1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 - Andreas bakar rumah kita. - Saya tahu. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 Dia baran. Dari dulu. 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,333 Tak tahu pula cerita itu. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Boleh ambil balik sampah ini? Saya tahu ia bukan Andreas punya. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Baru beberapa bulan, tapi awak dah cakap macam dia, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - Bagaimana masuk? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Kita perlu bincang. - Tak perlu. 10 00:00:45,625 --> 00:00:48,250 Awak akan tertangkap menyelinap masuk sekolah lewat malam. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - Setelah Bloom tolong awak lari. - Saya nyaris ditangkap tadi. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Saya sedar, tunggu masa saja sebelum mereka jumpa saya. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Apa patut saya buat? Saya tak nak dibuang tanpa jumpa awak. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Saya nak minta maaf. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Okey, dah cakap. 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 Pergilah. 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Apa saya perlu buat untuk baikinya? 18 00:01:15,166 --> 00:01:18,458 Tinggalkan Alfea. Blackbridge. 19 00:01:18,541 --> 00:01:19,541 Semuanya. 20 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Pergi dan jangan kembali. 21 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 Saul! 22 00:01:40,750 --> 00:01:42,916 Baguslah awak dapat sertai kami. 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Bagaimana dapat jumpa saya? 24 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 Mujur ada yang masih peduli tentang peraturan. 25 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Maafkan saya. - Begitu berbeza. 26 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 Tapi berkongsi kelemahan yang sama. 27 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Sebab itu saya tak ada anak. 28 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Bawa dia ke Sayap Timur. Masih ada ruang. 29 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Barang saya bawa semua berat. - Awak tawar diri. 30 00:02:44,666 --> 00:02:46,750 Saya tawar diri nak tolong 31 00:02:46,833 --> 00:02:49,291 supaya boleh keluar jumpa Sebastian. 32 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 Kemudian ada orang bagi idea untuk cantikkan lagi bankuet. 33 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 Bankuet Alumni penting. 34 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 Setiap graduan penting Alfea sepanjang 50 tahun akan hadir. 35 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 Awak nak mereka tahu awak buat hiasan tengah? 36 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Awak betul nak tahu? 37 00:03:07,541 --> 00:03:08,583 Ya. 38 00:03:08,666 --> 00:03:11,583 Malam ini langkah pertama dalam rancangan 20 tahun saya. 39 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Pengetua Dowling puji saya depan alumni, 40 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 saya buat latihan amali di Capitol, kemudian mengajar di Alfea. 41 00:03:18,333 --> 00:03:19,500 Kerja keras. 42 00:03:19,583 --> 00:03:22,500 Akhirnya, di Bankuet Alumni, Dowling akan bersara. 43 00:03:22,583 --> 00:03:23,791 Saya jadi pengetua. 44 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 Air muka awak itulah yang buat saya tak beritahu sesiapa. 45 00:03:28,125 --> 00:03:30,500 Tak! Saya cuma… 46 00:03:31,250 --> 00:03:34,625 Paling jauh saya fikir pun, hanya makan tengah hari. 47 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Itu pun saya tak pasti. 48 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Awak tak fikir pasal hidup lepas Alfea? 49 00:03:39,791 --> 00:03:41,500 Waktu di Gardenia, 50 00:03:41,583 --> 00:03:44,041 saya cuma nak habiskan sekolah tinggi. 51 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 Jalani kehidupan normal. Jadi artis atau jurutera. 52 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 Tiba-tiba masuk Alfea. 53 00:03:52,041 --> 00:03:53,500 Kita ada sepuluh minit. 54 00:03:57,666 --> 00:04:00,166 Dia tentu kurung pari-pari di Sayap Timur. 55 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 Kami cari jalan masuk, tapi pintu dikawal. 56 00:04:03,541 --> 00:04:06,708 Nasib baik pengawal sibuk malam ini. 57 00:04:06,791 --> 00:04:10,333 Rakan alumni saya kini VIP. Mereka perlukan perlindungan. 58 00:04:10,416 --> 00:04:14,000 Jadi, kita masuk Sayap Timur malam ini? Waktu jamuan? 59 00:04:14,500 --> 00:04:16,125 Bila-bila pun boleh. 60 00:04:16,208 --> 00:04:18,291 Tak apa jika pari-pari tiada magik. 61 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 Rosalind takkan tangkap kamu. 62 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Itu dah cukup bagus, bukan? 63 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Ia berisiko, 64 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 tapi selepas undi malam ini, lebih sukar tumpaskan Rosalind. 65 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Undi apa? 66 00:04:30,583 --> 00:04:32,125 Ratu Luna lantik pengetua, 67 00:04:32,208 --> 00:04:34,791 tapi alumni akan undi untuk rasmikannya. 68 00:04:34,875 --> 00:04:37,291 Selalunya ia cuma formaliti, tapi… 69 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Dah 16 tahun Rosalind tak jumpa mereka. 70 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Dia akan guna malam ini untuk ingatkan kita semua siapa dia. 71 00:04:43,916 --> 00:04:46,583 Jika lancar, sah dia jadi pengetua. 72 00:04:47,083 --> 00:04:48,625 Jika tidak… 73 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 Apa pendapat orang berkuasa di Solaria 74 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 jika mereka dapat tahu Rosalind curi magik pelajarnya? 75 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Awak cuma perlu bukti. 76 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 Jom, kita perlu pulang. 77 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Dia ada telefon? 78 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva? 79 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Tidak. 80 00:05:07,708 --> 00:05:10,458 Lebih selamat tak tahu di mana Saul berada. 81 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Saya tahu. 82 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Waktu Sky kata dia minta Silva pergi, saya tak sangka dia akan… 83 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 pergi. 84 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Hubungan antara dua individu yang tiada pertalian memang rumit. 85 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Tak ada hadiah kalau siap awal. 86 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Hadiahnya, saya boleh pergi. 87 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Ayah pasti Riven beritahu kamu apa jadi di rumah Saul. 88 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 Rumah saya? 89 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 Ya, saya tahu. 90 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Malam ini meleret dan menjemukan. 91 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Ahli alumni angkuh dan tak pernah buat kerja berat. 92 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 Ini selalu bantu ayah. 93 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - Riven! - Berehat petang ini. 94 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Ubah sikap. 95 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Sikap dia juga. 96 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 Angin kamu berdua tak begitu bagus. 97 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Ada selak. - Saya tahulah. 98 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Kekecewaan terpendam, Riv? Khabar angin betul nampaknya. 99 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Seks bertiga keterlaluan untuk awak. 100 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Mana ada. 101 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 Ia dah berlalu. 102 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Ada orang beritahu dia? 103 00:06:43,375 --> 00:06:45,000 Awak ikut gaya rambut saya? 104 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Boleh tahan. 105 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 Awak nak buat hutan? 106 00:06:50,916 --> 00:06:52,458 Alamak. Maaf. 107 00:06:52,541 --> 00:06:55,833 Saya tak boleh nak fokus. 108 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, pergi. Ya. 109 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Nampak lain minggu ini. 110 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 Susah bekerja bawah Rosalind. Selalunya dia ceria. 111 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 - Kini tidak. - Sebab Devin? 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - Perbuatan saya? - Perbuatan Rosalind. 113 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 Lebih daripada itu. 114 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Dia bercakap dengan seseorang dari Malacoy. 115 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Akademi Malacoy? 116 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Mereka pernah tawarkan dia kerja. Dia kata dia takkan tinggalkan Alfea… 117 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 Entah apa akan jadi kepada saya dan Sam. 118 00:07:26,041 --> 00:07:29,000 Penghantaran khas. Usah risau, saya akan bantu. 119 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 Dah ada orang bantu. 120 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Ya, awak tak perlu tolong. 121 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Hai. 122 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 - Ini kerusi awak. - Saya… 123 00:07:40,166 --> 00:07:42,416 - Saya boleh beralih. - Saya nak pergi. 124 00:07:43,333 --> 00:07:44,458 Saya boleh ke tepi. 125 00:07:48,625 --> 00:07:49,958 Saya memang nak pergi. 126 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 Okey. 127 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Jumpa kamu nanti. 128 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 Itu tadi janggal. 129 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Perit. 130 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 Kami berbalas mesej tapi kini tidak… 131 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 Ya, pelik. Tak payah cakaplah. 132 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Awak okey? 133 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 Ya. 134 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 Saya nak pergi ke bilik. Mandi dan tukar baju. 135 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 Nak tengok jika Grey okey daripada pertemuan tadi. 136 00:08:33,332 --> 00:08:34,625 Jumpa nanti. 137 00:08:40,500 --> 00:08:41,332 Awak okey? 138 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 Ingat cara saya ambil rasa marah Sam guna magik? 139 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Saya dah tak buat lepas awak tegur. 140 00:08:55,208 --> 00:08:57,291 Pasal risau dan ia bertambah. 141 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Nampaknya dia okey. 142 00:08:58,916 --> 00:09:00,333 Masalahnya dia tak okey. 143 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Dia pandang Rosalind dengan kemarahan meluap-luap, 144 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 tapi dia senyum dan tipu saya. 145 00:09:08,791 --> 00:09:12,541 Dia berahsia tentang Rosalind. Lagi cepat dia tiada, lagi bagus. 146 00:09:13,791 --> 00:09:16,541 Malam ini ada dua bahagian. 147 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Suai kenal antara ahli alumni dan pelajar, 148 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 kemudian jamuan yang cuma ada ahli alumni dan VIP. 149 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Biar saya teka, awak VIP? 150 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Bonda tak datang tahun ini, tapi pak cik saya datang. 151 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Banyak saya nak bincang dengan dia, tapi 152 00:09:34,291 --> 00:09:36,500 saya akan pujuk dia, awak cari bukti. 153 00:09:36,583 --> 00:09:39,541 - Boleh percaya dia? - Ya, dia pandai nilai orang. 154 00:09:40,458 --> 00:09:42,583 Dia juga tak takut suarakannya. 155 00:09:42,666 --> 00:09:44,500 Dia dan Rosalind saling tak suka. 156 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Ada juga orang nampak dirinya yang sebenar. 157 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 Tetamu dah mula sampai. Segalanya dah sedia. 158 00:10:26,583 --> 00:10:27,541 Baik kita pergi. 159 00:10:29,833 --> 00:10:31,458 Pengawal tahu apa nak buat. 160 00:10:37,166 --> 00:10:39,416 Masa untuk makan dan buat persembahan. 161 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Itu Duke Hammerström. 162 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Siapa? 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 164 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 Dia macam Jeff Bezos Solaria. 165 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Dia sempurnakan belian guna pemikiran. Fikir saja, beli. Ngeri. 166 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Duke Oscar Hammerström, pari-pari minda, tamat belajar '82. 167 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Dia memonopoli produk Alam Asing. 168 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 - Awak buat kad nota untuk ahli alumni? - Ia pencetus perbualan. 169 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Itu bukan cara berbual. 170 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 Aimee Leroy, selamat berkenalan. 171 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 Tempoh hari saya buat teh 172 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 dan teringat teori baru awak tentang mekanik bendalir alamiah. 173 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Tak semua bagus. 174 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Tapi kita ada masa untuk beramah mesra sebelum terjah Sayap Timur. 175 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Saya nak lepak dengan awak dan tengok topik lain. Comel. 176 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Semua yang bersekolah di Alfea macam Duke Hammerstrong? 177 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Tak ada kerja biasa di Alam Asing? Tak ada akauntan… 178 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Sudah tentu ada. Kebanyakannya tak bersekolah di Alfea. 179 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Semua ahli alumni berkuasa kerana… 180 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 sekolah ini yang terbaik. 181 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Saya jumpa cara terbaik ke sana. 182 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Jangan cemas, tapi saya rasa lebih mudah saya pergi sendiri. 183 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - Tidak. - Apa? 184 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Tak mengapa. 185 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Jika tertangkap, saya boleh cuba pujuk Rosalind. 186 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Ya, sekejap. 187 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 Boleh saya bantu? 188 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Saya curi dari pejabat Rosalind. Nak minum-minum dulu? 189 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Saya agak sibuk sekarang, tapi 190 00:12:26,791 --> 00:12:28,208 saya pasti Riven lapang. 191 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 Banyak nak cerita. Kami tak… 192 00:12:30,833 --> 00:12:35,166 Saya khianati dia untuk dapatkan kepercayaan Rosalind, tapi gagal… 193 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 - Saya… - Maaf, Beatrix. 194 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 Saya sibuk sekarang. 195 00:12:54,750 --> 00:12:56,250 Sedap juga champagne ini. 196 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Cukup sedap sebagai balasan bakar rumah saya? 197 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Rumah awak bukannya hebat. 198 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 Setidaknya awak dapat guna katil. 199 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Saya terkejut ia tak terbakar. 200 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 Apa jadi? Tak jumpa pencucuhnya? 201 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Awak rasa itu lucu? 202 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Saya cemburu. 203 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Beatrix dan Rosalind permainkan saya. 204 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Awak masih tak ingat? 205 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Tak. Saya cuma ingat dikhianati teman wanita sendiri 206 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 dan Rosalind baca fikiran saya. 207 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Apa Rosalind nak? 208 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Entah. 209 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Semuanya kabur. 210 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 Tak penting. 211 00:13:45,000 --> 00:13:49,208 Lebih penting sedari betapa tak gunanya Bea. 212 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 Syukurlah dah berakhir. 213 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Masuk. 214 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Saya nak pergi mandi. 215 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 - Apa dah jadi? - Soalan bagus. 216 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 Boleh tanya dengan lebih khusus? 217 00:14:14,750 --> 00:14:18,208 Beatrix tak nak beritahu apa jadi antara awak dan dia. 218 00:14:18,291 --> 00:14:20,291 Beatrix berahsia. Mengejutkan. 219 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Ia dah berakhir. 220 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Tak sangka saya perlu lapor semua kepada awak. 221 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 Kita pula? 222 00:14:39,458 --> 00:14:44,000 - Itu tak ubah hubungan kita… - Tiada "kita", Dane. 223 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Kita tiada hubungan. 224 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Saya ingat itu dah jelas. 225 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 Dengar sini, 226 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 maafkan saya, tapi… 227 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 ini bukan tentang awak. 228 00:15:04,666 --> 00:15:05,625 Dari dulu. 229 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 Itu tentang alumni? 230 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 Ya, lebih mudah fikir. Saya tahu ia canggung. 231 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 Aisha buat yang sama. 232 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 Saya takkan cakap begini kalau saya tak boleh rasa emosi, 233 00:15:41,125 --> 00:15:42,958 tapi Aisha memang suka awak. 234 00:15:43,791 --> 00:15:44,791 Jangan putus asa. 235 00:15:51,666 --> 00:15:53,416 Sam akan keluar sekejap lagi. 236 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 Apa awak buat? 237 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 - Sam, saya cuma… - Selongkar barang saya. 238 00:16:32,291 --> 00:16:35,416 Kenapa ada Amalgam Eldwyn dan picagari dalam beg awak? 239 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 - Saya buat katalog untuk ayah. - Jangan tipu, Sam. 240 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind satu masalah. 241 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Seseorang perlu buat sesuatu. 242 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Kami akan dedahkan dia… - Itu masih belum cukup! 243 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 - Saya tahu awak marah. - Dia rosakkan keluarga saya. 244 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Ayah saya dah tak macam dulu. Dia nak pergi. 245 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 - Okey, mari bincang. - Tidak. 246 00:17:04,708 --> 00:17:06,708 Cukuplah. Dia perlu dapat balasan. 247 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Sam, saya serap kemarahan awak. 248 00:17:12,875 --> 00:17:14,958 Berminggu-minggu, guna magik saya. 249 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 Setiap kali awak marahkan Rosalind, saya lenyapkannya. 250 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 Setiap kali, tanpa saya sedari, ia semakin menjadi-jadi. 251 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 - Saya tak tahu… - Awak kacau fikiran saya? 252 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Saya nak awak gembira. 253 00:17:31,041 --> 00:17:33,416 Awak kacau dan tak beritahu saya. 254 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Maafkan saya. 255 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 Ini silap saya. Awak faham, bukan? 256 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Ini bukan awak. 257 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 Awak bukan pembunuh. 258 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Sam… - Jangan sentuh saya. 259 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Saya andaikan pengawal pergi sebaik jamuan mula. 260 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 Jika tidak, mungkin salah seorang cuba alih perhatian. 261 00:18:29,416 --> 00:18:31,041 Kamu nampak cantik. 262 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 Malam penting. 263 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Amat penting. 264 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Ikut saya. 265 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 - Itu tak bagus. - Ini pun tak. 266 00:18:40,666 --> 00:18:41,875 KITA PERLU CAKAP PASAL SAM 267 00:18:41,958 --> 00:18:45,166 Saya nak berfikiran positif. Ada apa-apa, beritahu. 268 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Pak Cik Arthur! 269 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Stella! 270 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Tinggal kita berdua. Nak cuba berbual macam manusia? 271 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Saya bukan robot. 272 00:18:56,583 --> 00:18:59,791 Jangan beritahu sesiapa, tapi saya benci majlis begini. 273 00:19:00,291 --> 00:19:02,666 - Reed, seronok dapat jumpa! - Terima kasih. 274 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 Wang dan status. Status dan wang. 275 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 Menyedihkan sungguh. 276 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Tapi awak perlu undi mereka. 277 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Ya. 278 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 Sebab itu saya mahu awak di sisi saya hari ini. 279 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Ada tempat di sebelah saya di bankuet. 280 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 VIP saja yang dijemput, bukan? 281 00:19:29,166 --> 00:19:32,458 Awak pari-pari pertama buat transformasi setelah sekian lama. 282 00:19:33,125 --> 00:19:37,041 - Awak yang paling penting. - Untuk buat awak nampak hebat. 283 00:19:37,833 --> 00:19:38,875 Cepat dia faham. 284 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Kalau saya tak suka dipergunakan? 285 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Itu Fil Marsyal Bavani Selvarajah, 286 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 Pegawai Pemerintah Tentera Solaria. 287 00:19:52,291 --> 00:19:55,291 Apa agaknya dia akan kata jika tahu awak dan kawan-kawan 288 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 serang konvoinya dan bantu Saul Silva lari? 289 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Dia mungkin rasa marah. 290 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Nak tahu? 291 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Fil Marsyal. 292 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 Rosalind. Siapa pula ini? 293 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Ini pelajar bintang saya. 294 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Pari-pari yang buat transformasi. Bloom. 295 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Selamat berkenalan. 296 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 Macam mana awak boleh selesa? 297 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 Latihan. 298 00:20:23,250 --> 00:20:27,625 Waktu kami di Linphea, mak ayah selalu bawa ke majlis amal. 299 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Ingat, orang dewasa pernah sebaya kita. 300 00:20:31,000 --> 00:20:33,625 Aimee Leroy. Saya perlu bercakap dengan dia. 301 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Sudah tentu. 302 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Terima kasih. Jumpa lagi. 303 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Adakah itu… 304 00:20:44,541 --> 00:20:47,166 Nota. Pasal Aimee Leroy. 305 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 - Kahwini dia. - Kita perlu bercakap. 306 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Di sini. Mari. 307 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 Tiba-tiba saja Rosalind letak permata di belakang saya. 308 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - Saya tahu saya tak sempurna… - Permata jejak keterlaluan. 309 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Ya. - Kami semua setuju. 310 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Terima kasih. Bonda fikir saya budak nakal. 311 00:21:08,750 --> 00:21:12,708 - Pak cik kenal kamu. Usah risau. - Boleh pujuk bonda keluarkannya? 312 00:21:12,791 --> 00:21:15,708 Kamu tahu pak cik cakap yang elok-elok pasal kamu. 313 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Tapi bonda kamu dengar cakap Rosalind. 314 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Bagaimana jika dia tiada? 315 00:21:20,750 --> 00:21:25,083 Pak cik tentu tak suka orang luar keluarga kita begitu berpengaruh. 316 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 Walau apa pun pendapat pak cik, 317 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 pak cik takkan luahkan terang-terangan. 318 00:21:33,458 --> 00:21:36,291 - Champagne, tuan? - Terima kasih banyak. 319 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 Mana rakan sebilik kamu? 320 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 - Mana satu? - Stella! 321 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 Cuma ada seorang. 322 00:21:46,083 --> 00:21:48,625 - Pari-pari yang buat transformasi. - Bloom. 323 00:21:49,375 --> 00:21:52,125 Sudah tentu pak cik berminat dengan Bloom. 324 00:21:52,208 --> 00:21:55,833 Waktu Orang Rentung serang, saya tahu apa nak buat sebab petang itu 325 00:21:55,916 --> 00:21:59,750 Rosalind bantu saya di Bulatan Batu untuk keluarkan magik saya. 326 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 Saya ingat latihan sama dengan awak. 327 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 Ia berbaloi. 328 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Richard Datuk Bandar Blackbridge sudah berdekad. 329 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Disayangi ramai. 330 00:22:16,833 --> 00:22:19,250 - Isteri awak apa khabar? - Baik, terima kasih. 331 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Saya hantar 20 mesej. 332 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Dia tak jawab. 333 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 Dia tak tinggalkan Rosalind. 334 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Dia akan duduk di sebelah Rosalind waktu jamuan. 335 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Dia tak boleh ke Sayap Timur. - Ya. 336 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Ia tak berakhir asalkan ada orang lakukannya. 337 00:22:37,125 --> 00:22:39,666 - Giliran kita. - Awak pasti tak nak tunggu? 338 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Gerak cepat. Bloom berkuasa. 339 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Jika Rosalind dapat kuasa itu, seluruh bilik boleh musnah… 340 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Baik. Rosalind campur Bloom hasilnya buruk. 341 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Ya. 342 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 Matikan, kalau tak saya musnahkan. 343 00:23:07,875 --> 00:23:09,958 - Sam nak bunuh dia? - Sekarang, ya. 344 00:23:10,041 --> 00:23:13,666 - Jelas dia tak berfikiran waras. - Awak tak tahu dia ke mana? 345 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 Dia tak jawab mesej. 346 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 - Saya boleh serap kemarahannya… - Tak serik? 347 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Saya dah kata ia tak bagus waktu awak buat kepada Aisha. 348 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Awak buat juga kepada abang saya. Sekarang dia… 349 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 bakal jadi pembunuh dan awak nak buat lagi? Bijak. 350 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 Mari cari dia sebelum dia cuba apa-apa. 351 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Kini saya orang biasa? 352 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Ingatkan kamu tak nak datang. 353 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Memang, tapi saya yang patut duduk sebelah awak. 354 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Bukan dengan orang membosankan. Tak percaya betul. 355 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 Jangan buat hal. 356 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Baik. 357 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 Takkan nak rosakkan rancangan misteri Rosalind. 358 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Apa? 359 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 - Jom pergi. - Apa? 360 00:24:23,833 --> 00:24:26,833 - Ini bodoh. Jom pergi. - Saya berbual dengan kawan. 361 00:24:26,916 --> 00:24:27,791 Pasal apa? 362 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Makronutrien? Angkat berat? Cara elak terbaca buku? 363 00:24:35,125 --> 00:24:37,458 Dulu saya ingat awak tak begini. 364 00:24:37,541 --> 00:24:40,916 Awak tunjuk berani untuk tutup rasa takut, tapi sebenarnya 365 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 awak tak menyenangkan. 366 00:24:42,791 --> 00:24:46,375 Awak ingat orang takut awak. Mereka tak takut. Itu yang sedih. 367 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 Mereka cuma tak suka awak. 368 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Maaf. Kita cakap apa tadi? 369 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 Guna peluang bentes kaki. 370 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Awak boleh sakitkan hati saya. 371 00:25:02,208 --> 00:25:03,958 Awak boleh goda lelaki bodoh. 372 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Awak boleh buat apa saja. 373 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 Dia takkan cintakan awak. 374 00:25:12,166 --> 00:25:13,083 Sedarlah. 375 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 Jom. Sayap Kiri lalu sini. 376 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Awak mungkin nak teman. 377 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 - Hei. - Hei. 378 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 Saya ingat awak ada misi rahsia. 379 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 Saya pun. 380 00:26:08,708 --> 00:26:10,250 Rosalind ada idea lain. 381 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Aisha dan Flora ganti. 382 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 Saya cuma perlu pastikan Rosalind tak cuba apa-apa. Apa? 383 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Apa? 384 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Awak nampak… 385 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Tak sangka awak teman wanita saya. 386 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 …rasa sedih. 387 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Buat apa di sini? 388 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind jemput saya. 389 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Syukurlah. Orang yang ada cerita. 390 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Saya nak dengar semua. 391 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Kenapa gelas saya kosong? 392 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 Terima kasih. 393 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Tentulah dia keliru. Teman wanita kacau fikirannya. 394 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 Bukan itu maksud saya. 395 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Maaf, bagi dua minit. Koktel khas. 396 00:27:01,500 --> 00:27:03,291 Saya rasa saya berjaya sedarkan dia. 397 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam bukan pembunuh. Dia sedar. 398 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Saya harap awak betul. Jika ada orang tahu rancangannya… 399 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Ikut saya. Sekarang. 400 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Ikut sana. 401 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 - Awak pasti ikut sini? - Rasanya ya. 402 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - Awak kenal Sebastian? - Saya pernah nampak. 403 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Mengecewakan. 404 00:28:04,708 --> 00:28:07,500 Andreas cuba latih dia sebagai Pakar, tapi… 405 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Susah sangat. 406 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreas, awak patut datang ke Capitol bila-bila. 407 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 Awak boleh belajar daripada cikgu etiket Stella. 408 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Detik My Fair Lady yang comel. 409 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Setidaknya Sky bertuah Saul besarkan dia. 410 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 Tapi itu macam ketam ajar anak berjalan. 411 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Pak Cik Arthur! - Kamu tahu itu betul. 412 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Kamu tak salah, tapi kalau kamu berdua kekal bersama… 413 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 Skandal! 414 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 Namun, awak nampaknya dapat durian runtuh. 415 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 Dapat pari-pari yang buat transformasi. 416 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Syabas. 417 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 - Saya tak dapat apa-apa. - Apa kata minum air. 418 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 Jangan jadi gadis itu. 419 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 Saya minta diri sekejap. 420 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Saya nak yang lagi satu. 421 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 422 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 Maaf, rasa tak selesa duduk di meja. 423 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Terima kasih. - Tolong kurangkan, pak cik. 424 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 - Semua orang sensitif sangat. - Tak, awak sakitkan hati orang. 425 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Apa awak cakap? 426 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Maaf. Nak saya cakap lebih kuat? 427 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 Awak sedar tak yang awak marhaen? 428 00:29:42,500 --> 00:29:43,875 Malah lebih hina lagi. 429 00:29:43,958 --> 00:29:46,541 Orang gaji saya lebih penting daripada awak. 430 00:29:46,625 --> 00:29:48,750 Jangan cakap kepada dia begitu. 431 00:29:49,333 --> 00:29:52,041 Pak cik tak boleh ke sini dan hina kawan-kawan saya. 432 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 Setiap komen pak cik berbaur 433 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 penghinaan semata. 434 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 Pak cik juga mabuk. 435 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Ya, saya jadi gadis itu. 436 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Pergi minum air. 437 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 Bonda kamu betul. 438 00:30:11,916 --> 00:30:13,458 Kamu dah berubah. 439 00:30:13,541 --> 00:30:16,750 Sayang. Kamu nak sangat tanggalkan permata itu. 440 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Dia keji, tapi saya perlukan dia. 441 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 Undi? 442 00:30:30,833 --> 00:30:31,791 Serta yang lain. 443 00:30:34,000 --> 00:30:35,625 Kenapa cakap penuh misteri? 444 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 Saya tak faham awak. 445 00:30:39,708 --> 00:30:43,416 Awak ancam saya dan kawan-kawan. Kemudian ajak Sky duduk sekali. 446 00:30:44,708 --> 00:30:46,833 Sekejap anggap saya lawan, kemudian… 447 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 Awak ingat saya dalang jahat? 448 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 Mungkin ia salah saya. 449 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 Ia watak yang saya pamer. 450 00:30:58,208 --> 00:31:00,458 Saya akan berterus-terang dengan awak. 451 00:31:00,958 --> 00:31:04,750 Saya takkan laporkan perbuatan kamu. Nanti awak tak percaya saya. 452 00:31:05,833 --> 00:31:07,958 Reputasi saya akan tercalar. 453 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 Bilik ini penuh orang yang nak lihat saya gagal. 454 00:31:12,708 --> 00:31:17,541 Saya bermisteri sebab mereka akan serang jika tindakan saya ada cela. 455 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Mereka suka awak. 456 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Orang tak suka mereka yang kuat. Awak akan tahu nanti. 457 00:31:26,416 --> 00:31:28,708 Nasib baik ketakutan juga berhasil. 458 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Bermisteri lagi. 459 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Awak suka buat begitu. 460 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Saya pun nak berseronok. 461 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Maaf, memang saya banyak menipu. 462 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Tapi ada satu yang saya pasti. 463 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 Awak pelajar bintang saya. 464 00:31:46,166 --> 00:31:48,750 Transformasi, tumpaskan Orang Rentung. 465 00:31:48,833 --> 00:31:50,875 Itu cuma permulaan kisah awak. 466 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Saya bertuah dapat saksikannya. 467 00:31:54,458 --> 00:31:57,833 Awak akan bentuk Alam Asing lebih daripada pari-pari lain 468 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 dan lebih daripada kawan-kawan awak. 469 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 Ia tak mudah. 470 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 Saya di pihak awak. 471 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Saya nak minta diri, 472 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 ada hal misteri saya perlu uruskan. 473 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Kita dah lalu sini? 474 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Tak pasti. Setiap koridor nampak sama. 475 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Menakutkan. 476 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Apa itu? 477 00:32:40,000 --> 00:32:41,541 TAK JUMPA AWAK. DAH BALIK? 478 00:32:41,625 --> 00:32:42,958 Ya, sudah tentu. 479 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Tak nak jawab? Jawablah. 480 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Hidup saya macam carta pai. Tiada ruang untuk… 481 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Tak, jangan buat begini lagi. 482 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Jangan guna matlamat sebagai alasan. Ini lebih mendalam. 483 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Saya tak suka buat benda saya tak reti. Saya tak reti hal ini. 484 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 Hal apa? 485 00:33:09,750 --> 00:33:13,916 Saya tak pernah ada kawan lelaki. Langsung. Tak pernah. 486 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 Saya tahu ia berlaku secara semula jadi. Tapi, bagaimana jika tidak? 487 00:33:18,833 --> 00:33:22,083 Bagaimana kalau saya berkorban tapi saya akan gagal? 488 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 Atau lebih teruk lagi, ia menyakiti saya. 489 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Saya faham awak nak lindungi diri awak. 490 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Percayalah, tak perlu lindungi diri daripada jatuh cinta. 491 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, kita direka untuk jatuh cinta. 492 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Tubuh kita keluarkan hormon apabila bakteria usus serasi. 493 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Gila, bukan? 494 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 Namun kita masih menolak. Kenapa? 495 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Untuk elak patah hati? Untuk kekalkan ilusi kawalan? 496 00:33:54,083 --> 00:33:56,291 Hilang kawalan, itu bahagian terbaik. 497 00:33:57,416 --> 00:33:59,166 Ya, ia mungkin berakhir. 498 00:33:59,875 --> 00:34:02,125 Ia mungkin perasaan paling memeritkan. 499 00:34:03,166 --> 00:34:04,791 Tapi itu juga kehidupan. 500 00:34:04,875 --> 00:34:06,291 Jangan tolak kehidupan. 501 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 Kita dah sampai. 502 00:34:30,000 --> 00:34:31,541 Ini tentu makmal, tapi… 503 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 Awak bau sesuatu? 504 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 Alkohol. Ia sudah disteril. 505 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Biar saya tutup. 506 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 Kita perlu bukti. Makmal kosong bukan bukti, dan… 507 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Awak dengar tak? 508 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Lampu! 509 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Kejap, biar saya buat. 510 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 Mungkin ada masalah dengan soket? 511 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Dah. 512 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha! 513 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Di sana! 514 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Dapat! 515 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Berhenti. Jangan salur magik. Saya tak rasa ia berhasil. 516 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - Mana? - Entah. 517 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Di sana. 518 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Tolong! 519 00:36:48,500 --> 00:36:51,583 Magik mungkin tak berkesan. Bagaimana dengan kimia? 520 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 - Itu saja? - Ya, kita dapat. 521 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Nampak macam lendir. 522 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 Kita ada video bilik bawah tanah Rosalind di Sayap Timur. 523 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 Serta gambar dari buku itu. 524 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Saya, Flora dan Terra nampak apa dia buat kepada Devin. 525 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Mungkin tak cukup. Kita perlu lebih banyak bukti. 526 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Kita tak boleh tunggu. Takkan ada orang berpengaruh seramai ini. 527 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Kalau kita silap? 528 00:37:21,250 --> 00:37:23,458 Rosalind tahu kita tolong Silva lari. 529 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 - Kita perlu tumpaskan dia. - Dia tak beritahu sesiapa. 530 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Dia takkan beritahu dan saya… 531 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Saya tahu saya tak patut, tapi saya percaya. 532 00:37:33,583 --> 00:37:34,875 Saya percaya dia. 533 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - Ia rumit. - Mudah saja. 534 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Memang klise. 535 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 Selama ini orang luar, kini teruja diterima dalam kumpulan. 536 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 Awak tak faham. 537 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Saya faham sebab saya pernah laluinya. 538 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Awak lupa ini dulu hidup saya. 539 00:37:54,208 --> 00:37:57,208 Kemasyhuran sementara awak akan buat orang terbunuh. 540 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Kalau enggan, biar saya buat. 541 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 …dalam tangan yang betul. 542 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 Ia cukup kuat untuk mengawalnya. 543 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Apa kata kita selesaikan undian ini 544 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 supaya kita boleh terus minum? 545 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 Rosalind tak seperti yang anda lihat. 546 00:38:24,666 --> 00:38:26,416 Saya cuba bantu dia, Terra! 547 00:38:27,125 --> 00:38:30,541 - Tolong jangan marah. - Orang perlu rasai perasaan mereka. 548 00:38:31,291 --> 00:38:32,916 Saya tak boleh mengelaknya. 549 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 Itu Sam? 550 00:38:48,333 --> 00:38:50,250 - Adakah dia… - Dia okey, sayang. 551 00:38:51,541 --> 00:38:53,291 Kamu patut bincang. 552 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Ingat pertemuan kita? 553 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Sudah tentu. 554 00:39:07,541 --> 00:39:10,500 Awak kata bunyi saya macam ketiadaan kekacauan. 555 00:39:12,166 --> 00:39:14,583 Itu komen berat untuk orang yang awak baru kenal. 556 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Enya lebih mudah diterima, tapi saya faham maksud awak. 557 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 Saya tak tahu bila ia berubah, tapi hidup saya kini kacau. 558 00:39:27,708 --> 00:39:29,208 Kita semua pun kacau. 559 00:39:32,083 --> 00:39:34,583 Saya tahu awak nak kurangkan kekacauan itu. 560 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 Saya tak marah. 561 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 Saya juga bukan pembunuh. 562 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 Saya tak okey, Musa. 563 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 Bukan sebab awak. 564 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 Apa dia? 565 00:39:53,583 --> 00:39:55,375 Saya akan tinggalkan Alfea. 566 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 Tidak. Sam, ini cuma sementara. Awak keliru. 567 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 Tapi awak sendiri boleh rasa. 568 00:40:07,041 --> 00:40:08,083 Saya tak keliru. 569 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Tidak lagi. 570 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Kita boleh baiki. Bagaimana? - Musa. 571 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Awak, kita… 572 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 itu saja yang bagus dalam hidup saya. 573 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 Tapi ia tak cukup. 574 00:40:30,791 --> 00:40:32,041 Ayah putus asa? 575 00:40:32,125 --> 00:40:35,833 Marco setuju diamkan, asalkan ayah dapatkan bantuan untuk Sam. 576 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Bantu Sam, kemudian… 577 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Ayah tak boleh mengajar di sini, dan kamu… 578 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 Jangan bawa saya keluar. 579 00:40:42,291 --> 00:40:46,416 - Jangan pisahkan saya dengan kawan-kawan. - Ayah memang tak boleh pun. 580 00:40:47,333 --> 00:40:48,541 Tempat kamu di sini. 581 00:40:49,500 --> 00:40:51,291 Tapi ayah dan Sam perlu pergi. 582 00:40:54,583 --> 00:40:56,000 Kalau kami tumpaskan Rosalind? 583 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 Itu bagus. 584 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 Tapi dia lebih licik. 585 00:41:03,958 --> 00:41:06,083 Selepas menyeksa Devin di makmalnya, 586 00:41:06,166 --> 00:41:08,833 dan mencuri magiknya, 587 00:41:08,916 --> 00:41:11,416 Rosalind biar dia mati di pejabatnya. 588 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 Devin patut dibela. 589 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 Solaria patut dibela. 590 00:41:21,125 --> 00:41:25,583 Saya tak suka ganggu protokol, tapi ada yang tak konsisten 591 00:41:25,666 --> 00:41:27,166 dengan teori tuan puteri. 592 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 Devin! 593 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 Sebulan lalu, kawan saya, Datuk Bandar Quinn menghubungi saya. 594 00:41:35,000 --> 00:41:39,083 Dua pari-pari, yang dibuang dari Alfea baru-baru ini, 595 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 hilang di Blackbridge. 596 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Mereka dijumpai kaku dua hari kemudian. 597 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 Digigit. Saya tawarkan bantuan. 598 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 Dia minta saya rahsiakan hingga kami dapat jawapan, 599 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 untuk elakkan panik. 600 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Saya juga buntu 601 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 hinggalah saya pinjam teks dari Arkib Diraja, 602 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 dengan keizinan Arthur. 603 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 Di dalamnya saya jumpa makhluk kuno dipanggil Pengikis, 604 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 yang hidup dalam Alam Kegelapan. 605 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Ia makan magik. 606 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Saya sedar itu yang berlaku kepada pari-pari itu. 607 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 Saya kaji Pengikis di sekolah sejak kami menangkapnya. 608 00:42:25,958 --> 00:42:30,166 Kami dapat jawapan apabila Devin dijumpai. 609 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Saya dapat pulihkannya daripada hampir mati 610 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 atas jasa anak Benjamin Harvey. 611 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 Dia jumpa amalgam yang dapat memulihkan mereka bertiga. 612 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Saya masuk minda mereka dan gambarannya jelas. 613 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 Pengikis dipanggil ahli sihir ilmu hitam. 614 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 Musuh lama kita jumpa cara untuk curi magik kita. 615 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Jika ahli sihir ilmu hitam guna Pengikis, 616 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 magik pari-pari, 617 00:43:00,458 --> 00:43:01,583 oleh itu pari-pari, 618 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 takkan wujud. 619 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Jelas, walaupun saya berusaha rahsiakan siasatan saya, 620 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 ada yang kesan bahaya dan bertindak. 621 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Keberanian kamu diperlukan dalam hari-hari mendatang 622 00:43:21,958 --> 00:43:23,958 apabila kita hadapi musuh sebenar. 623 00:43:25,250 --> 00:43:27,208 Terima kasih sertai kami di sini. 624 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 Pelajar, kamu boleh bersurai. 625 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Kecuali awak, Bloom. 626 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 - Stella, awak okey? - Ya. Saya perlu masa. 627 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 Dia tak mati. Saya tak bunuh dia. 628 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Kita silap. Saya pasti kita betul. 629 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Tapi kita silap. - Apa lagi yang kita silap? 630 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 Pergi. 631 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 Ibu pari-pari yang asli. 632 00:44:19,916 --> 00:44:22,500 Kita patut minum untuk raikan. 633 00:44:22,583 --> 00:44:25,458 Pancing guna ibu pari-pari? Awak tak layak dapat ganjaran. 634 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Apa? Saya punya cantik gila. 635 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 Pendekatan awak selalu berhasil? Budak nakal yang baik hati. 636 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 Entah, awak rasa? 637 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 - Ia berhasil? - Tidak. 638 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 Tapi saya baru dapat tahu saya bukan pembunuh… 639 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Awak bertuah "bukan pembunuh" jenis yang saya cari sekarang. 640 00:44:43,833 --> 00:44:45,333 Ya Tuhan. 641 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 Leroy menarik. Hammerström pula… 642 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 Saya elak. Terlampau mabuk. 643 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 Bijak. 644 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Dia bercakap dengan saya selama 45 minit. 645 00:44:57,166 --> 00:45:00,083 Saya boleh senaraikan minuman yang saya boleh bau. 646 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 Saya rasa sempat berenang. 647 00:45:10,625 --> 00:45:12,625 Kena ikut jadual nampaknya. 648 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Hari ini sukar bagi saya. Saya nak tenangkan fikiran. 649 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 Saya jumpa awak di sungai 10 minit lagi? 650 00:45:21,666 --> 00:45:23,750 Atau nak buat senaman perut dulu? 651 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 Pastikan pakai Speedo baru. 652 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Kita akan cari ahli sihir ilmu hitam yang lakukannya dan hapuskan mereka. 653 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Apa awak perlukan? 654 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Buat masa ini, saya ada segalanya yang saya perlukan di sekolah ini. 655 00:45:51,333 --> 00:45:53,833 Ada sebab saya nak kamu semua jumpa Bloom. 656 00:45:55,125 --> 00:45:57,666 Dia bukan saja pari-pari muda yang berkuasa, 657 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 tapi dalam dirinya ada magik legenda. 658 00:46:02,500 --> 00:46:03,625 Api Naga. 659 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Api Naga! 660 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Maksudnya, Bloom kunci untuk kita selamatkan dunia kita. 661 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 Saya tahu. Ia berat. 662 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 Waktu kita berbual di Bulatan Batu, awak kata ahli sihir ilmu hitam 663 00:48:10,625 --> 00:48:13,250 yang culik dan tahan saya di Aster Dell. 664 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 Sebab api dalam diri saya? 665 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 Api Naga? 666 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 Ya. 667 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 Bagaimana dengan ibu bapa kandung saya? Mereka pun… 668 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Saya tak tipu dulu. 669 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 Saya tak tahu asal usul awak. 670 00:48:38,666 --> 00:48:40,583 Tapi ahli sihir ilmu hitam tahu. 671 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 Kita akan lawan mereka dan cari jalan. 672 00:48:46,041 --> 00:48:48,958 Banyak awak rahsiakan. Bolehkah saya percaya awak? 673 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 Ini boleh bantu. 674 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 - Apa ini? - Pengampunan. 675 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva. 676 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Seminggu saya pujuk Arthur untuk dapatkannya. 677 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella hampir rosakkannya tadi, tapi… 678 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Saya tak faham. 679 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 - Kenapa… - Masa untuk lupakan sengketa kita. 680 00:49:15,708 --> 00:49:17,333 Kita ada musuh sama. 681 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Ahli sihir ilmu hitam bencana di Alam Asing. 682 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Setiap kali kami halau, mereka kembali. 683 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Benar katanya. Jika benar mereka kumpul kuasa, 684 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 kita perlu halang sebelum terlambat. 685 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 Siapa pun awak, jangan ganggu saya. 686 00:51:42,458 --> 00:51:44,416 Terjemahan sari kata oleh NNorhan