1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 ‎ข้อมูลเชื่อถือได้ 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,209 ‎เรื่องนั้นผมไม่เถียง 3 00:00:11,293 --> 00:00:14,209 ‎แต่เป็นไปได้ ‎ว่ามีคนส่งข่าวให้พวกแม่มดเลือดรู้ 4 00:00:15,626 --> 00:00:16,751 ‎ยังไม่มีวี่แววของบลูมเหรอ 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 ‎ยัง และไฟเราก็ดับไปเมื่อไม่กี่นาทีก่อน 6 00:00:20,459 --> 00:00:22,834 ‎ถ้าไม่ใช่การเบี่ยงเบนความสนใจ ‎เพื่อช่วยเธอออกไป 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,793 ‎เธอก็คงเสียการควบคุมอยู่ที่ไหนสักแห่ง 8 00:00:24,876 --> 00:00:27,043 ‎บลูมไม่อันตราย เชื่อผมสิ 9 00:00:27,126 --> 00:00:28,293 ‎อย่ามั่นใจนักเลย 10 00:00:57,084 --> 00:01:00,001 ‎หวังว่าบาวานีจะไม่ได้แวะมาดูเรา 11 00:01:03,209 --> 00:01:04,709 ‎ฉันมีเวทมนตร์ เธอไม่มี 12 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 ‎หวัดดี 13 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 ‎มาคนเดียวเหรอ 14 00:01:47,459 --> 00:01:48,418 ‎เพื่อนสุดฮอตไม่มาด้วย 15 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 ‎ไปดูที่ทางเดินซิ 16 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 ‎มีใครไหม 17 00:01:58,834 --> 00:02:02,334 ‎ไม่มี ดูเหมือนสาวน้อยดอกไม้จะมาคนเดียว 18 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 ‎ดี 19 00:02:05,418 --> 00:02:06,418 ‎ไปซะ 20 00:02:19,459 --> 00:02:21,418 ‎การโจมตีจะจบลงในอีกประมาณ 20 นาที 21 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 ‎ไม่รู้ว่ามีแม่มดเลือดอยู่กับเขากี่คน ‎แต่ก็มากพอจะควบคุมสเปเชียลลิสต์ทุกคนได้ 22 00:02:25,834 --> 00:02:27,876 ‎พวกมันรู้ว่าเราจะบุกเข้าไปในที่ซ่อนของพวกมัน 23 00:02:27,959 --> 00:02:30,251 ‎และรู้ว่าเราดื่ม ‎ยาต้านแม่มดเลือดหมดแล้วด้วย 24 00:02:30,751 --> 00:02:33,043 ‎- พวกเวร ‎- พวกมันควบคุมสเปเชียลลิสต์ทุกคนเลยเหรอ 25 00:02:34,293 --> 00:02:38,501 ‎พวกแฟรี่ก็โดนหนักไม่แพ้กัน ‎เซบาสเตียนพาสเครปเปอร์มาเป็นกองทัพเลย 26 00:02:39,001 --> 00:02:41,459 ‎- ทุกคนโดนดูดพลังเวทหมดรึยัง ‎- ยังหรอก 27 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 ‎พวกเขาถูกขังอยู่ใต้โรงเรียน ‎และถูกพาไปให้เขาทีละคน 28 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 ‎นั่นบาวานี 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 ‎เราคิดว่าเขารับมือพลังเวทมากๆ ‎ในคราวเดียวไม่ไหว 30 00:02:49,459 --> 00:02:52,084 ‎แปลว่ายังมีเวลาช่วยบางคนได้ ถือว่าดี 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 ‎ข้อมูลดีมาก 32 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 ‎มิวซ่าส่งมาน่ะ เธอซ่อนตัวอยู่ในโรงเรียน 33 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 ‎เธอหลบเลี่ยงการถูกจับได้ ‎แต่ฟลอร่าโชคไม่ดีเท่าไหร่ 34 00:02:58,834 --> 00:03:01,209 ‎ดูเหมือนเราจะมีงานต้องทำเยอะนะ 35 00:03:01,293 --> 00:03:03,459 ‎การโจมตีซึ่งๆ หน้าคือการฆ่าตัวตาย 36 00:03:03,543 --> 00:03:06,501 ‎การซุ่มโจมตีช่วยเพิ่มโอกาสให้เรา แต่ก็ไม่มาก 37 00:03:06,584 --> 00:03:09,543 ‎และเราจะต้องสู้กับเพื่อน ‎ซึ่งเป็นเรื่องปวดประสาทมาก 38 00:03:10,084 --> 00:03:12,376 ‎เรามีอาวุธไม่ร้ายแรงนะพวกนายถ้าต้องการ 39 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 ‎พอเราควบคุมพวกเขาได้และลดภัยคุกคามได้ ‎ก็จะจัดการพวกแม่มดเลือดได้ง่ายขึ้น 40 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 ‎- แล้วก็ปลดปล่อยแฟรี่ได้ ‎- และหนูจะตามล่าเซบาสเตียน 41 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 ‎เตรียมพร้อมกันเถอะ 42 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 ‎บลูม เดินไปกับฉันหน่อย 43 00:03:41,918 --> 00:03:45,043 ‎ระวังนะ พวกเขายังเป็นคนอยู่ 44 00:03:45,918 --> 00:03:48,793 ‎แค่เขาเป็นแม่มดเลือดก็แย่พอแล้ว ‎แต่ยังทำงานให้เซบาสเตียนอีก 45 00:03:48,876 --> 00:03:51,626 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย มันต้องมีเหตุผลแน่ๆ 46 00:03:52,126 --> 00:03:54,168 ‎เซบาสเตียนอาจจะโน้มน้าวใจเก่งมากก็ได้ 47 00:03:54,251 --> 00:03:57,459 ‎หรือคนที่เราแคร์อาจจะเป็นแค่คนที่ห่วยแตก 48 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 ‎ฉันรู้ว่าเราเข้าไปในนั้นไม่ได้ ‎เพราะมีสเครปเปอร์อยู่ 49 00:04:02,543 --> 00:04:05,459 ‎แต่ไม่รู้ฉันจะทนนั่งเฉยๆ ได้อีกนานแค่ไหน ‎ในขณะที่ฟลอร่าถูกขังอยู่ 50 00:04:05,543 --> 00:04:08,876 ‎แน่ใจนะว่าเธอพร้อมจะทำแบบนี้ ‎ปฏิเสธได้นะ 51 00:04:09,459 --> 00:04:10,709 ‎ได้ด้วยเหรอคะ 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,876 ‎แม้แต่ก่อนที่เขาจะบุกเข้าไป 53 00:04:12,959 --> 00:04:15,168 ‎หนูยังเป็นแค่คนเดียวที่มีพลังพอจะหยุดเขาได้ 54 00:04:18,959 --> 00:04:20,501 ‎เขาต้องการเพลิงมังกร 55 00:04:22,001 --> 00:04:25,501 ‎เขาบอกว่าถ้าหนูมอบมันให้เขา ‎เขาจะไม่ขโมยเวทมนตร์จากแฟรี่ 56 00:04:25,584 --> 00:04:27,751 ‎ใช่ แต่เขาก็จะได้เพลิงมังกรไปแล้วน่ะสิ 57 00:04:29,668 --> 00:04:32,543 ‎เขาทำทั้งหมดนี้ได้โดยไม่มีมัน ‎ถ้ามีมัน เขาจะทำอะไรได้บ้าง 58 00:04:33,793 --> 00:04:36,251 ‎ถ้าจะมีใครที่ควรมีพลังนั้น ก็ควรเป็นเธอ 59 00:04:37,751 --> 00:04:38,751 ‎หนูรู้ค่ะ 60 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 ‎หนูต้องสู้ 61 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 ‎เราต้องสู้ 62 00:04:48,251 --> 00:04:51,168 ‎หนูไม่เห็นสกายเลย เขานั่งรถมากับใครคะ 63 00:04:51,876 --> 00:04:53,334 ‎ตอนที่เธอถูกแช่อยู่ในภาวะหยุดนิ่ง 64 00:04:53,418 --> 00:04:55,751 ‎เขาพยายามช่วยเธอออกมา ‎แต่กลับโดนขังซะเอง 65 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 ‎เขายังอยู่ในโรงเรียนเหรอ 66 00:04:57,793 --> 00:04:59,293 ‎ใช่ แต่ก่อนที่เธอจะปรี๊ดแตก 67 00:04:59,376 --> 00:05:00,834 ‎สกายเป็นคนมีไหวพริบ 68 00:05:00,918 --> 00:05:02,334 ‎เชื่อฉันสิ เขาไม่เป็นไรหรอก 69 00:05:33,126 --> 00:05:34,501 ‎เราจะนั่งเฉยๆ ไม่ทำอะไรเลย 70 00:05:34,584 --> 00:05:37,209 ‎ในขณะที่เธอเข้าไป ‎จัดการเซบาสเตียนในนั้นคนเดียวไม่ได้ 71 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 ‎- มันเป็นแผนของซิลวา ไม่ใช่ของฉัน ‎- ถ้าเธอบังเอิญจุดไฟเผาใครล่ะ 72 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 ‎ถ้าฉันอยู่ที่นั่น ฉันช่วยดับไฟได้ 73 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 ‎ฉันจะอยู่ในสุสาน รอให้ทุกคนออกไปหมดก่อน 74 00:05:45,459 --> 00:05:46,543 ‎เธอจะยังต้องการหมอนะ 75 00:05:46,626 --> 00:05:48,459 ‎ริฟเวนจะจัดการคัดแยกผู้ป่วยในสนามรบ 76 00:05:48,543 --> 00:05:51,626 ‎ใครบาดเจ็บสาหัสจะกลับมาให้เธอรักษาที่นี่ 77 00:05:51,709 --> 00:05:54,543 ‎เธอลืมไปนะว่าฉัน ‎ทำให้เธอล่องหนและแอบเข้าไปได้ 78 00:05:54,626 --> 00:05:57,209 ‎- ขณะที่สเครปเปอร์ขโมยพลังเวทเธอเหรอ ‎- มันจะไม่ขโมยของเธอเหรอ 79 00:05:57,293 --> 00:05:59,543 ‎ฉันจะแปลงร่าง ฉันจะเร็วขึ้นและแข็งแกร่งขึ้น 80 00:05:59,626 --> 00:06:01,418 ‎ดาวลิ่งสอนเราทุกคนแปลงร่างแล้ว 81 00:06:01,501 --> 00:06:04,334 ‎เราใช้อารมณ์ทั้งหมดของเรา บวกและลบ 82 00:06:04,418 --> 00:06:05,501 ‎แล้วทำได้ไหม 83 00:06:06,084 --> 00:06:07,043 ‎มีใครเคยทำได้ไหม 84 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 ‎เรายังไม่เคยลอง ลองดูก็ได้นี่ 85 00:06:09,126 --> 00:06:10,834 ‎คิดว่าตอนนี้เรามีเวลาลองเหรอ 86 00:06:12,043 --> 00:06:14,459 ‎- เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้คนเดียวนะ ‎- จำเป็นสิ 87 00:06:15,668 --> 00:06:17,126 ‎เพราะพวกเธอไม่มีสิ่งนี้ 88 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 ‎และนี่เป็นสิ่งเดียวที่จะเล่นงานเซบาสเตียนได้ 89 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 ‎และฉันเป็นคนเดียวที่มีมัน 90 00:06:22,543 --> 00:06:24,959 ‎ฉันรักพวกเธอนะ รักมาก ฉันแค่… 91 00:06:27,251 --> 00:06:28,834 ‎- เป็นอะไรรึเปล่า ‎- บลูม 92 00:06:40,251 --> 00:06:41,668 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เธอหมดสติไป 93 00:06:41,751 --> 00:06:43,876 ‎ฉันอาจจะแค่ต้องดื่มน้ำ 94 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 ‎- เดี๋ยวเอามาให้ ‎- ช่วยกันประคองเธอขึ้นมา ลุกขึ้นนะ 95 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 ‎นั่งลง 96 00:06:50,751 --> 00:06:52,126 ‎หนูไม่เป็นไร หนูพร้อมลุยแล้ว 97 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจค่ะ 98 00:06:56,084 --> 00:06:58,793 ‎เราจะไม่ต้องการเธอ ‎จนกว่าจะพาสเปเชียลลิสต์ที่ถูกควบคุมออกมาได้ 99 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 ‎เพราะงั้นอดทนรอก่อน 100 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 101 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะไม่ว่านี่จะเป็นอะไรก็ตาม 102 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 ‎และถึงแม้ฉันจะต้องซวยเพราะความสอดรู้ 103 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 ‎แต่สุดท้ายแล้วนายจะทำอะไรกันแน่ 104 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 ‎ฉันว่าเราทั้งคู่รู้ว่าคำตอบนั้น ‎ไม่ใช่ส่วนนึงของข้อตกลง 105 00:07:24,876 --> 00:07:26,168 ‎ก็จริง 106 00:07:26,251 --> 00:07:29,334 ‎แต่ถ้าเอาตามที่ตกลงกันจริงๆ ‎ฉันก็หมดหน้าที่แล้ว 107 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 ‎นายยึดโรงเรียนได้แล้ว นายได้แฟรี่ไปแล้ว ‎นายมีทุกอย่างที่นายต้องการแล้ว 108 00:07:40,209 --> 00:07:42,084 ‎ทีนี้เธอก็มีทุกอย่างที่เธอต้องการแล้ว 109 00:07:42,876 --> 00:07:43,876 ‎มีอะไรอีกไหม 110 00:07:47,751 --> 00:07:49,209 ‎หาอำนาจต่อรองของเราต่อไป 111 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 ‎ฉันจะไปที่อาศรม ‎ขอเวลา 20 นาที แล้วพามาอีกคน 112 00:08:13,668 --> 00:08:16,834 ‎พวกเขาไม่ได้พาใครไปสักพักแล้ว ‎มันอาจจะจบแล้วก็ได้ 113 00:08:17,376 --> 00:08:19,251 ‎ยังหรอก อยู่เฉยๆ เถอะ 114 00:08:19,334 --> 00:08:21,459 ‎แล้วรอให้โดนจับไปลงหม้อ ‎เหมือนล็อบสเตอร์เหรอ 115 00:08:21,543 --> 00:08:24,793 ‎ฉันก็ไม่อยากเป็นอาหารเหมือนกัน ‎แต่เราจะทำอะไรโง่ๆ ไม่ได้ 116 00:08:26,584 --> 00:08:27,834 ‎เพื่อนฉันต้องมาช่วยแน่ 117 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 ‎ฉันไปละ 118 00:08:31,418 --> 00:08:34,584 ‎อย่าใช้พลังเวทมนตร์ละกัน ‎ฉันว่าพวกสเครปเปอร์รู้สึกได้… 119 00:08:34,668 --> 00:08:36,459 ‎ฉันจัดการได้น่ะ แต่ขอบใจนะ 120 00:08:44,751 --> 00:08:46,626 ‎เห็นไหม ไม่มีอะไรเลย 121 00:08:49,834 --> 00:08:52,751 ‎นิค กลับเข้ามาในแสงสว่างนะ 122 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 ‎นิค อย่างี่เง่าน่ะ 123 00:09:15,959 --> 00:09:18,709 ‎แม่มดเลือดใช้สเปเชียลลิสต์ที่ถูกควบคุม ‎ลาดตระเวนพื้นที่ 124 00:09:18,793 --> 00:09:20,251 ‎จะได้ไม่ต้องเสี่ยงอันตรายเอง 125 00:09:22,043 --> 00:09:25,376 ‎ถ้ามีข่าวรั่วออกไปว่าเราจะโจมตี ‎เราจะเสียเปรียบ 126 00:09:25,459 --> 00:09:27,709 ‎ดังนั้นเราจะกระจายกัน ‎แล้วพาพวกเขาออกมาทีละคน 127 00:09:27,793 --> 00:09:29,001 ‎แบบเงียบๆ โอเคไหม 128 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 ‎ลุยกันเลย 129 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 ‎พวกแม่มดเลือดรู้เรื่องการโจมตี 130 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 ‎แน่ใจเหรอ 131 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 ‎ออกไป 132 00:10:06,376 --> 00:10:08,751 ‎ไม่ แต่สเปเชียลลิสต์หลายคน ‎กำลังออกไปข้างนอก 133 00:10:08,834 --> 00:10:10,668 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นซิลวาจะบุกเข้าไปไม่ได้ 134 00:10:10,751 --> 00:10:12,959 ‎เขาต้องบุก ฉันจะได้เข้าไปได้ 135 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 ‎- ไม่เห็นฟลอร่าเลยเหรอ ‎- ไม่ ฉันรู้ว่าเธอถูกขังที่ไหน แต่… 136 00:10:16,126 --> 00:10:18,084 ‎โอเค ไม่มีข่าวคือข่าวดี ยังพอมีเวลา 137 00:10:18,168 --> 00:10:20,459 ‎ถ้าสเปเชียลลิสต์ทำพลาด ‎เราจะช่วยเธอออกมาเอง 138 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 ‎แล้วเกรย์ล่ะ ให้โอกาสครั้งสุดท้ายไหม 139 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 ‎เธอก็เห็นวิดีโอแล้ว ‎คิดจริงๆ เหรอว่าเขาจะอยากช่วยเรา 140 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 ‎ฉันลองติดต่อบีเอทริกซ์อีกทีได้นะ 141 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 ‎ฉันว่านางไปแล้วละ 142 00:10:32,584 --> 00:10:35,626 ‎พูดง่ายๆ ก็คือฟลอร่าซวยแล้ว ‎ทุกคนกำลังพูดแบบนั้น 143 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 ‎เธอจะสูญเสียเวทมนตร์ และเราทำอะไรไม่ได้ 144 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 ‎ไม่ ไม่ใช่ทำไม่ได้ 145 00:10:41,126 --> 00:10:42,626 ‎เดี๋ยวฉันแชทไปหานะ 146 00:10:58,001 --> 00:11:01,793 ‎ฉันไม่ได้ดูถูกการบำบัดด้วยศิลปะนะ ‎แต่อยากเล่าให้ฉันฟังไหม 147 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 ‎เมื่อเช้านี้ ฉันไม่ได้… 148 00:11:07,501 --> 00:11:09,584 ‎ฉันไม่ได้เป็นลมเพราะเหนื่อย 149 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 ‎ตอนที่ฉันรวบรวมพลังเพลิงมังกร ฉันเห็น… 150 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 ‎เซบาสเตียน 151 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 ‎แล้วก็เห็นนี่ 152 00:11:19,709 --> 00:11:20,751 ‎มันคืออะไร 153 00:11:21,751 --> 00:11:23,376 ‎ฉันไม่รู้ ประมาณว่า… 154 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 ‎นิมิตหรือลางสังหรณ์ 155 00:11:29,126 --> 00:11:32,043 ‎ฉันรู้ว่ามันเกี่ยวกับพลังเวทมนตร์ของฉันแน่ๆ แต่… 156 00:11:32,126 --> 00:11:33,418 ‎นี่ บลูม 157 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 ‎ไม่เป็นไรนะ 158 00:11:37,793 --> 00:11:41,584 ‎ฉันกลัว ฉันแค่กลัว ไอช่า ฉัน… 159 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 ‎ตั้งแต่วันนั้นกับโรซาลินด์ ฉันก็กลัว ‎และฉันรู้ว่าฉันต้องเข้มแข็ง แต่… 160 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 ‎ไม่ ไม่ต้องเลย 161 00:11:48,084 --> 00:11:52,251 ‎มันไม่ได้ทำให้เธอเจ๋งน้อยลงหรอกนะ ‎ที่ยอมให้เพื่อนดูแลเธอ 162 00:11:52,876 --> 00:11:56,876 ‎มันเป็นเรื่องยากที่สุดที่ฉันต้องเรียนรู้ ‎แต่หลังจากเจอเรื่องเกรย์เข้าไป 163 00:11:57,376 --> 00:11:58,793 ‎ถ้าฉันไม่มีพวกเธอ… 164 00:12:01,084 --> 00:12:02,959 ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้วนะ 165 00:12:04,043 --> 00:12:05,043 ‎โอเคไหม 166 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 ‎นายจะจัดการเพื่อนนายไหวไหมเนี่ย 167 00:12:12,209 --> 00:12:13,834 ‎ไม่ต้องจัดการ แชทบอกเขาแล้ว 168 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 ‎อะไรวะ ไม่เข้าใจคำว่า ‎"จู่โจมแบบไม่ตั้งตัว" รึไง 169 00:12:16,918 --> 00:12:18,751 ‎ใจเย็นน่า เขาเป็นตำนานนะ 170 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 ‎เชี่ยแล้ว 171 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 ‎ระวัง 172 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 ‎นี่ฉันเดนเอง 173 00:13:01,959 --> 00:13:03,959 ‎- นึกแล้วว่านายต้องการคนช่วย ‎- ไปให้พ้นเลย 174 00:13:04,459 --> 00:13:06,209 ‎หวังว่าเขาจะยังไม่ได้บอกใคร 175 00:13:06,834 --> 00:13:08,126 ‎พวกมันอยู่ข้างล่างนั่น 176 00:13:08,793 --> 00:13:10,334 ‎โชคไม่ดีว่ะ 177 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 ‎เราต้องถอยแล้ว เฮ้ย ไปเร็ว 178 00:13:12,751 --> 00:13:13,751 ‎เร็วเข้า 179 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 ‎ไม่เอาน่า เธอต้องมีอาวุธอะไรบ้างสิ 180 00:13:30,126 --> 00:13:31,751 ‎เซบาสเตียนอยากได้อีกคน 181 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 ‎ฉันเไม่ชอบถูกเลือกเป็นคนสุดท้าย 182 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 ‎สกาย ขอบใจมากที่มาร่วมกับเรา 183 00:13:48,709 --> 00:13:50,959 ‎ครับ ผมต้องดูแลเด็กเกเรบางคนน่ะ 184 00:13:55,251 --> 00:13:56,251 ‎ดาบเจ๋งนะ 185 00:13:58,501 --> 00:14:02,043 ‎ใกล้มือที่สุดที่หาได้น่ะ และมันก็ไม่แยา 186 00:14:02,751 --> 00:14:04,793 ‎แอนเดรียส์บอกว่ามันไม่ค่อยสมดุล แต่… 187 00:14:06,126 --> 00:14:08,668 ‎ไม่เลย มันเก่า แต่ไม่ได้ไม่สมดุล 188 00:14:08,751 --> 00:14:12,376 ‎ฉันคิดว่าแอนเดรียส์แค่อิจฉานิดหน่อย ‎เพราะฉันเอาดาบของพ่อฉันให้นาย 189 00:14:12,459 --> 00:14:14,001 ‎และบอกนายว่าเป็นดาบของเขา 190 00:14:19,626 --> 00:14:21,293 ‎นี่ดาบของพ่อคุณนี่เอง 191 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 ‎เอาละ ฟังนะ 192 00:14:29,543 --> 00:14:33,084 ‎พวกแม่มดเลือดรอเราอยู่ เราเลยต้องถอยทัพ 193 00:14:33,584 --> 00:14:37,251 ‎เราจะอยู่ที่นี่และรวมกลุ่มกันใหม่ ‎จนกว่าทัพโซลาเรียนจะมา 194 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 ‎แต่มิวซ่ายังอยู่ในนั้น ฟลอร่าก็ด้วย 195 00:14:39,876 --> 00:14:43,751 ‎- ใช่ เขาพูดถูก เราควรไปเดี๋ยวนี้… ‎- เราจะไม่เถียงกันเรื่องนี้ โอเคไหม 196 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 ‎หาอะไรทำจนกว่าจะถึงตอนนั้น ไปได้ 197 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 ‎นายต้องกลับไปที่บ้านของผู้ดูแลก่อน เดี๋ยวนี้ 198 00:14:53,959 --> 00:14:55,543 ‎อะไร ผมสู้ได้ คุณก็รู้ว่าผมสู้ได้ 199 00:14:55,626 --> 00:14:59,168 ‎ถ้าไม่มียาต้านของเลอรอย นายจะเป็นเป้านิ่ง 200 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 ‎และโรงเรียนก็มีแม่มดเลือด ‎เดินยั้วเยี้ยอยู่เต็มไปหมด 201 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 ‎มิวซ่า 202 00:15:25,751 --> 00:15:28,751 ‎โอเค 203 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 ‎เก่งนี่ 204 00:15:36,251 --> 00:15:38,209 ‎ไม่โดนกัด ยังมีเวทมนตร์อยู่ใช่ไหม 205 00:15:38,293 --> 00:15:41,126 ‎มีอยู่ และฉันคิดว่าฉันใช้มัน ‎ให้เป็นประโยชน์ได้ถ้าฉัน… 206 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 ‎ไปกันเถอะ 207 00:15:55,209 --> 00:15:56,834 ‎โทรมาซะที เป็นไงบ้าง 208 00:15:56,918 --> 00:15:59,126 ‎ฉันสบายดี จะยิ่งดีถ้าได้เจอเธอ 209 00:16:00,418 --> 00:16:01,418 ‎เธอเป็นไงบ้าง 210 00:16:02,376 --> 00:16:05,001 ‎ดูจากทุกอย่างแล้ว ฉันก็โอเค 211 00:16:07,293 --> 00:16:09,209 ‎มิวซ่าช่วยฟลอร่าจากสเครปเปอร์ได้แล้ว 212 00:16:09,293 --> 00:16:10,584 ‎เยี่ยมเลย 213 00:16:11,084 --> 00:16:13,168 ‎ใช่ เว้นแต่ว่าตอนนี้พวกเขาติดอยู่ในนั้น 214 00:16:13,709 --> 00:16:16,584 ‎ฉันเลยคิดว่าเราคงต้องรอทัพโซลาเรียน 215 00:16:17,126 --> 00:16:18,918 ‎ทำไมฉันรู้สึกเหมือนจะมีคำว่า "แต่" 216 00:16:19,001 --> 00:16:22,376 ‎ไม่ ฉันดีใจที่นายปลอดภัย ‎และดีใจที่ฟลอร่าปลอดภัย ฉันแค่… 217 00:16:23,959 --> 00:16:25,918 ‎ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่ามันยังไม่จบ 218 00:16:26,543 --> 00:16:27,584 ‎เพราะมันยังไม่จบ 219 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 ‎เซบาสเตียนจะได้สิ่งที่เขาต้องการ 220 00:16:31,751 --> 00:16:33,293 ‎และเธอจะต้องช่วยเขา 221 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 ‎สกาย 222 00:16:38,668 --> 00:16:39,668 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 223 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 ‎ออกมาข้างนอก เดี๋ยวนี้ 224 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 ‎เซบาสเตียน 225 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 ‎เงียบๆ ล่ะ 226 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 ‎- นายต้องการอะไร ‎- ฉันว่าเธอรู้นะ 227 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 ‎และถ้าเธอบอกใคร สกายตายแน่ 228 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเกรย์ สกายตายแน่ 229 00:17:09,376 --> 00:17:12,376 ‎ถ้าเธอพยายามจะสู้กับฉัน ‎คงรู้นะว่าฉันจะพูดว่าอะไร 230 00:17:16,168 --> 00:17:17,334 ‎ทิ้งมือถือซะ 231 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 ‎แล้วเดี๋ยวเจอกัน 232 00:17:40,918 --> 00:17:43,293 ‎ฉันจะไม่แกล้งทำเป็นเข้าใจแผนของเธอนะ 233 00:17:43,376 --> 00:17:44,834 ‎แต่ฉันเจอของพวกนี้ 234 00:17:44,918 --> 00:17:47,501 ‎เธอรู้ไหมว่ามีสมุนไพรลับอะไรซ่อนอยู่อีก 235 00:17:47,584 --> 00:17:50,751 ‎ฉันไม่รู้ แต่รู้ไหมว่าใครจะรู้ ‎เจ้าของลิ้นชักที่ฉันไปค้นมาไง 236 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 ‎ช่างเถอะ นี่ก็โอเคแล้ว 237 00:17:52,668 --> 00:17:53,918 ‎ทำไมต้องเป็นความลับขนาดนี้ 238 00:17:54,001 --> 00:17:57,043 ‎เทอร่าก็รู้ว่าเราพยายามจะฆ่าสเครปเปอร์ ‎ทำไมต้องปิดบังรายละเอียด 239 00:17:57,126 --> 00:17:59,126 ‎พวกเขายุ่งพอแล้ว ฉันไม่อยากรบกวน 240 00:17:59,209 --> 00:18:00,376 ‎อีกอย่าง ฉันจัดการเอง 241 00:18:01,168 --> 00:18:03,668 ‎แต่เทอร่าจะถามถึงเธอตลอดจนกว่า… 242 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 ‎บลูมกับสกายจะหายตัวไป 243 00:18:33,084 --> 00:18:34,084 ‎บลูม 244 00:18:35,668 --> 00:18:36,668 ‎บลูม 245 00:18:38,543 --> 00:18:39,543 ‎สกาย 246 00:18:40,834 --> 00:18:42,918 ‎ถ้าพวกเธอสองคนจู๋จี๋กันอยู่แถวนี้ 247 00:18:43,001 --> 00:18:44,376 ‎รับรองว่าฉันจะ… 248 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 ‎ใจเย็น นี่ฉันเอง 249 00:18:49,709 --> 00:18:52,584 ‎เธอเองงั้นเหรอ เธอน่ะตัวร้ายเลย 250 00:18:52,668 --> 00:18:55,626 ‎ตราหน้าเก่งนะ ตัวร้ายจะทำแบบนี้เหรอ 251 00:18:57,293 --> 00:19:00,209 ‎ฉันแอบสืบมา ‎รู้แล้วว่าเซบาสเตียนวางแผนอะไรไว้ 252 00:19:02,418 --> 00:19:05,209 ‎เขาหมกมุ่นกับการแก้ไขเรื่องแอสเตอร์เดลล์ 253 00:19:05,709 --> 00:19:07,043 ‎เขาหาทางได้แล้ว 254 00:19:07,126 --> 00:19:10,418 ‎มีสิ่งนึงในอาณาจักรแห่งความมืด ชาโดว์ 255 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 ‎มันทำให้คนตายฟื้นได้ 256 00:19:14,626 --> 00:19:17,793 ‎เซบาสเตียนอยากทำให้ทุกคน ‎ที่แอสเตอร์เดลล์ฟื้นคืนชีพ 257 00:19:17,876 --> 00:19:21,043 ‎ประเด็นคือครั้งล่าสุดที่มันเกิดขึ้น ‎มันเกือบทำลายโลกคู่ขนาน 258 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 ‎เซบาสเตียนไม่ได้เข้าใจทุกอย่าง ‎หรือไม่ก็ไม่แคร์ 259 00:19:25,918 --> 00:19:28,251 ‎บลูมนิมิตเห็นประตูมิติตอนใช้เพลิงมังกร 260 00:19:28,834 --> 00:19:30,709 ‎ช่องทางสู่อาณาจักรแห่งความมืด 261 00:19:30,793 --> 00:19:33,043 ‎เซบาสเตียนต้องใช้เพลิงมังกรเพื่อเปิดมัน 262 00:19:33,543 --> 00:19:36,168 ‎ดังนั้นไม่ว่าบลูมจะทำอะไร ‎บอกให้นางอยู่เฉยๆ เถอะ 263 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 ‎ทำหน้าแบบนี้คืออะไร 264 00:19:41,793 --> 00:19:42,793 ‎บลูมหายตัวไป 265 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 ‎พร้อมกับสกาย 266 00:19:46,459 --> 00:19:49,293 ‎เขาต้องการอำนาจต่อรอง ‎เซบาสเตียนใช้สกายเป็นตัวต่อรอง 267 00:19:49,376 --> 00:19:51,293 ‎- เธอต้องหยุดนาง ‎- ถ้าเป็นงั้นจริง… 268 00:19:51,376 --> 00:19:54,334 ‎ล้อเล่นรึเปล่า ก็จริงน่ะสิ เธอต้องหยุดนาง 269 00:19:54,418 --> 00:19:57,501 ‎ถ้าช่องทางเปิดเมื่อไหร่ ‎ทางเดียวที่จะปิดมันได้คือปิดจากอีกฝั่ง 270 00:19:58,376 --> 00:20:01,959 ‎ชีวิตสกายไม่ได้มีค่ามากกว่า ‎ชีวิตอื่นๆ ในโลกคู่ขนานนะ 271 00:20:03,293 --> 00:20:05,834 ‎ฉันพยายามช่วยเธออยู่ ‎แต่เธอก็ต้องช่วยตัวเองด้วย 272 00:20:07,501 --> 00:20:10,001 ‎คิดจริงๆ ใช่ไหมว่าเธอจะเหยียบเรือสองแคมได้ 273 00:20:11,501 --> 00:20:15,043 ‎ช่วยมิวซ่า เอาข้อมูลมาให้เรา แล้วมันจะชดเชย ‎ที่เธอทรยศทุกคนที่อัลเฟียได้เหรอ 274 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 ‎บอกแล้วไงว่าฉันจะทำทุกอย่างเพื่อความอยู่รอด 275 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 ‎ยินดีด้วยนะ 276 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 ‎เธอรอดแล้ว 277 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 ‎ฉันมีพี่สาวสองคน 278 00:20:30,459 --> 00:20:32,084 ‎ฉันไม่เคยรู้เลย 279 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับอดีตของฉันเลย ‎ฉันเลยทำข้อตกลง 280 00:20:40,293 --> 00:20:43,084 ‎ฉันจะช่วยเขาถ้าเขาบอกว่าทำไม ‎ฉันถึงอยู่ที่แอสเตอร์เดลล์ 281 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 ‎เขาไม่รู้เรื่องทั้งหมด ‎แต่เขารู้ว่าฉันมีพี่สาวสองคน 282 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 ‎ฉันไม่มีใครเลย สเตลล่า ‎ไม่มีใครในโลกนี้เลยสักคน 283 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 ‎เธอเคยมีฉัน 284 00:21:06,334 --> 00:21:07,626 ‎ขอตัวก่อนนะ 285 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 ‎ฉันต้องไปตามหาเพื่อนฉัน 286 00:21:20,876 --> 00:21:24,668 ‎- ยังไม่สายเกินไปที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎- หมายความว่าไง "สิ่งที่ถูกต้อง" 287 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 ‎เธอน่าจะมอบเพลิงมังกรให้เขา ‎ตั้งแต่หลายสัปดาห์ก่อนแล้ว 288 00:21:28,043 --> 00:21:29,709 ‎เขาขโมยเวทมนตร์จากแฟรี่นะ 289 00:21:29,793 --> 00:21:32,709 ‎แฟรี่คือคนที่ฆ่าแม่มดเลือดที่แอสเตอร์เดลล์ 290 00:21:33,209 --> 00:21:34,751 ‎ฉันเคยมีครอบครัวอยู่ที่นั่น บลูม 291 00:21:36,126 --> 00:21:38,293 ‎ฉันแค่จะบอกว่าเรื่องมันซับซ้อนน่ะ 292 00:21:39,793 --> 00:21:42,293 ‎อาจจะใช่ แต่มีเรื่องนึงที่ไม่ซับซ้อน 293 00:21:42,376 --> 00:21:43,876 ‎ไอช่าเปิดใจให้นาย 294 00:21:45,334 --> 00:21:46,584 ‎แล้วนายก็โกหกนาง 295 00:21:46,668 --> 00:21:49,001 ‎เพราะงั้นนายไม่ต้องมาทำเป็น ‎มีศีลธรรมสูงส่งหรอก 296 00:21:51,459 --> 00:21:55,293 ‎- สาบานได้ว่าถ้าเซบานเตียนไม่ได้จับสกายไป… ‎- โชคดีที่ฉันจับเขามาแล้ว 297 00:21:57,959 --> 00:21:59,251 ‎ทำไมไม่ไปรอข้างนอกล่ะ 298 00:22:04,251 --> 00:22:05,709 ‎เขาอยู่ไหน ฉันอยากเจอเขา 299 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 ‎ทำเกินไปหน่อย ฉันรู้ ‎แต่มันก็ช่วยให้คนเข้าใจจุดประสงค์ 300 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 ‎นี่ ระวังหน่อย 301 00:22:28,543 --> 00:22:30,418 ‎โอเค ก็ได้ 302 00:22:33,001 --> 00:22:36,751 ‎ได้ อยากได้เพลิงมังกรใช่ไหม ‎มันเป็นของนายแล้ว เอาไปเลย 303 00:22:39,043 --> 00:22:40,918 ‎ต้องให้สเครปเปอร์มาดูดไปไหม 304 00:22:41,001 --> 00:22:43,709 ‎ไม่ต้อง เพลิงมังกรคงเผามันเกรียมในพริบตา 305 00:22:45,459 --> 00:22:47,501 ‎โชคดีที่ฉันเจอนี่ 306 00:22:48,209 --> 00:22:50,043 ‎รู้ใช่ไหมว่ามันทำงานยังไง 307 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 ‎เธอถ่ายทอดเพลิงมังกรเข้าไปในนี้ ‎แล้วฉันก็ถ่ายทอดมันเข้ามาในตัวฉัน 308 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 ‎พอฉันได้มันมาแล้ว สกายก็เป็นอิสระ 309 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 ‎ทัพโซลาเรียนกำลังมา 310 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 ‎พวกเขาจะมาสู้กับปีศาจโบราณ ‎เพราะพวกเรากลัวมากงั้นเหรอ 311 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 ‎- ถ้านั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ ‎- ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 312 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 ‎เรามีกำลังคนน้อยกว่านะ 313 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 ‎หนูไม่สน 314 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 ‎บลูมอยู่ข้างใน กำลังเสี่ยงทุกอย่างเพื่อช่วยสกาย 315 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 ‎มิวซ่าไม่มีพลังเวทมนตร์ ‎และไม่มีความสามารถในการต่อสู้เลย 316 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 ‎แต่นางก็ยังอยู่ที่นั่น 317 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 ‎เมื่อคืนลูกพี่ลูกน้องหนูอยู่ท่ามกลางสัตว์ประหลาด 318 00:23:37,709 --> 00:23:40,918 ‎แล้วนี่นางทำอะไรอยู่ ‎วางแผนฆ่าสัตว์ประหลาดพวกนั้นอยู่ 319 00:23:41,418 --> 00:23:42,834 ‎นี่คือเพื่อนหนู 320 00:23:43,584 --> 00:23:45,293 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนเรา และต้องการเรา 321 00:23:45,376 --> 00:23:47,959 ‎ดังนั้น ไม่ หนูจะไม่รอทัพโซลาเรียน 322 00:23:48,043 --> 00:23:50,918 ‎หนูจะไม่รอให้คนอื่น ‎มากอบกู้บ้านหนูอยู่หน้าบ้านหรอก 323 00:23:51,626 --> 00:23:53,293 ‎ครูใหญ่ดาวลิ่งน่าจะต้องการแบบนี้ 324 00:23:55,376 --> 00:23:57,626 ‎พวกเราทุกคน ชาวอัลเฟีย ต่อสู้ด้วยกัน 325 00:24:05,876 --> 00:24:07,834 ‎ฉันจะไปเถียงฟาราห์ได้ยังไงล่ะ 326 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 ‎ห้ามใช้เวทมนตร์จนกว่า ‎จะจัดการสเครปเปอร์ได้ โอเคไหม 327 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 ‎- ลุยกันเลย ‎- ลุย 328 00:24:19,209 --> 00:24:21,793 ‎นี่ ได้ยินไหม เราจะไปกันแล้ว 329 00:24:23,168 --> 00:24:25,584 ‎ถ้าเขาตื่นขึ้นมาแล้วไปเตือนพวกแม่มดเลือดล่ะ 330 00:24:26,084 --> 00:24:28,334 ‎หรือถ้าเขาไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหนแล้วสติแตกล่ะ 331 00:24:32,001 --> 00:24:35,209 ‎ใช่ จริงของนาย นายควรอยู่กับเขา 332 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 ‎พวกเราเอาอยู่ 333 00:24:38,251 --> 00:24:39,626 ‎- พร้อมลุยรึยัง ‎- พร้อมแล้ว 334 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 ‎ไง 335 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 ‎เมื่อกี้เป็นอะไรที่เซ็กซี่ที่สุด ‎ที่ฉันเคยเห็นเลย เทอร่า 336 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 ‎จริงเหรอ 337 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 ‎วันก่อนฉันได้ดูเท็ดทอล์กเรื่องการเสริมพลังน่ะ 338 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 ‎ช่วงกลางๆ มันจะอืดๆ หน่อย 339 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 ‎และห้องก็เล็กมาก ‎ก็เลยเหมือนเท็ดทอล์กอัดกระป๋อง 340 00:25:00,251 --> 00:25:02,251 ‎แต่มันมีประเด็นที่ดีมาก 341 00:25:02,334 --> 00:25:04,543 ‎เกี่ยวกับการผลิตเอ็นดอร์ฟินระหว่างการพูดจูงใจ 342 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 ‎ซึ่งฉันทำมันพังใช่ไหมเนี่ย 343 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 ‎ไม่เลย 344 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 ‎ได้เวลาขยี้มันแล้ว 345 00:25:33,543 --> 00:25:35,501 ‎- เราไม่มีเวลาแล้ว ‎- ฉันรู้ 346 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 ‎นั่นคือตัวทำละลายตัวสุดท้าย ‎รู้ไหมว่ายังมีอีกไหม 347 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 ‎ฉันจะโทรหาเทอร่า นางช่วยได้ ฉันช่วยไม่ได้ 348 00:25:46,626 --> 00:25:49,001 ‎อัปเดตเหรอ เราเข้าไปได้ไหม ‎จัดการสเครปเปอร์รึยัง 349 00:25:49,084 --> 00:25:52,334 ‎ฉันต้องการตัวทำละลายที่สะอาดกว่านี้ ‎เพื่อกลั่นสูตรที่ฉันทำอยู่ 350 00:25:52,418 --> 00:25:53,501 ‎ฉันใช้ของเธอไปหมดแล้ว 351 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 ‎บอกมาว่าเอาไปทำอะไร ‎เธอมีแผนอะไร ฟลอร่า 352 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 ‎ฉันกำลังกลั่นฟีโรโมนของเวทมนตร์ฉัน ‎เพื่อล่อสเครปเปอร์มาหาฉัน 353 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 ‎แล้วไงต่อ 354 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 ‎เอลดวินไม่ได้แค่เป็นพิษต่อมนุษย์ 355 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 ‎ฟลอร่า ไม่นะ 356 00:26:10,459 --> 00:26:13,251 ‎มีตัวทำละลายอีกในเรือนต้นไม้ ‎ฉันไปที่นั่นได้ตลอดนะ 357 00:26:13,334 --> 00:26:16,043 ‎ฉันยอมให้เธอทำแบบนี้ไม่ได้ 358 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 ‎ฉันยอมให้เธอเสียสละตัวเองไม่ได้ 359 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 ‎ที่นี่ก็เป็นบ้านฉันเหมือนกัน เทอร่า 360 00:26:20,626 --> 00:26:22,126 ‎ฉันจะไม่เอาแต่ซ่อนตัวอยู่ในนี้ 361 00:26:22,209 --> 00:26:24,334 ‎ในขณะที่เธอเสี่ยงชีวิตและพยายามแปลงร่าง 362 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 ‎ฉันรู้ว่าที่ฉันทำมันบ้าบิ่น แต่ฉันรู้ว่ามันจะได้ผล 363 00:26:32,543 --> 00:26:33,543 ‎ก็ได้ 364 00:26:35,043 --> 00:26:37,668 ‎บลูมวางน้ำมันกัมซอลไว้ข้างพู่กันของนาง 365 00:26:37,751 --> 00:26:40,209 ‎น้ำยาล้างเล็บของสเตลล่าก็คุณภาพสูง 366 00:26:40,293 --> 00:26:43,168 ‎มิวซ่ามีสารหล่อลื่นที่เคยใช้ซ่อมแรงดันน้ำ 367 00:26:43,251 --> 00:26:46,668 ‎ถ้าทุกอย่างไม่ได้ผล ‎ไอช่าก็มีวอดก้าซ่อนอยู่ในลิ้นชักชั้นล่างสุด 368 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 ‎น่าจะมีสักอย่างที่ใช้ได้ 369 00:26:50,126 --> 00:26:51,584 ‎ฉันเป็นคนช่างสังเกตน่ะ 370 00:26:51,668 --> 00:26:52,668 ‎ขอบใจ เทอร่า 371 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 ‎เซบาสเตียน 372 00:27:16,084 --> 00:27:17,084 ‎รอเดี๋ยวนะ 373 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 ‎อะไร 374 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 ‎ก็จัดการอะไรสักอย่างสิ 375 00:27:28,709 --> 00:27:31,126 ‎เพื่อนเธอกำลังพยายามช่วยกันใหญ่เลย 376 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 ‎นายคิดว่าพวกเขาจะรอเฉยๆ ‎ไม่ทำอะไรงั้นเหรอ 377 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 378 00:27:36,834 --> 00:27:38,793 ‎แต่ฉันสงสัยว่าพวกเขาจะยังพยายามแบบนี้ไหม 379 00:27:38,876 --> 00:27:41,251 ‎ถ้ารู้ว่าเธอโล่งใจแค่ไหน ‎ที่จะได้ยกเพลิงมังกรให้ฉัน 380 00:27:41,334 --> 00:27:44,834 ‎- คิดเหรอว่าถ้าฉันเลือกได้ ฉันจะไม่… ‎- ไม่ต้องอายน่ะ บลูม 381 00:27:47,209 --> 00:27:48,543 ‎เธอเป็นวัยรุ่น 382 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 ‎เธอควรได้ใช้ชีวิตแบบวัยรุ่น 383 00:27:52,584 --> 00:27:54,293 ‎ใช้เวลากับเพื่อนๆ 384 00:27:55,043 --> 00:27:56,251 ‎กับแฟนเธอ 385 00:27:57,084 --> 00:27:59,793 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องพลาดทุกอย่างไป 386 00:27:59,876 --> 00:28:02,126 ‎เพราะต้องมารับมือเรื่องที่ใหญ่เกินตัวเธอ 387 00:28:02,209 --> 00:28:06,459 ‎ไม่มีใครมีชีวิตปกติได้ ‎เมื่อมีเพลิงมังกรเข้ามาเกี่ยวข้อง 388 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 ‎และชีวิตปกติเป็นสิ่งเดียวที่แม่เธออยากให้เธอมี 389 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 ‎นี่นายเยาะเย้ยฉันเหรอ 390 00:28:11,959 --> 00:28:14,084 ‎นายชนะแล้ว นายกำลังจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ… 391 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเยาะเย้ย 392 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 ‎- เปล่าเลย ‎- งั้นก็บอกฉันมาสิ 393 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 ‎บอกเรื่องแม่ฉัน บอกมาว่าฉันมาจากไหน 394 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 ‎- นี่ถ่วงเวลาเหรอ ‎- นายอ่านความคิดฉันได้นี่ 395 00:28:22,876 --> 00:28:24,918 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันไม่อยากรู้ 396 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 ‎มันไม่ใช่เรื่องราวที่น่ายินดีหรอก 397 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 ‎ถ้าน่ายินดีสิจะแปลกใจกว่า 398 00:28:35,918 --> 00:28:37,709 ‎แม่เธอมีเพลิงมังกร 399 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 ‎เหมือนเธอเลย 400 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 ‎นึกว่ามันมีอยู่ครั้งสุดท้ายเมื่อพันปีก่อนซะอีก 401 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 ‎ไม่ เรื่องนั้นไม่จริงหรอก 402 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 ‎มันแค่ถูกแช่ไว้ตลอดพันปี 403 00:28:53,709 --> 00:28:56,501 ‎เพราะเธอถูกแช่เอาไว้ตลอดพันปี 404 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 ‎ตอนเป็นทารก 405 00:29:01,626 --> 00:29:05,293 ‎แปลว่าฉันเกิดเมื่อพันปีก่อนเหรอ 406 00:29:07,668 --> 00:29:09,209 ‎ท่ามกลางสงครามบรรพชน 407 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 ‎นั่นมัน… 408 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 ‎แม่เธอและเพลิงมังกรคือฮีโร่ของสงครามนั่น 409 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 ‎จนกระทั่งหล่อนเสียการควบคุม ‎และมีคนตายหลายพันคน 410 00:29:21,418 --> 00:29:24,043 ‎หล่อนรู้สึกผิดมากกับสิ่งที่ทำลงไป 411 00:29:24,793 --> 00:29:26,293 ‎กับการส่งต่อภาระนั้นให้เธอ 412 00:29:26,376 --> 00:29:30,543 ‎หล่อนไม่อาจเข้าใจ ‎ที่เธอกำลังเดินบนเส้นทางเดียวกัน 413 00:29:30,626 --> 00:29:35,043 ‎ดังนั้น ในวันที่เธอเกิด หล่อนเลยแช่เธอไว้ 414 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 ‎และพาตัวเองไปอยู่ในอาณาจักรแห่งความมืด 415 00:29:41,793 --> 00:29:44,251 ‎- แปลว่าพ่อแม่ฉัน… ‎- ตายไปนานมากแล้ว 416 00:29:49,459 --> 00:29:52,793 ‎แม่เธอไม่เคยอยากให้เธอ ‎แบกภาระเรื่องเพลิงมังกร 417 00:29:56,001 --> 00:29:57,501 ‎ทันทีที่เธอมอบมันให้ฉัน 418 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 ‎เธอก็จะได้ใช้ชีวิตของเธอซะที 419 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 ‎เอาละ… 420 00:30:11,668 --> 00:30:13,043 ‎มาจัดการให้เสร็จกันเถอะ 421 00:30:19,959 --> 00:30:22,709 ‎พวกเขามีจำนวนน้อยกว่า ‎พวกเขากำลังสู้เพื่อแพ้ชัดๆ 422 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 ‎- เราต้องใช้พลังเวทมนตร์ ‎- ไม่ได้ ยังไม่ได้ 423 00:30:31,293 --> 00:30:33,084 ‎ฟลอร่าอยากให้สเครปเปอร์พุ่งไปหานาง 424 00:30:33,168 --> 00:30:34,959 ‎มันเป็นทางเดียวที่นางจะทำลายพวกมันได้ 425 00:30:35,543 --> 00:30:37,459 ‎นี่น่าจะล่อสเครปเปอร์ทุกตัวมาหาฉันได้ 426 00:30:37,543 --> 00:30:41,126 ‎- รู้ได้ไงว่าจะได้ผล ‎- ไม่รู้หรอก เราแค่ต้องรอและ… 427 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 ‎เธอไปได้แล้ว ไปเลย 428 00:30:43,584 --> 00:30:46,626 ‎- ไม่ เธอจะฉีดให้พวกมันทุกตัวได้ไง ‎- ฉันไม่ได้จะฉีดพวกมัน มิวซ่า 429 00:30:49,334 --> 00:30:50,459 ‎ฟลอร่า 430 00:30:51,251 --> 00:30:52,834 ‎พอพวกมันกินฉัน พวกมันจะตาย 431 00:30:53,584 --> 00:30:56,084 ‎ข้างนอกยังมีแฟรี่ที่มีเวทมนตร์อยู่ ‎ไปปล่อยพวกเขาซะ 432 00:30:56,584 --> 00:30:58,126 ‎บอกคนในห้องว่าเราเคลียร์พื้นที่แล้ว 433 00:31:02,626 --> 00:31:04,001 ‎ถามจริงนะ เจ็บไหม 434 00:31:05,876 --> 00:31:06,876 ‎โคตรๆ เลย 435 00:31:08,918 --> 00:31:09,918 ‎ไปได้แล้ว 436 00:31:33,501 --> 00:31:36,376 ‎ดูสิ แฟรี่ถูกปล่อยออกมาแล้ว ‎ฟลอร่าทำสำเร็จแล้ว 437 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 ‎ไปกันเถอะ 438 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 ‎สู้ต่อไป เราทำได้ 439 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 ‎ดูเธอสิ ฉันคิดผิดชัดๆ 440 00:31:52,918 --> 00:31:54,959 ‎- ยังต้องการผู้ชี้นำอยู่นะ ‎- ระวังทางซ้าย 441 00:32:03,668 --> 00:32:05,959 ‎- เราจะเข้าไปข้างใน ‎- ฉันยอมไม่ได้หรอก 442 00:32:09,043 --> 00:32:10,584 ‎พี่ชายฉันตายในแอสเตอร์เดลล์ 443 00:32:12,251 --> 00:32:15,168 ‎- เหตุผลของนายคืออะไรก็ช่าง… ‎- พ่อแม่ฉันรับฉันมาเลี้ยงแทนเขา 444 00:32:15,251 --> 00:32:16,251 ‎หยุดเถอะ 445 00:32:17,376 --> 00:32:20,168 ‎เซบาสเตียนบอกพวกเขาว่า ‎เขาทำให้พี่ชายฉันฟื้นคืนชีพได้ 446 00:32:20,251 --> 00:32:21,501 ‎บอกให้หยุดไง 447 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 ‎ไอช่า ฉันแค่อยากเป็นอิสระ 448 00:32:27,668 --> 00:32:30,959 ‎จากความคาดหวัง จากแม่มดเลือด จากทุกอย่าง 449 00:32:31,043 --> 00:32:33,501 ‎และถ้าเซบาสเตียนทำให้เขาฟื้นได้ ‎ฉันก็จะได้เป็นอิสระ 450 00:32:35,793 --> 00:32:38,209 ‎เธอน่าจะเป็นคนที่เข้าใจเรื่องนี้ที่สุดนะ 451 00:32:41,043 --> 00:32:42,043 ‎นายโกหกฉัน 452 00:32:42,126 --> 00:32:44,959 ‎ถ้าฉันบอกเธอว่าฉันเป็นแม่มดเลือด ‎มันคงจบไปแล้ว 453 00:32:45,043 --> 00:32:48,959 ‎ตั้งหลายเดือนนะ เราคบกันตั้งหลายเดือน ‎และทุกนาทีคือการโกหก 454 00:32:49,043 --> 00:32:51,418 ‎ไม่จริง ฉันไม่เคยโกหกเรื่องความรู้สึกของฉัน 455 00:32:52,793 --> 00:32:54,334 ‎- นั่นมันเรื่องจริง ‎- สำหรับนาย 456 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 ‎มันเป็นเรื่องจริงสำหรับนาย 457 00:32:57,168 --> 00:32:58,793 ‎เพราะนายรู้ความจริง 458 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 ‎และตอนนี้นายก็จะได้มีความทรงจำดีๆ ‎ได้เก็บมันไว้ 459 00:33:03,709 --> 00:33:05,043 ‎แต่สำหรับฉันมันพังไปหมดแล้ว 460 00:33:07,376 --> 00:33:10,834 ‎แฟนคนแรกของฉัน จูบแรกของฉัน 461 00:33:13,293 --> 00:33:14,751 ‎ฉันเกลียดที่คนคนนั้นเป็นนาย 462 00:33:22,793 --> 00:33:24,626 ‎นายจะต้องทนอยู่กับสิ่งที่นายเลือก 463 00:33:25,459 --> 00:33:26,876 ‎เราจะเข้าไปข้างใน 464 00:33:42,334 --> 00:33:44,668 ‎อีกไม่นานแล้ว บลูม ฉันรู้สึกได้ 465 00:33:47,543 --> 00:33:49,626 ‎ไม่อยากขัดจังหวะช่วงเวลาส่วนตัวหรอกนะ 466 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ บีเอทริกซ์ 467 00:33:51,793 --> 00:33:54,793 ‎ดูเหมือนบลูมอาจจะอยากรู้นะ ‎ว่านายวางแผนจะใช้เพลิงมังกรทำอะไร 468 00:33:59,668 --> 00:34:01,293 ‎สำคัญด้วยเหรอ 469 00:34:05,168 --> 00:34:07,918 ‎นึกแล้วเชียว จำไว้นะว่าเธอพูดแบบนั้น 470 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 ‎- สกาย ‎- ไม่นะ 471 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 ‎ไม่นะ สกาย 472 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 ‎สกาย 473 00:34:32,626 --> 00:34:34,668 ‎รู้ไหมวะว่าเธอเพิ่งทำอะไรลงไป 474 00:34:35,709 --> 00:34:37,168 ‎รู้สิ ฉันเพิ่งช่วยโลกไว้ 475 00:34:38,876 --> 00:34:40,376 ‎ต้องยอมรับว่ารู้สึกดีมาก 476 00:35:12,251 --> 00:35:14,793 ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่เธอเลย บลูม 477 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 ‎และผู้คนล้มตาย 478 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 ‎ฉันไม่สน 479 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 ‎โอเค แล้วเธอจะทำยังไง ฆ่าฉัน ‎แล้วไงต่อ ทำลายโรงเรียนเหรอ 480 00:35:24,834 --> 00:35:27,334 ‎เพื่อนๆ ของเธอกำลังต่อสู้เพื่อเธออยู่ข้างนอก 481 00:35:30,459 --> 00:35:32,376 ‎เพื่อนๆ เข้ามาข้างในแล้วต่างหาก 482 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 ‎บลูม มองฉันสิ 483 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 ‎เธอถอยได้แล้ว เรามาแล้ว 484 00:35:40,668 --> 00:35:42,251 ‎เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้คนเดียว 485 00:35:42,334 --> 00:35:43,334 ‎ไปซะ 486 00:35:44,459 --> 00:35:46,584 ‎พาทุกคนไปให้ไกลจากที่นี่ให้มากที่สุด 487 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 ‎เดี๋ยวนี้ 488 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 ‎ไม่ บลูม เราจะไม่ทิ้งเธอ 489 00:35:57,251 --> 00:35:58,459 ‎หัวใจเขาหยุดเต้นแล้ว 490 00:35:58,543 --> 00:36:01,168 ‎ฉันใช้เวทแม่มดเลือดปั๊มกล้ามเนื้อรอบๆ หัวใจได้ 491 00:36:01,251 --> 00:36:02,876 ‎- ฉันช่วยชีวิตเขาได้ ‎- สกาย 492 00:36:02,959 --> 00:36:04,376 ‎หมอนั่นรอดจนได้ 493 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 ‎มันจบแล้ว เลิกสู้กันได้แล้ว 494 00:36:06,834 --> 00:36:07,751 ‎งั้นเหรอ 495 00:36:11,001 --> 00:36:13,126 ‎นายจะให้ฉันทำแบบนี้อีกจริงๆ เหรอ 496 00:36:19,918 --> 00:36:20,751 ‎อุ๊ย 497 00:36:21,418 --> 00:36:23,876 ‎พลังเวทแฟรี่ไม่ใช่บ่อน้ำที่ไม่มีวันแห้งเหือด 498 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 ‎ดูเหมือนช่วงเวลาที่เธอโกรธเกรี้ยว ‎จะทำให้พลังของเธอหมดเกลี้ยง 499 00:36:28,001 --> 00:36:30,168 ‎แม้แต่เพลิงมังกรก็มีขีดจำกัด 500 00:36:31,084 --> 00:36:34,959 ‎ดังนั้นสิ่งเดียวที่เปลี่ยนไปจริงๆ 501 00:36:35,043 --> 00:36:37,543 ‎ก็คือบีเอทริกซ์พลีชีพโดยเปล่าประโยชน์ 502 00:36:38,043 --> 00:36:39,043 ‎นางโคตรซวยเลยเนอะ 503 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 ‎พลีชีพเหรอ 504 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 ‎นายมันชั่ว 505 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 ‎ใช่ แถมฉันยังแข็งแกร่งกว่าพวกเธอแต่ละคน ‎ตั้งไม่รู้กี่เท่า ดังนั้น… 506 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 ‎ใช่ แต่นายแกร่งกว่าพวกเราทุกคนรึเปล่า 507 00:38:48,084 --> 00:38:49,084 ‎ลุค 508 00:38:51,001 --> 00:38:52,001 ‎ไง 509 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 ‎พวกเขาทำได้ 510 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 ‎ไง 511 00:39:25,168 --> 00:39:26,168 ‎เกิดอะไรขึ้น 512 00:39:32,709 --> 00:39:35,751 ‎เมื่อกี้นาย… ตายไปแล้ว 513 00:39:36,918 --> 00:39:39,543 ‎- เรื่องมันยาวน่ะ ‎- อยากฟังแล้วละ 514 00:39:42,168 --> 00:39:43,668 ‎บลูม 515 00:39:46,209 --> 00:39:47,334 ‎บลูม 516 00:39:47,418 --> 00:39:48,418 ‎เธอโอเคไหม 517 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 ‎- โอเค ‎- จริงนะ 518 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 ‎- จริง ฉันสบายดี ‎- โอเค 519 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 ‎เราต้องพาทุกคนกลับไปที่ห้องสวีท 520 00:39:57,543 --> 00:40:00,626 ‎- เอาละ ใครอยากได้หมอนอีก ‎- ฉันอยากได้ 521 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 ‎- นี่ ‎- ขอบใจ 522 00:40:02,584 --> 00:40:04,168 ‎นั่นของฉันรึเปล่า 523 00:40:04,918 --> 00:40:06,918 ‎ฉันเรื่องมากเรื่องหมอนน่ะ 524 00:40:08,793 --> 00:40:11,709 ‎ฉันปล้นตู้ขนมหมดทุกตู้แล้ว 525 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 ‎ทำไมฉันปวดตัวจัง 526 00:40:14,126 --> 00:40:16,209 ‎เป็นเพราะบินแน่เลย 527 00:40:16,293 --> 00:40:19,209 ‎เป็นเพราะบินแน่เลยใช่ไหม ‎มีใครเป็นอีกไหม บิน ปวดตัว 528 00:40:20,043 --> 00:40:21,543 ‎ไม่ต้องทำแบบนี้หรอก 529 00:40:21,626 --> 00:40:24,834 ‎อย่าลืมว่าฉันได้พลังเวทคืนมาแล้ว ‎เพราะงั้นฉันรู้ความเจ็บปวดของพวกเธอ 530 00:40:25,334 --> 00:40:26,751 ‎แม้แต่คนที่เงียบ 531 00:40:27,959 --> 00:40:28,876 ‎ฉันทนเจ็บเก่งน่ะ 532 00:40:29,459 --> 00:40:30,959 ‎เธอเก่งทุกเรื่องแหละ 533 00:40:31,043 --> 00:40:32,751 ‎มีคนเก่งเว่อร์เพิ่มขึ้นในห้องอีกคนแล้ว 534 00:40:33,959 --> 00:40:36,168 ‎หมายถึงรูมเมตฉัน จะได้เข้าใจตรงกันน่ะ 535 00:40:38,459 --> 00:40:39,834 ‎ข้างนอกเป็นยังไงบ้าง 536 00:40:40,334 --> 00:40:43,209 ‎สงบแล้ว แม่มดเลือดไปหมดแล้ว 537 00:40:45,584 --> 00:40:49,001 ‎- ได้ข่าวจากเกรย์ไหม ‎- ซิลวาปล่อยเขาไปหาครอบครัว 538 00:40:50,084 --> 00:40:53,209 ‎เขาจะไม่จับเกรย์ ‎ตราบใดที่เขาไม่กลับมาที่อัลเฟีย 539 00:40:54,168 --> 00:40:55,834 ‎ฉันว่าแบบนั้นจะทำให้มันง่ายขึ้น 540 00:40:57,668 --> 00:40:59,668 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าฉันจะเลิกคบผู้ชายนะ แต่… 541 00:40:59,751 --> 00:41:01,043 ‎ฉันเลิกแล้ว 542 00:41:01,126 --> 00:41:02,918 ‎แล้วบีเอทริกซ์ล่ะ 543 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 ‎ซิลวาจะฝังนางในสุสาน 544 00:41:05,126 --> 00:41:08,293 ‎ทุกอย่างที่นางทำ ‎นางทำเพราะต้องการคำตอบเหมือนฉัน 545 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 ‎นางจะบอกเซบาสเตียนว่าเห็นฉันก็ได้ 546 00:41:13,793 --> 00:41:18,334 ‎และนางจะฆ่าสกายเลยก็ได้ ‎ถ้านางอยากฆ่า แต่นางไม่ทำ 547 00:41:21,251 --> 00:41:23,709 ‎ฉันจะเลือกเชื่อว่านางตั้งใจทำแบบนั้น 548 00:41:25,293 --> 00:41:27,751 ‎คิดดูสิว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้านางไม่โผล่มา 549 00:41:29,126 --> 00:41:31,084 ‎เขาคงเปิดประตูมิติได้แล้ว 550 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 ‎ฉันรู้ว่าเธอก็ต้องการพักผ่อน เพราะงั้น ไปเถอะ 551 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 ‎ฉันดูแลทางนี้เอง 552 00:41:50,918 --> 00:41:53,334 ‎เธอไหวใช่มะ ให้ฉันป้อนให้ไหม 553 00:41:53,418 --> 00:41:54,334 ‎- ป้อนหน่อย ‎- ได้ 554 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 ‎นั่นอะไร 555 00:43:15,709 --> 00:43:17,751 ‎มันคือช่องทางไปสู่อาณาจักรแห่งความมืด 556 00:43:18,376 --> 00:43:21,918 ‎เซบาสเตียนคงมีพลังเวทจากแฟรี่มากพอ ‎ที่จะเปิดมันแล้วตอนเขามาถึงโรงเรียน 557 00:43:22,001 --> 00:43:24,168 ‎นึกว่านั่นคือเหตุผลที่เขาอยากได้เพลิงมังกรซะอีก 558 00:43:24,251 --> 00:43:25,668 ‎ตอนแรกฉันก็คิดแบบนั้น 559 00:43:27,376 --> 00:43:30,959 ‎ฉันคิดว่าเขาต้องการมันจริงๆ ‎จะได้ไม่มีใครมีพลังเวทมนตร์พอจะปิดมันได้ 560 00:43:32,584 --> 00:43:33,584 ‎แต่ตอนนี้ฉันปิดมันได้แล้ว 561 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 ‎แล้วนี่ล่ะ 562 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 ‎พูดมาสิ บลูม 563 00:43:50,793 --> 00:43:51,793 ‎พูดมาเลย 564 00:43:55,126 --> 00:43:59,126 ‎ทางเดียวที่จะปิดมันได้คือปิดจากอีกฝั่ง 565 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 ‎เธอเลยเขียนจดหมายหาฉันเหรอ 566 00:44:03,709 --> 00:44:05,626 ‎เธอจะเดินออกไปจากชีวิตฉันตลอดกาล 567 00:44:05,709 --> 00:44:07,209 ‎เธอเลยเขียนจดหมายหาฉัน 568 00:44:07,293 --> 00:44:10,126 ‎- ฉันคิดว่าถ้าฉันบอกนายต่อหน้า… ‎- ฉันจะพยายามห้ามเธอเหรอ 569 00:44:10,209 --> 00:44:11,334 ‎เธอคิดถูกแล้ว 570 00:44:13,626 --> 00:44:15,793 ‎อย่าได้เดินผ่านสิ่งนั้นไปเชียว บลูม 571 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 ‎มันต้องมีวิธีอื่นที่จะปิดมันได้สิ 572 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 573 00:44:21,709 --> 00:44:24,293 ‎ทุกวินาทีที่มันเปิดอยู่ ‎โลกคู่ขนานก็ตกอยู่ในอันตราย 574 00:44:24,376 --> 00:44:26,209 ‎ฉันว่าเธอไม่อยากพยายามมากกว่า 575 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 ‎ฉันคิดว่าเธอหาทางออกมาสักพักแล้ว 576 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 ‎วันนี้ฉันเกือบทำลายอัลเฟียนะ สกาย 577 00:44:33,918 --> 00:44:36,543 ‎ฉันอันตราย แม่ฉันรู้ดี 578 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 ‎เธอถึงได้ผนึกตัวเองไว้ไกลๆ 579 00:44:41,001 --> 00:44:43,001 ‎เพลิงมังกรไม่เหมาะกับที่นี่ 580 00:44:46,209 --> 00:44:49,126 ‎- ฉันไม่เหมาะกับที่นี่ ‎- แต่เหมาะกับอาณาจักรแห่งความมืดเหรอ 581 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 ‎มันคืออะไรกันแน่เหอะ 582 00:44:57,334 --> 00:44:58,626 ‎ฉันไม่รู้ 583 00:45:00,543 --> 00:45:02,001 ‎รู้ไหมว่าอีกฝั่งมีอะไร 584 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 ‎มันอันตรายไหม 585 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 ‎ฉันไม่รู้ 586 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 ‎เธอไม่กลัวเหรอ 587 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 ‎ไม่ 588 00:45:16,126 --> 00:45:18,376 ‎ตลอดปีนี้ ฉันพยายามคิดว่า 589 00:45:18,459 --> 00:45:20,959 ‎ฉันควรจะทำยังไงกับพลังในตัวฉัน และ… 590 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 591 00:45:25,793 --> 00:45:27,959 ‎นี่คือวิธีที่ฉันจะช่วยโลกคู่ขนานได้ 592 00:45:28,043 --> 00:45:29,084 ‎ตรงนี้ 593 00:45:31,959 --> 00:45:33,751 ‎ตอนนี้ฉันช่วยมันได้ 594 00:45:35,001 --> 00:45:36,126 ‎ด้วยการปิดสิ่งนั้น 595 00:45:43,251 --> 00:45:45,959 ‎นายมีความหมายกับฉันมากกว่าสิ่งใดในโลก 596 00:45:48,584 --> 00:45:49,918 ‎แต่เรื่องนี้สำคัญกว่าเรา 597 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 ‎ฉันรักเธอนะ บลูม 598 00:45:56,543 --> 00:45:57,751 ‎ฉันก็รักนาย 599 00:47:02,043 --> 00:47:04,126 ‎(สเตลล่า) 600 00:47:13,126 --> 00:47:14,043 ‎นางไปแล้ว 601 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 ‎อะไรนะ 602 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 ‎ฉันมาเร็วไปไหม 603 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ‎(อิซาเบลและดาร์ซี่ แดเนียลส์) 604 00:50:17,501 --> 00:50:18,793 ‎แม่ 605 00:51:19,293 --> 00:51:20,626 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล