1
00:00:06,666 --> 00:00:07,496
Sky.
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,245
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,633
- O Andreas incendiou a casa.
- Eu sei.
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
Ele tem mau feitio. Sempre teve.
5
00:00:26,583 --> 00:00:28,173
Nunca me disseste isso.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,171
Importas-te de levar esta merda?
Sei que não é do Andreas.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,745
Só passaram alguns meses
e já estás a falar como ele, Sky.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,633
- Como entraste aqui?
- O Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:44,998
- Temos de falar.
- Não, não temos.
10
00:00:45,708 --> 00:00:48,248
Vão apanhar-te
a entrar na escola às escondidas.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,495
- Depois de a Bloom te ter ajudado.
- Hoje, a coisa esteve tremida.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,673
Percebi que é uma questão de tempo
até me encontrarem.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,540
O que esperas que eu faça?
Não vou para o exílio sem te ver.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,378
Estou a pedir desculpa.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,628
Está bem. Já pediste.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,878
Já podes ir.
17
00:01:12,000 --> 00:01:14,420
Diz-me o que fazer para corrigir isto.
18
00:01:15,166 --> 00:01:19,126
Vai-te embora.
De Alfea e Blackbridge. De tudo.
19
00:01:20,166 --> 00:01:22,206
Vai-te embora e nunca mais voltes.
20
00:01:38,166 --> 00:01:39,536
Saul!
21
00:01:40,625 --> 00:01:42,455
Que bom teres vindo.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,668
Como me encontraste?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
Ainda há quem se preocupe
com o Estado de Direito.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,003
- Desculpa-me.
- Tão diferentes.
25
00:01:52,750 --> 00:01:54,920
Mas partilham a mesma fraqueza.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,378
É por isso que nunca tive filhos.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,376
Leva-o para a Ala Este. Temos espaço.
28
00:02:39,833 --> 00:02:40,673
Meu…
29
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
- Deste-me as coisas pesadas todas.
- Tu ofereceste-te.
30
00:02:44,666 --> 00:02:48,876
Ofereci-me para fazer um recado simples
para podermos ir ter com o Sebastian.
31
00:02:49,375 --> 00:02:53,285
Depois, alguém teve outras ideias
para embelezar o banquete.
32
00:02:53,375 --> 00:02:55,285
O Banquete de Ex-alunos é importante.
33
00:02:55,375 --> 00:02:58,955
Todos os alunos importantes
dos últimos 50 anos estarão lá.
34
00:03:00,625 --> 00:03:03,745
E queres que saibam
que fizeste os centros de mesa?
35
00:03:04,708 --> 00:03:06,038
Queres mesmo saber?
36
00:03:07,500 --> 00:03:08,330
Quero.
37
00:03:08,833 --> 00:03:11,503
Esta noite é o primeiro passo
do meu plano de 20 anos.
38
00:03:11,583 --> 00:03:14,423
A Dowling elogiar-me-ia aos ex-alunos.
39
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Estagiava com um deles no Capitólio,
voltava para Alfea para ensinar,
40
00:03:18,333 --> 00:03:19,383
subia a pulso.
41
00:03:19,875 --> 00:03:22,495
Noutro Banquete de Ex-alunos,
Dowling deixaria o cargo
42
00:03:22,583 --> 00:03:23,793
e eu seria diretora.
43
00:03:25,333 --> 00:03:28,043
É por causa de olhares desses
que não conto isto a ninguém.
44
00:03:28,125 --> 00:03:30,455
Não! Acho que estou só…
45
00:03:31,333 --> 00:03:34,213
Eu só fiz planos para o almoço.
46
00:03:34,708 --> 00:03:36,328
E estou com dúvidas.
47
00:03:36,416 --> 00:03:39,246
Nunca pensaste
na tua vida depois de Alfea?
48
00:03:39,833 --> 00:03:44,083
Em Gardenia,
eu só queria sair do liceu, mas…
49
00:03:45,541 --> 00:03:48,831
Queria ter uma vida normal.
Ser artista ou engenheira.
50
00:03:49,416 --> 00:03:50,956
Depois, surgiu Alfea.
51
00:03:52,041 --> 00:03:53,381
Temos dez minutos.
52
00:03:57,625 --> 00:04:00,205
Deve pôr as fadas desaparecidas
na Ala Este.
53
00:04:00,708 --> 00:04:03,458
A Rosalind tem todas as entradas vigiadas.
54
00:04:03,541 --> 00:04:06,131
Os guardas vão estar ocupados esta noite.
55
00:04:06,708 --> 00:04:10,328
Os meus antigos colegas são VIP,
vão precisar de proteção.
56
00:04:10,416 --> 00:04:13,996
Vamos entrar na Ala Este esta noite?
Durante o banquete?
57
00:04:14,500 --> 00:04:16,130
Quando der. Na boa.
58
00:04:16,208 --> 00:04:20,458
O que são mais algumas fadas sem magia?
A Rosalind não deve ir atrás de vocês.
59
00:04:20,541 --> 00:04:22,461
Podem correr esse risco.
60
00:04:23,750 --> 00:04:24,920
É arriscado,
61
00:04:25,000 --> 00:04:29,080
mas depois da votação de hoje,
será mais difícil afastar a Rosalind.
62
00:04:29,166 --> 00:04:29,996
Que votação?
63
00:04:30,625 --> 00:04:34,745
A rainha nomeia a diretora, mas os alunos
têm de a eleger oficialmente.
64
00:04:34,833 --> 00:04:37,293
Normalmente, é uma formalidade, mas…
65
00:04:37,375 --> 00:04:40,205
A Rosalind não vê esta gente há 16 anos.
66
00:04:40,291 --> 00:04:43,211
Vai lembrar-nos quem é esta noite.
67
00:04:43,916 --> 00:04:48,626
Se correr bem, é eleita diretora.
Se não correr bem…
68
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
O que pensariam
as pessoas mais poderosas de Solaria
69
00:04:51,291 --> 00:04:54,501
se soubessem que a Rosalind
anda a roubar magia aos alunos?
70
00:04:54,583 --> 00:04:55,923
Só precisam de provas.
71
00:04:58,000 --> 00:04:59,540
Anda, temos de voltar.
72
00:05:02,583 --> 00:05:03,543
Ele ligou?
73
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
O Silva?
74
00:05:06,041 --> 00:05:07,001
Não.
75
00:05:07,833 --> 00:05:10,463
Quanto menos soubermos sobre ele,
mais seguro está.
76
00:05:10,541 --> 00:05:11,381
Eu sei.
77
00:05:12,833 --> 00:05:17,173
Acho que, quando o Sky me disse
que lhe pediu para sair, não pensei que…
78
00:05:18,875 --> 00:05:19,825
… ele fosse.
79
00:05:19,916 --> 00:05:24,206
As relações entre figuras paternas
e figuras filiais são complicadas.
80
00:05:34,833 --> 00:05:36,883
Não há prémios por acabar mais cedo.
81
00:05:36,958 --> 00:05:38,788
Ir-me embora é um prémio.
82
00:05:43,791 --> 00:05:47,041
Deduzo que o Riven te disse
o que aconteceu à casa do Saul.
83
00:05:47,125 --> 00:05:48,205
À minha casa?
84
00:05:49,541 --> 00:05:50,751
Sim, já sei.
85
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Esta noite vai ser longa e entediante.
86
00:05:55,958 --> 00:05:59,498
Alunos pomposos
que nunca na vida vergaram a mola.
87
00:06:01,666 --> 00:06:03,036
Isto costuma ajudar-me.
88
00:06:04,833 --> 00:06:07,793
- Riven!
- Tira a tarde. Melhora a tua atitude.
89
00:06:08,583 --> 00:06:09,963
E a dele também.
90
00:06:11,125 --> 00:06:13,495
Têm andado com um humor desagradável.
91
00:06:21,458 --> 00:06:24,788
- Tem um ferrolho.
- Sim, eu sei que tem um ferrolho.
92
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Tanta frustração reprimida, Riv.
Acho que os rumores são verdadeiros.
93
00:06:28,958 --> 00:06:31,248
O ménage à trois foi demasiado para ti.
94
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Nada disso.
95
00:06:33,375 --> 00:06:34,535
Apenas acabou.
96
00:06:34,625 --> 00:06:36,125
Alguém lhe disse isso?
97
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Isso é inspirado em mim?
98
00:06:46,333 --> 00:06:47,173
Nada mau.
99
00:06:49,166 --> 00:06:51,126
Queres cultivar uma floresta…
100
00:06:51,208 --> 00:06:55,828
Credo, desculpa. Tenho a cabeça a mil.
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,460
Philip, vai. Sim.
102
00:06:59,541 --> 00:07:01,421
Parece diferente esta semana.
103
00:07:02,416 --> 00:07:05,416
É difícil trabalhar para a Rosalind,
mas ele era mais animado.
104
00:07:05,500 --> 00:07:07,210
- Mudou.
- Por causa do Devin?z
105
00:07:08,208 --> 00:07:10,288
- Do que eu fiz?
- Do que a Rosalind fez.
106
00:07:11,166 --> 00:07:12,376
Não, é outra coisa.
107
00:07:12,458 --> 00:07:15,128
Ouvi-o falar ao telefone
com alguém de Malacoy.
108
00:07:15,208 --> 00:07:16,328
Academia Malacoy?
109
00:07:16,416 --> 00:07:21,036
Ofereceram-lhe trabalho há uns anos.
Disse que nunca deixaria o Alfea, mas…
110
00:07:23,791 --> 00:07:25,961
Não sei como eu e o Sam ficaremos.
111
00:07:26,666 --> 00:07:28,996
Entrega especial. Calma, eu ajudo.
112
00:07:29,750 --> 00:07:31,630
Na verdade, temos ajuda.
113
00:07:31,708 --> 00:07:33,628
Sim, não é preciso.
114
00:07:35,541 --> 00:07:36,381
Olá.
115
00:07:38,500 --> 00:07:40,040
- Este é o teu lugar.
- Só preciso…
116
00:07:40,125 --> 00:07:42,415
- Posso mudar.
- Eu ia mudar.
117
00:07:43,333 --> 00:07:44,173
Eu mudo.
118
00:07:48,625 --> 00:07:50,075
Eu ia-me embora.
119
00:07:53,000 --> 00:07:53,830
Está bem.
120
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Até logo.
121
00:08:01,416 --> 00:08:03,666
Isto foi… curioso.
122
00:08:04,250 --> 00:08:05,330
Doloroso.
123
00:08:05,416 --> 00:08:07,826
Trocámos mensagens e já não trocamos e…
124
00:08:08,333 --> 00:08:10,463
Sim, é estranho. Podemos esquecer?
125
00:08:23,041 --> 00:08:23,881
Estás bem?
126
00:08:25,208 --> 00:08:26,328
Claro.
127
00:08:27,125 --> 00:08:30,125
Vou para o meu quarto
tomar banho e preparar-me.
128
00:08:30,208 --> 00:08:34,628
Vou ver se o Grey recuperou
do que aconteceu. Até logo.
129
00:08:40,500 --> 00:08:41,330
Estás bem?
130
00:08:49,708 --> 00:08:52,328
Lembras-te de eu acalmar o Sam com magia?
131
00:08:53,041 --> 00:08:57,291
Parei com isso por causa do que disseste,
por teres receio que ele acumulasse.
132
00:08:57,375 --> 00:08:58,825
Parece que ele anda bem.
133
00:08:58,916 --> 00:09:00,456
Parece, mas não anda.
134
00:09:01,166 --> 00:09:04,126
Há um segundo,
olhou com raiva para a Rosalind,
135
00:09:04,208 --> 00:09:06,498
mas sorriu e mentiu-me na cara.
136
00:09:08,791 --> 00:09:12,541
Está a esconder-me algo sobre ela.
Quanto mais cedo ela se for, melhor.
137
00:09:13,791 --> 00:09:15,921
Esta noite há dois eventos.
138
00:09:16,625 --> 00:09:19,285
O convívio entre os ex-alunos e os atuais,
139
00:09:19,375 --> 00:09:22,665
e depois o banquete em si,
só para ex-alunos e VIP.
140
00:09:24,125 --> 00:09:25,745
Tu és uma VIP?
141
00:09:27,125 --> 00:09:30,665
A minha mãe não vem este ano,
mas o meu tio vem.
142
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Tenho muito que falar com ele,
143
00:09:34,416 --> 00:09:36,496
mas falo ao jantar,
enquanto obténs provas.
144
00:09:36,583 --> 00:09:37,503
Ele é fiável?
145
00:09:37,583 --> 00:09:39,543
Sim, ele avalia bem as pessoas.
146
00:09:40,458 --> 00:09:44,498
E não tem medo de o dizer.
Ele não morre de amores pela Rosalind.
147
00:09:45,083 --> 00:09:47,713
Pelo menos, alguém a vê como realmente é.
148
00:10:19,416 --> 00:10:22,126
Os convidados estão a chegar.
Está tudo pronto.
149
00:10:26,541 --> 00:10:27,541
Devíamos ir andando.
150
00:10:29,791 --> 00:10:31,501
Os guardas sabem o que fazer.
151
00:10:37,291 --> 00:10:39,421
Está na hora do jantar e do espetáculo.
152
00:10:54,250 --> 00:10:55,880
Acho que é o duque Hammerström.
153
00:10:55,958 --> 00:10:57,078
Duque Hammer quê?
154
00:10:57,166 --> 00:10:58,126
Hammerström.
155
00:10:58,708 --> 00:11:01,668
É um Jeff Bezos solariano.
156
00:11:01,750 --> 00:11:05,670
Aperfeiçoou as compras com base
no pensamento. Pensas e compras.
157
00:11:05,750 --> 00:11:10,710
Duque Oscar Hammerström,
Fada da Mente, formou-se em 1982.
158
00:11:10,791 --> 00:11:12,961
Tem o monopólio
dos produtos do Outro Mundo.
159
00:11:13,041 --> 00:11:17,211
- Fizeste fichas dos ex-alunos?
- São para poder fazer conversa.
160
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Não sei se é assim que se faz conversa.
161
00:11:20,208 --> 00:11:24,378
Aimee Leroy, muito prazer.
No outro dia, estava a fazer chá
162
00:11:24,458 --> 00:11:28,458
e lembrei-me da sua teoria
sobre mecânica dos fluidos.
163
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Nem todos são bons,
164
00:11:31,166 --> 00:11:34,206
mas temos algumas horas de convívio
antes de irmos à Ala Este.
165
00:11:34,291 --> 00:11:38,331
Vou ficar contigo e ajudar-te
a apurar estas preciosidades.
166
00:11:39,291 --> 00:11:43,251
Então, todos os que andaram em Alfea
são como o duque Hammerstrong?
167
00:11:44,125 --> 00:11:47,455
Não há empregos normais
no Outro Mundo? Contabilistas?
168
00:11:47,541 --> 00:11:51,131
Claro que há,
mas a maioria não andou em Alfea.
169
00:11:51,208 --> 00:11:55,578
A razão pela qual todos os ex-alunos
são tão poderosos é porque…
170
00:11:56,625 --> 00:11:58,125
… esta escola é a melhor.
171
00:11:59,375 --> 00:12:01,415
Encontrei o melhor caminho
para a Ala Este.
172
00:12:01,500 --> 00:12:06,080
E não se passem,
mas acho que é mais fácil ir sozinha.
173
00:12:06,166 --> 00:12:07,076
- Não.
- O quê?
174
00:12:07,166 --> 00:12:08,286
Não faz mal, eu…
175
00:12:08,375 --> 00:12:11,325
E, se for apanhada,
posso dar a volta à Rosalind.
176
00:12:13,666 --> 00:12:14,996
Sim, espera.
177
00:12:18,541 --> 00:12:19,671
Posso ajudar?
178
00:12:20,291 --> 00:12:23,631
Roubei isto à Rosalind.
Vai uma bebida antes das bebidas?
179
00:12:23,708 --> 00:12:25,828
Agora estou ocupada, mas…
180
00:12:26,875 --> 00:12:28,205
… o Riven deve poder.
181
00:12:28,291 --> 00:12:30,331
Temos muito que falar. Nós não…
182
00:12:30,875 --> 00:12:35,375
Denunciei-o para ganhar a confiança
da Rosalind, mas não adiantou de nada e…
183
00:12:35,875 --> 00:12:37,705
Lamento imenso, Beatrix.
184
00:12:38,875 --> 00:12:40,205
Não tenho tempo.
185
00:12:54,791 --> 00:12:56,251
É um belo champanhe.
186
00:12:56,333 --> 00:12:58,713
Compensa o facto
de teres incendiado a minha casa?
187
00:12:58,791 --> 00:13:01,081
A tua casa não era assim tão boa.
188
00:13:03,500 --> 00:13:05,750
Pelo menos, usaste a tua antiga cama.
189
00:13:06,750 --> 00:13:08,710
Achei que já estaria a arder
quando cheguei.
190
00:13:09,583 --> 00:13:11,833
Então? Não encontraste a luz-piloto dela?
191
00:13:13,041 --> 00:13:14,421
Achas piada a isso?
192
00:13:17,083 --> 00:13:18,043
Tenho ciúmes.
193
00:13:18,666 --> 00:13:22,036
A última vez que me foderam
foi a Beatrix e a Rosalind, e não foi bom.
194
00:13:24,833 --> 00:13:26,923
Ainda não te lembras de nada?
195
00:13:27,000 --> 00:13:31,040
Não. Só me lembro de ser servido
numa bandeja pela minha namorada
196
00:13:31,125 --> 00:13:33,415
e de a Rosalind me foder a cabeça.
197
00:13:36,208 --> 00:13:37,538
O que queria ela?
198
00:13:39,833 --> 00:13:42,173
Não faço ideia. Não me lembro.
199
00:13:43,166 --> 00:13:44,076
Não importa.
200
00:13:45,000 --> 00:13:48,960
A única coisa que importa
é que percebi que a Bea é uma cabra.
201
00:13:50,958 --> 00:13:51,998
Ainda bem que acabou.
202
00:13:54,708 --> 00:13:55,538
Entre.
203
00:14:00,375 --> 00:14:01,745
Vou tomar um duche.
204
00:14:08,750 --> 00:14:11,330
- O que se passa, caralho?
- Ótima pergunta.
205
00:14:11,833 --> 00:14:14,673
Preciso que sejas
um pouco mais específico.
206
00:14:14,750 --> 00:14:17,630
Passa-se algo entre ti e a Beatrix,
mas ela não fala.
207
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
A Beatrix a ser manhosa? Que novidade.
208
00:14:26,708 --> 00:14:27,538
Acabou.
209
00:14:30,583 --> 00:14:33,423
Credo, não sabia
que tinha de te comunicar tudo.
210
00:14:36,500 --> 00:14:37,380
E nós?
211
00:14:39,458 --> 00:14:41,788
Não sei o que houve,
mas não devia mudar o que nós…
212
00:14:41,875 --> 00:14:43,995
Não há "nós", Dane.
213
00:14:45,083 --> 00:14:46,383
Não somos um casal.
214
00:14:47,833 --> 00:14:49,503
Pensei que sabias isso.
215
00:14:54,000 --> 00:14:54,960
Ouve,
216
00:14:56,041 --> 00:14:57,041
lamento,
217
00:14:57,708 --> 00:14:58,538
está bem?
218
00:14:59,125 --> 00:14:59,995
Mas…
219
00:15:01,416 --> 00:15:02,956
… não tem que ver contigo.
220
00:15:04,666 --> 00:15:05,626
Nunca teve.
221
00:15:25,750 --> 00:15:27,130
São sobre os ex-alunos?
222
00:15:27,625 --> 00:15:31,535
Sim, ajudam-me a organizar
os pensamentos. Sei que é mau.
223
00:15:33,208 --> 00:15:34,578
A Aisha faz o mesmo.
224
00:15:37,500 --> 00:15:41,040
Não diria isto
se não sentisse as emoções das pessoas,
225
00:15:41,125 --> 00:15:43,165
mas a Aisha gosta mesmo de ti.
226
00:15:43,833 --> 00:15:44,673
Não desistas.
227
00:15:51,625 --> 00:15:52,785
O Sam já vem.
228
00:16:25,500 --> 00:16:26,790
O que estás a fazer?
229
00:16:27,541 --> 00:16:30,461
- Sam, estava a…
- A mexer nas minhas cenas.
230
00:16:32,458 --> 00:16:35,458
Porque tens aqui Amálgama de Eldwyn?
E uma seringa?
231
00:16:35,541 --> 00:16:38,541
- Fui catalogar coisas para o meu pai.
- Não mintas.
232
00:16:48,666 --> 00:16:49,996
A Rosalind é um problema.
233
00:16:51,583 --> 00:16:53,173
Alguém tem de fazer algo.
234
00:16:53,250 --> 00:16:55,460
- Nós vamos expô-la…
- Não chega!
235
00:16:55,541 --> 00:16:58,001
- Não chega!
- Sei que estás zangado.
236
00:16:58,083 --> 00:17:01,633
Está a destruir a minha família.
O meu pai não é a mesma pessoa.
237
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
- Está bem, mas vamos falar disso.
- Não.
238
00:17:04,750 --> 00:17:06,750
Chega de conversa. Ela tem de pagar.
239
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Sam, tenho-te tirado a raiva.
240
00:17:12,375 --> 00:17:14,325
Há semanas. Com a minha magia.
241
00:17:15,708 --> 00:17:18,828
Sempre que te zangaste
com a Rosalind, eu tirei-ta.
242
00:17:20,250 --> 00:17:23,960
Sempre que a tirei, não me apercebi,
mas ela vai-se acumulando.
243
00:17:25,375 --> 00:17:28,785
- Não sabia…
- Tu entraste na minha cabeça?
244
00:17:29,291 --> 00:17:30,961
Só queria que fosses feliz.
245
00:17:31,041 --> 00:17:33,381
Entraste na minha cabeça sem me dizeres.
246
00:17:34,625 --> 00:17:35,535
Desculpa.
247
00:17:37,000 --> 00:17:40,290
Mas isto é um erro que eu cometi.
Entendes isso?
248
00:17:42,333 --> 00:17:43,463
Tu não és assim.
249
00:17:44,958 --> 00:17:46,248
Não és um assassino.
250
00:17:49,291 --> 00:17:53,461
- Sam…
- Não me toques, foda-se.
251
00:18:24,291 --> 00:18:26,751
Os guardas devem sair
no início do banquete,
252
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
mas, se não saírem,
uma de vocês arranja uma distração.
253
00:18:29,416 --> 00:18:30,456
Que lindas.
254
00:18:31,625 --> 00:18:33,995
- É uma noite importante.
- Mais do que imaginas.
255
00:18:34,875 --> 00:18:36,075
Vem comigo.
256
00:18:38,375 --> 00:18:40,575
- Isto não me parece bom.
- Nem isto.
257
00:18:40,666 --> 00:18:41,916
TEMOS DE FALAR SOBRE O SAM.
258
00:18:42,000 --> 00:18:45,170
Eu prefiro manter-me otimista.
Vai-me informando.
259
00:18:46,333 --> 00:18:47,253
Tio Arthur!
260
00:18:47,791 --> 00:18:48,671
Stella!
261
00:18:49,916 --> 00:18:54,746
Então, aqui entre nós, vamos tentar
ter conversas humanas a sério?
262
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
Não sou um robô.
263
00:18:56,708 --> 00:18:59,788
Não digas a ninguém,
mas detesto estas coisas.
264
00:19:00,291 --> 00:19:02,331
- Reed, que bom ver-te!
- Obrigada.
265
00:19:03,875 --> 00:19:06,745
Dinheiro e estatuto. Estatuto e dinheiro.
266
00:19:07,416 --> 00:19:09,286
Que existência horrível.
267
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Mas precisa que votem em si.
268
00:19:15,458 --> 00:19:17,038
É verdade.
269
00:19:18,458 --> 00:19:22,668
É por isso que quero
que estejas comigo hoje.
270
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Há um lugar ao meu lado no banquete.
271
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Pensei que só os VIP eram convidados.
272
00:19:29,166 --> 00:19:32,126
És a primeira fada em gerações
a transformar-se.
273
00:19:33,125 --> 00:19:35,165
Não há mais VIP do que isso.
274
00:19:35,750 --> 00:19:37,040
E eu sirvo-lhe de apoio.
275
00:19:37,833 --> 00:19:38,883
És perspicaz.
276
00:19:38,958 --> 00:19:41,378
E se eu não quiser ser usada?
277
00:19:45,541 --> 00:19:49,171
Aquela é a marechal Bavani Selvarajah,
278
00:19:49,666 --> 00:19:51,786
comandante do Exército Solariano.
279
00:19:52,291 --> 00:19:55,331
O que diria se soubesse
que tu e as tuas amigas
280
00:19:55,416 --> 00:19:57,876
atacaram a caravana dela
e libertaram o Silva?
281
00:19:59,333 --> 00:20:00,963
Talvez fique zangada.
282
00:20:01,916 --> 00:20:03,126
Vamos descobrir?
283
00:20:04,000 --> 00:20:05,210
Marechal.
284
00:20:06,208 --> 00:20:08,788
Rosalind. E quem temos aqui?
285
00:20:10,083 --> 00:20:11,793
É a minha melhor aluna.
286
00:20:11,875 --> 00:20:14,785
A fada que se transformou. Bloom.
287
00:20:16,500 --> 00:20:17,830
Muito prazer.
288
00:20:18,458 --> 00:20:20,578
Como estás tão confortável?
289
00:20:21,708 --> 00:20:22,538
É treino.
290
00:20:23,250 --> 00:20:27,630
Em Linphea, os meus pais arrastaram-me
para muitas angariações de fundos.
291
00:20:27,708 --> 00:20:30,918
Lembra-te de que estes adultos
já foram da nossa idade.
292
00:20:31,000 --> 00:20:31,830
Aimee Leroy.
293
00:20:31,916 --> 00:20:33,626
Tenho de falar com ela.
294
00:20:36,708 --> 00:20:37,788
Claro.
295
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Obrigado. Adeus.
296
00:20:43,625 --> 00:20:44,455
Isso é…
297
00:20:45,041 --> 00:20:47,171
Uma ficha. Sobre a Aimee Leroy.
298
00:20:47,666 --> 00:20:49,576
- Casa com ele!
- Temos de falar.
299
00:20:50,791 --> 00:20:52,331
Aqui. Vamos.
300
00:20:53,666 --> 00:20:58,416
E, do nada, a Rosalind pôs-ma nas costas.
301
00:20:59,041 --> 00:21:02,881
- Sei que não sou perfeita, mas…
- Pôr-te a joia foi excessivo.
302
00:21:02,958 --> 00:21:04,998
- Sim.
- Todos concordam.
303
00:21:05,083 --> 00:21:08,673
Obrigada. A minha mãe acha
que sou uma delinquente.
304
00:21:08,750 --> 00:21:12,960
- Eu sei quem és. Não te preocupes.
- Consegues convencê-la a tirá-la?
305
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Sabes que só vou falar bem de ti,
306
00:21:15,791 --> 00:21:18,711
mas, agora, a tua mãe
só dá ouvidos à Rosalind.
307
00:21:18,791 --> 00:21:20,001
E se ela se fosse embora?
308
00:21:20,750 --> 00:21:24,830
Não imagino que te agrade alguém
fora da família com tanta influência.
309
00:21:28,000 --> 00:21:30,250
Apesar do que acho acerca disso,
310
00:21:30,791 --> 00:21:33,381
não seria tolo ao ponto
de falar disso em público.
311
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
- Champanhe?
- Obrigado.
312
00:21:35,458 --> 00:21:36,288
Que amável.
313
00:21:37,875 --> 00:21:40,785
Então, onde está a tua colega de quarto?
314
00:21:41,958 --> 00:21:43,708
- Qual?
- Stella!
315
00:21:44,291 --> 00:21:45,331
Só há uma.
316
00:21:46,125 --> 00:21:47,575
A fada que se transformou.
317
00:21:47,666 --> 00:21:48,706
A Bloom.
318
00:21:50,000 --> 00:21:51,710
Claro que ela te interessa.
319
00:21:52,208 --> 00:21:54,418
Soube o que fazer
quando os Queimados atacaram
320
00:21:54,500 --> 00:21:59,170
porque a Rosalind me ajudou a explorar
a minha magia no Círculo de Pedras.
321
00:22:00,666 --> 00:22:03,706
Lembro-me de dias idênticos
a treinar contigo.
322
00:22:03,791 --> 00:22:04,921
Valeu a pena.
323
00:22:05,958 --> 00:22:08,878
O Richard é presidente
da Câmara de Blackbridge há décadas.
324
00:22:09,666 --> 00:22:10,826
Adorado por todos.
325
00:22:16,875 --> 00:22:19,245
- Como está a tua mulher?
- Bem, obrigado.
326
00:22:19,833 --> 00:22:21,383
Enviei-lhe 20 mensagens.
327
00:22:22,166 --> 00:22:23,376
Ela não responde.
328
00:22:25,125 --> 00:22:26,825
Não saiu de perto da Rosalind.
329
00:22:26,916 --> 00:22:29,826
Nem vai sair.
Está ao lado dela no banquete.
330
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
- Não pode ir à Ala Este.
- Não.
331
00:22:32,500 --> 00:22:35,580
O que importa é que alguém vá.
332
00:22:37,041 --> 00:22:39,671
- Temos de ir nós.
- Não é melhor esperarmos?
333
00:22:39,750 --> 00:22:41,830
Tem de ser já. A Bloom é poderosa.
334
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Se a Rosalind tiver acesso a esse poder,
pode aniquilar a sala toda ou…
335
00:22:46,250 --> 00:22:48,960
Entendido, a Rosalind e a Bloom
não se podem unir.
336
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Sim.
337
00:23:01,666 --> 00:23:03,956
Desliga-o, senão destruo-o.
338
00:23:07,750 --> 00:23:08,830
O Sam quer matá-la?
339
00:23:08,916 --> 00:23:12,826
- Agora, sim, mas não está em si.
- E não sabes para onde foi?
340
00:23:14,250 --> 00:23:15,710
Não me responde às SMS.
341
00:23:16,500 --> 00:23:19,580
- Talvez possa tirar-lhe a raiva…
- Não aprendeste nada?
342
00:23:20,166 --> 00:23:22,326
Quando fizeste isso à Aisha, eu avisei-te.
343
00:23:22,416 --> 00:23:25,746
E continuaste a fazê-lo.
Ao meu irmão. E agora ele pode…
344
00:23:27,583 --> 00:23:31,043
… tornar-se um assassino
e queres repetir? Inteligente.
345
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
Vamos encontrá-lo antes que faça algo.
346
00:23:53,875 --> 00:23:55,915
Fui relegada para a plebe.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,501
Deduzi que não querias vir.
348
00:23:58,583 --> 00:24:01,463
Não quero, mas eu devia estar ao teu lado.
349
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
Não a coisinha mais insossa
do Outro Mundo. Inacreditável.
350
00:24:05,125 --> 00:24:05,995
Não dês barraca.
351
00:24:07,625 --> 00:24:08,455
Certo.
352
00:24:08,958 --> 00:24:11,878
Não convém estragar
o plano misterioso da Rosalind.
353
00:24:18,125 --> 00:24:18,955
O quê?
354
00:24:22,041 --> 00:24:23,751
- Vamos embora.
- O quê?
355
00:24:23,833 --> 00:24:26,753
- Isto é parvo. Vamos.
- Estou a falar com os meus amigos.
356
00:24:26,833 --> 00:24:27,793
Sobre o quê?
357
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
Macronutrientes? Como evitar
pegar num livro acidentalmente?
358
00:24:35,041 --> 00:24:36,791
Achava que não eras só isto.
359
00:24:37,458 --> 00:24:40,498
Que eras uma menina assustada,
mas, na verdade,
360
00:24:41,000 --> 00:24:42,710
não vales nada.
361
00:24:42,791 --> 00:24:46,381
O mais triste é que achas
que as pessoas têm medo de ti. Não têm.
362
00:24:46,875 --> 00:24:48,455
Só não gostam de ti.
363
00:24:52,041 --> 00:24:53,961
Desculpem. Onde ficámos?
364
00:24:54,583 --> 00:24:56,543
Aproveita para me derrubar.
365
00:24:59,833 --> 00:25:01,333
Podes ser mau para mim.
366
00:25:02,166 --> 00:25:04,126
Podes namoriscar com parvos.
367
00:25:04,750 --> 00:25:06,540
Podes fazer tudo.
368
00:25:08,541 --> 00:25:10,501
Ele nunca te amará.
369
00:25:12,208 --> 00:25:13,128
Conforma-te.
370
00:25:24,625 --> 00:25:27,325
Vamos. A Ala Este é por aqui.
371
00:25:54,500 --> 00:25:56,210
Achei que gostarias de companhia.
372
00:25:59,333 --> 00:26:00,923
- Olá.
- Olá.
373
00:26:03,541 --> 00:26:05,581
Pensei que tinhas uma missão secreta.
374
00:26:06,833 --> 00:26:07,673
Eu também.
375
00:26:08,666 --> 00:26:10,496
A Rosalind trocou-me os planos.
376
00:26:12,416 --> 00:26:16,826
A Aisha e a Flora estão a tratar disso.
Tenho de vigiar a Rosalind. O que foi?
377
00:26:19,083 --> 00:26:19,923
O que foi?
378
00:26:20,916 --> 00:26:22,326
Tu estás…
379
00:26:25,083 --> 00:26:26,713
Não acredito que namoras comigo.
380
00:26:31,041 --> 00:26:32,461
… sinto-me tão mal.
381
00:26:34,208 --> 00:26:35,418
O que fazes aqui?
382
00:26:35,500 --> 00:26:36,880
A Rosalind convidou-me.
383
00:26:36,958 --> 00:26:39,668
Graças a Deus. Alguém com algo a dizer.
384
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Quero saber tudo.
385
00:26:42,250 --> 00:26:44,080
Porque é que isto está vazio?
386
00:26:48,125 --> 00:26:48,955
Obrigado.
387
00:26:53,375 --> 00:26:55,705
Está confuso
porque entraste na cabeça dele.
388
00:26:55,791 --> 00:26:57,211
Não me referia a isso.
389
00:26:58,708 --> 00:27:00,918
Desculpa, dá-me
dois coquetéis personalizados.
390
00:27:01,500 --> 00:27:02,880
Acho que o convenci.
391
00:27:03,375 --> 00:27:05,535
O Sam não é um assassino e sabe disso.
392
00:27:06,875 --> 00:27:10,415
Espero que tenhas razão.
Se alguém descobre o que planeou…
393
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Vem comigo. Agora.
394
00:27:19,625 --> 00:27:20,455
Por ali.
395
00:27:30,208 --> 00:27:32,328
- É mesmo por aqui?
- Acho que sim.
396
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
- Conheces o Sebastian?
- Já o vi na vila.
397
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Que desilusão.
398
00:28:04,625 --> 00:28:07,915
O Andreas tentou fazer dele
um Especialista decente, mas…
399
00:28:08,000 --> 00:28:08,920
Foi impossível.
400
00:28:09,000 --> 00:28:13,210
Andreas, um dia destes,
tem de vir ao Capitólio
401
00:28:13,291 --> 00:28:16,331
ter uma aula
com a professora de etiqueta da Stella.
402
00:28:16,416 --> 00:28:18,626
Um momento bonito à Minha Linda Senhora.
403
00:28:21,333 --> 00:28:23,793
Ao menos, o Sky teve a sorte
de ser criado pelo Saul,
404
00:28:23,875 --> 00:28:26,955
se bem que ele também não é bom exemplo.
405
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
- Tio Arthur!
- Por favor, sabes que é verdade.
406
00:28:31,166 --> 00:28:35,326
Não tens culpa, mas se tu
e a minha sobrinha tivessem ficado juntos,
407
00:28:36,333 --> 00:28:37,713
que escândalo!
408
00:28:38,375 --> 00:28:41,165
É verdade que te safaste bem.
409
00:28:42,000 --> 00:28:44,420
Fisgaste a fada que se transformou.
410
00:28:45,000 --> 00:28:46,130
Parabéns.
411
00:28:46,958 --> 00:28:49,168
Não fisguei nada.
412
00:28:49,250 --> 00:28:50,290
Bebe água.
413
00:28:50,375 --> 00:28:52,705
Não sejas essa rapariga.
414
00:28:56,333 --> 00:28:58,043
Com licença.
415
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
Mais do outro.
416
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
417
00:29:15,958 --> 00:29:19,288
Desculpe, os ânimos na mesa
estavam a ficar exaltados.
418
00:29:20,833 --> 00:29:24,883
- Obrigado.
- Talvez seja melhor conteres-te.
419
00:29:25,500 --> 00:29:29,420
- São todos tão delicados.
- Não, você estava a ser um idiota real.
420
00:29:31,208 --> 00:29:32,288
O que me disseste?
421
00:29:32,375 --> 00:29:34,955
Desculpe. Quer que diga mais alto?
422
00:29:39,833 --> 00:29:42,423
Tens noção de que não és nada, não tens?
423
00:29:42,500 --> 00:29:47,040
Menos do que nada. Tenho empregados
de limpeza mais importantes do que tu.
424
00:29:47,125 --> 00:29:48,745
Não fales assim com ele.
425
00:29:49,333 --> 00:29:52,043
Não podes desrespeitar os meus amigos.
426
00:29:53,041 --> 00:29:57,541
Cada comentário teu tem sido
um insulto velado ou nada velado.
427
00:29:58,125 --> 00:30:00,915
E estás bêbado.
Sim, estou a ser essa rapariga.
428
00:30:01,708 --> 00:30:03,168
Vai buscar água.
429
00:30:09,208 --> 00:30:10,708
A tua mãe tinha razão.
430
00:30:11,916 --> 00:30:14,166
Tu mudaste. Que pena.
431
00:30:14,958 --> 00:30:16,748
E querias tirar a joia.
432
00:30:24,500 --> 00:30:27,540
É um cretino, mas preciso dele.
433
00:30:29,125 --> 00:30:30,035
Para a votação?
434
00:30:30,833 --> 00:30:31,793
E outras coisas.
435
00:30:34,000 --> 00:30:35,420
Porque é tão enigmática?
436
00:30:36,583 --> 00:30:37,963
Não consigo percebê-la.
437
00:30:39,708 --> 00:30:43,168
Ameaçou-me e às minhas amigas.
Agora, convidou o meu namorado.
438
00:30:44,750 --> 00:30:46,830
Age como se fôssemos rivais…
439
00:30:46,916 --> 00:30:49,456
Achas que sou um génio do mal?
440
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
A culpa é minha, deduzo.
441
00:30:54,541 --> 00:30:56,331
Eu fomento essa persona.
442
00:30:58,250 --> 00:31:00,380
Primeiro, vou ser sincera.
443
00:31:00,958 --> 00:31:04,878
Não te denunciaria a ti e às tuas amigas.
Perderia a tua confiança.
444
00:31:05,875 --> 00:31:07,915
E ficaria muito malvista.
445
00:31:08,375 --> 00:31:11,665
Esta sala está cheia de gente
que me quer ver a falhar.
446
00:31:12,708 --> 00:31:17,538
Sou enigmática porque não posso dar
um passo em falso, senão, caem-me em cima.
447
00:31:19,125 --> 00:31:20,125
Todos a adoram.
448
00:31:20,208 --> 00:31:22,168
Ninguém adora os poderosos.
449
00:31:23,416 --> 00:31:25,126
Vais aprender isso em breve.
450
00:31:26,416 --> 00:31:28,706
Felizmente, o medo também funciona.
451
00:31:29,291 --> 00:31:31,921
- Outra vez enigmática.
- Tem jeito para isso.
452
00:31:32,000 --> 00:31:33,460
Tenho de me divertir um pouco.
453
00:31:34,916 --> 00:31:35,826
Desculpa,
454
00:31:36,583 --> 00:31:38,503
tenho andado a mentir muito,
455
00:31:40,083 --> 00:31:42,213
mas uma coisa é verdade.
456
00:31:43,208 --> 00:31:44,918
És a minha melhor aluna.
457
00:31:46,208 --> 00:31:50,878
A transformação e derrotar os Queimados
é só o início da tua história.
458
00:31:50,958 --> 00:31:53,668
Uma história que tenho a sorte
de testemunhar.
459
00:31:54,333 --> 00:31:57,833
Moldarás o Outro Mundo
mais do que qualquer uma destas fadas
460
00:31:58,458 --> 00:32:00,918
e até mais do que os teus amigos.
461
00:32:02,208 --> 00:32:03,458
Não será fácil.
462
00:32:04,416 --> 00:32:05,916
Estou do teu lado.
463
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Agora, se me dás licença,
464
00:32:14,333 --> 00:32:16,883
tenho assuntos enigmáticos a tratar.
465
00:32:29,416 --> 00:32:31,126
Já viemos por aqui?
466
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
Não sei, é tudo igual.
467
00:32:34,208 --> 00:32:35,328
É assustador.
468
00:32:37,000 --> 00:32:37,920
O que foi isto?
469
00:32:40,125 --> 00:32:41,495
NÃO TE ENCONTRO.
470
00:32:41,583 --> 00:32:42,963
Sim, claro.
471
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Não vais responder? Que nervos!
472
00:32:48,666 --> 00:32:51,126
A minha vida é como
um gráfico circular. Só tenho…
473
00:32:51,208 --> 00:32:53,038
Não vamos repetir isto.
474
00:32:54,166 --> 00:32:57,956
Não te desculpes com objetivos.
Isto é mais profundo do que isso.
475
00:32:58,041 --> 00:33:02,711
Não gosto de fazer coisas em que não
sou boa e não sou boa nestas coisas.
476
00:33:03,583 --> 00:33:04,883
Que coisas?
477
00:33:09,750 --> 00:33:13,920
Nunca estive com um rapaz.
Tipo, de todo. Nunca.
478
00:33:14,000 --> 00:33:16,460
Sei que certas coisas
acontecem naturalmente,
479
00:33:16,541 --> 00:33:18,081
mas, e se não acontecerem?
480
00:33:18,750 --> 00:33:21,670
E se fizer sacrifícios
por algo em que vou falhar?
481
00:33:22,166 --> 00:33:25,166
Ou pior, algo que vai acabar
por me magoar.
482
00:33:26,291 --> 00:33:29,421
Se te queres proteger, eu entendo isso.
483
00:33:30,666 --> 00:33:34,326
Não tens de te proteger
de te apaixonares por alguém.
484
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Aisha, fomos feitos para nos apaixonarmos.
485
00:33:38,416 --> 00:33:42,416
Libertamos hormonas quando
as bactérias intestinais são compatíveis.
486
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Não é de loucos?
487
00:33:44,791 --> 00:33:47,001
E, no entanto, resistimos. Porquê?
488
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
Para evitar sofrermos.
Para manter alguma ilusão de controlo.
489
00:33:54,041 --> 00:33:55,581
Perder o controlo é o melhor.
490
00:33:57,333 --> 00:33:59,253
E, sim, provavelmente acabará.
491
00:33:59,916 --> 00:34:02,126
E isso pode ser horrível.
492
00:34:03,250 --> 00:34:04,380
Mas é a vida.
493
00:34:04,875 --> 00:34:06,325
Não afastes a vida.
494
00:34:09,916 --> 00:34:11,036
Acho que chegámos.
495
00:34:30,000 --> 00:34:31,960
Deve ser o laboratório, mas…
496
00:34:42,791 --> 00:34:44,001
Cheira-te a algo?
497
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
Álcool. Foi esterilizado.
498
00:35:05,666 --> 00:35:07,666
Vou fechar isto por precaução.
499
00:35:16,041 --> 00:35:19,381
Precisamos de provas.
Um laboratório vazio não é prova e…
500
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Ouviste?
501
00:35:24,416 --> 00:35:25,246
As luzes!
502
00:35:28,291 --> 00:35:29,671
Espera, eu trato disto.
503
00:35:42,458 --> 00:35:44,498
Talvez a ficha não esteja boa.
504
00:35:50,958 --> 00:35:52,078
Já está.
505
00:35:52,166 --> 00:35:53,036
Aisha!
506
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Por ali!
507
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Já o vi.
508
00:36:07,458 --> 00:36:10,748
Para de canalizar.
Acho que a tua magia não funciona.
509
00:36:12,125 --> 00:36:13,665
- Onde está?
- Não sei.
510
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Está ali.
511
00:36:44,708 --> 00:36:45,628
Ajuda-me!
512
00:36:48,500 --> 00:36:51,580
A magia pode não funcionar. E a química?
513
00:36:57,541 --> 00:37:00,251
- É isso?
- Sim, conseguimos a prova.
514
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Parece um monte de gosma.
515
00:37:02,333 --> 00:37:05,673
Temos um vídeo
da masmorra da Rosalind na Ala Este.
516
00:37:06,500 --> 00:37:08,080
E fotos do tal livro.
517
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
E a Flora, a Terra e eu vimos
o que ela fez ao Devin.
518
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Chegará? Talvez precisemos de mais provas.
519
00:37:13,583 --> 00:37:17,383
Não podemos esperar. Não teremos
tanta gente influente junta outra vez.
520
00:37:17,458 --> 00:37:19,078
E se estivermos enganadas?
521
00:37:21,375 --> 00:37:23,455
A Rosalind sabe que libertámos o Silva.
522
00:37:24,583 --> 00:37:27,083
- Temos de a tirar daqui.
- Ela não contou a ninguém.
523
00:37:27,166 --> 00:37:29,036
Ela disse que não ia contar…
524
00:37:30,208 --> 00:37:32,748
Sei que não devia, mas acredito.
525
00:37:33,458 --> 00:37:34,288
Acredito nela.
526
00:37:37,208 --> 00:37:39,998
- É complicado.
- É muito simples, na verdade.
527
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Até cliché.
528
00:37:42,250 --> 00:37:46,380
Sempre estiveste à parte. Quando entras
no círculo íntimo, não queres outra coisa.
529
00:37:47,833 --> 00:37:48,923
Não sabes o que dizes.
530
00:37:49,000 --> 00:37:51,710
Sei, sim, porque já passei por isso.
531
00:37:51,791 --> 00:37:54,131
Esta era a minha vida.
532
00:37:54,208 --> 00:37:57,038
Os teus quinze minutos de fama
vão matar pessoas.
533
00:37:57,791 --> 00:37:59,751
Se não fazes o que é certo, faço eu.
534
00:37:59,833 --> 00:38:02,253
… fica nas mãos certas.
535
00:38:02,333 --> 00:38:05,463
E poderoso o suficiente
para conter a sua força.
536
00:38:06,916 --> 00:38:09,286
E se acabássemos a votação
537
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
para continuarmos a beber?
538
00:38:18,083 --> 00:38:19,833
A Rosalind não é quem parece.
539
00:38:24,666 --> 00:38:26,576
Estava a tentar ajudá-lo, Terra.
540
00:38:27,083 --> 00:38:30,423
- Não te zangues comigo.
- As pessoas têm de sentir, Musa.
541
00:38:31,291 --> 00:38:32,831
Não consigo evitar o que sinto.
542
00:38:39,541 --> 00:38:40,381
É o Sam?
543
00:38:48,458 --> 00:38:50,248
- Ele…
- Ele vai ficar bem.
544
00:38:51,541 --> 00:38:53,211
Vocês deviam falar.
545
00:39:04,583 --> 00:39:06,383
Lembras-te de quando nos conhecemos?
546
00:39:06,875 --> 00:39:07,955
Claro.
547
00:39:08,041 --> 00:39:10,501
Disseste que eu parecia
a ausência do caos.
548
00:39:12,125 --> 00:39:14,165
É um comentário forte, assim de chofre.
549
00:39:14,666 --> 00:39:17,456
Foi mais fácil ouvir a Enya,
mas eu entendi-te.
550
00:39:19,625 --> 00:39:23,205
Não sei quando as coisas mudaram,
mas a minha vida está um caos.
551
00:39:27,666 --> 00:39:29,326
Todas as nossas vidas estão.
552
00:39:32,208 --> 00:39:34,578
Sei porque querias acabar com o caos.
553
00:39:34,666 --> 00:39:36,326
Não estou zangado contigo.
554
00:39:37,500 --> 00:39:38,830
Não sou um assassino, claro.
555
00:39:41,833 --> 00:39:45,293
Mas não estou bem, Musa.
Não por causa do que fizeste.
556
00:39:47,291 --> 00:39:48,171
Então?
557
00:39:53,625 --> 00:39:54,825
Vou deixar Alfea.
558
00:39:57,041 --> 00:40:00,631
Não. Sam, isto é temporário.
Estás confuso.
559
00:40:03,666 --> 00:40:05,786
Tu sentes o que eu sinto.
560
00:40:07,041 --> 00:40:08,081
Não estou confuso.
561
00:40:08,833 --> 00:40:09,883
Já não estou.
562
00:40:09,958 --> 00:40:12,828
- Podemos resolver isto. Como resolvemos?
- Musa.
563
00:40:13,416 --> 00:40:15,626
Tu, nós,
564
00:40:17,166 --> 00:40:19,956
há algum tempo
que não tenho mais nada bom.
565
00:40:21,416 --> 00:40:22,626
Mas não chega.
566
00:40:30,791 --> 00:40:31,711
Vais desistir?
567
00:40:32,208 --> 00:40:35,828
O Marco vai guardar segredo,
desde que eu arranje ajuda ao Sam.
568
00:40:35,916 --> 00:40:39,166
- Então, arranja ajuda e…
- Não posso continuar aqui, e tu…
569
00:40:39,250 --> 00:40:40,920
Não me tires da escola.
570
00:40:42,250 --> 00:40:46,170
- Não me afastes dos meus amigos.
- Não conseguia, nem que quisesse.
571
00:40:47,458 --> 00:40:48,538
Pertences aqui.
572
00:40:49,541 --> 00:40:51,171
Mas eu e o Sam temos de ir.
573
00:40:54,458 --> 00:40:55,998
E se afastarmos a Rosalind?
574
00:40:56,833 --> 00:40:58,173
É uma ideia agradável.
575
00:40:58,791 --> 00:41:01,631
Mas ela é mais complicada do que pensas.
576
00:41:03,958 --> 00:41:06,078
Depois de o torturar no laboratório,
577
00:41:06,666 --> 00:41:11,416
de lhe roubar a magia, a Rosalind
deixou o aluno morrer no gabinete dela.
578
00:41:13,166 --> 00:41:14,496
O Devin merecia melhor.
579
00:41:16,166 --> 00:41:17,666
Solaria merece melhor.
580
00:41:21,125 --> 00:41:25,705
Odeio quebrar o protocolo,
mas talvez haja pequenas inconsistências
581
00:41:25,791 --> 00:41:27,171
na teoria de Sua Alteza.
582
00:41:27,875 --> 00:41:28,875
Devin!
583
00:41:30,333 --> 00:41:34,923
Há cerca de um mês,
o meu amigo presidente Quinn ligou-me.
584
00:41:35,000 --> 00:41:39,080
Duas fadas, recentemente dispensadas
dos estudos em Alfea,
585
00:41:39,166 --> 00:41:40,576
desapareceram em Blackbridge.
586
00:41:41,166 --> 00:41:44,126
Foram encontradas dias depois,
catatónicas.
587
00:41:44,208 --> 00:41:46,578
Mordidas. Ofereci a minha ajuda.
588
00:41:46,666 --> 00:41:49,786
Mas até encontrarmos respostas,
ele obrigou-me a guardar segredo.
589
00:41:49,875 --> 00:41:51,455
Não queria causar pânico.
590
00:41:52,375 --> 00:41:54,495
Reconheço que fiquei estupefacta,
591
00:41:54,583 --> 00:41:58,793
até pedir emprestado
um texto dos Arquivos Reais,
592
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
com a permissão de Arthur.
593
00:42:00,458 --> 00:42:04,538
Nele, encontrei uma criatura antiga
chamada Raspa,
594
00:42:05,583 --> 00:42:08,213
nativa do Reino das Trevas.
595
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Alimenta-se de magia.
596
00:42:09,625 --> 00:42:13,915
Percebi que foi isso
que aconteceu às pobres fadas.
597
00:42:21,083 --> 00:42:25,213
Estive a estudar uma Raspa,
aqui na escola, desde que a capturámos.
598
00:42:25,958 --> 00:42:30,168
Só quando o Devin foi encontrado
obtive as respostas de que precisava.
599
00:42:30,250 --> 00:42:32,380
Ele estava a morrer, mas salvei-o.
600
00:42:32,458 --> 00:42:34,748
Tudo graças à filha de Benjamin Harvey,
601
00:42:34,833 --> 00:42:39,713
que descobriu uma amálgama
capaz de ressuscitar as três fadas.
602
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Investiguei as mentes das fadas
e aí percebi.
603
00:42:43,750 --> 00:42:47,330
As Raspas estavam a ser chamadas
por uma Bruxa de Sangue.
604
00:42:48,958 --> 00:42:53,288
As nossas antigas inimigas descobriram
como roubar a nossa magia.
605
00:42:54,875 --> 00:42:57,745
Se as Bruxas de Sangue
continuarem a usar Raspas,
606
00:42:58,708 --> 00:42:59,708
a magia das fadas,
607
00:43:00,333 --> 00:43:03,333
ou seja, as fadas, vão deixar de existir.
608
00:43:05,375 --> 00:43:06,205
Claramente,
609
00:43:07,333 --> 00:43:11,963
apesar dos meus esforços para manter
a minha investigação em segredo,
610
00:43:13,625 --> 00:43:16,325
alguns aperceberam-se do perigo e agiram.
611
00:43:17,208 --> 00:43:20,878
A vossa coragem
será necessária nos próximos dias,
612
00:43:22,041 --> 00:43:23,961
perante o verdadeiro inimigo.
613
00:43:25,291 --> 00:43:27,131
Obrigada por se juntarem a nós.
614
00:43:28,000 --> 00:43:30,500
Alunas, por agora, estão dispensadas.
615
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Exceto tu, Bloom.
616
00:43:47,500 --> 00:43:50,710
- Stella, estás bem?
- Estou. Só preciso de um momento.
617
00:43:57,583 --> 00:43:59,753
Ele não estava morto. Não o matei.
618
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Enganámo-nos. Tinha a certeza
de que estávamos certas.
619
00:44:02,916 --> 00:44:06,456
- Mas enganámo-nos.
- Em que mais estarás enganada?
620
00:44:10,750 --> 00:44:11,580
Vai.
621
00:44:16,375 --> 00:44:18,165
Uma verdadeira fada madrinha.
622
00:44:19,958 --> 00:44:22,578
Isso merece uma bebida.
623
00:44:23,083 --> 00:44:25,463
Chamaste-me fada madrinha.
Não vou recompensar isso.
624
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
A minha madrinha é toda boa.
625
00:44:28,125 --> 00:44:31,785
Isto costuma funcionar?
O rufia com um coração de ouro.
626
00:44:31,875 --> 00:44:33,125
Não sei, diz-me tu.
627
00:44:33,958 --> 00:44:35,458
- Está a funcionar?
- Não.
628
00:44:36,166 --> 00:44:38,786
Mas acabei de descobrir
que não sou uma assassina…
629
00:44:39,333 --> 00:44:43,133
Que sorte, o que procuro agora
é alguém que não seja assassino.
630
00:44:45,416 --> 00:44:49,246
A Leroy foi ótima. O Hammerström foi…
631
00:44:49,333 --> 00:44:51,713
Eu evitei-o. Demasiado bêbado.
632
00:44:52,291 --> 00:44:53,131
Inteligente.
633
00:44:53,708 --> 00:44:57,078
Esteve a falar comigo durante 45 minutos.
634
00:44:57,166 --> 00:45:00,206
Consigo dizer todas as bebidas
que senti no hálito dele.
635
00:45:06,916 --> 00:45:08,746
Talvez consiga dar um mergulho.
636
00:45:11,083 --> 00:45:12,633
Tens de cumprir o horário.
637
00:45:12,708 --> 00:45:15,788
Foi um dia difícil para mim.
Preciso de espairecer.
638
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
Vemo-nos no rio daqui a dez minutos?
Ou quinze, para fazeres abdominais?
639
00:45:26,625 --> 00:45:28,455
E eu usaria a tanga nova.
640
00:45:38,791 --> 00:45:43,251
Vamos encontrar as Bruxas de Sangue
que fizeram isto e eliminá-las.
641
00:45:43,333 --> 00:45:44,793
De que recursos precisa?
642
00:45:44,875 --> 00:45:49,165
Por agora, tenho tudo aquilo
de que preciso aqui na escola.
643
00:45:51,333 --> 00:45:53,963
Queria que conhecessem a Bloom
por uma razão.
644
00:45:55,291 --> 00:45:57,581
Além de ser uma fada jovem e poderosa,
645
00:45:57,666 --> 00:46:00,376
dentro dela arde a magia da lenda.
646
00:46:02,500 --> 00:46:03,630
A Chama do Dragão.
647
00:46:04,125 --> 00:46:05,245
A Chama do Dragão!
648
00:46:12,666 --> 00:46:17,286
O que significa que a Bloom
é a chave para salvar o nosso mundo.
649
00:48:02,625 --> 00:48:04,495
Eu sei. É muita coisa.
650
00:48:07,625 --> 00:48:09,165
No Círculo de Pedras,
651
00:48:09,250 --> 00:48:13,330
disse que foram as Bruxas de Sangue
que me raptaram e puseram em Aster Dell.
652
00:48:15,250 --> 00:48:17,290
Por causa do que tenho dentro de mim?
653
00:48:19,125 --> 00:48:20,575
A Chama do Dragão.
654
00:48:21,791 --> 00:48:22,631
Sim.
655
00:48:27,166 --> 00:48:30,246
E os meus pais biológicos?
Eles também têm ou…
656
00:48:30,333 --> 00:48:32,963
Eu na altura não menti.
657
00:48:35,250 --> 00:48:37,040
Não sei de onde vieste.
658
00:48:38,708 --> 00:48:40,378
Mas as Bruxas de Sangue saberão.
659
00:48:41,708 --> 00:48:44,458
Vamos lutar contra elas e resolver isso.
660
00:48:46,166 --> 00:48:48,956
Já me escondeu muita coisa,
não sei se é fiável.
661
00:48:50,833 --> 00:48:52,043
Talvez isto ajude.
662
00:48:56,208 --> 00:48:58,248
- O que é isto?
- É um perdão.
663
00:48:59,958 --> 00:49:00,788
Silva.
664
00:49:02,791 --> 00:49:05,881
Ando há uma semana
a convencer o Arthur a dar-mo.
665
00:49:06,375 --> 00:49:09,495
A Stella quase fodeu tudo esta tarde, mas…
666
00:49:09,583 --> 00:49:10,713
Não entendo.
667
00:49:12,041 --> 00:49:14,791
- Porque…
- Temos de esquecer as divergências.
668
00:49:15,666 --> 00:49:17,456
Temos um inimigo comum.
669
00:49:18,000 --> 00:49:20,670
As Bruxas de Sangue
são uma praga para o Outro Mundo.
670
00:49:20,750 --> 00:49:24,250
Sempre que as expulsamos,
voltam a rastejar.
671
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Ela tem razão.
E se estão a reunir forças para agir,
672
00:49:28,833 --> 00:49:31,543
temos de as deter
antes que seja tarde demais.
673
00:50:04,125 --> 00:50:07,495
Seja quem for,
pode deixar uma rapariga em paz.
674
00:51:41,041 --> 00:51:42,381
Legendas: Georgina Torres