1
00:00:08,126 --> 00:00:09,876
Інформація була достовірною.
2
00:00:09,959 --> 00:00:11,209
Я і не сперечаюся,
3
00:00:11,293 --> 00:00:13,626
але кривавих відьом могли попередити.
4
00:00:15,626 --> 00:00:16,751
Блум ще не знайшли?
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,376
Ні, і кілька хвилин тому
у нас вимкнулася електрика.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,793
Або нас відволікають, щоб її витягнути,
або вона десь утрачає контроль.
7
00:00:24,876 --> 00:00:27,043
Блум не небезпечна. Повір мені.
8
00:00:27,126 --> 00:00:28,293
Ти не знаєш точно.
9
00:00:57,084 --> 00:00:59,793
Сподіваюся, Бавані до нас ще не приходила.
10
00:01:03,209 --> 00:01:04,709
Я маю магію. Ти — ні.
11
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
Хто тут?
12
00:01:44,876 --> 00:01:45,709
Ти сама?
13
00:01:47,459 --> 00:01:48,418
Без подруги-феї?
14
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
Перевір коридор.
15
00:01:56,293 --> 00:01:57,334
Є хтось?
16
00:01:58,334 --> 00:02:02,334
Ні. Схоже, маленька квіточка зовсім сама.
17
00:02:03,168 --> 00:02:04,001
Добре.
18
00:02:05,418 --> 00:02:06,251
Іди.
19
00:02:18,959 --> 00:02:21,418
Атака тривала приблизно 20 хвилин.
20
00:02:21,501 --> 00:02:25,751
Скільки відьом, не знаю, але достатньо,
щоб здолати всіх спеціалістів.
21
00:02:25,834 --> 00:02:27,876
Вони знали, що ми до них ідемо.
22
00:02:27,959 --> 00:02:30,209
І в нас уже немає протиотрути.
23
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
-Хрінь.
-Вони здолали всіх спеціалістів?
24
00:02:34,334 --> 00:02:38,501
У фей ситуація не краща.
Себастіан привів армію скребків.
25
00:02:39,043 --> 00:02:40,376
Усіх фей висмоктали?
26
00:02:40,459 --> 00:02:41,459
Поки ні.
27
00:02:42,501 --> 00:02:45,584
Їх тримають під школою
і приводять до нього по одній.
28
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Це Бавані.
29
00:02:46,751 --> 00:02:49,376
Він не може витримати багато магії за раз.
30
00:02:49,459 --> 00:02:52,168
Ще є час врятувати кількох із них. Добре.
31
00:02:52,251 --> 00:02:53,168
Гарна розвідка.
32
00:02:53,251 --> 00:02:55,793
Це все Муза. Вона ховається в школі.
33
00:02:55,876 --> 00:02:58,751
Вона уникнула затримання,
але Флорі не пощастило.
34
00:02:58,834 --> 00:03:01,126
Схоже, на нас чекає багато роботи.
35
00:03:01,209 --> 00:03:03,043
Прямий наступ — це самогубство.
36
00:03:03,543 --> 00:03:06,501
Прихований удар лише трохи
збільшить наші переваги.
37
00:03:06,584 --> 00:03:09,543
І ми битимемося з друзями,
що діятиме на мозок.
38
00:03:10,084 --> 00:03:11,751
Та в нас є нелетальна зброя.
39
00:03:12,959 --> 00:03:16,793
Щойно ми нейтралізуємо загрозу,
усунути відьом буде легко.
40
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
-Тоді звільнимо фей.
-А я іду по Себастіана.
41
00:03:20,959 --> 00:03:21,834
Готуймося.
42
00:03:22,334 --> 00:03:24,334
Блум, іди зі мною.
43
00:03:41,918 --> 00:03:45,043
Обережно. Вони все-таки люди.
44
00:03:46,001 --> 00:03:48,793
Отже, він кривава відьма
і працює на Себастіана?
45
00:03:48,876 --> 00:03:51,459
Я не можу зрозуміти.
Цьому має бути причина.
46
00:03:52,251 --> 00:03:54,168
Мабуть, Себастіан переконливий.
47
00:03:54,251 --> 00:03:57,459
Або люди, які нам небайдужі,
просто дуже гівняні люди.
48
00:03:59,918 --> 00:04:02,459
Я знаю, нам туди не можна через скребків,
49
00:04:02,543 --> 00:04:05,543
але не знаю,
скільки я тут висиджу, поки Флора там.
50
00:04:05,626 --> 00:04:08,751
Упевнена, що готова це зробити?
Ти можеш відмовитися.
51
00:04:09,459 --> 00:04:10,626
Чи це так?
52
00:04:11,668 --> 00:04:14,834
Ще до його наступу
я єдина була здатна його зупинити.
53
00:04:18,918 --> 00:04:20,543
Він хоче Драконяче полум'я.
54
00:04:22,043 --> 00:04:25,501
Він сказав, якщо я його віддам,
він не крастиме магію фей.
55
00:04:25,584 --> 00:04:27,626
Але він отримає Драконяче полум'я.
56
00:04:29,709 --> 00:04:32,543
Усе це він зробив без нього.
Уяви, що буде з ним.
57
00:04:33,793 --> 00:04:36,209
Ця сила має бути в тебе, а не в нього.
58
00:04:37,751 --> 00:04:38,751
Я знаю.
59
00:04:40,376 --> 00:04:41,418
Я маю битися.
60
00:04:41,501 --> 00:04:42,834
Ми маємо битися.
61
00:04:48,293 --> 00:04:51,168
Я не бачила Ская. Із ким він їхав?
62
00:04:51,918 --> 00:04:54,084
Він намагався тебе звільнити.
63
00:04:54,168 --> 00:04:55,751
І його затримали.
64
00:04:56,334 --> 00:04:57,709
Він досі в школі?
65
00:04:57,793 --> 00:04:59,293
Так, але не вибухай.
66
00:04:59,376 --> 00:05:00,834
Скай вигадливий.
67
00:05:00,918 --> 00:05:02,418
Повір. Він щось придумає.
68
00:05:33,334 --> 00:05:35,293
Ми не дозволимо тобі піти туди
69
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
й битися із Себастіаном самій.
70
00:05:37,334 --> 00:05:40,376
-Це план Сільви, а не мій.
-Що, як ти когось спалиш?
71
00:05:40,459 --> 00:05:42,293
Раптом що, я б загасила вогонь.
72
00:05:42,376 --> 00:05:45,376
Ну, я буду на цвинтарі й чекатиму,
щоб усі пішли.
73
00:05:45,459 --> 00:05:46,543
Як щодо лікарок?
74
00:05:46,626 --> 00:05:48,459
Рівен сортуватиме поранених.
75
00:05:48,543 --> 00:05:51,626
Серйозно поранені
прийдуть до тебе по допомогу.
76
00:05:51,709 --> 00:05:54,543
Я зроблю тебе невидимою,
щоб ти туди прокралася.
77
00:05:54,626 --> 00:05:57,209
-Поки в тебе крастимуть магію?
-А в тебе?
78
00:05:57,293 --> 00:05:59,334
Я трансформуюся. Я буду швидшою.
79
00:05:59,418 --> 00:06:01,418
Даулінг навчила нас трансформації.
80
00:06:01,501 --> 00:06:04,334
Ми задіємо всі наші емоції.
Позитивні, негативні.
81
00:06:04,418 --> 00:06:05,501
Ви вже це робили?
82
00:06:06,084 --> 00:06:07,043
Хтось із вас?
83
00:06:07,126 --> 00:06:09,043
Ми не пробували. Але спробуємо.
84
00:06:09,126 --> 00:06:10,834
Думаєте, зараз у нас є час?
85
00:06:12,043 --> 00:06:14,459
-Ти не мусиш робити це сама.
-Так, мушу.
86
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Бо ви не маєте цього.
87
00:06:18,043 --> 00:06:20,251
Єдине, що може здолати Себастіана.
88
00:06:20,334 --> 00:06:22,043
Тільки я це маю.
89
00:06:22,543 --> 00:06:24,959
Я люблю вас усіх. Справді. Я просто…
90
00:06:27,251 --> 00:06:28,834
-Усе гаразд?
-Блум?
91
00:06:40,334 --> 00:06:41,668
-Що таке?
-Вона знепритомніла.
92
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
Думаю, мені потрібно трохи води.
93
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
-Я принесу.
-Піднімемо її. Ось так.
94
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Сідай.
95
00:06:50,834 --> 00:06:52,126
Усе добре. Я готова.
96
00:06:52,209 --> 00:06:53,626
-Ти впевнена?
-Так.
97
00:06:56,084 --> 00:06:59,918
Поки ми прибираємо
контрольованих спеціалістів, ти не дієш.
98
00:07:00,001 --> 00:07:01,209
-Так.
-Добре.
99
00:07:13,043 --> 00:07:15,668
Вибач, що перериваю це незрозуміло що,
100
00:07:15,751 --> 00:07:18,418
і я знаю, що цікавість убила кішку,
101
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
але яка твоя кінцева мета?
102
00:07:21,418 --> 00:07:24,126
Ці відповіді не були частиною угоди.
103
00:07:24,959 --> 00:07:26,168
Справедливо.
104
00:07:26,251 --> 00:07:29,334
Та якщо казати про угоду,
я свою частину виконала.
105
00:07:29,834 --> 00:07:33,418
У тебе є школа. У тебе є феї.
Ти маєш усе, чого хочеш.
106
00:07:40,209 --> 00:07:42,001
Тепер ти маєш усе, чого хочеш.
107
00:07:42,918 --> 00:07:43,876
Ще щось?
108
00:07:47,751 --> 00:07:49,209
Тримай контроль.
109
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Я іду в Санктум.
Через 20 хвилин ведіть ще одну фею.
110
00:08:13,709 --> 00:08:16,834
Щось давно нікого не забирали.
Можливо, усе скінчено.
111
00:08:17,376 --> 00:08:18,834
Не скінчено. Сиди тихо.
112
00:08:19,376 --> 00:08:21,376
І чекати, щоб мене йому згодували?
113
00:08:21,459 --> 00:08:24,668
Я теж не хочу стати їжею.
Але не можна робити дурниць.
114
00:08:26,584 --> 00:08:27,751
Мої друзі прийдуть.
115
00:08:30,084 --> 00:08:30,918
Я іду.
116
00:08:31,418 --> 00:08:34,584
Тільки не використовуй магію.
Скребки її відчувають…
117
00:08:34,668 --> 00:08:36,459
Так, я зрозумів, але дякую.
118
00:08:44,751 --> 00:08:46,626
Бачиш? Нічого немає.
119
00:08:49,334 --> 00:08:50,251
Ніку.
120
00:08:51,501 --> 00:08:53,001
Ніку, повернися в світло.
121
00:08:54,834 --> 00:08:56,543
Ніку, не будь ідіотом!
122
00:09:15,959 --> 00:09:20,251
Спеціалісти патрулюють територію,
бо відьми не хочуть ризикувати собою.
123
00:09:22,043 --> 00:09:25,293
Якщо вони нас помітять,
ми втратимо перевагу,
124
00:09:25,376 --> 00:09:27,793
тому розсіюємося й беремо їх по одному.
125
00:09:27,876 --> 00:09:29,001
Мовчки, добре?
126
00:09:29,668 --> 00:09:30,668
Ходімо.
127
00:09:56,876 --> 00:09:58,709
Думаю, відьми знають про атаку.
128
00:09:58,793 --> 00:09:59,834
Ти впевнена?
129
00:09:59,918 --> 00:10:00,751
Виходьте!
130
00:10:06,376 --> 00:10:08,751
Ні, але купа спеціалістів іде на вулиці.
131
00:10:08,834 --> 00:10:10,668
Сільва не зможе прорватися.
132
00:10:10,751 --> 00:10:12,959
Він повинен, щоб я могла ввійти.
133
00:10:13,043 --> 00:10:16,126
-Флору не бачила?
-Ні. Я знаю, де її тримають, але…
134
00:10:16,209 --> 00:10:18,043
Це теж хороша новина. Ще є час.
135
00:10:18,126 --> 00:10:20,376
І в разі чого ми самі її звільнимо.
136
00:10:21,168 --> 00:10:23,209
Як щодо Ґрея? Остання спроба?
137
00:10:23,293 --> 00:10:26,584
Ти бачила відео.
Думаєш, йому цікаво нам допомагати?
138
00:10:27,709 --> 00:10:29,459
Я можу спробувати Беатрікс.
139
00:10:29,543 --> 00:10:31,084
Думаю, вона пішла.
140
00:10:32,584 --> 00:10:35,584
По суті, Флора приречена. Усі це кажуть.
141
00:10:35,668 --> 00:10:38,293
Вона втратить магію,
і ми не можемо зарадити.
142
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
Ні, можемо.
143
00:10:41,126 --> 00:10:42,459
Я напишу тобі пізніше.
144
00:10:57,959 --> 00:11:01,793
Не хочу переривати твою арттерапію,
але, може, поділишся з класом?
145
00:11:04,418 --> 00:11:06,334
Уранці я знепритомніла…
146
00:11:07,501 --> 00:11:09,584
Я знепритомніла не від виснаження.
147
00:11:11,793 --> 00:11:14,209
Викликавши Драконяче полум'я, я побачила…
148
00:11:15,126 --> 00:11:16,001
Себастіана.
149
00:11:17,209 --> 00:11:18,209
І я побачила це.
150
00:11:19,793 --> 00:11:20,751
Що це?
151
00:11:21,793 --> 00:11:23,334
Не знаю. Якесь…
152
00:11:25,918 --> 00:11:27,501
видіння чи попередження.
153
00:11:29,126 --> 00:11:32,043
Знаю, я маю щось зробити своєю магію, але…
154
00:11:32,126 --> 00:11:33,418
Гей, Блум.
155
00:11:35,043 --> 00:11:35,918
Усе гаразд.
156
00:11:37,793 --> 00:11:41,584
Мені страшно. Просто страшно, Аішо. Я…
157
00:11:42,501 --> 00:11:46,126
Після Розалінд мені страшно,
і хоча я маю бути сильною, я…
158
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
Ні, не маєш.
159
00:11:48,126 --> 00:11:51,918
Ти все ще будеш хороброю,
якщо дозволиш друзям про тебе подбати.
160
00:11:52,876 --> 00:11:56,751
Це найважчий урок, який я вивчила,
але після ситуації з Ґреєм,
161
00:11:57,376 --> 00:11:58,793
якби в мене не було вас…
162
00:12:01,584 --> 00:12:02,959
Ми в цьому разом.
163
00:12:04,043 --> 00:12:04,876
Добре?
164
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
І ти зможеш завалити свого хлопця?
165
00:12:12,209 --> 00:12:13,834
Це зайве. Я йому написав.
166
00:12:13,918 --> 00:12:16,834
Якого біса?
Не розумієш слів «неочікувана атака»?
167
00:12:16,918 --> 00:12:18,751
Спокійно. Він легенда.
168
00:12:21,834 --> 00:12:22,834
Лайно.
169
00:12:23,584 --> 00:12:24,584
Обережно!
170
00:12:26,293 --> 00:12:27,293
Це я! Це Дейн!
171
00:13:02,126 --> 00:13:03,918
-Вирішив допомогти.
-Відвали.
172
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Надіюся, він нікому не сказав.
173
00:13:06,834 --> 00:13:08,126
Вони там.
174
00:13:09,293 --> 00:13:10,334
Не пощастило.
175
00:13:10,418 --> 00:13:12,668
Треба відступати.
176
00:13:12,751 --> 00:13:13,584
Ходімо.
177
00:13:19,043 --> 00:13:21,334
Ну ж бо. У тебе має бути якась зброя.
178
00:13:30,126 --> 00:13:31,751
Себастіану потрібна ще фея.
179
00:13:36,001 --> 00:13:37,959
Завжди ненавиділа бути останньою.
180
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Скаю, радий, що ти приєднався.
181
00:13:48,709 --> 00:13:50,834
Мав подбати про цих правопорушників.
182
00:13:55,251 --> 00:13:56,126
Гарний меч.
183
00:13:58,501 --> 00:14:02,043
Перше, що зміг знайти. І він непоганий.
184
00:14:02,668 --> 00:14:04,751
Андреас казав, він розбалансований…
185
00:14:06,126 --> 00:14:08,668
Ні. Він старий, але не розбалансований.
186
00:14:08,751 --> 00:14:12,376
Гадаю, Андреас трохи ревнував,
бо я дав тобі меч мого батька
187
00:14:12,459 --> 00:14:14,001
і сказав тобі, що це його.
188
00:14:19,668 --> 00:14:21,209
То це меч твого батька.
189
00:14:26,418 --> 00:14:28,334
Гаразд. Слухайте.
190
00:14:29,626 --> 00:14:32,834
Криваві відьми на нас чекали,
тому ми мали відступити.
191
00:14:33,626 --> 00:14:37,251
Ми перегрупуємося і чекатимемо
на підмогу від соларіанців.
192
00:14:37,334 --> 00:14:39,793
Але Муза все ще там. І Флора теж.
193
00:14:39,876 --> 00:14:43,751
-Він має рацію, ми повинні йти зараз…
-Це не обговорюється, добре?
194
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Тож поки що за роботу. Рухайтеся.
195
00:14:50,668 --> 00:14:53,459
Ти маєш повернутися
до будинку наглядача, зараз.
196
00:14:54,043 --> 00:14:55,543
Що? Я готовий. Ти знаєш.
197
00:14:55,626 --> 00:14:59,168
Без протиотрути Лерой ти — легка здобич,
198
00:14:59,251 --> 00:15:02,293
а школа кишіть кривавими відьмами.
199
00:15:23,626 --> 00:15:24,459
Музо.
200
00:15:25,751 --> 00:15:28,543
Гаразд.
201
00:15:33,626 --> 00:15:34,459
Гарні навички.
202
00:15:36,251 --> 00:15:38,168
Жодних укусів. Ще маєш магію?
203
00:15:38,251 --> 00:15:40,918
Так, і я зможу її використати, якщо…
204
00:15:41,626 --> 00:15:42,876
Ходімо!
205
00:15:55,251 --> 00:15:56,793
Ось і ти. Як справи?
206
00:15:56,876 --> 00:15:59,376
Усе добре. Буде краще, коли побачу тебе.
207
00:16:00,418 --> 00:16:01,293
А ти як?
208
00:16:02,376 --> 00:16:05,209
Якщо врахувати ситуацію, то я в нормі.
209
00:16:07,293 --> 00:16:09,293
Муза врятувала Флору від скребків.
210
00:16:09,376 --> 00:16:10,584
Це чудово.
211
00:16:11,084 --> 00:16:12,918
Так, але вони там застрягли,
212
00:16:13,709 --> 00:16:16,459
тож, гадаю,
нам потрібно чекати на соларіанців.
213
00:16:17,126 --> 00:16:18,918
Відчуваю, що зараз буде «але».
214
00:16:19,001 --> 00:16:22,334
Ні, я рада, що ви з Флорою в безпеці.
Та я просто…
215
00:16:23,959 --> 00:16:25,876
Відчуття, що нічого не скінчено.
216
00:16:26,543 --> 00:16:27,418
Бо так і є.
217
00:16:28,751 --> 00:16:30,709
Себастіан отримає те, що хоче,
218
00:16:31,793 --> 00:16:33,001
і ти йому допоможеш.
219
00:16:35,293 --> 00:16:36,126
Скаю?
220
00:16:38,668 --> 00:16:39,626
Що відбувається?
221
00:16:41,043 --> 00:16:43,376
Вийди на вулицю. Зараз.
222
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Себастіане.
223
00:16:49,084 --> 00:16:50,001
Тихо.
224
00:16:59,459 --> 00:17:02,001
-Чого ти хочеш?
-Думаю, ти знаєш.
225
00:17:02,918 --> 00:17:05,668
І якщо ти комусь скажеш, Скай помре.
226
00:17:06,168 --> 00:17:09,293
Якщо щось станеться з Ґреєм, Скай помре.
227
00:17:09,376 --> 00:17:12,334
Якщо спробуєш зі мною битися…
Ну, ти вже зрозуміла.
228
00:17:16,168 --> 00:17:17,293
Залиш свій телефон.
229
00:17:18,376 --> 00:17:19,626
До зустрічі.
230
00:17:40,959 --> 00:17:44,293
Не скажу, що зрозуміла твій план,
але я знайшла це.
231
00:17:44,959 --> 00:17:47,501
А про інші таємні сховки з травами знаєш?
232
00:17:47,584 --> 00:17:50,751
Ні. Але людина,
у чиїх шухлядах я шукала, знатиме.
233
00:17:50,834 --> 00:17:52,584
Забудь. Цього достатньо.
234
00:17:52,668 --> 00:17:56,043
Що за секрети?
Вона знає, що ми хочемо прибрати скребків.
235
00:17:56,126 --> 00:17:59,126
-Навіщо приховувати?
-Я не хочу їх відволікати.
236
00:17:59,209 --> 00:18:00,376
А ще в мене є це.
237
00:18:01,168 --> 00:18:03,668
Ти знаєш, що вона тебе перевірятиме, доки…
238
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Блум і Скай зникли.
239
00:18:33,043 --> 00:18:33,876
Блум?
240
00:18:35,668 --> 00:18:36,501
Блум.
241
00:18:38,543 --> 00:18:39,376
Скаю?
242
00:18:40,876 --> 00:18:42,918
Якщо ви двоє десь там цілуєтеся,
243
00:18:43,001 --> 00:18:44,376
я абсолютно…
244
00:18:46,209 --> 00:18:47,834
Спокійно. Це лише я.
245
00:18:49,709 --> 00:18:52,584
Лише ти? Ти злочинниця.
246
00:18:52,668 --> 00:18:55,584
Ярлики. Хіба злочинниця це робила б?
247
00:18:57,376 --> 00:19:00,209
Я трохи понишпорила.
З'ясувала плани Себастіана.
248
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Він хоче виправити
несправедливість Астер-Делла.
249
00:19:05,751 --> 00:19:07,001
Він знайшов спосіб.
250
00:19:07,084 --> 00:19:10,418
У Королівстві пітьми є сутність. Тінь.
251
00:19:12,709 --> 00:19:14,126
Вона воскрешає мертвих.
252
00:19:14,626 --> 00:19:17,334
Себастіан хоче
оживити всіх із Астер-Делла.
253
00:19:17,918 --> 00:19:21,043
Коли таке було востаннє,
це ледь не знищило Іншосвіт.
254
00:19:22,168 --> 00:19:24,626
Він про це не знає, або йому байдуже.
255
00:19:25,918 --> 00:19:28,251
Блум бачила видіння якогось порталу.
256
00:19:28,834 --> 00:19:30,626
Тунель у Королівство пітьми.
257
00:19:30,709 --> 00:19:33,043
Щоб його відкрити,
потрібно Драконяче полум'я.
258
00:19:33,626 --> 00:19:36,168
Тож скажи Блум, щоб не висовувалася.
259
00:19:39,293 --> 00:19:40,168
Що таке?
260
00:19:41,793 --> 00:19:42,793
Блум зникла.
261
00:19:43,918 --> 00:19:44,876
Разом зі Скаєм.
262
00:19:46,501 --> 00:19:50,459
Це приманка. Себастіан використав Ская.
Ти маєш її зупинити.
263
00:19:50,543 --> 00:19:51,459
Якщо це правда…
264
00:19:51,543 --> 00:19:54,334
Ти знущаєшся?
Звісно, це правда. Зупини її.
265
00:19:54,418 --> 00:19:57,501
Закрити цей тунель
можна буде тільки з іншої сторони.
266
00:19:58,376 --> 00:20:01,959
Життя Ская не цінніше
за життя будь-кого в Іншосвіті.
267
00:20:03,251 --> 00:20:05,834
Я хочу допомогти,
але ти маєш допомогти собі сама.
268
00:20:07,584 --> 00:20:10,001
Думаєш, ти можеш грати за обидві команди?
269
00:20:11,501 --> 00:20:15,626
Врятувати Музу, дати нам інформацію,
щоб ми вибачили тобі зраду Алфеї?
270
00:20:16,418 --> 00:20:18,751
Я казала, що робитиму все, щоб вижити.
271
00:20:20,334 --> 00:20:21,334
Вітаю.
272
00:20:22,668 --> 00:20:23,543
Ти вижила.
273
00:20:25,876 --> 00:20:27,834
У мене є дві сестри.
274
00:20:30,459 --> 00:20:31,668
Я цього не знала.
275
00:20:35,001 --> 00:20:38,959
Я нічого не знала про своє минуле,
тому я погодилася йому допомогти.
276
00:20:40,293 --> 00:20:43,084
Щоб він мені сказав,
чому я була в Астер-Деллі.
277
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
Він не знав усієї історії,
але знав, що я мала двох сестер.
278
00:20:52,918 --> 00:20:56,418
У мене нікого немає, Стелло.
Нікого в цілому світі.
279
00:20:59,834 --> 00:21:01,084
У тебе була я.
280
00:21:06,334 --> 00:21:07,668
А тепер, якщо вибачиш,
281
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
я мушу знайти своїх друзів.
282
00:21:20,918 --> 00:21:24,668
-Ще не пізно вчинити правильно.
-Що це означає? «Правильно».
283
00:21:24,751 --> 00:21:27,959
Ти вже давно могла б
віддати йому Драконяче полум'я.
284
00:21:28,043 --> 00:21:29,709
Він краде магію фей.
285
00:21:29,793 --> 00:21:32,709
Феї вбили кривавих відьом в Астер-Деллі.
286
00:21:33,209 --> 00:21:34,709
Моя сім'я звідти, Блум.
287
00:21:36,168 --> 00:21:38,084
Я просто кажу, що все складно.
288
00:21:39,793 --> 00:21:42,209
Так, можливо. Крім однієї речі.
289
00:21:42,293 --> 00:21:43,876
Аіша тобі довірилася.
290
00:21:45,334 --> 00:21:48,793
А ти їй брехав,
тож ти не маєш моральної переваги.
291
00:21:51,501 --> 00:21:55,293
-Якби Скай не був у Себастіана…
-На щастя, Скай у мене.
292
00:21:58,001 --> 00:21:59,251
Почекаєш на вулиці?
293
00:22:04,251 --> 00:22:05,709
Де він? Я хочу його бачити.
294
00:22:17,834 --> 00:22:20,334
Трохи високо, я знаю, але так зрозуміліше.
295
00:22:20,918 --> 00:22:21,959
Гей, обережно.
296
00:22:28,543 --> 00:22:30,001
Що ж, добре.
297
00:22:33,043 --> 00:22:36,751
Гаразд. Ти хочеш Драконяче полум'я?
Воно твоє. Можеш узяти.
298
00:22:39,126 --> 00:22:40,918
Для цього потрібен скребок?
299
00:22:41,001 --> 00:22:43,626
Ні, Драконяче полум'я його підсмажить.
300
00:22:45,459 --> 00:22:47,501
На щастя, я знайшов це.
301
00:22:48,209 --> 00:22:49,876
Ти знаєш, як це працює, так?
302
00:22:50,834 --> 00:22:54,334
Ти спрямуєш сюди Драконяче полум'я,
а я спрямую його в себе.
303
00:22:55,251 --> 00:22:58,084
Щойно я це зроблю, Скай буде вільний.
304
00:23:14,459 --> 00:23:16,418
Соларіанці вже йдуть сюди.
305
00:23:16,501 --> 00:23:19,418
Вони битимуться з древнім злом,
бо ми боїмося?
306
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
-У нас немає вибору.
-Ти не серйозно.
307
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Нас занадто мало.
308
00:23:24,793 --> 00:23:26,168
Мені байдуже.
309
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Блум ризикує всім, щоб урятувати Ская.
310
00:23:30,876 --> 00:23:33,918
У Музи немає магії
і практично немає навичок бою,
311
00:23:34,001 --> 00:23:35,126
і все ж вона там.
312
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
Флора провела ніч в оточенні монстрів.
313
00:23:37,709 --> 00:23:40,918
І що вона робить?
Готує план убивства цих монстрів.
314
00:23:41,418 --> 00:23:42,834
Це мої друзі.
315
00:23:43,584 --> 00:23:45,293
Наші друзі. І ми їм потрібні.
316
00:23:45,376 --> 00:23:47,959
Тому ні. Я не чекатиму на соларіанців.
317
00:23:48,043 --> 00:23:50,751
Я не чекатиму,
доки хтось інший врятує мій дім.
318
00:23:51,584 --> 00:23:53,293
Це те, чого хотіла б Даулінг.
319
00:23:55,376 --> 00:23:57,626
Щоб ми, алфейці, билися разом.
320
00:24:05,918 --> 00:24:07,834
Хто я, щоб сперечатися з Фарою?
321
00:24:08,876 --> 00:24:11,918
Жодної магії,
доки ми не усунемо скребків, добре?
322
00:24:14,251 --> 00:24:15,876
-Готуймося!
-Так!
323
00:24:19,209 --> 00:24:21,793
Гей, ти це чув? Ми висуваємося.
324
00:24:23,209 --> 00:24:25,543
Що, як він знову попередить відьом?
325
00:24:26,084 --> 00:24:28,334
Або запанікує, не розуміючи, де він?
326
00:24:32,001 --> 00:24:35,209
Так, маєш рацію.
Мабуть, тобі краще залишитися з ним.
327
00:24:35,293 --> 00:24:36,543
Ми впораємося.
328
00:24:38,251 --> 00:24:39,334
-Готовий іти?
-Так.
329
00:24:42,543 --> 00:24:43,543
Привіт.
330
00:24:44,376 --> 00:24:48,459
Це була одна з найсексуальніших речей,
які я бачила, Терро.
331
00:24:49,376 --> 00:24:50,293
Справді?
332
00:24:51,043 --> 00:24:54,043
Я дивилася чудову розмову «ТЕД»
про наділення силою.
333
00:24:55,251 --> 00:24:56,834
Відео трохи гальмує
334
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
і записане в крихітній кімнаті,
тож це не зовсім «ТЕД»,
335
00:25:00,251 --> 00:25:02,209
але там були деякі корисні факти
336
00:25:02,293 --> 00:25:05,209
про виділення ендорфінів
під час промови, і…
337
00:25:05,751 --> 00:25:06,751
я все псую, так?
338
00:25:08,501 --> 00:25:09,418
Ні.
339
00:25:18,293 --> 00:25:19,793
Час іти й задати жару.
340
00:25:33,543 --> 00:25:35,376
-У нас обмаль час.
-Я знаю.
341
00:25:36,001 --> 00:25:38,834
Розчинник закінчився. Не знаєш, чи є ще?
342
00:25:38,918 --> 00:25:41,751
Я подзвоню Террі. Вона допоможе. Я — ні.
343
00:25:46,668 --> 00:25:49,043
Ми можемо заходити? Ви усунули скребків?
344
00:25:49,126 --> 00:25:51,959
Мені потрібен розчинник,
щоб дистилювати формулу.
345
00:25:52,459 --> 00:25:53,501
Твій весь вийшов.
346
00:25:53,584 --> 00:25:56,001
Що ще тобі потрібно. Який твій план?
347
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Я дистилюю феромон моєї магії,
щоб приманити скребків.
348
00:26:02,834 --> 00:26:03,668
І що тоді?
349
00:26:05,126 --> 00:26:07,126
Елдвін отруйний не лише для людей.
350
00:26:08,876 --> 00:26:10,376
Ні, Флоро.
351
00:26:10,459 --> 00:26:13,251
У теплиці є більше розчинника.
Я можу піти туди.
352
00:26:13,334 --> 00:26:16,043
Я не дозволю тобі це зробити.
353
00:26:16,126 --> 00:26:18,043
Ти не можеш жертвувати собою.
354
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Це й мій дім теж, Терро.
355
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Я не ховатимуся тут,
356
00:26:22,168 --> 00:26:24,251
поки ви ризикуєте з трансформацією.
357
00:26:25,543 --> 00:26:28,834
Я знаю, це виглядає нерозсудливо,
але це спрацює.
358
00:26:32,543 --> 00:26:33,376
Добре.
359
00:26:35,043 --> 00:26:37,668
У Блум є трохи розчинника
поруч із пензлями.
360
00:26:37,751 --> 00:26:40,209
Змивач лаку Стелли дуже високої якості.
361
00:26:40,293 --> 00:26:43,209
У Музи після ремонту душу
залишилося мастило.
362
00:26:43,293 --> 00:26:46,668
І на крайній випадок,
Аіша має горілку у верхній шухляді.
363
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Щось із цього підійде.
364
00:26:50,168 --> 00:26:51,168
Я спостережлива.
365
00:26:51,668 --> 00:26:52,668
Дякую, Терро.
366
00:27:12,668 --> 00:27:14,418
Себастіане.
367
00:27:16,084 --> 00:27:17,043
Почекай трохи.
368
00:27:21,334 --> 00:27:22,418
Що?
369
00:27:23,168 --> 00:27:24,834
То зроби щось із цим.
370
00:27:28,751 --> 00:27:31,126
Твої друзі роблять спроби порятунку.
371
00:27:32,918 --> 00:27:35,834
Думав, вони просто чекатимуть,
опустивши руки?
372
00:27:35,918 --> 00:27:36,751
Звісно, ні.
373
00:27:36,834 --> 00:27:41,251
Мені цікаво, чи вони робили б те саме,
якби знали, як радо ти його віддаєш.
374
00:27:41,334 --> 00:27:44,709
-Гадаєш, якби я мала вибір, я б не…
-Не соромся, Блум.
375
00:27:47,209 --> 00:27:48,543
Ти підлітка.
376
00:27:49,126 --> 00:27:51,459
Тобі треба дозволити бути підліткою.
377
00:27:52,584 --> 00:27:54,126
Проводити час із друзями.
378
00:27:55,043 --> 00:27:56,251
Із твоїм хлопцем.
379
00:27:57,084 --> 00:27:59,793
Я знаю, як це —
бути позбавленою всього цього
380
00:27:59,876 --> 00:28:02,126
через лайно, яке більше за тебе.
381
00:28:02,209 --> 00:28:06,459
Нікому не бачити нормального життя,
коли замішане Драконяче полум'я,
382
00:28:06,543 --> 00:28:09,459
а саме такого життя
хотіла для тебе твоя мама.
383
00:28:09,543 --> 00:28:10,751
Ти з мене знущаєшся?
384
00:28:12,001 --> 00:28:14,168
Ти виграв. Отримав усе, чого хочеш…
385
00:28:14,251 --> 00:28:15,876
Я не хотів знущатися.
386
00:28:15,959 --> 00:28:17,918
-Не хотів.
-Тоді скажи мені.
387
00:28:18,709 --> 00:28:20,501
Розкажи мені про те, звідки я.
388
00:28:20,584 --> 00:28:22,793
-Тягнеш час?
-Ти ж читаєш мої думки.
389
00:28:22,876 --> 00:28:24,709
Думаєш, я не хочу знати?
390
00:28:26,584 --> 00:28:28,668
Це не щаслива історія.
391
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
Я б здивувалася, якби було навпаки.
392
00:28:35,959 --> 00:28:37,668
У твоєї мами було це полум'я.
393
00:28:40,543 --> 00:28:41,376
Як і в тебе.
394
00:28:43,126 --> 00:28:45,334
Я думала, його вже давно не існувало.
395
00:28:45,418 --> 00:28:47,334
Ні, технічно це не так.
396
00:28:47,418 --> 00:28:50,418
Воно просто було в стазі тисячу років.
397
00:28:53,709 --> 00:28:56,293
Тому що ти була в стазі тисячу років.
398
00:28:57,501 --> 00:28:58,376
Немовлям.
399
00:29:01,543 --> 00:29:05,293
То я народилася тисячу років тому?
400
00:29:07,709 --> 00:29:09,209
Посеред давньої війни.
401
00:29:10,376 --> 00:29:11,251
Це…
402
00:29:11,334 --> 00:29:15,418
Твоя мама і Драконяче полум'я
були героями цієї війни,
403
00:29:16,168 --> 00:29:20,001
аж поки вона не втратила контроль
і не загинули тисячі.
404
00:29:21,376 --> 00:29:23,959
Вона була розбита
почуттям провини за скоєне
405
00:29:24,876 --> 00:29:26,793
і за тягар, який тобі передала.
406
00:29:26,876 --> 00:29:30,543
Вона не хотіла й думати про те,
щоб ти йшла таким самим шляхом,
407
00:29:30,626 --> 00:29:35,043
тож у день, коли ти народилася,
вона помістила тебе в стаз,
408
00:29:35,126 --> 00:29:37,751
а себе — у Королівство пітьми.
409
00:29:41,876 --> 00:29:44,251
-Отже, мої батьки…
-Їх уже давно немає.
410
00:29:49,459 --> 00:29:52,793
Твоя мама не хотіла
обтяжувати тебе Драконячим полум'ям.
411
00:29:55,959 --> 00:29:57,168
Ти віддаси його мені
412
00:29:58,918 --> 00:30:01,751
і зможеш жити своїм життям.
413
00:30:07,168 --> 00:30:08,001
А тепер…
414
00:30:11,709 --> 00:30:13,001
закінчимо це.
415
00:30:19,959 --> 00:30:22,709
Їх занадто мало. Це вірна поразка.
416
00:30:29,084 --> 00:30:31,209
-Потрібно застосувати магію.
-Ще ні.
417
00:30:31,293 --> 00:30:34,959
Флора має зосередити скребків на собі.
Тоді вона їх знищить.
418
00:30:35,543 --> 00:30:37,501
Це притягне до мене скребків.
419
00:30:37,584 --> 00:30:41,126
-Звідки ти знаєш, що це спрацює?
-Я не знаю. Ми зачекаємо і …
420
00:30:42,251 --> 00:30:43,501
Тобі час іти. Зараз.
421
00:30:43,584 --> 00:30:46,584
-Ні! Як ти сама вколеш це їм усім?
-Не їм, Музо.
422
00:30:49,293 --> 00:30:50,459
Флоро.
423
00:30:51,251 --> 00:30:52,793
Вони висмокчуть мене й загинуть.
424
00:30:53,626 --> 00:30:56,084
Там усе ще є феї з магією. Звільни їх.
425
00:30:56,584 --> 00:30:58,126
Скажи нашим, шлях вільний.
426
00:31:02,626 --> 00:31:03,793
І ще. Це боляче?
427
00:31:05,918 --> 00:31:06,834
До біса.
428
00:31:08,918 --> 00:31:09,793
Іди.
429
00:31:33,501 --> 00:31:36,376
Дивіться. Феї вільні. Флора це зробила.
430
00:31:43,668 --> 00:31:44,751
Ходімо.
431
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
Продовжуйте. Ми це зробимо!
432
00:31:51,126 --> 00:31:52,834
Оце так, я в тобі помилявся.
433
00:31:52,918 --> 00:31:54,959
-Поради досі не завадять.
-Ліворуч!
434
00:32:03,168 --> 00:32:05,834
-Ми заходимо.
-Я не можу вам цього дозволити.
435
00:32:09,084 --> 00:32:10,584
Мій брат загинув в Астер-Деллі.
436
00:32:12,251 --> 00:32:15,168
-Мене не цікавить…
-Мої батьки замінили його мною.
437
00:32:15,251 --> 00:32:16,126
Припини.
438
00:32:17,459 --> 00:32:20,168
Себастіан сказав їм,
що зможе його оживити.
439
00:32:20,251 --> 00:32:21,501
Я сказала, припини.
440
00:32:24,334 --> 00:32:26,293
Аішо, я просто хочу бути вільним.
441
00:32:27,751 --> 00:32:30,918
Від очікувань,
від кривавих відьом, від усього.
442
00:32:31,001 --> 00:32:33,293
І якщо Себастіан його поверне, я буду.
443
00:32:35,793 --> 00:32:38,209
Ти, як ніхто інший, маєш це зрозуміти.
444
00:32:41,084 --> 00:32:42,043
Ти мені брехав.
445
00:32:42,126 --> 00:32:44,959
Якби я тобі сказав,
хто я, усе б скінчилося.
446
00:32:45,043 --> 00:32:49,001
Місяцями. Ми були разом місяцями,
і щохвилини це була брехня.
447
00:32:49,084 --> 00:32:51,584
Маячня. Я не брехав про свої почуття.
448
00:32:52,793 --> 00:32:54,334
-Вони справжні.
-Для тебе.
449
00:32:55,084 --> 00:32:56,376
Справжні для тебе.
450
00:32:57,168 --> 00:32:58,793
Тому що ти знав правду.
451
00:32:59,376 --> 00:33:02,751
І тепер ти маєш ці добрі спогади.
Ти їх збережеш.
452
00:33:03,709 --> 00:33:05,043
А мої вже зіпсовані.
453
00:33:07,376 --> 00:33:10,834
Мій перший хлопець. Перший поцілунок.
454
00:33:13,251 --> 00:33:14,709
Ненавиджу, що це був ти.
455
00:33:22,876 --> 00:33:24,626
Ти зробив вибір — живи з ним.
456
00:33:25,501 --> 00:33:26,709
Ми заходимо.
457
00:33:42,334 --> 00:33:44,668
Уже недовго, Блум. Я це відчуваю.
458
00:33:47,543 --> 00:33:49,751
Шкода переривати цей інтимний момент.
459
00:33:50,293 --> 00:33:51,709
Не зараз, Беатрікс.
460
00:33:51,793 --> 00:33:54,834
Блум має знати,
для чого тобі Драконяче полум'я.
461
00:33:59,668 --> 00:34:00,834
Це має значення?
462
00:34:05,251 --> 00:34:07,918
Ясно. Пам'ятай, що ти це сказала.
463
00:34:11,584 --> 00:34:13,543
-Скаю!
-Ні!
464
00:34:14,543 --> 00:34:15,793
Ні, Скаю.
465
00:34:15,876 --> 00:34:16,876
Скаю.
466
00:34:32,668 --> 00:34:34,668
Ти хоч розумієш, що ти накоїла?
467
00:34:35,751 --> 00:34:37,168
Так, я врятувала світ.
468
00:34:38,959 --> 00:34:40,376
Маю сказати, це приємно.
469
00:35:12,251 --> 00:35:14,793
Саме це сталося з твоєю мамою, Блум,
470
00:35:15,293 --> 00:35:16,751
і люди загинули.
471
00:35:17,334 --> 00:35:18,793
Мені байдуже.
472
00:35:18,876 --> 00:35:23,209
Гаразд. І що ти зробиш?
Уб'єш мене? Знищиш школу?
473
00:35:24,876 --> 00:35:27,334
Твої друзі там б'ються заради тебе.
474
00:35:30,459 --> 00:35:32,376
Технічно її друзі зараз тут.
475
00:35:34,084 --> 00:35:36,626
Блум, поглянь на мене.
476
00:35:37,668 --> 00:35:39,626
Можеш заспокоїтися. Ми тут.
477
00:35:40,668 --> 00:35:42,251
Ти не маєш робити це сама.
478
00:35:42,334 --> 00:35:43,168
Ідіть.
479
00:35:44,543 --> 00:35:46,584
Відведіть усіх якнайдалі звідси.
480
00:35:48,584 --> 00:35:49,709
Негайно!
481
00:35:50,751 --> 00:35:52,543
Ні, Блум, ми тебе не залишимо.
482
00:35:56,793 --> 00:35:58,501
У нього зупинилося серце.
483
00:35:58,584 --> 00:36:01,168
Я можу змусити
його серцеві м'язи працювати.
484
00:36:01,251 --> 00:36:02,834
-Він житиме.
-Скаю!
485
00:36:02,918 --> 00:36:04,376
А ось і підмога.
486
00:36:04,459 --> 00:36:06,751
Усе скінчено. Не треба більше битися.
487
00:36:06,834 --> 00:36:07,668
Невже?
488
00:36:11,001 --> 00:36:13,043
Хочеш, щоб я знову це зробила?
489
00:36:19,918 --> 00:36:20,751
Упс.
490
00:36:21,459 --> 00:36:23,876
Магія фей — не бездонний колодязь.
491
00:36:23,959 --> 00:36:26,918
Схоже, твоя мить люті тебе виснажила.
492
00:36:28,001 --> 00:36:30,168
Навіть Драконяче полум'я має межі.
493
00:36:31,168 --> 00:36:34,959
Отже, єдине, що справді змінилося, це те,
494
00:36:35,043 --> 00:36:37,418
що Беатрікс пожертвувала собою дарма.
495
00:36:38,209 --> 00:36:39,043
Яка прикрість.
496
00:36:39,626 --> 00:36:40,793
Пожертвувала собою?
497
00:36:52,293 --> 00:36:53,251
Ти монстр.
498
00:36:54,168 --> 00:36:59,543
Так, а ще я набагато сильніший
за кожну з вас, тож…
499
00:37:01,084 --> 00:37:03,584
Так, та чи ти сильніший за нас усіх?
500
00:38:48,084 --> 00:38:48,918
Люку?
501
00:38:51,001 --> 00:38:51,834
Привіт.
502
00:39:00,834 --> 00:39:01,834
Вони це зробили.
503
00:39:16,209 --> 00:39:17,043
Гей.
504
00:39:25,168 --> 00:39:26,084
Що сталося?
505
00:39:32,709 --> 00:39:35,751
Ти, можна сказати, помер.
506
00:39:36,918 --> 00:39:38,959
-Довга історія.
-Я хочу її почути.
507
00:39:42,168 --> 00:39:43,168
Блум.
508
00:39:46,084 --> 00:39:46,918
Блум.
509
00:39:47,418 --> 00:39:48,334
Усе гаразд?
510
00:39:49,043 --> 00:39:50,001
-Так.
-Так?
511
00:39:50,084 --> 00:39:52,084
-Так, я в нормі.
-Добре.
512
00:39:52,626 --> 00:39:54,459
Потрібно відвести всіх у покій.
513
00:39:57,543 --> 00:40:00,418
-Кому потрібно більше подушок?
-Мені, будь ласка.
514
00:40:01,209 --> 00:40:02,459
-Ось.
-Дякую.
515
00:40:02,543 --> 00:40:04,168
Це одна з моїх?
516
00:40:04,918 --> 00:40:06,918
У мене високі подушкові стандарти.
517
00:40:08,834 --> 00:40:11,709
Я скоїла наліт
на всі торговельні автомати, тож…
518
00:40:11,793 --> 00:40:13,293
Чому в мене все болить?
519
00:40:14,126 --> 00:40:16,209
Цікаво, чи це через літання.
520
00:40:16,293 --> 00:40:19,209
Мабуть, через це, так?
У когось іще все болить?
521
00:40:20,001 --> 00:40:21,543
Нам це не потрібно.
522
00:40:21,626 --> 00:40:24,793
Не забудь, я знову з магією,
і я відчуваю ваш біль.
523
00:40:25,376 --> 00:40:26,334
Навіть тихий.
524
00:40:28,043 --> 00:40:28,876
Я впораюся.
525
00:40:29,459 --> 00:40:31,001
Ти можеш впоратися з усім.
526
00:40:31,084 --> 00:40:32,751
Ще одна перфекціоністка.
527
00:40:33,959 --> 00:40:36,168
Моя сусідка, якщо що.
528
00:40:37,959 --> 00:40:39,668
Як там назовні?
529
00:40:40,334 --> 00:40:43,043
Усе заспокоюється. Криваві відьми пішли.
530
00:40:45,626 --> 00:40:49,001
-Від Ґрея були звістки?
-Сільва відпустив його до родини.
531
00:40:50,084 --> 00:40:53,084
Його не затримають,
якщо він не повернеться в Алфею.
532
00:40:54,168 --> 00:40:55,668
Гадаю, так буде простіше.
533
00:40:57,709 --> 00:40:59,668
Я не зарікаюся від хлопців, але…
534
00:40:59,751 --> 00:41:01,043
Я зареклася.
535
00:41:01,126 --> 00:41:02,918
А Беатрікс?
536
00:41:03,001 --> 00:41:05,043
Сільва поховає її на цвинтарі.
537
00:41:05,126 --> 00:41:08,209
Вона робила все це
заради відповідей, як і я.
538
00:41:09,793 --> 00:41:12,168
Вона могла б здати мене Себастіану.
539
00:41:13,834 --> 00:41:18,334
І вона могла б насправді вбити Ская,
якби хотіла, але не вбила.
540
00:41:21,334 --> 00:41:23,626
Я обираю вірити, що це було навмисно.
541
00:41:25,376 --> 00:41:27,459
Уявіть, що сталося б, якби не вона.
542
00:41:29,126 --> 00:41:30,876
Він відкрив би цей портал.
543
00:41:33,668 --> 00:41:36,751
Я знаю, тобі теж треба відпочити,
тому йди вже.
544
00:41:37,668 --> 00:41:38,543
Я нагляну тут.
545
00:41:50,918 --> 00:41:53,334
У тебе там усе добре?
Погодувати тебе цим?
546
00:41:53,418 --> 00:41:54,334
-Можна.
-Гаразд.
547
00:43:06,626 --> 00:43:07,626
Що це?
548
00:43:15,709 --> 00:43:17,751
Це тунель у Королівство пітьми.
549
00:43:18,376 --> 00:43:21,959
Мабуть, Себастіан мав достатньо магії,
щоб його відкрити.
550
00:43:22,043 --> 00:43:24,168
Я думав, для цього потрібно полум'я.
551
00:43:24,251 --> 00:43:25,251
Я теж так думала.
552
00:43:27,418 --> 00:43:30,959
Гадаю, він хотів,
щоб інші не могли магією закрити тунель.
553
00:43:32,584 --> 00:43:33,793
Але тепер я це можу.
554
00:43:36,959 --> 00:43:37,793
А це що?
555
00:43:45,626 --> 00:43:46,626
Скажи це, Блум.
556
00:43:50,793 --> 00:43:51,793
Просто скажи це.
557
00:43:55,126 --> 00:43:59,126
Його можна закрити тільки з іншої сторони.
558
00:44:01,626 --> 00:44:03,043
Тож ти написала листа?
559
00:44:03,709 --> 00:44:05,501
Ти планувала піти з мого життя
560
00:44:05,584 --> 00:44:07,209
і написала чортового листа.
561
00:44:07,293 --> 00:44:11,251
-Я думала, якщо скажу особисто…
-Я спробую тебе зупинити? Так.
562
00:44:13,793 --> 00:44:15,793
Не смій проходити через це, Блум.
563
00:44:17,376 --> 00:44:19,959
Має бути інший спосіб його закрити.
564
00:44:20,043 --> 00:44:21,126
Немає часу.
565
00:44:21,751 --> 00:44:24,293
Доки він відкритий, Іншосвіт під загрозою.
566
00:44:24,376 --> 00:44:26,209
Гадаю, ти не хочеш пробувати.
567
00:44:27,168 --> 00:44:29,459
Схоже, ти вже деякий час думала піти.
568
00:44:29,543 --> 00:44:31,959
Сьогодні я ледь не знищила Алфею, Скаю.
569
00:44:33,918 --> 00:44:36,543
Я небезпечна. Моя мама це знала.
570
00:44:37,626 --> 00:44:39,334
Тому вона себе й запечатала.
571
00:44:41,001 --> 00:44:42,959
Драконячему полум'ю тут не місце.
572
00:44:46,168 --> 00:44:49,126
-І мені не місце.
-Але місце в Королівстві пітьми?
573
00:44:50,876 --> 00:44:52,418
Що це взагалі таке?
574
00:44:57,334 --> 00:44:58,543
Я не знаю.
575
00:45:00,626 --> 00:45:01,876
Ти знаєш, що там?
576
00:45:04,251 --> 00:45:05,293
Це небезпечно?
577
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Я не знаю.
578
00:45:10,543 --> 00:45:11,584
Тобі не страшно?
579
00:45:13,168 --> 00:45:14,001
Ні.
580
00:45:16,126 --> 00:45:18,376
Увесь цей рік я намагалася зрозуміти,
581
00:45:18,459 --> 00:45:21,043
як мені бути з цією силою всередині, і…
582
00:45:23,626 --> 00:45:24,459
тепер я знаю.
583
00:45:25,834 --> 00:45:27,376
Так я врятую Іншосвіт.
584
00:45:28,043 --> 00:45:29,043
Просто тут.
585
00:45:31,959 --> 00:45:36,126
Просто зараз я можу його врятувати,
закривши цю штуку.
586
00:45:43,293 --> 00:45:45,834
Ти для мене важливіший за будь-що у світі,
587
00:45:48,626 --> 00:45:49,918
але це більше за нас.
588
00:45:52,293 --> 00:45:53,668
Я тебе кохаю, Блум.
589
00:45:56,543 --> 00:45:57,584
Я теж тебе кохаю.
590
00:47:02,043 --> 00:47:04,126
СТЕЛЛА
591
00:47:13,209 --> 00:47:14,043
Вона пішла.
592
00:47:15,001 --> 00:47:15,959
Що?
593
00:47:50,418 --> 00:47:51,501
Я рано?
594
00:49:13,168 --> 00:49:14,793
ІЗОБЕЛЬ І Д'АРСІ ДЕНІЄЛС
595
00:50:17,543 --> 00:50:18,376
Мамо?
596
00:51:19,293 --> 00:51:22,626
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева