1 00:00:06,666 --> 00:00:07,496 Sky. 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,245 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,633 - O Andreas incendiou a casa. - Eu sei. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Ele tem mau feitio. Sempre teve. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,173 Nunca me disseste isso. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,171 Importas-te de levar esta merda? Sei que não é do Andreas. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,745 Só passaram alguns meses e já estás a falar como ele, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,633 - Como entraste aqui? - O Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:44,998 - Temos de falar. - Não, não temos. 10 00:00:45,708 --> 00:00:48,248 Vão apanhar-te a entrar na escola às escondidas. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,495 - Depois de a Bloom te ter ajudado. - Hoje, a coisa esteve tremida. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,673 Percebi que é uma questão de tempo até me encontrarem. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,540 O que esperas que eu faça? Não vou para o exílio sem te ver. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,378 Estou a pedir desculpa. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,628 Está bem. Já pediste. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,878 Já podes ir. 17 00:01:12,000 --> 00:01:14,420 Diz-me o que fazer para corrigir isto. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,126 Vai-te embora. De Alfea e Blackbridge. De tudo. 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,206 Vai-te embora e nunca mais voltes. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,536 Saul! 21 00:01:40,625 --> 00:01:42,455 Que bom teres vindo. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,668 Como me encontraste? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Ainda há quem se preocupe com o Estado de Direito. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,003 - Desculpa-me. - Tão diferentes. 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,920 Mas partilham a mesma fraqueza. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,378 É por isso que nunca tive filhos. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,376 Leva-o para a Ala Este. Temos espaço. 28 00:02:39,833 --> 00:02:40,673 Meu… 29 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Deste-me as coisas pesadas todas. - Tu ofereceste-te. 30 00:02:44,666 --> 00:02:48,876 Ofereci-me para fazer um recado simples para podermos ir ter com o Sebastian. 31 00:02:49,375 --> 00:02:53,285 Depois, alguém teve outras ideias para embelezar o banquete. 32 00:02:53,375 --> 00:02:55,285 O Banquete de Ex-alunos é importante. 33 00:02:55,375 --> 00:02:58,955 Todos os alunos importantes dos últimos 50 anos estarão lá. 34 00:03:00,625 --> 00:03:03,745 E queres que saibam que fizeste os centros de mesa? 35 00:03:04,708 --> 00:03:06,038 Queres mesmo saber? 36 00:03:07,500 --> 00:03:08,330 Quero. 37 00:03:08,833 --> 00:03:11,503 Esta noite é o primeiro passo do meu plano de 20 anos. 38 00:03:11,583 --> 00:03:14,423 A Dowling elogiar-me-ia aos ex-alunos. 39 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Estagiava com um deles no Capitólio, voltava para Alfea para ensinar, 40 00:03:18,333 --> 00:03:19,383 subia a pulso. 41 00:03:19,875 --> 00:03:22,495 Noutro Banquete de Ex-alunos, Dowling deixaria o cargo 42 00:03:22,583 --> 00:03:23,793 e eu seria diretora. 43 00:03:25,333 --> 00:03:28,043 É por causa de olhares desses que não conto isto a ninguém. 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,455 Não! Acho que estou só… 45 00:03:31,333 --> 00:03:34,213 Eu só fiz planos para o almoço. 46 00:03:34,708 --> 00:03:36,328 E estou com dúvidas. 47 00:03:36,416 --> 00:03:39,246 Nunca pensaste na tua vida depois de Alfea? 48 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 Em Gardenia, eu só queria sair do liceu, mas… 49 00:03:45,541 --> 00:03:48,831 Queria ter uma vida normal. Ser artista ou engenheira. 50 00:03:49,416 --> 00:03:50,956 Depois, surgiu Alfea. 51 00:03:52,041 --> 00:03:53,381 Temos dez minutos. 52 00:03:57,625 --> 00:04:00,205 Deve pôr as fadas desaparecidas na Ala Este. 53 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 A Rosalind tem todas as entradas vigiadas. 54 00:04:03,541 --> 00:04:06,131 Os guardas vão estar ocupados esta noite. 55 00:04:06,708 --> 00:04:10,328 Os meus antigos colegas são VIP, vão precisar de proteção. 56 00:04:10,416 --> 00:04:13,996 Vamos entrar na Ala Este esta noite? Durante o banquete? 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,130 Quando der. Na boa. 58 00:04:16,208 --> 00:04:20,458 O que são mais algumas fadas sem magia? A Rosalind não deve ir atrás de vocês. 59 00:04:20,541 --> 00:04:22,461 Podem correr esse risco. 60 00:04:23,750 --> 00:04:24,920 É arriscado, 61 00:04:25,000 --> 00:04:29,080 mas depois da votação de hoje, será mais difícil afastar a Rosalind. 62 00:04:29,166 --> 00:04:29,996 Que votação? 63 00:04:30,625 --> 00:04:34,745 A rainha nomeia a diretora, mas os alunos têm de a eleger oficialmente. 64 00:04:34,833 --> 00:04:37,293 Normalmente, é uma formalidade, mas… 65 00:04:37,375 --> 00:04:40,205 A Rosalind não vê esta gente há 16 anos. 66 00:04:40,291 --> 00:04:43,211 Vai lembrar-nos quem é esta noite. 67 00:04:43,916 --> 00:04:48,626 Se correr bem, é eleita diretora. Se não correr bem… 68 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 O que pensariam as pessoas mais poderosas de Solaria 69 00:04:51,291 --> 00:04:54,501 se soubessem que a Rosalind anda a roubar magia aos alunos? 70 00:04:54,583 --> 00:04:55,923 Só precisam de provas. 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,540 Anda, temos de voltar. 72 00:05:02,583 --> 00:05:03,543 Ele ligou? 73 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 O Silva? 74 00:05:06,041 --> 00:05:07,001 Não. 75 00:05:07,833 --> 00:05:10,463 Quanto menos soubermos sobre ele, mais seguro está. 76 00:05:10,541 --> 00:05:11,381 Eu sei. 77 00:05:12,833 --> 00:05:17,173 Acho que, quando o Sky me disse que lhe pediu para sair, não pensei que… 78 00:05:18,875 --> 00:05:19,825 … ele fosse. 79 00:05:19,916 --> 00:05:24,206 As relações entre figuras paternas e figuras filiais são complicadas. 80 00:05:34,833 --> 00:05:36,883 Não há prémios por acabar mais cedo. 81 00:05:36,958 --> 00:05:38,788 Ir-me embora é um prémio. 82 00:05:43,791 --> 00:05:47,041 Deduzo que o Riven te disse o que aconteceu à casa do Saul. 83 00:05:47,125 --> 00:05:48,205 À minha casa? 84 00:05:49,541 --> 00:05:50,751 Sim, já sei. 85 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Esta noite vai ser longa e entediante. 86 00:05:55,958 --> 00:05:59,498 Alunos pomposos que nunca na vida vergaram a mola. 87 00:06:01,666 --> 00:06:03,036 Isto costuma ajudar-me. 88 00:06:04,833 --> 00:06:07,793 - Riven! - Tira a tarde. Melhora a tua atitude. 89 00:06:08,583 --> 00:06:09,963 E a dele também. 90 00:06:11,125 --> 00:06:13,495 Têm andado com um humor desagradável. 91 00:06:21,458 --> 00:06:24,788 - Tem um ferrolho. - Sim, eu sei que tem um ferrolho. 92 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Tanta frustração reprimida, Riv. Acho que os rumores são verdadeiros. 93 00:06:28,958 --> 00:06:31,248 O ménage à trois foi demasiado para ti. 94 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Nada disso. 95 00:06:33,375 --> 00:06:34,535 Apenas acabou. 96 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Alguém lhe disse isso? 97 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Isso é inspirado em mim? 98 00:06:46,333 --> 00:06:47,173 Nada mau. 99 00:06:49,166 --> 00:06:51,126 Queres cultivar uma floresta… 100 00:06:51,208 --> 00:06:55,828 Credo, desculpa. Tenho a cabeça a mil. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,460 Philip, vai. Sim. 102 00:06:59,541 --> 00:07:01,421 Parece diferente esta semana. 103 00:07:02,416 --> 00:07:05,416 É difícil trabalhar para a Rosalind, mas ele era mais animado. 104 00:07:05,500 --> 00:07:07,210 - Mudou. - Por causa do Devin?z 105 00:07:08,208 --> 00:07:10,288 - Do que eu fiz? - Do que a Rosalind fez. 106 00:07:11,166 --> 00:07:12,376 Não, é outra coisa. 107 00:07:12,458 --> 00:07:15,128 Ouvi-o falar ao telefone com alguém de Malacoy. 108 00:07:15,208 --> 00:07:16,328 Academia Malacoy? 109 00:07:16,416 --> 00:07:21,036 Ofereceram-lhe trabalho há uns anos. Disse que nunca deixaria o Alfea, mas… 110 00:07:23,791 --> 00:07:25,961 Não sei como eu e o Sam ficaremos. 111 00:07:26,666 --> 00:07:28,996 Entrega especial. Calma, eu ajudo. 112 00:07:29,750 --> 00:07:31,630 Na verdade, temos ajuda. 113 00:07:31,708 --> 00:07:33,628 Sim, não é preciso. 114 00:07:35,541 --> 00:07:36,381 Olá. 115 00:07:38,500 --> 00:07:40,040 - Este é o teu lugar. - Só preciso… 116 00:07:40,125 --> 00:07:42,415 - Posso mudar. - Eu ia mudar. 117 00:07:43,333 --> 00:07:44,173 Eu mudo. 118 00:07:48,625 --> 00:07:50,075 Eu ia-me embora. 119 00:07:53,000 --> 00:07:53,830 Está bem. 120 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Até logo. 121 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 Isto foi… curioso. 122 00:08:04,250 --> 00:08:05,330 Doloroso. 123 00:08:05,416 --> 00:08:07,826 Trocámos mensagens e já não trocamos e… 124 00:08:08,333 --> 00:08:10,463 Sim, é estranho. Podemos esquecer? 125 00:08:23,041 --> 00:08:23,881 Estás bem? 126 00:08:25,208 --> 00:08:26,328 Claro. 127 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Vou para o meu quarto tomar banho e preparar-me. 128 00:08:30,208 --> 00:08:34,628 Vou ver se o Grey recuperou do que aconteceu. Até logo. 129 00:08:40,500 --> 00:08:41,330 Estás bem? 130 00:08:49,708 --> 00:08:52,328 Lembras-te de eu acalmar o Sam com magia? 131 00:08:53,041 --> 00:08:57,291 Parei com isso por causa do que disseste, por teres receio que ele acumulasse. 132 00:08:57,375 --> 00:08:58,825 Parece que ele anda bem. 133 00:08:58,916 --> 00:09:00,456 Parece, mas não anda. 134 00:09:01,166 --> 00:09:04,126 Há um segundo, olhou com raiva para a Rosalind, 135 00:09:04,208 --> 00:09:06,498 mas sorriu e mentiu-me na cara. 136 00:09:08,791 --> 00:09:12,541 Está a esconder-me algo sobre ela. Quanto mais cedo ela se for, melhor. 137 00:09:13,791 --> 00:09:15,921 Esta noite há dois eventos. 138 00:09:16,625 --> 00:09:19,285 O convívio entre os ex-alunos e os atuais, 139 00:09:19,375 --> 00:09:22,665 e depois o banquete em si, só para ex-alunos e VIP. 140 00:09:24,125 --> 00:09:25,745 Tu és uma VIP? 141 00:09:27,125 --> 00:09:30,665 A minha mãe não vem este ano, mas o meu tio vem. 142 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Tenho muito que falar com ele, 143 00:09:34,416 --> 00:09:36,496 mas falo ao jantar, enquanto obténs provas. 144 00:09:36,583 --> 00:09:37,503 Ele é fiável? 145 00:09:37,583 --> 00:09:39,543 Sim, ele avalia bem as pessoas. 146 00:09:40,458 --> 00:09:44,498 E não tem medo de o dizer. Ele não morre de amores pela Rosalind. 147 00:09:45,083 --> 00:09:47,713 Pelo menos, alguém a vê como realmente é. 148 00:10:19,416 --> 00:10:22,126 Os convidados estão a chegar. Está tudo pronto. 149 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 Devíamos ir andando. 150 00:10:29,791 --> 00:10:31,501 Os guardas sabem o que fazer. 151 00:10:37,291 --> 00:10:39,421 Está na hora do jantar e do espetáculo. 152 00:10:54,250 --> 00:10:55,880 Acho que é o duque Hammerström. 153 00:10:55,958 --> 00:10:57,078 Duque Hammer quê? 154 00:10:57,166 --> 00:10:58,126 Hammerström. 155 00:10:58,708 --> 00:11:01,668 É um Jeff Bezos solariano. 156 00:11:01,750 --> 00:11:05,670 Aperfeiçoou as compras com base no pensamento. Pensas e compras. 157 00:11:05,750 --> 00:11:10,710 Duque Oscar Hammerström, Fada da Mente, formou-se em 1982. 158 00:11:10,791 --> 00:11:12,961 Tem o monopólio dos produtos do Outro Mundo. 159 00:11:13,041 --> 00:11:17,211 - Fizeste fichas dos ex-alunos? - São para poder fazer conversa. 160 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Não sei se é assim que se faz conversa. 161 00:11:20,208 --> 00:11:24,378 Aimee Leroy, muito prazer. No outro dia, estava a fazer chá 162 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 e lembrei-me da sua teoria sobre mecânica dos fluidos. 163 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Nem todos são bons, 164 00:11:31,166 --> 00:11:34,206 mas temos algumas horas de convívio antes de irmos à Ala Este. 165 00:11:34,291 --> 00:11:38,331 Vou ficar contigo e ajudar-te a apurar estas preciosidades. 166 00:11:39,291 --> 00:11:43,251 Então, todos os que andaram em Alfea são como o duque Hammerstrong? 167 00:11:44,125 --> 00:11:47,455 Não há empregos normais no Outro Mundo? Contabilistas? 168 00:11:47,541 --> 00:11:51,131 Claro que há, mas a maioria não andou em Alfea. 169 00:11:51,208 --> 00:11:55,578 A razão pela qual todos os ex-alunos são tão poderosos é porque… 170 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 … esta escola é a melhor. 171 00:11:59,375 --> 00:12:01,415 Encontrei o melhor caminho para a Ala Este. 172 00:12:01,500 --> 00:12:06,080 E não se passem, mas acho que é mais fácil ir sozinha. 173 00:12:06,166 --> 00:12:07,076 - Não. - O quê? 174 00:12:07,166 --> 00:12:08,286 Não faz mal, eu… 175 00:12:08,375 --> 00:12:11,325 E, se for apanhada, posso dar a volta à Rosalind. 176 00:12:13,666 --> 00:12:14,996 Sim, espera. 177 00:12:18,541 --> 00:12:19,671 Posso ajudar? 178 00:12:20,291 --> 00:12:23,631 Roubei isto à Rosalind. Vai uma bebida antes das bebidas? 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,828 Agora estou ocupada, mas… 180 00:12:26,875 --> 00:12:28,205 … o Riven deve poder. 181 00:12:28,291 --> 00:12:30,331 Temos muito que falar. Nós não… 182 00:12:30,875 --> 00:12:35,375 Denunciei-o para ganhar a confiança da Rosalind, mas não adiantou de nada e… 183 00:12:35,875 --> 00:12:37,705 Lamento imenso, Beatrix. 184 00:12:38,875 --> 00:12:40,205 Não tenho tempo. 185 00:12:54,791 --> 00:12:56,251 É um belo champanhe. 186 00:12:56,333 --> 00:12:58,713 Compensa o facto de teres incendiado a minha casa? 187 00:12:58,791 --> 00:13:01,081 A tua casa não era assim tão boa. 188 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Pelo menos, usaste a tua antiga cama. 189 00:13:06,750 --> 00:13:08,710 Achei que já estaria a arder quando cheguei. 190 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Então? Não encontraste a luz-piloto dela? 191 00:13:13,041 --> 00:13:14,421 Achas piada a isso? 192 00:13:17,083 --> 00:13:18,043 Tenho ciúmes. 193 00:13:18,666 --> 00:13:22,036 A última vez que me foderam foi a Beatrix e a Rosalind, e não foi bom. 194 00:13:24,833 --> 00:13:26,923 Ainda não te lembras de nada? 195 00:13:27,000 --> 00:13:31,040 Não. Só me lembro de ser servido numa bandeja pela minha namorada 196 00:13:31,125 --> 00:13:33,415 e de a Rosalind me foder a cabeça. 197 00:13:36,208 --> 00:13:37,538 O que queria ela? 198 00:13:39,833 --> 00:13:42,173 Não faço ideia. Não me lembro. 199 00:13:43,166 --> 00:13:44,076 Não importa. 200 00:13:45,000 --> 00:13:48,960 A única coisa que importa é que percebi que a Bea é uma cabra. 201 00:13:50,958 --> 00:13:51,998 Ainda bem que acabou. 202 00:13:54,708 --> 00:13:55,538 Entre. 203 00:14:00,375 --> 00:14:01,745 Vou tomar um duche. 204 00:14:08,750 --> 00:14:11,330 - O que se passa, caralho? - Ótima pergunta. 205 00:14:11,833 --> 00:14:14,673 Preciso que sejas um pouco mais específico. 206 00:14:14,750 --> 00:14:17,630 Passa-se algo entre ti e a Beatrix, mas ela não fala. 207 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 A Beatrix a ser manhosa? Que novidade. 208 00:14:26,708 --> 00:14:27,538 Acabou. 209 00:14:30,583 --> 00:14:33,423 Credo, não sabia que tinha de te comunicar tudo. 210 00:14:36,500 --> 00:14:37,380 E nós? 211 00:14:39,458 --> 00:14:41,788 Não sei o que houve, mas não devia mudar o que nós… 212 00:14:41,875 --> 00:14:43,995 Não há "nós", Dane. 213 00:14:45,083 --> 00:14:46,383 Não somos um casal. 214 00:14:47,833 --> 00:14:49,503 Pensei que sabias isso. 215 00:14:54,000 --> 00:14:54,960 Ouve, 216 00:14:56,041 --> 00:14:57,041 lamento, 217 00:14:57,708 --> 00:14:58,538 está bem? 218 00:14:59,125 --> 00:14:59,995 Mas… 219 00:15:01,416 --> 00:15:02,956 … não tem que ver contigo. 220 00:15:04,666 --> 00:15:05,626 Nunca teve. 221 00:15:25,750 --> 00:15:27,130 São sobre os ex-alunos? 222 00:15:27,625 --> 00:15:31,535 Sim, ajudam-me a organizar os pensamentos. Sei que é mau. 223 00:15:33,208 --> 00:15:34,578 A Aisha faz o mesmo. 224 00:15:37,500 --> 00:15:41,040 Não diria isto se não sentisse as emoções das pessoas, 225 00:15:41,125 --> 00:15:43,165 mas a Aisha gosta mesmo de ti. 226 00:15:43,833 --> 00:15:44,673 Não desistas. 227 00:15:51,625 --> 00:15:52,785 O Sam já vem. 228 00:16:25,500 --> 00:16:26,790 O que estás a fazer? 229 00:16:27,541 --> 00:16:30,461 - Sam, estava a… - A mexer nas minhas cenas. 230 00:16:32,458 --> 00:16:35,458 Porque tens aqui Amálgama de Eldwyn? E uma seringa? 231 00:16:35,541 --> 00:16:38,541 - Fui catalogar coisas para o meu pai. - Não mintas. 232 00:16:48,666 --> 00:16:49,996 A Rosalind é um problema. 233 00:16:51,583 --> 00:16:53,173 Alguém tem de fazer algo. 234 00:16:53,250 --> 00:16:55,460 - Nós vamos expô-la… - Não chega! 235 00:16:55,541 --> 00:16:58,001 - Não chega! - Sei que estás zangado. 236 00:16:58,083 --> 00:17:01,633 Está a destruir a minha família. O meu pai não é a mesma pessoa. 237 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 - Está bem, mas vamos falar disso. - Não. 238 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 Chega de conversa. Ela tem de pagar. 239 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, tenho-te tirado a raiva. 240 00:17:12,375 --> 00:17:14,325 Há semanas. Com a minha magia. 241 00:17:15,708 --> 00:17:18,828 Sempre que te zangaste com a Rosalind, eu tirei-ta. 242 00:17:20,250 --> 00:17:23,960 Sempre que a tirei, não me apercebi, mas ela vai-se acumulando. 243 00:17:25,375 --> 00:17:28,785 - Não sabia… - Tu entraste na minha cabeça? 244 00:17:29,291 --> 00:17:30,961 Só queria que fosses feliz. 245 00:17:31,041 --> 00:17:33,381 Entraste na minha cabeça sem me dizeres. 246 00:17:34,625 --> 00:17:35,535 Desculpa. 247 00:17:37,000 --> 00:17:40,290 Mas isto é um erro que eu cometi. Entendes isso? 248 00:17:42,333 --> 00:17:43,463 Tu não és assim. 249 00:17:44,958 --> 00:17:46,248 Não és um assassino. 250 00:17:49,291 --> 00:17:53,461 - Sam… - Não me toques, foda-se. 251 00:18:24,291 --> 00:18:26,751 Os guardas devem sair no início do banquete, 252 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 mas, se não saírem, uma de vocês arranja uma distração. 253 00:18:29,416 --> 00:18:30,456 Que lindas. 254 00:18:31,625 --> 00:18:33,995 - É uma noite importante. - Mais do que imaginas. 255 00:18:34,875 --> 00:18:36,075 Vem comigo. 256 00:18:38,375 --> 00:18:40,575 - Isto não me parece bom. - Nem isto. 257 00:18:40,666 --> 00:18:41,916 TEMOS DE FALAR SOBRE O SAM. 258 00:18:42,000 --> 00:18:45,170 Eu prefiro manter-me otimista. Vai-me informando. 259 00:18:46,333 --> 00:18:47,253 Tio Arthur! 260 00:18:47,791 --> 00:18:48,671 Stella! 261 00:18:49,916 --> 00:18:54,746 Então, aqui entre nós, vamos tentar ter conversas humanas a sério? 262 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Não sou um robô. 263 00:18:56,708 --> 00:18:59,788 Não digas a ninguém, mas detesto estas coisas. 264 00:19:00,291 --> 00:19:02,331 - Reed, que bom ver-te! - Obrigada. 265 00:19:03,875 --> 00:19:06,745 Dinheiro e estatuto. Estatuto e dinheiro. 266 00:19:07,416 --> 00:19:09,286 Que existência horrível. 267 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Mas precisa que votem em si. 268 00:19:15,458 --> 00:19:17,038 É verdade. 269 00:19:18,458 --> 00:19:22,668 É por isso que quero que estejas comigo hoje. 270 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Há um lugar ao meu lado no banquete. 271 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Pensei que só os VIP eram convidados. 272 00:19:29,166 --> 00:19:32,126 És a primeira fada em gerações a transformar-se. 273 00:19:33,125 --> 00:19:35,165 Não há mais VIP do que isso. 274 00:19:35,750 --> 00:19:37,040 E eu sirvo-lhe de apoio. 275 00:19:37,833 --> 00:19:38,883 És perspicaz. 276 00:19:38,958 --> 00:19:41,378 E se eu não quiser ser usada? 277 00:19:45,541 --> 00:19:49,171 Aquela é a marechal Bavani Selvarajah, 278 00:19:49,666 --> 00:19:51,786 comandante do Exército Solariano. 279 00:19:52,291 --> 00:19:55,331 O que diria se soubesse que tu e as tuas amigas 280 00:19:55,416 --> 00:19:57,876 atacaram a caravana dela e libertaram o Silva? 281 00:19:59,333 --> 00:20:00,963 Talvez fique zangada. 282 00:20:01,916 --> 00:20:03,126 Vamos descobrir? 283 00:20:04,000 --> 00:20:05,210 Marechal. 284 00:20:06,208 --> 00:20:08,788 Rosalind. E quem temos aqui? 285 00:20:10,083 --> 00:20:11,793 É a minha melhor aluna. 286 00:20:11,875 --> 00:20:14,785 A fada que se transformou. Bloom. 287 00:20:16,500 --> 00:20:17,830 Muito prazer. 288 00:20:18,458 --> 00:20:20,578 Como estás tão confortável? 289 00:20:21,708 --> 00:20:22,538 É treino. 290 00:20:23,250 --> 00:20:27,630 Em Linphea, os meus pais arrastaram-me para muitas angariações de fundos. 291 00:20:27,708 --> 00:20:30,918 Lembra-te de que estes adultos já foram da nossa idade. 292 00:20:31,000 --> 00:20:31,830 Aimee Leroy. 293 00:20:31,916 --> 00:20:33,626 Tenho de falar com ela. 294 00:20:36,708 --> 00:20:37,788 Claro. 295 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Obrigado. Adeus. 296 00:20:43,625 --> 00:20:44,455 Isso é… 297 00:20:45,041 --> 00:20:47,171 Uma ficha. Sobre a Aimee Leroy. 298 00:20:47,666 --> 00:20:49,576 - Casa com ele! - Temos de falar. 299 00:20:50,791 --> 00:20:52,331 Aqui. Vamos. 300 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 E, do nada, a Rosalind pôs-ma nas costas. 301 00:20:59,041 --> 00:21:02,881 - Sei que não sou perfeita, mas… - Pôr-te a joia foi excessivo. 302 00:21:02,958 --> 00:21:04,998 - Sim. - Todos concordam. 303 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Obrigada. A minha mãe acha que sou uma delinquente. 304 00:21:08,750 --> 00:21:12,960 - Eu sei quem és. Não te preocupes. - Consegues convencê-la a tirá-la? 305 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Sabes que só vou falar bem de ti, 306 00:21:15,791 --> 00:21:18,711 mas, agora, a tua mãe só dá ouvidos à Rosalind. 307 00:21:18,791 --> 00:21:20,001 E se ela se fosse embora? 308 00:21:20,750 --> 00:21:24,830 Não imagino que te agrade alguém fora da família com tanta influência. 309 00:21:28,000 --> 00:21:30,250 Apesar do que acho acerca disso, 310 00:21:30,791 --> 00:21:33,381 não seria tolo ao ponto de falar disso em público. 311 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - Champanhe? - Obrigado. 312 00:21:35,458 --> 00:21:36,288 Que amável. 313 00:21:37,875 --> 00:21:40,785 Então, onde está a tua colega de quarto? 314 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 - Qual? - Stella! 315 00:21:44,291 --> 00:21:45,331 Só há uma. 316 00:21:46,125 --> 00:21:47,575 A fada que se transformou. 317 00:21:47,666 --> 00:21:48,706 A Bloom. 318 00:21:50,000 --> 00:21:51,710 Claro que ela te interessa. 319 00:21:52,208 --> 00:21:54,418 Soube o que fazer quando os Queimados atacaram 320 00:21:54,500 --> 00:21:59,170 porque a Rosalind me ajudou a explorar a minha magia no Círculo de Pedras. 321 00:22:00,666 --> 00:22:03,706 Lembro-me de dias idênticos a treinar contigo. 322 00:22:03,791 --> 00:22:04,921 Valeu a pena. 323 00:22:05,958 --> 00:22:08,878 O Richard é presidente da Câmara de Blackbridge há décadas. 324 00:22:09,666 --> 00:22:10,826 Adorado por todos. 325 00:22:16,875 --> 00:22:19,245 - Como está a tua mulher? - Bem, obrigado. 326 00:22:19,833 --> 00:22:21,383 Enviei-lhe 20 mensagens. 327 00:22:22,166 --> 00:22:23,376 Ela não responde. 328 00:22:25,125 --> 00:22:26,825 Não saiu de perto da Rosalind. 329 00:22:26,916 --> 00:22:29,826 Nem vai sair. Está ao lado dela no banquete. 330 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Não pode ir à Ala Este. - Não. 331 00:22:32,500 --> 00:22:35,580 O que importa é que alguém vá. 332 00:22:37,041 --> 00:22:39,671 - Temos de ir nós. - Não é melhor esperarmos? 333 00:22:39,750 --> 00:22:41,830 Tem de ser já. A Bloom é poderosa. 334 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Se a Rosalind tiver acesso a esse poder, pode aniquilar a sala toda ou… 335 00:22:46,250 --> 00:22:48,960 Entendido, a Rosalind e a Bloom não se podem unir. 336 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Sim. 337 00:23:01,666 --> 00:23:03,956 Desliga-o, senão destruo-o. 338 00:23:07,750 --> 00:23:08,830 O Sam quer matá-la? 339 00:23:08,916 --> 00:23:12,826 - Agora, sim, mas não está em si. - E não sabes para onde foi? 340 00:23:14,250 --> 00:23:15,710 Não me responde às SMS. 341 00:23:16,500 --> 00:23:19,580 - Talvez possa tirar-lhe a raiva… - Não aprendeste nada? 342 00:23:20,166 --> 00:23:22,326 Quando fizeste isso à Aisha, eu avisei-te. 343 00:23:22,416 --> 00:23:25,746 E continuaste a fazê-lo. Ao meu irmão. E agora ele pode… 344 00:23:27,583 --> 00:23:31,043 … tornar-se um assassino e queres repetir? Inteligente. 345 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Vamos encontrá-lo antes que faça algo. 346 00:23:53,875 --> 00:23:55,915 Fui relegada para a plebe. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,501 Deduzi que não querias vir. 348 00:23:58,583 --> 00:24:01,463 Não quero, mas eu devia estar ao teu lado. 349 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Não a coisinha mais insossa do Outro Mundo. Inacreditável. 350 00:24:05,125 --> 00:24:05,995 Não dês barraca. 351 00:24:07,625 --> 00:24:08,455 Certo. 352 00:24:08,958 --> 00:24:11,878 Não convém estragar o plano misterioso da Rosalind. 353 00:24:18,125 --> 00:24:18,955 O quê? 354 00:24:22,041 --> 00:24:23,751 - Vamos embora. - O quê? 355 00:24:23,833 --> 00:24:26,753 - Isto é parvo. Vamos. - Estou a falar com os meus amigos. 356 00:24:26,833 --> 00:24:27,793 Sobre o quê? 357 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Macronutrientes? Como evitar pegar num livro acidentalmente? 358 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Achava que não eras só isto. 359 00:24:37,458 --> 00:24:40,498 Que eras uma menina assustada, mas, na verdade, 360 00:24:41,000 --> 00:24:42,710 não vales nada. 361 00:24:42,791 --> 00:24:46,381 O mais triste é que achas que as pessoas têm medo de ti. Não têm. 362 00:24:46,875 --> 00:24:48,455 Só não gostam de ti. 363 00:24:52,041 --> 00:24:53,961 Desculpem. Onde ficámos? 364 00:24:54,583 --> 00:24:56,543 Aproveita para me derrubar. 365 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Podes ser mau para mim. 366 00:25:02,166 --> 00:25:04,126 Podes namoriscar com parvos. 367 00:25:04,750 --> 00:25:06,540 Podes fazer tudo. 368 00:25:08,541 --> 00:25:10,501 Ele nunca te amará. 369 00:25:12,208 --> 00:25:13,128 Conforma-te. 370 00:25:24,625 --> 00:25:27,325 Vamos. A Ala Este é por aqui. 371 00:25:54,500 --> 00:25:56,210 Achei que gostarias de companhia. 372 00:25:59,333 --> 00:26:00,923 - Olá. - Olá. 373 00:26:03,541 --> 00:26:05,581 Pensei que tinhas uma missão secreta. 374 00:26:06,833 --> 00:26:07,673 Eu também. 375 00:26:08,666 --> 00:26:10,496 A Rosalind trocou-me os planos. 376 00:26:12,416 --> 00:26:16,826 A Aisha e a Flora estão a tratar disso. Tenho de vigiar a Rosalind. O que foi? 377 00:26:19,083 --> 00:26:19,923 O que foi? 378 00:26:20,916 --> 00:26:22,326 Tu estás… 379 00:26:25,083 --> 00:26:26,713 Não acredito que namoras comigo. 380 00:26:31,041 --> 00:26:32,461 … sinto-me tão mal. 381 00:26:34,208 --> 00:26:35,418 O que fazes aqui? 382 00:26:35,500 --> 00:26:36,880 A Rosalind convidou-me. 383 00:26:36,958 --> 00:26:39,668 Graças a Deus. Alguém com algo a dizer. 384 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Quero saber tudo. 385 00:26:42,250 --> 00:26:44,080 Porque é que isto está vazio? 386 00:26:48,125 --> 00:26:48,955 Obrigado. 387 00:26:53,375 --> 00:26:55,705 Está confuso porque entraste na cabeça dele. 388 00:26:55,791 --> 00:26:57,211 Não me referia a isso. 389 00:26:58,708 --> 00:27:00,918 Desculpa, dá-me dois coquetéis personalizados. 390 00:27:01,500 --> 00:27:02,880 Acho que o convenci. 391 00:27:03,375 --> 00:27:05,535 O Sam não é um assassino e sabe disso. 392 00:27:06,875 --> 00:27:10,415 Espero que tenhas razão. Se alguém descobre o que planeou… 393 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Vem comigo. Agora. 394 00:27:19,625 --> 00:27:20,455 Por ali. 395 00:27:30,208 --> 00:27:32,328 - É mesmo por aqui? - Acho que sim. 396 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - Conheces o Sebastian? - Já o vi na vila. 397 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Que desilusão. 398 00:28:04,625 --> 00:28:07,915 O Andreas tentou fazer dele um Especialista decente, mas… 399 00:28:08,000 --> 00:28:08,920 Foi impossível. 400 00:28:09,000 --> 00:28:13,210 Andreas, um dia destes, tem de vir ao Capitólio 401 00:28:13,291 --> 00:28:16,331 ter uma aula com a professora de etiqueta da Stella. 402 00:28:16,416 --> 00:28:18,626 Um momento bonito à Minha Linda Senhora. 403 00:28:21,333 --> 00:28:23,793 Ao menos, o Sky teve a sorte de ser criado pelo Saul, 404 00:28:23,875 --> 00:28:26,955 se bem que ele também não é bom exemplo. 405 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Tio Arthur! - Por favor, sabes que é verdade. 406 00:28:31,166 --> 00:28:35,326 Não tens culpa, mas se tu e a minha sobrinha tivessem ficado juntos, 407 00:28:36,333 --> 00:28:37,713 que escândalo! 408 00:28:38,375 --> 00:28:41,165 É verdade que te safaste bem. 409 00:28:42,000 --> 00:28:44,420 Fisgaste a fada que se transformou. 410 00:28:45,000 --> 00:28:46,130 Parabéns. 411 00:28:46,958 --> 00:28:49,168 Não fisguei nada. 412 00:28:49,250 --> 00:28:50,290 Bebe água. 413 00:28:50,375 --> 00:28:52,705 Não sejas essa rapariga. 414 00:28:56,333 --> 00:28:58,043 Com licença. 415 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Mais do outro. 416 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 417 00:29:15,958 --> 00:29:19,288 Desculpe, os ânimos na mesa estavam a ficar exaltados. 418 00:29:20,833 --> 00:29:24,883 - Obrigado. - Talvez seja melhor conteres-te. 419 00:29:25,500 --> 00:29:29,420 - São todos tão delicados. - Não, você estava a ser um idiota real. 420 00:29:31,208 --> 00:29:32,288 O que me disseste? 421 00:29:32,375 --> 00:29:34,955 Desculpe. Quer que diga mais alto? 422 00:29:39,833 --> 00:29:42,423 Tens noção de que não és nada, não tens? 423 00:29:42,500 --> 00:29:47,040 Menos do que nada. Tenho empregados de limpeza mais importantes do que tu. 424 00:29:47,125 --> 00:29:48,745 Não fales assim com ele. 425 00:29:49,333 --> 00:29:52,043 Não podes desrespeitar os meus amigos. 426 00:29:53,041 --> 00:29:57,541 Cada comentário teu tem sido um insulto velado ou nada velado. 427 00:29:58,125 --> 00:30:00,915 E estás bêbado. Sim, estou a ser essa rapariga. 428 00:30:01,708 --> 00:30:03,168 Vai buscar água. 429 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 A tua mãe tinha razão. 430 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 Tu mudaste. Que pena. 431 00:30:14,958 --> 00:30:16,748 E querias tirar a joia. 432 00:30:24,500 --> 00:30:27,540 É um cretino, mas preciso dele. 433 00:30:29,125 --> 00:30:30,035 Para a votação? 434 00:30:30,833 --> 00:30:31,793 E outras coisas. 435 00:30:34,000 --> 00:30:35,420 Porque é tão enigmática? 436 00:30:36,583 --> 00:30:37,963 Não consigo percebê-la. 437 00:30:39,708 --> 00:30:43,168 Ameaçou-me e às minhas amigas. Agora, convidou o meu namorado. 438 00:30:44,750 --> 00:30:46,830 Age como se fôssemos rivais… 439 00:30:46,916 --> 00:30:49,456 Achas que sou um génio do mal? 440 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 A culpa é minha, deduzo. 441 00:30:54,541 --> 00:30:56,331 Eu fomento essa persona. 442 00:30:58,250 --> 00:31:00,380 Primeiro, vou ser sincera. 443 00:31:00,958 --> 00:31:04,878 Não te denunciaria a ti e às tuas amigas. Perderia a tua confiança. 444 00:31:05,875 --> 00:31:07,915 E ficaria muito malvista. 445 00:31:08,375 --> 00:31:11,665 Esta sala está cheia de gente que me quer ver a falhar. 446 00:31:12,708 --> 00:31:17,538 Sou enigmática porque não posso dar um passo em falso, senão, caem-me em cima. 447 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Todos a adoram. 448 00:31:20,208 --> 00:31:22,168 Ninguém adora os poderosos. 449 00:31:23,416 --> 00:31:25,126 Vais aprender isso em breve. 450 00:31:26,416 --> 00:31:28,706 Felizmente, o medo também funciona. 451 00:31:29,291 --> 00:31:31,921 - Outra vez enigmática. - Tem jeito para isso. 452 00:31:32,000 --> 00:31:33,460 Tenho de me divertir um pouco. 453 00:31:34,916 --> 00:31:35,826 Desculpa, 454 00:31:36,583 --> 00:31:38,503 tenho andado a mentir muito, 455 00:31:40,083 --> 00:31:42,213 mas uma coisa é verdade. 456 00:31:43,208 --> 00:31:44,918 És a minha melhor aluna. 457 00:31:46,208 --> 00:31:50,878 A transformação e derrotar os Queimados é só o início da tua história. 458 00:31:50,958 --> 00:31:53,668 Uma história que tenho a sorte de testemunhar. 459 00:31:54,333 --> 00:31:57,833 Moldarás o Outro Mundo mais do que qualquer uma destas fadas 460 00:31:58,458 --> 00:32:00,918 e até mais do que os teus amigos. 461 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 Não será fácil. 462 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Estou do teu lado. 463 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Agora, se me dás licença, 464 00:32:14,333 --> 00:32:16,883 tenho assuntos enigmáticos a tratar. 465 00:32:29,416 --> 00:32:31,126 Já viemos por aqui? 466 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Não sei, é tudo igual. 467 00:32:34,208 --> 00:32:35,328 É assustador. 468 00:32:37,000 --> 00:32:37,920 O que foi isto? 469 00:32:40,125 --> 00:32:41,495 NÃO TE ENCONTRO. 470 00:32:41,583 --> 00:32:42,963 Sim, claro. 471 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Não vais responder? Que nervos! 472 00:32:48,666 --> 00:32:51,126 A minha vida é como um gráfico circular. Só tenho… 473 00:32:51,208 --> 00:32:53,038 Não vamos repetir isto. 474 00:32:54,166 --> 00:32:57,956 Não te desculpes com objetivos. Isto é mais profundo do que isso. 475 00:32:58,041 --> 00:33:02,711 Não gosto de fazer coisas em que não sou boa e não sou boa nestas coisas. 476 00:33:03,583 --> 00:33:04,883 Que coisas? 477 00:33:09,750 --> 00:33:13,920 Nunca estive com um rapaz. Tipo, de todo. Nunca. 478 00:33:14,000 --> 00:33:16,460 Sei que certas coisas acontecem naturalmente, 479 00:33:16,541 --> 00:33:18,081 mas, e se não acontecerem? 480 00:33:18,750 --> 00:33:21,670 E se fizer sacrifícios por algo em que vou falhar? 481 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Ou pior, algo que vai acabar por me magoar. 482 00:33:26,291 --> 00:33:29,421 Se te queres proteger, eu entendo isso. 483 00:33:30,666 --> 00:33:34,326 Não tens de te proteger de te apaixonares por alguém. 484 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, fomos feitos para nos apaixonarmos. 485 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Libertamos hormonas quando as bactérias intestinais são compatíveis. 486 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Não é de loucos? 487 00:33:44,791 --> 00:33:47,001 E, no entanto, resistimos. Porquê? 488 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Para evitar sofrermos. Para manter alguma ilusão de controlo. 489 00:33:54,041 --> 00:33:55,581 Perder o controlo é o melhor. 490 00:33:57,333 --> 00:33:59,253 E, sim, provavelmente acabará. 491 00:33:59,916 --> 00:34:02,126 E isso pode ser horrível. 492 00:34:03,250 --> 00:34:04,380 Mas é a vida. 493 00:34:04,875 --> 00:34:06,325 Não afastes a vida. 494 00:34:09,916 --> 00:34:11,036 Acho que chegámos. 495 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Deve ser o laboratório, mas… 496 00:34:42,791 --> 00:34:44,001 Cheira-te a algo? 497 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Álcool. Foi esterilizado. 498 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Vou fechar isto por precaução. 499 00:35:16,041 --> 00:35:19,381 Precisamos de provas. Um laboratório vazio não é prova e… 500 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Ouviste? 501 00:35:24,416 --> 00:35:25,246 As luzes! 502 00:35:28,291 --> 00:35:29,671 Espera, eu trato disto. 503 00:35:42,458 --> 00:35:44,498 Talvez a ficha não esteja boa. 504 00:35:50,958 --> 00:35:52,078 Já está. 505 00:35:52,166 --> 00:35:53,036 Aisha! 506 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Por ali! 507 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Já o vi. 508 00:36:07,458 --> 00:36:10,748 Para de canalizar. Acho que a tua magia não funciona. 509 00:36:12,125 --> 00:36:13,665 - Onde está? - Não sei. 510 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Está ali. 511 00:36:44,708 --> 00:36:45,628 Ajuda-me! 512 00:36:48,500 --> 00:36:51,580 A magia pode não funcionar. E a química? 513 00:36:57,541 --> 00:37:00,251 - É isso? - Sim, conseguimos a prova. 514 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Parece um monte de gosma. 515 00:37:02,333 --> 00:37:05,673 Temos um vídeo da masmorra da Rosalind na Ala Este. 516 00:37:06,500 --> 00:37:08,080 E fotos do tal livro. 517 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 E a Flora, a Terra e eu vimos o que ela fez ao Devin. 518 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Chegará? Talvez precisemos de mais provas. 519 00:37:13,583 --> 00:37:17,383 Não podemos esperar. Não teremos tanta gente influente junta outra vez. 520 00:37:17,458 --> 00:37:19,078 E se estivermos enganadas? 521 00:37:21,375 --> 00:37:23,455 A Rosalind sabe que libertámos o Silva. 522 00:37:24,583 --> 00:37:27,083 - Temos de a tirar daqui. - Ela não contou a ninguém. 523 00:37:27,166 --> 00:37:29,036 Ela disse que não ia contar… 524 00:37:30,208 --> 00:37:32,748 Sei que não devia, mas acredito. 525 00:37:33,458 --> 00:37:34,288 Acredito nela. 526 00:37:37,208 --> 00:37:39,998 - É complicado. - É muito simples, na verdade. 527 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Até cliché. 528 00:37:42,250 --> 00:37:46,380 Sempre estiveste à parte. Quando entras no círculo íntimo, não queres outra coisa. 529 00:37:47,833 --> 00:37:48,923 Não sabes o que dizes. 530 00:37:49,000 --> 00:37:51,710 Sei, sim, porque já passei por isso. 531 00:37:51,791 --> 00:37:54,131 Esta era a minha vida. 532 00:37:54,208 --> 00:37:57,038 Os teus quinze minutos de fama vão matar pessoas. 533 00:37:57,791 --> 00:37:59,751 Se não fazes o que é certo, faço eu. 534 00:37:59,833 --> 00:38:02,253 … fica nas mãos certas. 535 00:38:02,333 --> 00:38:05,463 E poderoso o suficiente para conter a sua força. 536 00:38:06,916 --> 00:38:09,286 E se acabássemos a votação 537 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 para continuarmos a beber? 538 00:38:18,083 --> 00:38:19,833 A Rosalind não é quem parece. 539 00:38:24,666 --> 00:38:26,576 Estava a tentar ajudá-lo, Terra. 540 00:38:27,083 --> 00:38:30,423 - Não te zangues comigo. - As pessoas têm de sentir, Musa. 541 00:38:31,291 --> 00:38:32,831 Não consigo evitar o que sinto. 542 00:38:39,541 --> 00:38:40,381 É o Sam? 543 00:38:48,458 --> 00:38:50,248 - Ele… - Ele vai ficar bem. 544 00:38:51,541 --> 00:38:53,211 Vocês deviam falar. 545 00:39:04,583 --> 00:39:06,383 Lembras-te de quando nos conhecemos? 546 00:39:06,875 --> 00:39:07,955 Claro. 547 00:39:08,041 --> 00:39:10,501 Disseste que eu parecia a ausência do caos. 548 00:39:12,125 --> 00:39:14,165 É um comentário forte, assim de chofre. 549 00:39:14,666 --> 00:39:17,456 Foi mais fácil ouvir a Enya, mas eu entendi-te. 550 00:39:19,625 --> 00:39:23,205 Não sei quando as coisas mudaram, mas a minha vida está um caos. 551 00:39:27,666 --> 00:39:29,326 Todas as nossas vidas estão. 552 00:39:32,208 --> 00:39:34,578 Sei porque querias acabar com o caos. 553 00:39:34,666 --> 00:39:36,326 Não estou zangado contigo. 554 00:39:37,500 --> 00:39:38,830 Não sou um assassino, claro. 555 00:39:41,833 --> 00:39:45,293 Mas não estou bem, Musa. Não por causa do que fizeste. 556 00:39:47,291 --> 00:39:48,171 Então? 557 00:39:53,625 --> 00:39:54,825 Vou deixar Alfea. 558 00:39:57,041 --> 00:40:00,631 Não. Sam, isto é temporário. Estás confuso. 559 00:40:03,666 --> 00:40:05,786 Tu sentes o que eu sinto. 560 00:40:07,041 --> 00:40:08,081 Não estou confuso. 561 00:40:08,833 --> 00:40:09,883 Já não estou. 562 00:40:09,958 --> 00:40:12,828 - Podemos resolver isto. Como resolvemos? - Musa. 563 00:40:13,416 --> 00:40:15,626 Tu, nós, 564 00:40:17,166 --> 00:40:19,956 há algum tempo que não tenho mais nada bom. 565 00:40:21,416 --> 00:40:22,626 Mas não chega. 566 00:40:30,791 --> 00:40:31,711 Vais desistir? 567 00:40:32,208 --> 00:40:35,828 O Marco vai guardar segredo, desde que eu arranje ajuda ao Sam. 568 00:40:35,916 --> 00:40:39,166 - Então, arranja ajuda e… - Não posso continuar aqui, e tu… 569 00:40:39,250 --> 00:40:40,920 Não me tires da escola. 570 00:40:42,250 --> 00:40:46,170 - Não me afastes dos meus amigos. - Não conseguia, nem que quisesse. 571 00:40:47,458 --> 00:40:48,538 Pertences aqui. 572 00:40:49,541 --> 00:40:51,171 Mas eu e o Sam temos de ir. 573 00:40:54,458 --> 00:40:55,998 E se afastarmos a Rosalind? 574 00:40:56,833 --> 00:40:58,173 É uma ideia agradável. 575 00:40:58,791 --> 00:41:01,631 Mas ela é mais complicada do que pensas. 576 00:41:03,958 --> 00:41:06,078 Depois de o torturar no laboratório, 577 00:41:06,666 --> 00:41:11,416 de lhe roubar a magia, a Rosalind deixou o aluno morrer no gabinete dela. 578 00:41:13,166 --> 00:41:14,496 O Devin merecia melhor. 579 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Solaria merece melhor. 580 00:41:21,125 --> 00:41:25,705 Odeio quebrar o protocolo, mas talvez haja pequenas inconsistências 581 00:41:25,791 --> 00:41:27,171 na teoria de Sua Alteza. 582 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 Devin! 583 00:41:30,333 --> 00:41:34,923 Há cerca de um mês, o meu amigo presidente Quinn ligou-me. 584 00:41:35,000 --> 00:41:39,080 Duas fadas, recentemente dispensadas dos estudos em Alfea, 585 00:41:39,166 --> 00:41:40,576 desapareceram em Blackbridge. 586 00:41:41,166 --> 00:41:44,126 Foram encontradas dias depois, catatónicas. 587 00:41:44,208 --> 00:41:46,578 Mordidas. Ofereci a minha ajuda. 588 00:41:46,666 --> 00:41:49,786 Mas até encontrarmos respostas, ele obrigou-me a guardar segredo. 589 00:41:49,875 --> 00:41:51,455 Não queria causar pânico. 590 00:41:52,375 --> 00:41:54,495 Reconheço que fiquei estupefacta, 591 00:41:54,583 --> 00:41:58,793 até pedir emprestado um texto dos Arquivos Reais, 592 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 com a permissão de Arthur. 593 00:42:00,458 --> 00:42:04,538 Nele, encontrei uma criatura antiga chamada Raspa, 594 00:42:05,583 --> 00:42:08,213 nativa do Reino das Trevas. 595 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Alimenta-se de magia. 596 00:42:09,625 --> 00:42:13,915 Percebi que foi isso que aconteceu às pobres fadas. 597 00:42:21,083 --> 00:42:25,213 Estive a estudar uma Raspa, aqui na escola, desde que a capturámos. 598 00:42:25,958 --> 00:42:30,168 Só quando o Devin foi encontrado obtive as respostas de que precisava. 599 00:42:30,250 --> 00:42:32,380 Ele estava a morrer, mas salvei-o. 600 00:42:32,458 --> 00:42:34,748 Tudo graças à filha de Benjamin Harvey, 601 00:42:34,833 --> 00:42:39,713 que descobriu uma amálgama capaz de ressuscitar as três fadas. 602 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Investiguei as mentes das fadas e aí percebi. 603 00:42:43,750 --> 00:42:47,330 As Raspas estavam a ser chamadas por uma Bruxa de Sangue. 604 00:42:48,958 --> 00:42:53,288 As nossas antigas inimigas descobriram como roubar a nossa magia. 605 00:42:54,875 --> 00:42:57,745 Se as Bruxas de Sangue continuarem a usar Raspas, 606 00:42:58,708 --> 00:42:59,708 a magia das fadas, 607 00:43:00,333 --> 00:43:03,333 ou seja, as fadas, vão deixar de existir. 608 00:43:05,375 --> 00:43:06,205 Claramente, 609 00:43:07,333 --> 00:43:11,963 apesar dos meus esforços para manter a minha investigação em segredo, 610 00:43:13,625 --> 00:43:16,325 alguns aperceberam-se do perigo e agiram. 611 00:43:17,208 --> 00:43:20,878 A vossa coragem será necessária nos próximos dias, 612 00:43:22,041 --> 00:43:23,961 perante o verdadeiro inimigo. 613 00:43:25,291 --> 00:43:27,131 Obrigada por se juntarem a nós. 614 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Alunas, por agora, estão dispensadas. 615 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Exceto tu, Bloom. 616 00:43:47,500 --> 00:43:50,710 - Stella, estás bem? - Estou. Só preciso de um momento. 617 00:43:57,583 --> 00:43:59,753 Ele não estava morto. Não o matei. 618 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Enganámo-nos. Tinha a certeza de que estávamos certas. 619 00:44:02,916 --> 00:44:06,456 - Mas enganámo-nos. - Em que mais estarás enganada? 620 00:44:10,750 --> 00:44:11,580 Vai. 621 00:44:16,375 --> 00:44:18,165 Uma verdadeira fada madrinha. 622 00:44:19,958 --> 00:44:22,578 Isso merece uma bebida. 623 00:44:23,083 --> 00:44:25,463 Chamaste-me fada madrinha. Não vou recompensar isso. 624 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 A minha madrinha é toda boa. 625 00:44:28,125 --> 00:44:31,785 Isto costuma funcionar? O rufia com um coração de ouro. 626 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 Não sei, diz-me tu. 627 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 - Está a funcionar? - Não. 628 00:44:36,166 --> 00:44:38,786 Mas acabei de descobrir que não sou uma assassina… 629 00:44:39,333 --> 00:44:43,133 Que sorte, o que procuro agora é alguém que não seja assassino. 630 00:44:45,416 --> 00:44:49,246 A Leroy foi ótima. O Hammerström foi… 631 00:44:49,333 --> 00:44:51,713 Eu evitei-o. Demasiado bêbado. 632 00:44:52,291 --> 00:44:53,131 Inteligente. 633 00:44:53,708 --> 00:44:57,078 Esteve a falar comigo durante 45 minutos. 634 00:44:57,166 --> 00:45:00,206 Consigo dizer todas as bebidas que senti no hálito dele. 635 00:45:06,916 --> 00:45:08,746 Talvez consiga dar um mergulho. 636 00:45:11,083 --> 00:45:12,633 Tens de cumprir o horário. 637 00:45:12,708 --> 00:45:15,788 Foi um dia difícil para mim. Preciso de espairecer. 638 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Vemo-nos no rio daqui a dez minutos? Ou quinze, para fazeres abdominais? 639 00:45:26,625 --> 00:45:28,455 E eu usaria a tanga nova. 640 00:45:38,791 --> 00:45:43,251 Vamos encontrar as Bruxas de Sangue que fizeram isto e eliminá-las. 641 00:45:43,333 --> 00:45:44,793 De que recursos precisa? 642 00:45:44,875 --> 00:45:49,165 Por agora, tenho tudo aquilo de que preciso aqui na escola. 643 00:45:51,333 --> 00:45:53,963 Queria que conhecessem a Bloom por uma razão. 644 00:45:55,291 --> 00:45:57,581 Além de ser uma fada jovem e poderosa, 645 00:45:57,666 --> 00:46:00,376 dentro dela arde a magia da lenda. 646 00:46:02,500 --> 00:46:03,630 A Chama do Dragão. 647 00:46:04,125 --> 00:46:05,245 A Chama do Dragão! 648 00:46:12,666 --> 00:46:17,286 O que significa que a Bloom é a chave para salvar o nosso mundo. 649 00:48:02,625 --> 00:48:04,495 Eu sei. É muita coisa. 650 00:48:07,625 --> 00:48:09,165 No Círculo de Pedras, 651 00:48:09,250 --> 00:48:13,330 disse que foram as Bruxas de Sangue que me raptaram e puseram em Aster Dell. 652 00:48:15,250 --> 00:48:17,290 Por causa do que tenho dentro de mim? 653 00:48:19,125 --> 00:48:20,575 A Chama do Dragão. 654 00:48:21,791 --> 00:48:22,631 Sim. 655 00:48:27,166 --> 00:48:30,246 E os meus pais biológicos? Eles também têm ou… 656 00:48:30,333 --> 00:48:32,963 Eu na altura não menti. 657 00:48:35,250 --> 00:48:37,040 Não sei de onde vieste. 658 00:48:38,708 --> 00:48:40,378 Mas as Bruxas de Sangue saberão. 659 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Vamos lutar contra elas e resolver isso. 660 00:48:46,166 --> 00:48:48,956 Já me escondeu muita coisa, não sei se é fiável. 661 00:48:50,833 --> 00:48:52,043 Talvez isto ajude. 662 00:48:56,208 --> 00:48:58,248 - O que é isto? - É um perdão. 663 00:48:59,958 --> 00:49:00,788 Silva. 664 00:49:02,791 --> 00:49:05,881 Ando há uma semana a convencer o Arthur a dar-mo. 665 00:49:06,375 --> 00:49:09,495 A Stella quase fodeu tudo esta tarde, mas… 666 00:49:09,583 --> 00:49:10,713 Não entendo. 667 00:49:12,041 --> 00:49:14,791 - Porque… - Temos de esquecer as divergências. 668 00:49:15,666 --> 00:49:17,456 Temos um inimigo comum. 669 00:49:18,000 --> 00:49:20,670 As Bruxas de Sangue são uma praga para o Outro Mundo. 670 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Sempre que as expulsamos, voltam a rastejar. 671 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Ela tem razão. E se estão a reunir forças para agir, 672 00:49:28,833 --> 00:49:31,543 temos de as deter antes que seja tarde demais. 673 00:50:04,125 --> 00:50:07,495 Seja quem for, pode deixar uma rapariga em paz. 674 00:51:41,041 --> 00:51:42,381 Legendas: Georgina Torres