1
00:00:12,666 --> 00:00:15,246
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,290
Já viste isto? Eu não acredito.
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,250
Que raio foi aquilo?
4
00:01:07,666 --> 00:01:08,826
E se for um Queimado?
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,375
- És um parvo.
- E tu és um medricas.
6
00:01:16,458 --> 00:01:20,458
Se querem dar linguados
ou fazer outras coisas um com o outro,
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,751
façam longe daqui.
8
00:01:28,916 --> 00:01:30,666
Nada mal para uma Fada da Mente.
9
00:01:31,541 --> 00:01:33,421
Continua, melhora.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,633
Merda. Desculpa, estava a brincar.
11
00:01:38,708 --> 00:01:39,998
Eu sei, eu gosto.
12
00:01:40,083 --> 00:01:43,253
Tens a certeza?
Captei uma sensação de repugnância.
13
00:01:44,083 --> 00:01:45,083
Não da minha parte.
14
00:01:56,041 --> 00:01:57,041
Está aí alguém?
15
00:01:59,833 --> 00:02:02,923
Hilariante, Nick,
mas não funciona outra vez.
16
00:02:03,458 --> 00:02:04,538
Acho que não é ele.
17
00:02:09,166 --> 00:02:09,996
Vamos.
18
00:02:15,125 --> 00:02:15,955
Ivy.
19
00:02:16,833 --> 00:02:17,673
Anda.
20
00:02:19,208 --> 00:02:21,418
- Não consigo.
- O quê? Anda!
21
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
Não me consigo mexer.
22
00:02:28,666 --> 00:02:31,286
- Ivy!
- Tens de sair daqui, Devin.
23
00:02:34,958 --> 00:02:36,788
Foge!
24
00:02:57,750 --> 00:02:59,000
Quem está aí?
25
00:02:59,875 --> 00:03:00,705
Nick?
26
00:03:11,291 --> 00:03:12,131
O quê?
27
00:03:50,000 --> 00:03:52,210
As vossas emoções são uma ferramenta.
28
00:03:53,125 --> 00:03:54,875
Nada mais, nada menos.
29
00:03:54,958 --> 00:03:58,668
São uma fonte de energia.
Foram ensinados a controlá-las.
30
00:04:01,375 --> 00:04:03,075
Isso nem sempre é o melhor.
31
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
Em combate, terão de ser instintivos.
32
00:04:16,750 --> 00:04:17,880
Terão de se soltar.
33
00:04:35,458 --> 00:04:36,918
Aí está o verdadeiro poder.
34
00:04:50,708 --> 00:04:52,078
Medíocre.
35
00:04:52,166 --> 00:04:56,286
Passei este último mês a avaliar alunos,
e tu és medíocre.
36
00:04:57,791 --> 00:04:59,331
É melhor do que ser péssima.
37
00:05:00,750 --> 00:05:01,790
Dou o meu melhor.
38
00:05:02,583 --> 00:05:03,633
Tretas.
39
00:05:04,208 --> 00:05:08,498
Transformaste-te no ano passado.
Reviraste a escola à procura de respostas.
40
00:05:09,875 --> 00:05:10,825
És poderosa.
41
00:05:12,708 --> 00:05:13,578
Isto é uma escolha.
42
00:05:13,666 --> 00:05:16,246
Eu era boa aluna
quando a Dowling era diretora.
43
00:05:18,875 --> 00:05:21,495
A lealdade é importante,
deve ser valorizada.
44
00:05:22,541 --> 00:05:23,961
Tu focas mal a tua.
45
00:05:25,208 --> 00:05:26,628
A Farah fugiu, Bloom.
46
00:05:28,208 --> 00:05:31,918
Não sei se receou as consequências
de me prender na escola
47
00:05:32,000 --> 00:05:36,500
ou se percebeu a mensagem
quando a Luna me reinstituiu, mas fugiu.
48
00:05:36,583 --> 00:05:37,923
Ela jamais fugiria.
49
00:05:40,125 --> 00:05:43,325
- E o Exército Solariano anda à procura.
- Cancelaram a busca.
50
00:05:46,625 --> 00:05:48,455
É um desperdício de recursos.
51
00:05:49,833 --> 00:05:52,173
- Não lhe importa?
- Estou-me a cagar.
52
00:05:52,708 --> 00:05:54,878
Ela e o Saul deixaram-me
uma escola de fracos
53
00:05:54,958 --> 00:05:57,168
sem preparação
para as ameaças que enfrentamos.
54
00:05:57,250 --> 00:05:58,080
Que ameaças?
55
00:05:59,625 --> 00:06:01,415
Nunca mais se viu um Queimado.
56
00:06:01,500 --> 00:06:03,460
Achas que isso é o mais perigoso?
57
00:06:04,916 --> 00:06:07,166
O Outro Mundo é diferente
do lugar onde cresceste.
58
00:06:07,750 --> 00:06:11,330
Não fazes ideia
dos pesadelos que existem aqui,
59
00:06:11,416 --> 00:06:12,376
mas eu faço.
60
00:06:13,458 --> 00:06:16,418
E compete-me preparar-te
para os combateres.
61
00:06:17,333 --> 00:06:20,883
A Farah e o Saul não tinham habilitações
para esse trabalho.
62
00:06:21,625 --> 00:06:23,285
O regime antigo acabou.
63
00:06:25,791 --> 00:06:28,461
Mas… o Silva é…
64
00:06:28,541 --> 00:06:33,631
O Saul Silva está a ser julgado
agora mesmo pelos seus crimes.
65
00:06:34,125 --> 00:06:37,705
Correndo o risco de me repetir,
o regime antigo acabou.
66
00:06:38,250 --> 00:06:40,540
Está na hora de aceitar o novo.
67
00:06:41,583 --> 00:06:43,133
A Rosalind ainda mata alguém.
68
00:06:44,041 --> 00:06:47,671
- É impressão minha ou está mais má?
- Pode ser do corte de cabelo.
69
00:06:47,750 --> 00:06:51,710
É perigoso canalizarmos tanta magia
sob stress. Muitos não estão prontos.
70
00:06:52,500 --> 00:06:54,790
Se me faz mal, será pior para eles.
71
00:06:54,875 --> 00:06:57,825
Para a Rosalind,
o importante é ter resultados.
72
00:06:57,916 --> 00:07:01,126
- Quanto tempo te vais conter?
- Não me vou matar por ela.
73
00:07:01,666 --> 00:07:04,666
Para mim, a diretora não é ela,
é a Sra. Dowling.
74
00:07:06,541 --> 00:07:11,131
Vamos passear por aí no fim de semana
e perguntamos se a viram.
75
00:07:11,208 --> 00:07:13,628
Também quero muito encontrar a Dowling,
76
00:07:13,708 --> 00:07:17,208
mas o Exército Solariano
anda a procurá-la há meses.
77
00:07:17,291 --> 00:07:21,461
E se não souberem onde procurar?
E se estiver escondida algures?
78
00:07:22,666 --> 00:07:27,286
Ouve, só estou a dizer
que isto é temporário. Tudo isto.
79
00:07:29,291 --> 00:07:31,541
A escola vai voltar a ser como era.
80
00:07:35,125 --> 00:07:37,205
Não olhes agora, estás a ser observada.
81
00:07:42,166 --> 00:07:44,576
Tarado. Vou ver melhor quem é.
82
00:07:49,958 --> 00:07:54,288
Detesto 99 % das mudanças
da Rosalind, mas estas fardas são…
83
00:07:54,375 --> 00:07:56,915
Se te portares bem, deixo-te experimentar.
84
00:08:00,083 --> 00:08:02,673
- Ia jurar que o trouxe.
- Viste nos bolsos todos?
85
00:08:02,750 --> 00:08:06,080
Acho que sim. Isto tem tantos bolsos.
86
00:08:06,166 --> 00:08:08,876
- É fabulosa, eu…
- Fala menos e procura mais.
87
00:08:08,958 --> 00:08:10,748
- Podemos parar?
- Não.
88
00:08:11,458 --> 00:08:14,038
É um avental.
Se estivesse aí, nós veríamos.
89
00:08:14,125 --> 00:08:17,535
Ficou no quarto e, agora,
vou chegar tarde ao turno na Estufa.
90
00:08:17,625 --> 00:08:21,415
Achas que…
Fiquei a falar sozinha, boa. Olá.
91
00:08:26,291 --> 00:08:29,541
Não me ofende
que tenhas vergonha de ser vista connosco,
92
00:08:29,625 --> 00:08:31,785
mas avisa antes de…
93
00:08:32,291 --> 00:08:34,501
Porque teria vergonha
de ser vista com a Musa?
94
00:08:34,583 --> 00:08:37,673
Não estou vestida
para ser vista pelos alunos todos.
95
00:08:38,500 --> 00:08:40,170
Trago umas Crocs falsas.
96
00:08:40,250 --> 00:08:41,420
E que mal tem isso?
97
00:08:41,500 --> 00:08:44,750
Julgava que, como fugiste de casa,
não podias usar a invisibilidade.
98
00:08:44,833 --> 00:08:49,333
Não posso, mas ninguém me viu usar.
E, se vissem, o que fariam?
99
00:08:49,416 --> 00:08:51,456
Diziam à minha mãe?
Não falamos há semanas.
100
00:08:51,541 --> 00:08:55,291
Isso é positivo ou negativo?
É tua mãe, mas é um monstro.
101
00:08:55,375 --> 00:08:59,325
- É para eu saber como lidar com isso.
- Então, faz isso longe de mim.
102
00:08:59,416 --> 00:09:02,076
- Vamos pela Ala Este.
- Isto é novidade.
103
00:09:03,041 --> 00:09:04,461
Obra da Rosalind, certamente.
104
00:09:06,958 --> 00:09:11,458
Não quero puxar dos galões
por ser quem sou, mas sabe quem eu sou?
105
00:09:12,625 --> 00:09:15,745
Aposto que gostavas de atravessar paredes.
Atenção, cheiro mal.
106
00:09:15,833 --> 00:09:17,173
Eu avalio isso.
107
00:09:19,000 --> 00:09:20,630
Que tal a Estufa?
108
00:09:20,708 --> 00:09:23,748
Está lotada.
Seis Especialistas e duas fadas.
109
00:09:24,291 --> 00:09:27,171
A Rosalind e o Andreas só param
quando nos desfigurarem a todos.
110
00:09:27,250 --> 00:09:28,920
Para. Lembra-te do que o pai disse.
111
00:09:29,000 --> 00:09:32,460
Eu sei, é um estado quase policial.
Temos de ter cuidado.
112
00:09:33,250 --> 00:09:35,040
Sam, não é brincadeira.
113
00:09:35,125 --> 00:09:38,205
Ela expulsou as gémeas Winoker
na semana em que chegou.
114
00:09:38,291 --> 00:09:40,791
- Sim, as gémeas à Shining.
- Sortudas.
115
00:09:40,875 --> 00:09:42,455
Mas elas desapareceram.
116
00:09:42,958 --> 00:09:45,828
Soube que mais dois alunos
não voltaram na semana passada.
117
00:09:45,916 --> 00:09:48,206
Uma Especialista e uma Fada Mental.
118
00:09:48,291 --> 00:09:51,961
Talvez seja coincidência,
mas vamos evitar chateá-la.
119
00:09:52,666 --> 00:09:55,286
Vais ao quarto?
Queria uma lista de músicas tuas.
120
00:09:55,375 --> 00:09:56,535
Não.
121
00:09:58,583 --> 00:10:00,673
Não tem nada que ver convosco…
122
00:10:01,583 --> 00:10:05,463
É uma regra que a Terra inventou
e com a qual concordo.
123
00:10:07,541 --> 00:10:08,921
Nada de namorados.
124
00:10:09,750 --> 00:10:11,460
Vocês já não são o único casal.
125
00:10:13,125 --> 00:10:15,495
O teu quarto talvez seja mais sossegado.
126
00:10:43,166 --> 00:10:48,076
Parabéns. Estou aqui há três horas
e és a primeira humana que vejo.
127
00:10:48,166 --> 00:10:51,246
Sim, é um lugar sossegado. Muito privado.
128
00:10:51,333 --> 00:10:55,503
É uma bênção. Os treinos dos Especialistas
estão cheios e são uma seca.
129
00:10:56,541 --> 00:10:57,381
Sou o Grey.
130
00:10:59,166 --> 00:11:00,706
E tenho os olhos cá em cima.
131
00:11:01,791 --> 00:11:05,001
Aisha. E tu estás a molhar
a minha mochila que está no chão.
132
00:11:06,208 --> 00:11:07,038
Que chato.
133
00:11:08,416 --> 00:11:10,456
Vais começar a vir muito aqui…
134
00:11:10,541 --> 00:11:13,331
Viste o ninho do falcão?
135
00:11:13,416 --> 00:11:15,916
Era obcecado por falcões em miúdo,
mas nunca vira…
136
00:11:16,000 --> 00:11:19,630
Sim, eu não me aproximaria,
senão ela pode ser desagradável.
137
00:11:20,625 --> 00:11:21,575
São amigas?
138
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
Podemos definir um horário para nadarmos.
139
00:11:27,250 --> 00:11:29,500
Escusamos de nos cruzar.
140
00:11:30,375 --> 00:11:32,745
Ela é desagradável
quando nos aproximamos muito.
141
00:11:34,541 --> 00:11:35,501
Faz o horário.
142
00:12:01,375 --> 00:12:02,825
O principezinho e o arrivista.
143
00:12:03,583 --> 00:12:06,293
Isto deve ser bom.
Até um de vocês sangrar.
144
00:12:08,375 --> 00:12:10,535
Tens medo de sujar a roupa nova?
145
00:12:11,166 --> 00:12:13,626
Não seria melhor teres economia doméstica?
146
00:12:14,291 --> 00:12:16,001
Era isso que o Saul ensinava?
147
00:12:17,375 --> 00:12:18,625
Usava um avental?
148
00:12:20,166 --> 00:12:22,826
Vamos a isto. Não nos vamos magoar.
149
00:12:31,291 --> 00:12:34,381
- Probabilidades?
- À primeira vista, acho que perde o Sky.
150
00:12:34,458 --> 00:12:35,958
O Dane quer afirmar-se.
151
00:12:37,125 --> 00:12:38,205
Muita pressão.
152
00:12:42,708 --> 00:12:47,378
O Sky vai dar-lhe espaço. Deixa-o pensar
que está a ganhar e, depois, ataca.
153
00:12:52,041 --> 00:12:54,501
Dou-lhe três, dois…
154
00:12:56,375 --> 00:12:59,745
Mas isto não é uma luta à primeira vista.
O Sky não o vai magoar.
155
00:12:59,833 --> 00:13:00,923
Já o Dane…
156
00:13:10,958 --> 00:13:12,038
Boa.
157
00:13:16,208 --> 00:13:17,788
Este gajo é um parvalhão.
158
00:13:17,875 --> 00:13:19,375
Sim, e é teu pai.
159
00:13:20,000 --> 00:13:22,420
Um dia destes também me desafias?
160
00:13:24,583 --> 00:13:28,753
Dane. Os teus admiradores
depois enviam-te fotos das pilas.
161
00:13:28,833 --> 00:13:31,833
Ele tem de ser examinado.
Tu explicas esta.
162
00:13:33,250 --> 00:13:36,040
Eu gosto no chá,
mas se queres um tropical…
163
00:13:36,875 --> 00:13:40,165
- O que aconteceu?
- Uma escaramuça entre amigos.
164
00:13:40,708 --> 00:13:42,418
- Foste tu?
- Impressionada?
165
00:13:45,458 --> 00:13:48,458
Olha, a Bea quer estar connosco
esta noite. Alinhas?
166
00:13:49,041 --> 00:13:49,961
Sempre.
167
00:13:55,916 --> 00:13:56,746
O que foi?
168
00:13:58,125 --> 00:13:58,995
Ora.
169
00:14:00,875 --> 00:14:02,075
Fala.
170
00:14:02,583 --> 00:14:06,133
- Não sou só eu, todos querem saber.
- O quê, Terra?
171
00:14:06,208 --> 00:14:10,748
Tu sabes. Tu, o Dane e a Beatrix. O que…
172
00:14:10,833 --> 00:14:12,833
Queres saber onde pomos a boca?
173
00:14:12,916 --> 00:14:15,496
Faço-te um desenho
para pores junto à cama…
174
00:14:15,583 --> 00:14:18,293
Não foi isso… Esquece.
175
00:14:24,583 --> 00:14:27,793
Quanto mais te incomoda, mais ele gosta.
176
00:14:27,875 --> 00:14:29,665
O QUARTO ESTÁ VAZIO.
177
00:14:31,583 --> 00:14:32,463
Posso ir?
178
00:14:41,541 --> 00:14:42,921
Calma.
179
00:14:46,958 --> 00:14:48,208
Eu só quero…
180
00:14:51,291 --> 00:14:52,131
… fazer isto.
181
00:15:06,708 --> 00:15:07,918
Tira a camisa.
182
00:15:09,333 --> 00:15:10,173
Tu primeiro.
183
00:15:12,125 --> 00:15:12,955
Sky.
184
00:15:13,583 --> 00:15:14,423
Sky.
185
00:15:16,541 --> 00:15:17,921
Pronto, está bem.
186
00:15:22,250 --> 00:15:23,330
Isso é grave?
187
00:15:24,000 --> 00:15:24,960
É incómodo.
188
00:15:26,166 --> 00:15:28,326
O Andreas quer que lutemos
até que um sangre.
189
00:15:28,416 --> 00:15:29,746
Isso é desprezível.
190
00:15:32,333 --> 00:15:33,423
Até para ele.
191
00:15:35,333 --> 00:15:36,423
Não faz mal.
192
00:15:39,416 --> 00:15:40,246
Estou bem.
193
00:15:52,916 --> 00:15:54,326
Soubeste alguma coisa?
194
00:15:55,041 --> 00:15:57,581
Acerca do julgamento do Silva em Solaria?
195
00:15:58,125 --> 00:16:00,625
Devia haver notícias, não é?
196
00:16:00,708 --> 00:16:02,668
Não sei. Nem quero saber.
197
00:16:10,250 --> 00:16:13,630
Despenteada, ofegante, quarto vazio.
198
00:16:13,708 --> 00:16:16,668
Parece que o menu desta tarde
é sexo banal.
199
00:16:16,750 --> 00:16:19,250
A menos que te estejas a guardar
para o casamento.
200
00:16:19,333 --> 00:16:20,673
O que quer a Rosalind?
201
00:16:22,000 --> 00:16:24,920
Deduzo que enviou a ajudante dela
porque quer algo.
202
00:16:25,000 --> 00:16:26,960
Não sou a ajudante dela.
203
00:16:28,291 --> 00:16:32,211
- Ela não quer falar comigo?
- Tem uma mensagem sobre o Silva.
204
00:16:32,291 --> 00:16:34,251
Vão enviá-lo para Polaris.
205
00:16:34,833 --> 00:16:36,963
- A Beatrix não mentiu.
- No Norte Gelado?
206
00:16:37,041 --> 00:16:38,671
É uma sentença de morte.
207
00:16:38,750 --> 00:16:42,670
Primeiro, a Dowling, agora, o Silva.
Pode fazer o mesmo ao meu pai.
208
00:16:43,166 --> 00:16:46,876
O Sam diz que se contém ao pé dela,
mas não lhe agrada…
209
00:16:46,958 --> 00:16:49,038
O Saul não se defendeu apenas?
210
00:16:49,125 --> 00:16:52,705
O Andreas matá-lo-ia se ele não reagisse.
Quem é o advogado dele?
211
00:16:52,791 --> 00:16:56,131
Achas que houve um julgamento a sério?
Isto não é o Primeiro Mundo.
212
00:16:56,625 --> 00:16:58,915
Houve um tribunal e um decreto da rainha.
213
00:16:59,000 --> 00:17:02,170
Se o decreto é da tua mãe,
ela não o pode anular?
214
00:17:02,250 --> 00:17:05,210
Mesmo que falasse com ela,
ela não muda de ideias.
215
00:17:05,291 --> 00:17:08,001
A transferência é amanhã,
supervisionada pelo Andreas.
216
00:17:08,666 --> 00:17:10,036
Temos de fazer algo.
217
00:17:10,125 --> 00:17:13,705
Historicamente, as campanhas
com envio de cartas são eficazes.
218
00:17:14,666 --> 00:17:15,626
Mas são demoradas.
219
00:17:15,708 --> 00:17:19,958
Não estava a pensar
em fazer uma campanha enviando cartas.
220
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Pensei em algo concreto.
221
00:17:25,750 --> 00:17:30,380
Ir contra Solaria é muito mais grave
do que o que fizemos no último semestre.
222
00:17:30,458 --> 00:17:32,878
Não se enfrenta Solaria assim à toa.
223
00:17:33,375 --> 00:17:36,285
Mesmo que quiséssemos,
a Guarda Solariana é violenta.
224
00:17:36,375 --> 00:17:38,705
- É focada e…
- E é o Silva.
225
00:17:43,166 --> 00:17:47,666
É o nosso outro único elo a Dowling.
À forma como tudo era antes.
226
00:17:47,750 --> 00:17:49,290
Se os deixarmos bani-lo,
227
00:17:49,375 --> 00:17:52,665
quanto tempo demorarão
a fazer o mesmo ao meu pai?
228
00:17:53,791 --> 00:17:57,211
Só para esclarecer,
estão a falar de uma fuga da prisão?
229
00:17:58,000 --> 00:18:01,830
Não podemos contar à Aisha,
senão ela vai tentar impedir-nos.
230
00:18:01,916 --> 00:18:03,496
A Bloom já me disse.
231
00:18:04,041 --> 00:18:07,381
Aprendi no semestre passado
a dar ouvidos à Aisha porque…
232
00:18:07,958 --> 00:18:08,788
… é sensata.
233
00:18:08,875 --> 00:18:12,625
E eu fui contra libertar a Rosalind,
porque era uma idiotice.
234
00:18:13,541 --> 00:18:17,501
Isto, apesar de ser uma idiotice,
pode resultar, se eu planear.
235
00:18:18,250 --> 00:18:20,960
Então, vais chegar-te à frente
com a tua magia?
236
00:18:22,000 --> 00:18:23,330
É uma escolta simples.
237
00:18:23,416 --> 00:18:25,996
Levamos o prisioneiro
de Solaria a Long Shore,
238
00:18:26,083 --> 00:18:27,793
onde embarcará para Polaris.
239
00:18:28,583 --> 00:18:31,253
Os soldados de Solaria
farão o mais difícil.
240
00:18:32,041 --> 00:18:33,381
Nós somos só reforços.
241
00:18:37,875 --> 00:18:41,875
Isto vai ser um problema para ti?
Foi ele que te criou, acorrentado.
242
00:18:42,458 --> 00:18:44,958
Aguentas vê-lo a ser levado para o exílio?
243
00:18:47,000 --> 00:18:47,960
Lá terá de ser.
244
00:18:51,166 --> 00:18:52,666
Não me convenceste.
245
00:18:52,750 --> 00:18:53,920
Vais na próxima.
246
00:18:55,166 --> 00:18:55,996
O quê?
247
00:18:58,375 --> 00:18:59,325
A sério?
248
00:19:05,333 --> 00:19:06,883
Falemos de vulnerabilidades.
249
00:19:07,333 --> 00:19:09,333
A mais óbvia é que eu não vou.
250
00:19:10,541 --> 00:19:13,421
Faz sentido dispensar o louro,
mas eu sou útil.
251
00:19:13,500 --> 00:19:14,920
A Rosalind quer-te aqui.
252
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Isso é estúpido.
253
00:19:17,916 --> 00:19:18,786
Dispensados.
254
00:19:24,333 --> 00:19:27,083
Nunca fales da Rosalind assim
à frente dos outros.
255
00:19:27,166 --> 00:19:29,126
- Esquece…
- Não faças isso!
256
00:19:32,833 --> 00:19:35,793
A Rosalind quer-te aqui
porque sabe o teu valor.
257
00:19:35,875 --> 00:19:36,705
Sabe?
258
00:19:37,208 --> 00:19:39,078
Achei que se a ajudasse,
259
00:19:39,166 --> 00:19:43,416
ela me diria de onde eu vim
e me ensinaria cenas secretas de fadas.
260
00:19:43,500 --> 00:19:46,830
Mas só ando atrás dela
com uma prancheta, como uma secretária.
261
00:19:49,250 --> 00:19:54,330
Agrada-me que já não estejamos escondidos,
mas antes eu fazia o que queria.
262
00:19:57,166 --> 00:19:59,916
Estivemos só nós durante 16 anos,
Pequena Tempestade.
263
00:20:01,833 --> 00:20:04,173
Isto implicaria sempre uma adaptação.
264
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Confia em mim.
Ela vai acabar por te recompensar.
265
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
O que fazes aqui?
266
00:20:35,416 --> 00:20:36,536
É embaraçoso.
267
00:20:38,208 --> 00:20:39,208
Estou a ouvir.
268
00:20:40,708 --> 00:20:42,328
Estava a proteger o Sky.
269
00:20:43,083 --> 00:20:44,673
Estavas a persegui-lo?
270
00:20:45,708 --> 00:20:47,498
Sim, eu disse que é embaraçoso.
271
00:20:47,583 --> 00:20:50,503
Embaraçoso é o teu calçado.
Persegui-lo é patético.
272
00:20:52,750 --> 00:20:54,460
Não digas a ninguém, sim?
273
00:20:54,541 --> 00:20:56,711
Por favor, não sou chiba.
274
00:20:57,916 --> 00:21:00,376
Mas devias ir a um psicólogo.
275
00:21:00,458 --> 00:21:01,788
Já se passaram meses.
276
00:21:02,333 --> 00:21:03,503
Credo.
277
00:21:08,166 --> 00:21:09,956
- Sim, eu sei.
- Aisha!
278
00:21:12,291 --> 00:21:13,251
Rapariga Falcão.
279
00:21:14,333 --> 00:21:17,673
Já agora, esta noite vais ao rio?
Ou está livre?
280
00:21:18,875 --> 00:21:19,705
Vai tu.
281
00:21:20,541 --> 00:21:23,581
Podes vir comigo,
se quiseres outro espetáculo.
282
00:21:23,666 --> 00:21:27,286
Vou experimentar uma tanga nova.
Realça-me os olhos.
283
00:21:31,833 --> 00:21:33,633
Como o conheces?
284
00:21:33,708 --> 00:21:36,288
É colega do Sam. E tu, como o conheces?
285
00:21:36,375 --> 00:21:38,415
Não conheço. É um chato.
286
00:21:38,500 --> 00:21:40,460
Sinto aí um certo incómodo.
287
00:21:40,541 --> 00:21:44,461
- Mas também sinto um formigueiro.
- A Stella enviou fotos do percurso.
288
00:21:44,541 --> 00:21:47,211
- Talvez não seja formigueiro.
- Devíamos fazer um plano.
289
00:21:47,291 --> 00:21:50,171
- Uma sensação aconchegante…
- Eu afogo-te.
290
00:21:53,666 --> 00:21:56,706
A caravana deve aproximar-se
cerca de 10 km da escola.
291
00:21:56,791 --> 00:21:59,671
No percurso do Andreas,
ele atravessa o rio aqui,
292
00:21:59,750 --> 00:22:02,750
mas, segundo a Terra,
esta ponte ardeu há semanas.
293
00:22:02,833 --> 00:22:07,043
Os do 3.º ano deram lá uma festa
e ninguém quer contar aos adultos.
294
00:22:07,125 --> 00:22:11,455
Por isso, vamos ter de usar
esta estrada secundária mais encoberta.
295
00:22:11,541 --> 00:22:14,711
- É aí que paramos a caravana.
- Posso explodi-la.
296
00:22:15,416 --> 00:22:17,706
Sim, ou eu posso gripar o motor.
297
00:22:19,375 --> 00:22:21,625
Sim, é mais inteligente. E silencioso.
298
00:22:21,708 --> 00:22:23,828
A Musa avisa-nos quanto a gente suspeita.
299
00:22:23,916 --> 00:22:27,376
- Contem com o anel de humor humano.
- Depois, é com a Stella.
300
00:22:27,458 --> 00:22:30,578
Fica invisível, tira a chave
e solta o Silva. Consegues?
301
00:22:30,666 --> 00:22:31,956
Claro.
302
00:22:32,458 --> 00:22:36,378
Só espero não magoar as costas
de carregar com o plano todo.
303
00:22:40,416 --> 00:22:41,576
Sim, Terra?
304
00:22:41,666 --> 00:22:44,786
Devíamos aproveitar
para apreciar este momento.
305
00:22:44,875 --> 00:22:47,915
Estamos a colaborar,
apesar das manhas da Rosalind.
306
00:22:48,416 --> 00:22:49,666
O quarto Winx, uma equipa.
307
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
Até a Stella, que negará gostar
de fazer parte do grupo,
308
00:22:52,833 --> 00:22:54,583
gosta de fazer parte do grupo.
309
00:22:55,708 --> 00:23:00,418
Só quero que nos lembremos todas de que,
por muito más que as coisas estejam,
310
00:23:01,208 --> 00:23:02,578
aqui, está tudo bem.
311
00:23:39,416 --> 00:23:42,036
Falei com os prefeitos
de Especialistas e fadas.
312
00:23:42,125 --> 00:23:46,325
Estavam todos nos quartos ontem à noite,
mas não denunciariam um grafiti.
313
00:23:46,833 --> 00:23:49,793
Só não sei onde estava aquele casal,
a Ivy e o Devin.
314
00:23:50,333 --> 00:23:52,043
Não são vistos há dias.
315
00:23:52,541 --> 00:23:54,581
Sabe algo sobre isso?
316
00:23:55,375 --> 00:23:58,745
Só sei que nenhum deles
era um aluno muito promissor.
317
00:23:59,541 --> 00:24:02,791
- O que dizem deles?
- Os boatos intensificaram-se.
318
00:24:02,875 --> 00:24:05,785
O mais ridículo é que os apanhou
fora da escola após o recolher
319
00:24:05,875 --> 00:24:07,205
e isto é castigo.
320
00:24:08,583 --> 00:24:10,213
É absurdo, obviamente.
321
00:24:11,875 --> 00:24:15,535
Mas o facto de ninguém saber deles
é um pouco preocupante.
322
00:24:16,041 --> 00:24:20,081
Tendo em conta que desapareceram
outras fadas. As gémeas foram expulsas.
323
00:24:21,333 --> 00:24:24,253
Sei que tem seguido esse caso.
Devo preocupar-me com algo…
324
00:24:24,333 --> 00:24:25,423
Eu aviso-te.
325
00:24:26,625 --> 00:24:29,625
- E aos outros alunos.
- Sou mais útil se souber o que se passa.
326
00:24:29,708 --> 00:24:31,378
És útil o suficiente.
327
00:24:31,875 --> 00:24:34,745
Todas as noites,
passa horas a fio na Ala Este.
328
00:24:34,833 --> 00:24:37,293
Tem um livro escrito
numa língua que nunca vi.
329
00:24:37,375 --> 00:24:40,415
E, apesar dos boatos,
é curioso que desde a sua chegada
330
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
tenham desaparecido fadas da escola.
331
00:24:43,458 --> 00:24:45,788
Eram incompetentes, mas ainda assim…
332
00:24:46,708 --> 00:24:50,418
É parvoíce esconder-me coisas
e é um desperdício do meu talento.
333
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
James, queres fazer uma pausa?
334
00:24:56,833 --> 00:24:58,543
A Beatrix que limpe o resto.
335
00:25:22,041 --> 00:25:23,501
Sei que tens andado ocupado,
336
00:25:24,333 --> 00:25:26,253
mas queria falar contigo.
337
00:25:26,791 --> 00:25:30,581
Está bem, certo. Vamos despachar isto.
338
00:25:30,666 --> 00:25:33,496
Há 16 anos,
a Rosalind ordenou que me escondesse.
339
00:25:34,250 --> 00:25:37,290
Todos me julgavam morto.
Isso foi-lhe benéfico.
340
00:25:38,500 --> 00:25:42,880
Eu não podia contactar ninguém
da minha antiga vida. Nem o meu filho.
341
00:25:43,416 --> 00:25:46,956
Não foi pessoal, Sky. Foi uma ordem.
342
00:25:50,166 --> 00:25:52,626
O Saul deu-me isto quando eu era pequeno.
343
00:25:53,291 --> 00:25:56,001
Disse-me que era tua.
Achei que a quererias de volta.
344
00:26:03,250 --> 00:26:06,040
Não sei de quem é
esta merda sem jeito nenhum…
345
00:26:08,791 --> 00:26:09,881
… mas não é minha.
346
00:26:28,125 --> 00:26:29,495
A beber durante o dia?
347
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
Também queres? O Riven foi passar
o dia fora, temos isto só para nós.
348
00:26:37,458 --> 00:26:38,288
Não posso.
349
00:26:39,791 --> 00:26:43,131
Preciso de estar bem alerta.
Tenho uma tarde preenchida.
350
00:26:43,208 --> 00:26:44,078
Preenchida?
351
00:26:47,375 --> 00:26:48,205
O Silva…
352
00:26:52,583 --> 00:26:54,213
- Não me digas.
- Sky…
353
00:26:54,291 --> 00:26:56,711
Conheço-te suficientemente bem
354
00:26:57,333 --> 00:27:00,173
para saber que não te posso impedir
de fazeres o que queres.
355
00:27:03,291 --> 00:27:05,711
Se ele for exilado, não volta.
356
00:27:06,416 --> 00:27:07,246
Nunca mais.
357
00:27:08,875 --> 00:27:10,915
Faz parte da escola. Precisamos dele.
358
00:27:11,916 --> 00:27:13,916
É mesmo essa a tua motivação?
359
00:27:19,250 --> 00:27:21,170
Tu precisas dele, Sky.
360
00:27:24,291 --> 00:27:28,671
Isso vai gerar muita confusão, Bloom.
Quer sejas bem-sucedida ou não.
361
00:27:29,541 --> 00:27:30,881
E ele não merece.
362
00:28:00,250 --> 00:28:02,380
Estás com um ar merdoso, Saul.
363
00:28:03,125 --> 00:28:04,205
E cheiras ainda pior.
364
00:28:04,291 --> 00:28:07,331
Eu estou preso há meses.
Qual é a tua desculpa?
365
00:28:10,916 --> 00:28:15,626
Mesmo depois de tudo, continuas a ser
apenas um lacaio da Rosalind.
366
00:28:18,541 --> 00:28:20,331
Ambos escolhemos uma líder,
367
00:28:21,333 --> 00:28:23,253
mas só um está algemado.
368
00:28:26,958 --> 00:28:27,878
Vamos.
369
00:28:34,791 --> 00:28:37,961
- Terra, avança o banco.
- As tuas pernas cabem bem.
370
00:28:38,041 --> 00:28:41,291
- Não comas aqui, o meu pai não gosta.
- Eu tenho cuidado.
371
00:28:41,375 --> 00:28:42,825
Precisamos de música.
372
00:28:42,916 --> 00:28:44,036
Precisamos é da Stella.
373
00:28:44,541 --> 00:28:45,751
Deve ser ela.
374
00:28:46,583 --> 00:28:48,003
ESTOU À ESPERA DO HORÁRIO.
375
00:28:48,083 --> 00:28:48,923
Grey?
376
00:28:49,458 --> 00:28:50,378
Como é que ele…
377
00:28:51,625 --> 00:28:54,285
- Deste o meu número ao Grey?
- Não te zangues.
378
00:28:54,375 --> 00:28:55,455
- Qual Grey?
- Quem?
379
00:28:55,541 --> 00:28:58,041
Apresentaste-me ao Sam.
Estou a retribuir o favor.
380
00:28:58,125 --> 00:29:00,995
- Isto é muito diferente.
- Tem diferenças e semelhanças.
381
00:29:01,083 --> 00:29:02,963
Nós também queremos opinar.
382
00:29:03,041 --> 00:29:06,631
- Temos tanto que fazer e agora isto?
- Um rapaz de quem gostas mandou SMS?
383
00:29:06,708 --> 00:29:08,128
- Gostas dele?
- Não!
384
00:29:08,208 --> 00:29:11,998
- Não apostes contra uma Fada Mental.
- Ele pediu o teu número ao Sam.
385
00:29:12,083 --> 00:29:13,543
É o colega do Sam?
386
00:29:13,625 --> 00:29:16,125
- O Especialista dos abdominais?
- Abdominais?
387
00:29:17,875 --> 00:29:19,125
ONDE ESTÁS?
388
00:29:19,208 --> 00:29:21,328
DEPRESSA! ESTAMOS À TUA ESPERA NO CARRO.
389
00:29:21,416 --> 00:29:23,126
No meu gabinete. Já.
390
00:29:29,458 --> 00:29:31,038
Isto é tão marado.
391
00:29:31,541 --> 00:29:34,421
Não é criminoso nenhum, é o Silva.
392
00:29:34,500 --> 00:29:37,460
Quando for transferido,
não teremos de pensar nisso. Calma.
393
00:29:37,541 --> 00:29:39,581
Não tens mesmo dúvidas?
394
00:29:41,250 --> 00:29:45,080
- Como é que isso é possível?
- Porque antes eu só tinha dúvidas.
395
00:29:45,166 --> 00:29:48,206
Lembras-te de como eu era
patético e fraco no ano passado?
396
00:29:48,708 --> 00:29:51,578
Mas conheci-te a ti e à Beatrix.
397
00:29:52,625 --> 00:29:53,955
- Já sei quem sou.
- Dane…
398
00:29:54,041 --> 00:29:57,381
Sei que nunca sentirás isso
por mim, eu sei.
399
00:29:58,125 --> 00:30:02,955
Mesmo assim, tiro o que quero disto.
E sei que tu também. Portanto, descontrai.
400
00:30:06,125 --> 00:30:11,285
Quinta, dia dois, às 10 horas.
Segunda, dia seis, às 15h37.
401
00:30:11,375 --> 00:30:12,495
No pátio.
402
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
Quarta, dia oito, às 7 horas, na cantina.
403
00:30:17,666 --> 00:30:19,326
Na residência no dia dez.
404
00:30:20,041 --> 00:30:21,751
Na Ala Este ontem.
405
00:30:21,833 --> 00:30:23,333
A lista continua.
406
00:30:23,416 --> 00:30:27,876
Queria saber que parte de "não podes fazer
magia de invisibilidade"
407
00:30:27,958 --> 00:30:29,828
não entendeste.
408
00:30:29,916 --> 00:30:33,456
Diga lá que ligou à minha mãe
e que ela vem aí castigar-me.
409
00:30:34,833 --> 00:30:38,753
Não vem. Está farta de recompensar
mau comportamento com atenção.
410
00:30:39,583 --> 00:30:42,543
Usaste a invisibilidade
para fugir no ano passado,
411
00:30:42,666 --> 00:30:43,916
daí ela ter proibido.
412
00:30:45,041 --> 00:30:47,041
Disse-me que se não obedecesses…
413
00:30:53,750 --> 00:30:54,630
O que é isso?
414
00:30:58,333 --> 00:30:59,293
Tira o casaco.
415
00:31:01,583 --> 00:31:03,673
Não queria ser eu a tirar-to.
416
00:31:11,250 --> 00:31:14,080
Isto vai impedir-te de usar esse poder.
417
00:31:14,166 --> 00:31:16,126
E vai manter-te dentro da escola.
418
00:31:23,916 --> 00:31:26,706
- Temos de ir.
- Falta a Stella. Ela é o plano.
419
00:31:26,791 --> 00:31:28,421
Lá arranjamos uma solução.
420
00:31:45,083 --> 00:31:50,463
E se eu lançar um monte de pólen
e provocar ataques de alergia aos guardas?
421
00:31:50,541 --> 00:31:52,581
Não, ignorem, não funcionaria.
422
00:31:53,333 --> 00:31:56,383
Calma, tenho outra ideia. Não, esta é boa…
423
00:31:57,375 --> 00:32:01,995
Não, esta é boa. E se a Aisha os fizer
ter vontade de mijar ao mesmo tempo?
424
00:32:02,083 --> 00:32:05,043
É sempre bom trocar ideias,
mas vai com calma.
425
00:32:05,708 --> 00:32:08,328
Vou ver se há outra forma
de atravessar o rio.
426
00:32:10,708 --> 00:32:15,418
Hologramas. E se usarmos hologramas?
Tu e a Bloom criam uma miragem e…
427
00:32:15,500 --> 00:32:16,710
Podes parar, por favor?
428
00:32:16,791 --> 00:32:20,131
O primeiro plano era bom,
não temos tempo para fazer outro.
429
00:32:22,208 --> 00:32:23,628
Calma, tu consegues.
430
00:32:24,291 --> 00:32:26,041
Vou ver os mapas.
431
00:32:30,916 --> 00:32:31,916
O que fizeste?
432
00:32:32,000 --> 00:32:36,170
Já decifro melhor as emoções dos outros,
por isso, aliviei-lhe a ansiedade.
433
00:32:36,250 --> 00:32:37,170
Sem lhe dizeres?
434
00:32:37,250 --> 00:32:40,380
Se ela soubesse,
ficaria ansiosa novamente. Está tudo bem.
435
00:32:40,458 --> 00:32:42,128
Parece-me má ideia.
436
00:32:42,208 --> 00:32:43,918
Anda, vamos ajudá-la.
437
00:33:19,166 --> 00:33:20,206
Merda!
438
00:33:31,416 --> 00:33:34,576
Acho que atacaram algo ali.
Havia sangue com um tom roxo.
439
00:33:34,666 --> 00:33:36,876
Isso existe aqui? Sangue roxo?
440
00:33:36,958 --> 00:33:39,828
Aqui, existe tudo.
Eu analiso quando voltarmos.
441
00:33:39,916 --> 00:33:43,626
Já está. Fiz só algumas modificações
à segunda parte do plano.
442
00:33:44,291 --> 00:33:45,131
Vamos.
443
00:33:56,541 --> 00:33:59,631
Sem a ponte, a caravana
terá de seguir para norte.
444
00:34:02,083 --> 00:34:03,963
Eu gripo o motor.
445
00:34:06,458 --> 00:34:07,748
Esta parte é tramada.
446
00:34:09,166 --> 00:34:13,496
Sem a invisibilidade da Stella,
temos de ajudar o Silva a escapar por si.
447
00:34:14,958 --> 00:34:16,918
- A Terra tira a chave.
- Espera.
448
00:34:22,916 --> 00:34:26,206
Para avançarem, mudarão o Silva
para um lugar menos seguro.
449
00:34:27,458 --> 00:34:29,628
O alcance das trepadeiras da Terra
é limitado.
450
00:34:30,875 --> 00:34:32,035
O da minha água não é.
451
00:34:32,625 --> 00:34:34,745
O sentido de oportunidade é tudo.
452
00:34:43,583 --> 00:34:44,923
Depois, é com o Silva.
453
00:34:47,875 --> 00:34:51,035
- Não está a acontecer nada.
- Precisa de uma distração
454
00:34:52,625 --> 00:34:54,245
Consegues tirar combustível dali?
455
00:35:04,750 --> 00:35:05,790
Mas que caralho?
456
00:35:12,500 --> 00:35:13,540
Para!
457
00:35:32,125 --> 00:35:33,165
Saul!
458
00:35:40,166 --> 00:35:41,206
Onde está ele?
459
00:35:54,791 --> 00:35:57,251
Não pode suster a respiração para sempre.
460
00:36:19,625 --> 00:36:21,165
Ele está a acalmar-se.
461
00:36:21,250 --> 00:36:24,210
- Quanto tempo o aguentas submerso?
- Até eles se irem embora.
462
00:36:25,083 --> 00:36:28,633
Vamos para jusante.
Ele virá à superfície, vivo ou morto.
463
00:36:39,208 --> 00:36:41,168
As scutellarias são as últimas.
464
00:36:41,958 --> 00:36:45,458
- Para que quer isto a Rosalind?
- Não nos diz respeito.
465
00:36:45,541 --> 00:36:49,001
Desculpa, mas agora passamos os dias
a tratar de alunos feridos.
466
00:36:49,083 --> 00:36:52,543
Ela pode dizer-nos porque passamos horas
a mexer em ervas aleatórias.
467
00:36:52,625 --> 00:36:54,625
Eu sei. Estás cansado.
468
00:36:55,916 --> 00:36:58,916
- Eu também, mas mais vale sorrir.
- Não farei isso.
469
00:36:59,000 --> 00:37:00,380
Não sou como tu.
470
00:37:00,458 --> 00:37:04,128
E, para ser sincero,
esse teu fingimento é patético.
471
00:37:04,208 --> 00:37:05,078
Sam!
472
00:37:06,041 --> 00:37:10,461
- Não permito que me fales assim.
- Mas a Rosalind fala contigo como quiser.
473
00:37:12,208 --> 00:37:13,078
Tens de sair.
474
00:37:13,166 --> 00:37:13,996
Claro.
475
00:37:14,958 --> 00:37:16,578
Vê lá como falas.
476
00:37:17,500 --> 00:37:22,130
A menos que queiras que eu investigue
os alunos que podem ser responsáveis
477
00:37:22,208 --> 00:37:25,458
por escaparem aos guardas
e grafitarem a escola.
478
00:37:28,208 --> 00:37:30,538
Há semanas que não expulso ninguém.
479
00:37:31,291 --> 00:37:32,251
Já está na hora.
480
00:37:37,833 --> 00:37:41,003
Mas, primeiro,
temos de falar do que aconteceu hoje.
481
00:37:42,208 --> 00:37:44,168
Temos de falar do Saul Silva.
482
00:37:46,750 --> 00:37:50,380
Isto deve ser a coisa mais irresponsável
que já fizeram.
483
00:37:50,458 --> 00:37:53,628
- Não acho que seja verdade.
- Não estava cá no ano passado?
484
00:37:53,708 --> 00:37:57,078
Quando a Bloom se passou
e libertou a diretora maléfica.
485
00:37:59,625 --> 00:38:00,455
O que fazemos?
486
00:38:02,041 --> 00:38:03,541
Levem-me a Blackbridge.
487
00:38:05,791 --> 00:38:09,001
O meu amigo Sebastian
tem uma loja junto à praça.
488
00:38:09,625 --> 00:38:11,665
Ajudou-nos a derrotar a Rosalind.
489
00:38:12,333 --> 00:38:13,253
Ele esconde-me.
490
00:38:19,625 --> 00:38:23,125
Esta casa tinha
uma ótima classificação no Airbnb.
491
00:38:23,833 --> 00:38:25,753
Espero alguma compensação, sim?
492
00:38:26,708 --> 00:38:30,498
O vinho é bom,
o uísque é melhor. Não sejas sovina.
493
00:38:30,583 --> 00:38:34,633
E, quanto a esse aspeto de vagabundo,
494
00:38:36,333 --> 00:38:39,333
isto é dos anos 90,
mas ainda funciona bem…
495
00:38:39,916 --> 00:38:42,166
Depois diz-me quantos pensos queres.
496
00:38:42,708 --> 00:38:44,748
- Muito obrigado.
- Sempre às ordens.
497
00:38:44,833 --> 00:38:49,833
Estou com o Silva na loja do Sebastian,
mas é melhor esperares até amanhã.
498
00:38:50,500 --> 00:38:53,790
- Se vieres após o treino…
- Não vou aí, Bloom.
499
00:38:54,291 --> 00:38:55,131
Sky.
500
00:38:55,708 --> 00:38:57,668
Fala com ele por telefone.
501
00:38:58,291 --> 00:39:01,421
Fico contente por estares bem
e por isso ter resultado
502
00:39:01,500 --> 00:39:03,460
e teres conseguido o que querias, mas…
503
00:39:05,583 --> 00:39:07,133
… não quero falar com ele.
504
00:39:17,791 --> 00:39:18,921
Dá-me boas notícias.
505
00:39:20,291 --> 00:39:24,421
Não encontrámos um corpo,
portanto, podia ter sido pior.
506
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Levou com setas nas costas. Brutal.
507
00:39:26,583 --> 00:39:28,883
Depois atirou-se ao rio.
508
00:39:28,958 --> 00:39:31,378
- Tramou-se.
- Achas piada a isto?
509
00:39:32,583 --> 00:39:35,673
Sky! Não, estamos só a falar.
510
00:39:36,458 --> 00:39:38,458
Sobre atingir um homem nas costas?
511
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
Estamos na brincadeira.
Descontrai, bacano.
512
00:39:42,791 --> 00:39:43,711
Não descontraio.
513
00:39:43,791 --> 00:39:47,631
Está bem, mas ambos nos lembramos
do que aconteceu na última vez.
514
00:39:55,250 --> 00:39:57,210
Sky! Larga-o, foda-se!
515
00:39:58,166 --> 00:39:58,996
Meu…
516
00:39:59,708 --> 00:40:01,918
Quando quiseres falar mais, diz, bacano.
517
00:40:18,208 --> 00:40:19,958
Lamento, Saul.
518
00:40:21,208 --> 00:40:22,578
O Sky vai mudar de ideias.
519
00:40:26,625 --> 00:40:30,665
Quando estava no Capitólio,
ouviu algo acerca da Dowling?
520
00:40:31,375 --> 00:40:34,625
Tenho feito de tudo,
mas o Exército Solariano desistiu.
521
00:40:34,708 --> 00:40:36,788
Gostava de saber onde ela está.
522
00:40:39,000 --> 00:40:43,830
Mas não vamos perder já a esperança.
O Sebastian é bom a encontrar coisas.
523
00:40:44,333 --> 00:40:46,213
Eu sou como um terrier,
524
00:40:47,333 --> 00:40:49,003
mas mais fixe.
525
00:40:49,708 --> 00:40:52,248
Talvez seja outro cão. Que cães são fixes?
526
00:40:55,250 --> 00:40:59,460
Quer que esqueça? Que volte para a escola
como se estivesse tudo normal?
527
00:40:59,541 --> 00:41:00,381
Não.
528
00:41:02,208 --> 00:41:04,668
Não, porque não está tudo normal.
529
00:41:05,208 --> 00:41:08,578
Lembra-te disso,
porque a Rosalind vai tentar desgastar-te
530
00:41:08,666 --> 00:41:11,206
e vais esquecer-te do que era normal.
531
00:41:12,041 --> 00:41:14,171
Entretanto, parece que a Luna
532
00:41:15,250 --> 00:41:18,630
permitiu que a Rosalind acedesse
aos Arquivos Reais.
533
00:41:18,708 --> 00:41:21,378
- Merda.
- O que são os Arquivos Reais?
534
00:41:21,458 --> 00:41:25,038
- Textos antigos, relíquias poderosas.
- Coisa boas.
535
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
Ela está a planear algo. Algo importante.
536
00:41:31,875 --> 00:41:33,165
A culpa é toda minha.
537
00:41:34,916 --> 00:41:35,746
Disto tudo.
538
00:41:38,791 --> 00:41:42,331
A Dowling, o Saul.
Tudo o que está a acontecer em Alfea é…
539
00:41:43,666 --> 00:41:46,166
… porque fui egoísta e quis respostas.
540
00:41:49,291 --> 00:41:50,921
Se não libertasse a Rosalind…
541
00:41:51,000 --> 00:41:54,040
Outra pessoa libertaria.
Não podia ficar lá para sempre.
542
00:41:54,791 --> 00:41:56,751
Mas numa coisa tens razão.
543
00:41:58,916 --> 00:42:00,246
O que ela anda a tramar
544
00:42:01,416 --> 00:42:03,126
já começou há 17 anos.
545
00:42:04,583 --> 00:42:05,793
Começou contigo.
546
00:42:14,083 --> 00:42:16,713
- Não sabia que tinhas tanto alcance.
- Nem eu.
547
00:42:16,791 --> 00:42:18,671
- Foi espantoso.
- Incrível.
548
00:42:18,750 --> 00:42:21,830
Então, Stella?
Desapareceste. Precisámos de ti.
549
00:42:21,916 --> 00:42:24,286
Pensei que estávamos nisto juntas.
550
00:42:25,875 --> 00:42:28,285
Vamos deixá-la contar o que se passou.
551
00:42:29,083 --> 00:42:31,583
A Rosalind chamou-me ao gabinete dela.
552
00:42:32,125 --> 00:42:35,245
Não fui tão discreta como eu achava
com a minha magia.
553
00:42:35,333 --> 00:42:37,293
- Estás bem?
- Estou ótima.
554
00:42:37,375 --> 00:42:38,705
Está tudo bem, ela…
555
00:42:39,833 --> 00:42:41,003
… avisou-me.
556
00:42:42,875 --> 00:42:43,825
Tens uma visita.
557
00:42:45,750 --> 00:42:47,960
- Onde estiveste?
- Calma lá.
558
00:42:51,708 --> 00:42:53,248
Desculpa, eu…
559
00:42:54,333 --> 00:42:56,673
É o meu pai e a Rosalind e…
560
00:42:59,125 --> 00:43:01,785
Às vezes, só tu me fazes sentir melhor.
561
00:43:03,291 --> 00:43:04,131
Anda cá.
562
00:43:23,125 --> 00:43:24,705
DEMORAS MUITO A VOLTAR?
563
00:43:24,791 --> 00:43:26,791
TENS O QUARTO SÓ PARA TI.
564
00:43:26,875 --> 00:43:29,035
- Ele está bem.
- Não me pareceu.
565
00:43:29,125 --> 00:43:32,415
Dá-lhe tempo para espairecer.
566
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
Sim, está bem.
567
00:43:35,208 --> 00:43:37,998
Já resolveram
a parte emocional desta noite?
568
00:43:38,083 --> 00:43:41,793
Tive um dia de merda
e quero que me ajudem a esquecê-lo.
569
00:44:25,666 --> 00:44:27,036
Não foi pessoal, Sky.
570
00:44:27,708 --> 00:44:31,208
O Andreas tinha defeitos. Todos temos.
571
00:44:46,958 --> 00:44:48,208
O Sky não está aqui.
572
00:44:53,083 --> 00:44:55,333
Isto deve parecer ainda mais patético.
573
00:45:00,375 --> 00:45:01,705
Preciso de beber algo.
574
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
Tenho tido medo.
575
00:45:21,625 --> 00:45:23,165
Por isso me tenho contido.
576
00:45:24,541 --> 00:45:29,211
No semestre passado, dei prioridade
à minha vida e à magia, e correu mal.
577
00:45:30,458 --> 00:45:32,538
Talvez não concorde contigo.
578
00:45:33,833 --> 00:45:35,583
É graças a ti que estou aqui.
579
00:45:36,166 --> 00:45:36,996
Exato.
580
00:45:38,250 --> 00:45:41,750
Não leve a mal, mas todos aqui
a odeiam a si e ao que fez.
581
00:45:43,333 --> 00:45:45,133
O descontentamento das massas.
582
00:45:46,333 --> 00:45:49,883
Sabes o que acontece
se dermos ouvidos à multidão?
583
00:45:51,375 --> 00:45:52,205
Nada.
584
00:45:53,333 --> 00:45:54,423
Não acontece nada.
585
00:45:55,833 --> 00:45:59,673
Pelo menos, nada de importante.
Ficam todos gordos e felizes.
586
00:45:59,750 --> 00:46:01,380
O mundo para por completo.
587
00:46:03,666 --> 00:46:04,826
Ou são chacinados.
588
00:46:06,458 --> 00:46:08,078
- Que horror.
- É a vida.
589
00:46:09,833 --> 00:46:13,423
A verdade é que não me importa
que me odeiem.
590
00:46:14,125 --> 00:46:17,875
Não quero saber do que pensam.
É assim que faço coisas.
591
00:46:19,291 --> 00:46:20,791
Algo lhe deve importar.
592
00:46:22,041 --> 00:46:23,171
Importa-se comigo.
593
00:46:33,666 --> 00:46:35,246
Não me quero conter mais.
594
00:46:38,791 --> 00:46:40,831
Disse-lhe que quero
aulas privadas diárias.
595
00:46:40,916 --> 00:46:42,786
Grande dose de Rosalind.
596
00:46:43,416 --> 00:46:46,786
Vou descobrir o que anda a tramar.
E vamos usar isso para acabar com ela.
597
00:46:50,458 --> 00:46:51,288
Achas…
598
00:46:52,791 --> 00:46:55,041
Achas que estou a ir longe demais?
599
00:46:58,375 --> 00:47:00,415
Olha, eu adoro-te.
600
00:47:00,916 --> 00:47:02,376
Melhores amigas para sempre,
601
00:47:02,458 --> 00:47:05,788
mas não posso ser
a tua bússola moral, Bloom.
602
00:47:06,375 --> 00:47:10,285
É divertido dizer que tenho sempre razão,
mas é muita pressão para mim.
603
00:47:11,541 --> 00:47:14,001
Mas vou dar-te a minha opinião.
604
00:47:17,291 --> 00:47:18,881
Já posso perguntar pelo Grey?
605
00:47:20,041 --> 00:47:21,791
São mesmo horríveis.
606
00:47:22,375 --> 00:47:23,205
Mas…
607
00:47:24,250 --> 00:47:25,790
Não são desconfortáveis.
608
00:47:27,750 --> 00:47:31,210
Mas como tens essa joia,
não podes desaparecer.
609
00:47:33,125 --> 00:47:33,955
E então?
610
00:47:34,041 --> 00:47:36,751
Tens de voltar
a preocupar-te com a aparência.
611
00:47:42,041 --> 00:47:44,671
As tuas colegas já sabem
do teu acessório novo?
612
00:47:44,750 --> 00:47:46,880
Já é embaraçoso que tu saibas.
613
00:47:46,958 --> 00:47:51,168
E um quarto cheio de compaixão e pena
dá-me arrepios.
614
00:47:51,250 --> 00:47:55,960
Não tenho pena de ti. A minha situação
é igualmente marada, senão for pior.
615
00:47:56,041 --> 00:47:58,961
Estamos a ver quem tem o maior trauma?
616
00:47:59,500 --> 00:48:01,630
Porque não sabes da missa a metade.
617
00:48:02,291 --> 00:48:03,831
- Acho que eu ganhava.
- Socorro!
618
00:48:16,541 --> 00:48:18,461
Meu Deus! O que te aconteceu?
619
00:48:26,833 --> 00:48:27,963
A Rosalind.
620
00:48:37,166 --> 00:48:38,166
Merda.
621
00:49:37,666 --> 00:49:38,996
Legendas: Georgina Torres