1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 Інформація була достовірною. 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,209 Я і не сперечаюся, 3 00:00:11,293 --> 00:00:13,626 але кривавих відьом могли попередити. 4 00:00:15,626 --> 00:00:16,751 Блум ще не знайшли? 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 Ні, і кілька хвилин тому у нас вимкнулася електрика. 6 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 Або нас відволікають, щоб її витягнути, або вона десь утрачає контроль. 7 00:00:24,876 --> 00:00:27,043 Блум не небезпечна. Повір мені. 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,293 Ти не знаєш точно. 9 00:00:57,084 --> 00:00:59,793 Сподіваюся, Бавані до нас ще не приходила. 10 00:01:03,209 --> 00:01:04,709 Я маю магію. Ти — ні. 11 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 Хто тут? 12 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 Ти сама? 13 00:01:47,459 --> 00:01:48,418 Без подруги-феї? 14 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Перевір коридор. 15 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 Є хтось? 16 00:01:58,334 --> 00:02:02,334 Ні. Схоже, маленька квіточка зовсім сама. 17 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Добре. 18 00:02:05,418 --> 00:02:06,251 Іди. 19 00:02:18,959 --> 00:02:21,418 Атака тривала приблизно 20 хвилин. 20 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 Скільки відьом, не знаю, але достатньо, щоб здолати всіх спеціалістів. 21 00:02:25,834 --> 00:02:27,876 Вони знали, що ми до них ідемо. 22 00:02:27,959 --> 00:02:30,209 І в нас уже немає протиотрути. 23 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 -Хрінь. -Вони здолали всіх спеціалістів? 24 00:02:34,334 --> 00:02:38,501 У фей ситуація не краща. Себастіан привів армію скребків. 25 00:02:39,043 --> 00:02:40,376 Усіх фей висмоктали? 26 00:02:40,459 --> 00:02:41,459 Поки ні. 27 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 Їх тримають під школою і приводять до нього по одній. 28 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Це Бавані. 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Він не може витримати багато магії за раз. 30 00:02:49,459 --> 00:02:52,168 Ще є час врятувати кількох із них. Добре. 31 00:02:52,251 --> 00:02:53,168 Гарна розвідка. 32 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 Це все Муза. Вона ховається в школі. 33 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 Вона уникнула затримання, але Флорі не пощастило. 34 00:02:58,834 --> 00:03:01,126 Схоже, на нас чекає багато роботи. 35 00:03:01,209 --> 00:03:03,043 Прямий наступ — це самогубство. 36 00:03:03,543 --> 00:03:06,501 Прихований удар лише трохи збільшить наші переваги. 37 00:03:06,584 --> 00:03:09,543 І ми битимемося з друзями, що діятиме на мозок. 38 00:03:10,084 --> 00:03:11,751 Та в нас є нелетальна зброя. 39 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 Щойно ми нейтралізуємо загрозу, усунути відьом буде легко. 40 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 -Тоді звільнимо фей. -А я іду по Себастіана. 41 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 Готуймося. 42 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 Блум, іди зі мною. 43 00:03:41,918 --> 00:03:45,043 Обережно. Вони все-таки люди. 44 00:03:46,001 --> 00:03:48,793 Отже, він кривава відьма і працює на Себастіана? 45 00:03:48,876 --> 00:03:51,459 Я не можу зрозуміти. Цьому має бути причина. 46 00:03:52,251 --> 00:03:54,168 Мабуть, Себастіан переконливий. 47 00:03:54,251 --> 00:03:57,459 Або люди, які нам небайдужі, просто дуже гівняні люди. 48 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 Я знаю, нам туди не можна через скребків, 49 00:04:02,543 --> 00:04:05,543 але не знаю, скільки я тут висиджу, поки Флора там. 50 00:04:05,626 --> 00:04:08,751 Упевнена, що готова це зробити? Ти можеш відмовитися. 51 00:04:09,459 --> 00:04:10,626 Чи це так? 52 00:04:11,668 --> 00:04:14,834 Ще до його наступу я єдина була здатна його зупинити. 53 00:04:18,918 --> 00:04:20,543 Він хоче Драконяче полум'я. 54 00:04:22,043 --> 00:04:25,501 Він сказав, якщо я його віддам, він не крастиме магію фей. 55 00:04:25,584 --> 00:04:27,626 Але він отримає Драконяче полум'я. 56 00:04:29,709 --> 00:04:32,543 Усе це він зробив без нього. Уяви, що буде з ним. 57 00:04:33,793 --> 00:04:36,209 Ця сила має бути в тебе, а не в нього. 58 00:04:37,751 --> 00:04:38,751 Я знаю. 59 00:04:40,376 --> 00:04:41,418 Я маю битися. 60 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Ми маємо битися. 61 00:04:48,293 --> 00:04:51,168 Я не бачила Ская. Із ким він їхав? 62 00:04:51,918 --> 00:04:54,084 Він намагався тебе звільнити. 63 00:04:54,168 --> 00:04:55,751 І його затримали. 64 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 Він досі в школі? 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,293 Так, але не вибухай. 66 00:04:59,376 --> 00:05:00,834 Скай вигадливий. 67 00:05:00,918 --> 00:05:02,418 Повір. Він щось придумає. 68 00:05:33,334 --> 00:05:35,293 Ми не дозволимо тобі піти туди 69 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 й битися із Себастіаном самій. 70 00:05:37,334 --> 00:05:40,376 -Це план Сільви, а не мій. -Що, як ти когось спалиш? 71 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 Раптом що, я б загасила вогонь. 72 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 Ну, я буду на цвинтарі й чекатиму, щоб усі пішли. 73 00:05:45,459 --> 00:05:46,543 Як щодо лікарок? 74 00:05:46,626 --> 00:05:48,459 Рівен сортуватиме поранених. 75 00:05:48,543 --> 00:05:51,626 Серйозно поранені прийдуть до тебе по допомогу. 76 00:05:51,709 --> 00:05:54,543 Я зроблю тебе невидимою, щоб ти туди прокралася. 77 00:05:54,626 --> 00:05:57,209 -Поки в тебе крастимуть магію? -А в тебе? 78 00:05:57,293 --> 00:05:59,334 Я трансформуюся. Я буду швидшою. 79 00:05:59,418 --> 00:06:01,418 Даулінг навчила нас трансформації. 80 00:06:01,501 --> 00:06:04,334 Ми задіємо всі наші емоції. Позитивні, негативні. 81 00:06:04,418 --> 00:06:05,501 Ви вже це робили? 82 00:06:06,084 --> 00:06:07,043 Хтось із вас? 83 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 Ми не пробували. Але спробуємо. 84 00:06:09,126 --> 00:06:10,834 Думаєте, зараз у нас є час? 85 00:06:12,043 --> 00:06:14,459 -Ти не мусиш робити це сама. -Так, мушу. 86 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Бо ви не маєте цього. 87 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 Єдине, що може здолати Себастіана. 88 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 Тільки я це маю. 89 00:06:22,543 --> 00:06:24,959 Я люблю вас усіх. Справді. Я просто… 90 00:06:27,251 --> 00:06:28,834 -Усе гаразд? -Блум? 91 00:06:40,334 --> 00:06:41,668 -Що таке? -Вона знепритомніла. 92 00:06:41,751 --> 00:06:43,876 Думаю, мені потрібно трохи води. 93 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 -Я принесу. -Піднімемо її. Ось так. 94 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Сідай. 95 00:06:50,834 --> 00:06:52,126 Усе добре. Я готова. 96 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 -Ти впевнена? -Так. 97 00:06:56,084 --> 00:06:59,918 Поки ми прибираємо контрольованих спеціалістів, ти не дієш. 98 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 -Так. -Добре. 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 Вибач, що перериваю це незрозуміло що, 100 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 і я знаю, що цікавість убила кішку, 101 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 але яка твоя кінцева мета? 102 00:07:21,418 --> 00:07:24,126 Ці відповіді не були частиною угоди. 103 00:07:24,959 --> 00:07:26,168 Справедливо. 104 00:07:26,251 --> 00:07:29,334 Та якщо казати про угоду, я свою частину виконала. 105 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 У тебе є школа. У тебе є феї. Ти маєш усе, чого хочеш. 106 00:07:40,209 --> 00:07:42,001 Тепер ти маєш усе, чого хочеш. 107 00:07:42,918 --> 00:07:43,876 Ще щось? 108 00:07:47,751 --> 00:07:49,209 Тримай контроль. 109 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Я іду в Санктум. Через 20 хвилин ведіть ще одну фею. 110 00:08:13,709 --> 00:08:16,834 Щось давно нікого не забирали. Можливо, усе скінчено. 111 00:08:17,376 --> 00:08:18,834 Не скінчено. Сиди тихо. 112 00:08:19,376 --> 00:08:21,376 І чекати, щоб мене йому згодували? 113 00:08:21,459 --> 00:08:24,668 Я теж не хочу стати їжею. Але не можна робити дурниць. 114 00:08:26,584 --> 00:08:27,751 Мої друзі прийдуть. 115 00:08:30,084 --> 00:08:30,918 Я іду. 116 00:08:31,418 --> 00:08:34,584 Тільки не використовуй магію. Скребки її відчувають… 117 00:08:34,668 --> 00:08:36,459 Так, я зрозумів, але дякую. 118 00:08:44,751 --> 00:08:46,626 Бачиш? Нічого немає. 119 00:08:49,334 --> 00:08:50,251 Ніку. 120 00:08:51,501 --> 00:08:53,001 Ніку, повернися в світло. 121 00:08:54,834 --> 00:08:56,543 Ніку, не будь ідіотом! 122 00:09:15,959 --> 00:09:20,251 Спеціалісти патрулюють територію, бо відьми не хочуть ризикувати собою. 123 00:09:22,043 --> 00:09:25,293 Якщо вони нас помітять, ми втратимо перевагу, 124 00:09:25,376 --> 00:09:27,793 тому розсіюємося й беремо їх по одному. 125 00:09:27,876 --> 00:09:29,001 Мовчки, добре? 126 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 Ходімо. 127 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 Думаю, відьми знають про атаку. 128 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 Ти впевнена? 129 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 Виходьте! 130 00:10:06,376 --> 00:10:08,751 Ні, але купа спеціалістів іде на вулиці. 131 00:10:08,834 --> 00:10:10,668 Сільва не зможе прорватися. 132 00:10:10,751 --> 00:10:12,959 Він повинен, щоб я могла ввійти. 133 00:10:13,043 --> 00:10:16,126 -Флору не бачила? -Ні. Я знаю, де її тримають, але… 134 00:10:16,209 --> 00:10:18,043 Це теж хороша новина. Ще є час. 135 00:10:18,126 --> 00:10:20,376 І в разі чого ми самі її звільнимо. 136 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 Як щодо Ґрея? Остання спроба? 137 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Ти бачила відео. Думаєш, йому цікаво нам допомагати? 138 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 Я можу спробувати Беатрікс. 139 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 Думаю, вона пішла. 140 00:10:32,584 --> 00:10:35,584 По суті, Флора приречена. Усі це кажуть. 141 00:10:35,668 --> 00:10:38,293 Вона втратить магію, і ми не можемо зарадити. 142 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 Ні, можемо. 143 00:10:41,126 --> 00:10:42,459 Я напишу тобі пізніше. 144 00:10:57,959 --> 00:11:01,793 Не хочу переривати твою арттерапію, але, може, поділишся з класом? 145 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 Уранці я знепритомніла… 146 00:11:07,501 --> 00:11:09,584 Я знепритомніла не від виснаження. 147 00:11:11,793 --> 00:11:14,209 Викликавши Драконяче полум'я, я побачила… 148 00:11:15,126 --> 00:11:16,001 Себастіана. 149 00:11:17,209 --> 00:11:18,209 І я побачила це. 150 00:11:19,793 --> 00:11:20,751 Що це? 151 00:11:21,793 --> 00:11:23,334 Не знаю. Якесь… 152 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 видіння чи попередження. 153 00:11:29,126 --> 00:11:32,043 Знаю, я маю щось зробити своєю магію, але… 154 00:11:32,126 --> 00:11:33,418 Гей, Блум. 155 00:11:35,043 --> 00:11:35,918 Усе гаразд. 156 00:11:37,793 --> 00:11:41,584 Мені страшно. Просто страшно, Аішо. Я… 157 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Після Розалінд мені страшно, і хоча я маю бути сильною, я… 158 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Ні, не маєш. 159 00:11:48,126 --> 00:11:51,918 Ти все ще будеш хороброю, якщо дозволиш друзям про тебе подбати. 160 00:11:52,876 --> 00:11:56,751 Це найважчий урок, який я вивчила, але після ситуації з Ґреєм, 161 00:11:57,376 --> 00:11:58,793 якби в мене не було вас… 162 00:12:01,584 --> 00:12:02,959 Ми в цьому разом. 163 00:12:04,043 --> 00:12:04,876 Добре? 164 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 І ти зможеш завалити свого хлопця? 165 00:12:12,209 --> 00:12:13,834 Це зайве. Я йому написав. 166 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 Якого біса? Не розумієш слів «неочікувана атака»? 167 00:12:16,918 --> 00:12:18,751 Спокійно. Він легенда. 168 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Лайно. 169 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 Обережно! 170 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 Це я! Це Дейн! 171 00:13:02,126 --> 00:13:03,918 -Вирішив допомогти. -Відвали. 172 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Надіюся, він нікому не сказав. 173 00:13:06,834 --> 00:13:08,126 Вони там. 174 00:13:09,293 --> 00:13:10,334 Не пощастило. 175 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Треба відступати. 176 00:13:12,751 --> 00:13:13,584 Ходімо. 177 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 Ну ж бо. У тебе має бути якась зброя. 178 00:13:30,126 --> 00:13:31,751 Себастіану потрібна ще фея. 179 00:13:36,001 --> 00:13:37,959 Завжди ненавиділа бути останньою. 180 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Скаю, радий, що ти приєднався. 181 00:13:48,709 --> 00:13:50,834 Мав подбати про цих правопорушників. 182 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Гарний меч. 183 00:13:58,501 --> 00:14:02,043 Перше, що зміг знайти. І він непоганий. 184 00:14:02,668 --> 00:14:04,751 Андреас казав, він розбалансований… 185 00:14:06,126 --> 00:14:08,668 Ні. Він старий, але не розбалансований. 186 00:14:08,751 --> 00:14:12,376 Гадаю, Андреас трохи ревнував, бо я дав тобі меч мого батька 187 00:14:12,459 --> 00:14:14,001 і сказав тобі, що це його. 188 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 То це меч твого батька. 189 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 Гаразд. Слухайте. 190 00:14:29,626 --> 00:14:32,834 Криваві відьми на нас чекали, тому ми мали відступити. 191 00:14:33,626 --> 00:14:37,251 Ми перегрупуємося і чекатимемо на підмогу від соларіанців. 192 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 Але Муза все ще там. І Флора теж. 193 00:14:39,876 --> 00:14:43,751 -Він має рацію, ми повинні йти зараз… -Це не обговорюється, добре? 194 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Тож поки що за роботу. Рухайтеся. 195 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 Ти маєш повернутися до будинку наглядача, зараз. 196 00:14:54,043 --> 00:14:55,543 Що? Я готовий. Ти знаєш. 197 00:14:55,626 --> 00:14:59,168 Без протиотрути Лерой ти — легка здобич, 198 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 а школа кишіть кривавими відьмами. 199 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Музо. 200 00:15:25,751 --> 00:15:28,543 Гаразд. 201 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Гарні навички. 202 00:15:36,251 --> 00:15:38,168 Жодних укусів. Ще маєш магію? 203 00:15:38,251 --> 00:15:40,918 Так, і я зможу її використати, якщо… 204 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 Ходімо! 205 00:15:55,251 --> 00:15:56,793 Ось і ти. Як справи? 206 00:15:56,876 --> 00:15:59,376 Усе добре. Буде краще, коли побачу тебе. 207 00:16:00,418 --> 00:16:01,293 А ти як? 208 00:16:02,376 --> 00:16:05,209 Якщо врахувати ситуацію, то я в нормі. 209 00:16:07,293 --> 00:16:09,293 Муза врятувала Флору від скребків. 210 00:16:09,376 --> 00:16:10,584 Це чудово. 211 00:16:11,084 --> 00:16:12,918 Так, але вони там застрягли, 212 00:16:13,709 --> 00:16:16,459 тож, гадаю, нам потрібно чекати на соларіанців. 213 00:16:17,126 --> 00:16:18,918 Відчуваю, що зараз буде «але». 214 00:16:19,001 --> 00:16:22,334 Ні, я рада, що ви з Флорою в безпеці. Та я просто… 215 00:16:23,959 --> 00:16:25,876 Відчуття, що нічого не скінчено. 216 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Бо так і є. 217 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 Себастіан отримає те, що хоче, 218 00:16:31,793 --> 00:16:33,001 і ти йому допоможеш. 219 00:16:35,293 --> 00:16:36,126 Скаю? 220 00:16:38,668 --> 00:16:39,626 Що відбувається? 221 00:16:41,043 --> 00:16:43,376 Вийди на вулицю. Зараз. 222 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Себастіане. 223 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 Тихо. 224 00:16:59,459 --> 00:17:02,001 -Чого ти хочеш? -Думаю, ти знаєш. 225 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 І якщо ти комусь скажеш, Скай помре. 226 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Якщо щось станеться з Ґреєм, Скай помре. 227 00:17:09,376 --> 00:17:12,334 Якщо спробуєш зі мною битися… Ну, ти вже зрозуміла. 228 00:17:16,168 --> 00:17:17,293 Залиш свій телефон. 229 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 До зустрічі. 230 00:17:40,959 --> 00:17:44,293 Не скажу, що зрозуміла твій план, але я знайшла це. 231 00:17:44,959 --> 00:17:47,501 А про інші таємні сховки з травами знаєш? 232 00:17:47,584 --> 00:17:50,751 Ні. Але людина, у чиїх шухлядах я шукала, знатиме. 233 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 Забудь. Цього достатньо. 234 00:17:52,668 --> 00:17:56,043 Що за секрети? Вона знає, що ми хочемо прибрати скребків. 235 00:17:56,126 --> 00:17:59,126 -Навіщо приховувати? -Я не хочу їх відволікати. 236 00:17:59,209 --> 00:18:00,376 А ще в мене є це. 237 00:18:01,168 --> 00:18:03,668 Ти знаєш, що вона тебе перевірятиме, доки… 238 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Блум і Скай зникли. 239 00:18:33,043 --> 00:18:33,876 Блум? 240 00:18:35,668 --> 00:18:36,501 Блум. 241 00:18:38,543 --> 00:18:39,376 Скаю? 242 00:18:40,876 --> 00:18:42,918 Якщо ви двоє десь там цілуєтеся, 243 00:18:43,001 --> 00:18:44,376 я абсолютно… 244 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 Спокійно. Це лише я. 245 00:18:49,709 --> 00:18:52,584 Лише ти? Ти злочинниця. 246 00:18:52,668 --> 00:18:55,584 Ярлики. Хіба злочинниця це робила б? 247 00:18:57,376 --> 00:19:00,209 Я трохи понишпорила. З'ясувала плани Себастіана. 248 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Він хоче виправити несправедливість Астер-Делла. 249 00:19:05,751 --> 00:19:07,001 Він знайшов спосіб. 250 00:19:07,084 --> 00:19:10,418 У Королівстві пітьми є сутність. Тінь. 251 00:19:12,709 --> 00:19:14,126 Вона воскрешає мертвих. 252 00:19:14,626 --> 00:19:17,334 Себастіан хоче оживити всіх із Астер-Делла. 253 00:19:17,918 --> 00:19:21,043 Коли таке було востаннє, це ледь не знищило Іншосвіт. 254 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 Він про це не знає, або йому байдуже. 255 00:19:25,918 --> 00:19:28,251 Блум бачила видіння якогось порталу. 256 00:19:28,834 --> 00:19:30,626 Тунель у Королівство пітьми. 257 00:19:30,709 --> 00:19:33,043 Щоб його відкрити, потрібно Драконяче полум'я. 258 00:19:33,626 --> 00:19:36,168 Тож скажи Блум, щоб не висовувалася. 259 00:19:39,293 --> 00:19:40,168 Що таке? 260 00:19:41,793 --> 00:19:42,793 Блум зникла. 261 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 Разом зі Скаєм. 262 00:19:46,501 --> 00:19:50,459 Це приманка. Себастіан використав Ская. Ти маєш її зупинити. 263 00:19:50,543 --> 00:19:51,459 Якщо це правда… 264 00:19:51,543 --> 00:19:54,334 Ти знущаєшся? Звісно, це правда. Зупини її. 265 00:19:54,418 --> 00:19:57,501 Закрити цей тунель можна буде тільки з іншої сторони. 266 00:19:58,376 --> 00:20:01,959 Життя Ская не цінніше за життя будь-кого в Іншосвіті. 267 00:20:03,251 --> 00:20:05,834 Я хочу допомогти, але ти маєш допомогти собі сама. 268 00:20:07,584 --> 00:20:10,001 Думаєш, ти можеш грати за обидві команди? 269 00:20:11,501 --> 00:20:15,626 Врятувати Музу, дати нам інформацію, щоб ми вибачили тобі зраду Алфеї? 270 00:20:16,418 --> 00:20:18,751 Я казала, що робитиму все, щоб вижити. 271 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 Вітаю. 272 00:20:22,668 --> 00:20:23,543 Ти вижила. 273 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 У мене є дві сестри. 274 00:20:30,459 --> 00:20:31,668 Я цього не знала. 275 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 Я нічого не знала про своє минуле, тому я погодилася йому допомогти. 276 00:20:40,293 --> 00:20:43,084 Щоб він мені сказав, чому я була в Астер-Деллі. 277 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Він не знав усієї історії, але знав, що я мала двох сестер. 278 00:20:52,918 --> 00:20:56,418 У мене нікого немає, Стелло. Нікого в цілому світі. 279 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 У тебе була я. 280 00:21:06,334 --> 00:21:07,668 А тепер, якщо вибачиш, 281 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 я мушу знайти своїх друзів. 282 00:21:20,918 --> 00:21:24,668 -Ще не пізно вчинити правильно. -Що це означає? «Правильно». 283 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 Ти вже давно могла б віддати йому Драконяче полум'я. 284 00:21:28,043 --> 00:21:29,709 Він краде магію фей. 285 00:21:29,793 --> 00:21:32,709 Феї вбили кривавих відьом в Астер-Деллі. 286 00:21:33,209 --> 00:21:34,709 Моя сім'я звідти, Блум. 287 00:21:36,168 --> 00:21:38,084 Я просто кажу, що все складно. 288 00:21:39,793 --> 00:21:42,209 Так, можливо. Крім однієї речі. 289 00:21:42,293 --> 00:21:43,876 Аіша тобі довірилася. 290 00:21:45,334 --> 00:21:48,793 А ти їй брехав, тож ти не маєш моральної переваги. 291 00:21:51,501 --> 00:21:55,293 -Якби Скай не був у Себастіана… -На щастя, Скай у мене. 292 00:21:58,001 --> 00:21:59,251 Почекаєш на вулиці? 293 00:22:04,251 --> 00:22:05,709 Де він? Я хочу його бачити. 294 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 Трохи високо, я знаю, але так зрозуміліше. 295 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Гей, обережно. 296 00:22:28,543 --> 00:22:30,001 Що ж, добре. 297 00:22:33,043 --> 00:22:36,751 Гаразд. Ти хочеш Драконяче полум'я? Воно твоє. Можеш узяти. 298 00:22:39,126 --> 00:22:40,918 Для цього потрібен скребок? 299 00:22:41,001 --> 00:22:43,626 Ні, Драконяче полум'я його підсмажить. 300 00:22:45,459 --> 00:22:47,501 На щастя, я знайшов це. 301 00:22:48,209 --> 00:22:49,876 Ти знаєш, як це працює, так? 302 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Ти спрямуєш сюди Драконяче полум'я, а я спрямую його в себе. 303 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Щойно я це зроблю, Скай буде вільний. 304 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 Соларіанці вже йдуть сюди. 305 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 Вони битимуться з древнім злом, бо ми боїмося? 306 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 -У нас немає вибору. -Ти не серйозно. 307 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Нас занадто мало. 308 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 Мені байдуже. 309 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Блум ризикує всім, щоб урятувати Ская. 310 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 У Музи немає магії і практично немає навичок бою, 311 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 і все ж вона там. 312 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Флора провела ніч в оточенні монстрів. 313 00:23:37,709 --> 00:23:40,918 І що вона робить? Готує план убивства цих монстрів. 314 00:23:41,418 --> 00:23:42,834 Це мої друзі. 315 00:23:43,584 --> 00:23:45,293 Наші друзі. І ми їм потрібні. 316 00:23:45,376 --> 00:23:47,959 Тому ні. Я не чекатиму на соларіанців. 317 00:23:48,043 --> 00:23:50,751 Я не чекатиму, доки хтось інший врятує мій дім. 318 00:23:51,584 --> 00:23:53,293 Це те, чого хотіла б Даулінг. 319 00:23:55,376 --> 00:23:57,626 Щоб ми, алфейці, билися разом. 320 00:24:05,918 --> 00:24:07,834 Хто я, щоб сперечатися з Фарою? 321 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Жодної магії, доки ми не усунемо скребків, добре? 322 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 -Готуймося! -Так! 323 00:24:19,209 --> 00:24:21,793 Гей, ти це чув? Ми висуваємося. 324 00:24:23,209 --> 00:24:25,543 Що, як він знову попередить відьом? 325 00:24:26,084 --> 00:24:28,334 Або запанікує, не розуміючи, де він? 326 00:24:32,001 --> 00:24:35,209 Так, маєш рацію. Мабуть, тобі краще залишитися з ним. 327 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 Ми впораємося. 328 00:24:38,251 --> 00:24:39,334 -Готовий іти? -Так. 329 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 Привіт. 330 00:24:44,376 --> 00:24:48,459 Це була одна з найсексуальніших речей, які я бачила, Терро. 331 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 Справді? 332 00:24:51,043 --> 00:24:54,043 Я дивилася чудову розмову «ТЕД» про наділення силою. 333 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 Відео трохи гальмує 334 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 і записане в крихітній кімнаті, тож це не зовсім «ТЕД», 335 00:25:00,251 --> 00:25:02,209 але там були деякі корисні факти 336 00:25:02,293 --> 00:25:05,209 про виділення ендорфінів під час промови, і… 337 00:25:05,751 --> 00:25:06,751 я все псую, так? 338 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 Ні. 339 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 Час іти й задати жару. 340 00:25:33,543 --> 00:25:35,376 -У нас обмаль час. -Я знаю. 341 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 Розчинник закінчився. Не знаєш, чи є ще? 342 00:25:38,918 --> 00:25:41,751 Я подзвоню Террі. Вона допоможе. Я — ні. 343 00:25:46,668 --> 00:25:49,043 Ми можемо заходити? Ви усунули скребків? 344 00:25:49,126 --> 00:25:51,959 Мені потрібен розчинник, щоб дистилювати формулу. 345 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Твій весь вийшов. 346 00:25:53,584 --> 00:25:56,001 Що ще тобі потрібно. Який твій план? 347 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Я дистилюю феромон моєї магії, щоб приманити скребків. 348 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 І що тоді? 349 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 Елдвін отруйний не лише для людей. 350 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 Ні, Флоро. 351 00:26:10,459 --> 00:26:13,251 У теплиці є більше розчинника. Я можу піти туди. 352 00:26:13,334 --> 00:26:16,043 Я не дозволю тобі це зробити. 353 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 Ти не можеш жертвувати собою. 354 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Це й мій дім теж, Терро. 355 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Я не ховатимуся тут, 356 00:26:22,168 --> 00:26:24,251 поки ви ризикуєте з трансформацією. 357 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Я знаю, це виглядає нерозсудливо, але це спрацює. 358 00:26:32,543 --> 00:26:33,376 Добре. 359 00:26:35,043 --> 00:26:37,668 У Блум є трохи розчинника поруч із пензлями. 360 00:26:37,751 --> 00:26:40,209 Змивач лаку Стелли дуже високої якості. 361 00:26:40,293 --> 00:26:43,209 У Музи після ремонту душу залишилося мастило. 362 00:26:43,293 --> 00:26:46,668 І на крайній випадок, Аіша має горілку у верхній шухляді. 363 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Щось із цього підійде. 364 00:26:50,168 --> 00:26:51,168 Я спостережлива. 365 00:26:51,668 --> 00:26:52,668 Дякую, Терро. 366 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 Себастіане. 367 00:27:16,084 --> 00:27:17,043 Почекай трохи. 368 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 Що? 369 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 То зроби щось із цим. 370 00:27:28,751 --> 00:27:31,126 Твої друзі роблять спроби порятунку. 371 00:27:32,918 --> 00:27:35,834 Думав, вони просто чекатимуть, опустивши руки? 372 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Звісно, ні. 373 00:27:36,834 --> 00:27:41,251 Мені цікаво, чи вони робили б те саме, якби знали, як радо ти його віддаєш. 374 00:27:41,334 --> 00:27:44,709 -Гадаєш, якби я мала вибір, я б не… -Не соромся, Блум. 375 00:27:47,209 --> 00:27:48,543 Ти підлітка. 376 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 Тобі треба дозволити бути підліткою. 377 00:27:52,584 --> 00:27:54,126 Проводити час із друзями. 378 00:27:55,043 --> 00:27:56,251 Із твоїм хлопцем. 379 00:27:57,084 --> 00:27:59,793 Я знаю, як це — бути позбавленою всього цього 380 00:27:59,876 --> 00:28:02,126 через лайно, яке більше за тебе. 381 00:28:02,209 --> 00:28:06,459 Нікому не бачити нормального життя, коли замішане Драконяче полум'я, 382 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 а саме такого життя хотіла для тебе твоя мама. 383 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 Ти з мене знущаєшся? 384 00:28:12,001 --> 00:28:14,168 Ти виграв. Отримав усе, чого хочеш… 385 00:28:14,251 --> 00:28:15,876 Я не хотів знущатися. 386 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 -Не хотів. -Тоді скажи мені. 387 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 Розкажи мені про те, звідки я. 388 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 -Тягнеш час? -Ти ж читаєш мої думки. 389 00:28:22,876 --> 00:28:24,709 Думаєш, я не хочу знати? 390 00:28:26,584 --> 00:28:28,668 Це не щаслива історія. 391 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Я б здивувалася, якби було навпаки. 392 00:28:35,959 --> 00:28:37,668 У твоєї мами було це полум'я. 393 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Як і в тебе. 394 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Я думала, його вже давно не існувало. 395 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 Ні, технічно це не так. 396 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 Воно просто було в стазі тисячу років. 397 00:28:53,709 --> 00:28:56,293 Тому що ти була в стазі тисячу років. 398 00:28:57,501 --> 00:28:58,376 Немовлям. 399 00:29:01,543 --> 00:29:05,293 То я народилася тисячу років тому? 400 00:29:07,709 --> 00:29:09,209 Посеред давньої війни. 401 00:29:10,376 --> 00:29:11,251 Це… 402 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 Твоя мама і Драконяче полум'я були героями цієї війни, 403 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 аж поки вона не втратила контроль і не загинули тисячі. 404 00:29:21,376 --> 00:29:23,959 Вона була розбита почуттям провини за скоєне 405 00:29:24,876 --> 00:29:26,793 і за тягар, який тобі передала. 406 00:29:26,876 --> 00:29:30,543 Вона не хотіла й думати про те, щоб ти йшла таким самим шляхом, 407 00:29:30,626 --> 00:29:35,043 тож у день, коли ти народилася, вона помістила тебе в стаз, 408 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 а себе — у Королівство пітьми. 409 00:29:41,876 --> 00:29:44,251 -Отже, мої батьки… -Їх уже давно немає. 410 00:29:49,459 --> 00:29:52,793 Твоя мама не хотіла обтяжувати тебе Драконячим полум'ям. 411 00:29:55,959 --> 00:29:57,168 Ти віддаси його мені 412 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 і зможеш жити своїм життям. 413 00:30:07,168 --> 00:30:08,001 А тепер… 414 00:30:11,709 --> 00:30:13,001 закінчимо це. 415 00:30:19,959 --> 00:30:22,709 Їх занадто мало. Це вірна поразка. 416 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 -Потрібно застосувати магію. -Ще ні. 417 00:30:31,293 --> 00:30:34,959 Флора має зосередити скребків на собі. Тоді вона їх знищить. 418 00:30:35,543 --> 00:30:37,501 Це притягне до мене скребків. 419 00:30:37,584 --> 00:30:41,126 -Звідки ти знаєш, що це спрацює? -Я не знаю. Ми зачекаємо і … 420 00:30:42,251 --> 00:30:43,501 Тобі час іти. Зараз. 421 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 -Ні! Як ти сама вколеш це їм усім? -Не їм, Музо. 422 00:30:49,293 --> 00:30:50,459 Флоро. 423 00:30:51,251 --> 00:30:52,793 Вони висмокчуть мене й загинуть. 424 00:30:53,626 --> 00:30:56,084 Там усе ще є феї з магією. Звільни їх. 425 00:30:56,584 --> 00:30:58,126 Скажи нашим, шлях вільний. 426 00:31:02,626 --> 00:31:03,793 І ще. Це боляче? 427 00:31:05,918 --> 00:31:06,834 До біса. 428 00:31:08,918 --> 00:31:09,793 Іди. 429 00:31:33,501 --> 00:31:36,376 Дивіться. Феї вільні. Флора це зробила. 430 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Ходімо. 431 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 Продовжуйте. Ми це зробимо! 432 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Оце так, я в тобі помилявся. 433 00:31:52,918 --> 00:31:54,959 -Поради досі не завадять. -Ліворуч! 434 00:32:03,168 --> 00:32:05,834 -Ми заходимо. -Я не можу вам цього дозволити. 435 00:32:09,084 --> 00:32:10,584 Мій брат загинув в Астер-Деллі. 436 00:32:12,251 --> 00:32:15,168 -Мене не цікавить… -Мої батьки замінили його мною. 437 00:32:15,251 --> 00:32:16,126 Припини. 438 00:32:17,459 --> 00:32:20,168 Себастіан сказав їм, що зможе його оживити. 439 00:32:20,251 --> 00:32:21,501 Я сказала, припини. 440 00:32:24,334 --> 00:32:26,293 Аішо, я просто хочу бути вільним. 441 00:32:27,751 --> 00:32:30,918 Від очікувань, від кривавих відьом, від усього. 442 00:32:31,001 --> 00:32:33,293 І якщо Себастіан його поверне, я буду. 443 00:32:35,793 --> 00:32:38,209 Ти, як ніхто інший, маєш це зрозуміти. 444 00:32:41,084 --> 00:32:42,043 Ти мені брехав. 445 00:32:42,126 --> 00:32:44,959 Якби я тобі сказав, хто я, усе б скінчилося. 446 00:32:45,043 --> 00:32:49,001 Місяцями. Ми були разом місяцями, і щохвилини це була брехня. 447 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 Маячня. Я не брехав про свої почуття. 448 00:32:52,793 --> 00:32:54,334 -Вони справжні. -Для тебе. 449 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 Справжні для тебе. 450 00:32:57,168 --> 00:32:58,793 Тому що ти знав правду. 451 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 І тепер ти маєш ці добрі спогади. Ти їх збережеш. 452 00:33:03,709 --> 00:33:05,043 А мої вже зіпсовані. 453 00:33:07,376 --> 00:33:10,834 Мій перший хлопець. Перший поцілунок. 454 00:33:13,251 --> 00:33:14,709 Ненавиджу, що це був ти. 455 00:33:22,876 --> 00:33:24,626 Ти зробив вибір — живи з ним. 456 00:33:25,501 --> 00:33:26,709 Ми заходимо. 457 00:33:42,334 --> 00:33:44,668 Уже недовго, Блум. Я це відчуваю. 458 00:33:47,543 --> 00:33:49,751 Шкода переривати цей інтимний момент. 459 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 Не зараз, Беатрікс. 460 00:33:51,793 --> 00:33:54,834 Блум має знати, для чого тобі Драконяче полум'я. 461 00:33:59,668 --> 00:34:00,834 Це має значення? 462 00:34:05,251 --> 00:34:07,918 Ясно. Пам'ятай, що ти це сказала. 463 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 -Скаю! -Ні! 464 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 Ні, Скаю. 465 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 Скаю. 466 00:34:32,668 --> 00:34:34,668 Ти хоч розумієш, що ти накоїла? 467 00:34:35,751 --> 00:34:37,168 Так, я врятувала світ. 468 00:34:38,959 --> 00:34:40,376 Маю сказати, це приємно. 469 00:35:12,251 --> 00:35:14,793 Саме це сталося з твоєю мамою, Блум, 470 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 і люди загинули. 471 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 Мені байдуже. 472 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 Гаразд. І що ти зробиш? Уб'єш мене? Знищиш школу? 473 00:35:24,876 --> 00:35:27,334 Твої друзі там б'ються заради тебе. 474 00:35:30,459 --> 00:35:32,376 Технічно її друзі зараз тут. 475 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 Блум, поглянь на мене. 476 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 Можеш заспокоїтися. Ми тут. 477 00:35:40,668 --> 00:35:42,251 Ти не маєш робити це сама. 478 00:35:42,334 --> 00:35:43,168 Ідіть. 479 00:35:44,543 --> 00:35:46,584 Відведіть усіх якнайдалі звідси. 480 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 Негайно! 481 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 Ні, Блум, ми тебе не залишимо. 482 00:35:56,793 --> 00:35:58,501 У нього зупинилося серце. 483 00:35:58,584 --> 00:36:01,168 Я можу змусити його серцеві м'язи працювати. 484 00:36:01,251 --> 00:36:02,834 -Він житиме. -Скаю! 485 00:36:02,918 --> 00:36:04,376 А ось і підмога. 486 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 Усе скінчено. Не треба більше битися. 487 00:36:06,834 --> 00:36:07,668 Невже? 488 00:36:11,001 --> 00:36:13,043 Хочеш, щоб я знову це зробила? 489 00:36:19,918 --> 00:36:20,751 Упс. 490 00:36:21,459 --> 00:36:23,876 Магія фей — не бездонний колодязь. 491 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Схоже, твоя мить люті тебе виснажила. 492 00:36:28,001 --> 00:36:30,168 Навіть Драконяче полум'я має межі. 493 00:36:31,168 --> 00:36:34,959 Отже, єдине, що справді змінилося, це те, 494 00:36:35,043 --> 00:36:37,418 що Беатрікс пожертвувала собою дарма. 495 00:36:38,209 --> 00:36:39,043 Яка прикрість. 496 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 Пожертвувала собою? 497 00:36:52,293 --> 00:36:53,251 Ти монстр. 498 00:36:54,168 --> 00:36:59,543 Так, а ще я набагато сильніший за кожну з вас, тож… 499 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 Так, та чи ти сильніший за нас усіх? 500 00:38:48,084 --> 00:38:48,918 Люку? 501 00:38:51,001 --> 00:38:51,834 Привіт. 502 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Вони це зробили. 503 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Гей. 504 00:39:25,168 --> 00:39:26,084 Що сталося? 505 00:39:32,709 --> 00:39:35,751 Ти, можна сказати, помер. 506 00:39:36,918 --> 00:39:38,959 -Довга історія. -Я хочу її почути. 507 00:39:42,168 --> 00:39:43,168 Блум. 508 00:39:46,084 --> 00:39:46,918 Блум. 509 00:39:47,418 --> 00:39:48,334 Усе гаразд? 510 00:39:49,043 --> 00:39:50,001 -Так. -Так? 511 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 -Так, я в нормі. -Добре. 512 00:39:52,626 --> 00:39:54,459 Потрібно відвести всіх у покій. 513 00:39:57,543 --> 00:40:00,418 -Кому потрібно більше подушок? -Мені, будь ласка. 514 00:40:01,209 --> 00:40:02,459 -Ось. -Дякую. 515 00:40:02,543 --> 00:40:04,168 Це одна з моїх? 516 00:40:04,918 --> 00:40:06,918 У мене високі подушкові стандарти. 517 00:40:08,834 --> 00:40:11,709 Я скоїла наліт на всі торговельні автомати, тож… 518 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 Чому в мене все болить? 519 00:40:14,126 --> 00:40:16,209 Цікаво, чи це через літання. 520 00:40:16,293 --> 00:40:19,209 Мабуть, через це, так? У когось іще все болить? 521 00:40:20,001 --> 00:40:21,543 Нам це не потрібно. 522 00:40:21,626 --> 00:40:24,793 Не забудь, я знову з магією, і я відчуваю ваш біль. 523 00:40:25,376 --> 00:40:26,334 Навіть тихий. 524 00:40:28,043 --> 00:40:28,876 Я впораюся. 525 00:40:29,459 --> 00:40:31,001 Ти можеш впоратися з усім. 526 00:40:31,084 --> 00:40:32,751 Ще одна перфекціоністка. 527 00:40:33,959 --> 00:40:36,168 Моя сусідка, якщо що. 528 00:40:37,959 --> 00:40:39,668 Як там назовні? 529 00:40:40,334 --> 00:40:43,043 Усе заспокоюється. Криваві відьми пішли. 530 00:40:45,626 --> 00:40:49,001 -Від Ґрея були звістки? -Сільва відпустив його до родини. 531 00:40:50,084 --> 00:40:53,084 Його не затримають, якщо він не повернеться в Алфею. 532 00:40:54,168 --> 00:40:55,668 Гадаю, так буде простіше. 533 00:40:57,709 --> 00:40:59,668 Я не зарікаюся від хлопців, але… 534 00:40:59,751 --> 00:41:01,043 Я зареклася. 535 00:41:01,126 --> 00:41:02,918 А Беатрікс? 536 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 Сільва поховає її на цвинтарі. 537 00:41:05,126 --> 00:41:08,209 Вона робила все це заради відповідей, як і я. 538 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Вона могла б здати мене Себастіану. 539 00:41:13,834 --> 00:41:18,334 І вона могла б насправді вбити Ская, якби хотіла, але не вбила. 540 00:41:21,334 --> 00:41:23,626 Я обираю вірити, що це було навмисно. 541 00:41:25,376 --> 00:41:27,459 Уявіть, що сталося б, якби не вона. 542 00:41:29,126 --> 00:41:30,876 Він відкрив би цей портал. 543 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 Я знаю, тобі теж треба відпочити, тому йди вже. 544 00:41:37,668 --> 00:41:38,543 Я нагляну тут. 545 00:41:50,918 --> 00:41:53,334 У тебе там усе добре? Погодувати тебе цим? 546 00:41:53,418 --> 00:41:54,334 -Можна. -Гаразд. 547 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 Що це? 548 00:43:15,709 --> 00:43:17,751 Це тунель у Королівство пітьми. 549 00:43:18,376 --> 00:43:21,959 Мабуть, Себастіан мав достатньо магії, щоб його відкрити. 550 00:43:22,043 --> 00:43:24,168 Я думав, для цього потрібно полум'я. 551 00:43:24,251 --> 00:43:25,251 Я теж так думала. 552 00:43:27,418 --> 00:43:30,959 Гадаю, він хотів, щоб інші не могли магією закрити тунель. 553 00:43:32,584 --> 00:43:33,793 Але тепер я це можу. 554 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 А це що? 555 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Скажи це, Блум. 556 00:43:50,793 --> 00:43:51,793 Просто скажи це. 557 00:43:55,126 --> 00:43:59,126 Його можна закрити тільки з іншої сторони. 558 00:44:01,626 --> 00:44:03,043 Тож ти написала листа? 559 00:44:03,709 --> 00:44:05,501 Ти планувала піти з мого життя 560 00:44:05,584 --> 00:44:07,209 і написала чортового листа. 561 00:44:07,293 --> 00:44:11,251 -Я думала, якщо скажу особисто… -Я спробую тебе зупинити? Так. 562 00:44:13,793 --> 00:44:15,793 Не смій проходити через це, Блум. 563 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 Має бути інший спосіб його закрити. 564 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 Немає часу. 565 00:44:21,751 --> 00:44:24,293 Доки він відкритий, Іншосвіт під загрозою. 566 00:44:24,376 --> 00:44:26,209 Гадаю, ти не хочеш пробувати. 567 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 Схоже, ти вже деякий час думала піти. 568 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 Сьогодні я ледь не знищила Алфею, Скаю. 569 00:44:33,918 --> 00:44:36,543 Я небезпечна. Моя мама це знала. 570 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Тому вона себе й запечатала. 571 00:44:41,001 --> 00:44:42,959 Драконячему полум'ю тут не місце. 572 00:44:46,168 --> 00:44:49,126 -І мені не місце. -Але місце в Королівстві пітьми? 573 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 Що це взагалі таке? 574 00:44:57,334 --> 00:44:58,543 Я не знаю. 575 00:45:00,626 --> 00:45:01,876 Ти знаєш, що там? 576 00:45:04,251 --> 00:45:05,293 Це небезпечно? 577 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Я не знаю. 578 00:45:10,543 --> 00:45:11,584 Тобі не страшно? 579 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 Ні. 580 00:45:16,126 --> 00:45:18,376 Увесь цей рік я намагалася зрозуміти, 581 00:45:18,459 --> 00:45:21,043 як мені бути з цією силою всередині, і… 582 00:45:23,626 --> 00:45:24,459 тепер я знаю. 583 00:45:25,834 --> 00:45:27,376 Так я врятую Іншосвіт. 584 00:45:28,043 --> 00:45:29,043 Просто тут. 585 00:45:31,959 --> 00:45:36,126 Просто зараз я можу його врятувати, закривши цю штуку. 586 00:45:43,293 --> 00:45:45,834 Ти для мене важливіший за будь-що у світі, 587 00:45:48,626 --> 00:45:49,918 але це більше за нас. 588 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 Я тебе кохаю, Блум. 589 00:45:56,543 --> 00:45:57,584 Я теж тебе кохаю. 590 00:47:02,043 --> 00:47:04,126 СТЕЛЛА 591 00:47:13,209 --> 00:47:14,043 Вона пішла. 592 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 Що? 593 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 Я рано? 594 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ІЗОБЕЛЬ І Д'АРСІ ДЕНІЄЛС 595 00:50:17,543 --> 00:50:18,376 Мамо? 596 00:51:19,293 --> 00:51:22,626 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева