1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Sky.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,208
{\an8}SERIAL NETFLIX
3
00:00:17,291 --> 00:00:19,541
{\an8}- Andreas membakar rumah itu.
- Ya, aku tahu.
4
00:00:21,416 --> 00:00:24,541
{\an8}Dia pemarah. Selalu begitu.
5
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
Pasti kau lupa cerita soal itu.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,166
Ambillah sampah ini.
Aku tahu itu bukan milik Andreas.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,750
Baru beberapa bulan
dan kau sudah terdengar seperti dia, Sky.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
- Bagaimana kau bisa masuk?
- Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
- Sky, kita perlu bicara.
- Tidak.
10
00:00:45,666 --> 00:00:48,250
Kau akan tertangkap,
menyelinap ke sekolah.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
- Setelah usaha Bloom untuk membebaskanmu.
- Aku hampir tertangkap hari ini.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,666
Aku jadi sadar
hanya soal waktu sebelum aku ditemukan.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
Apa yang kau harapkan? Aku tak mau
pergi ke pengasingan tanpa menemuimu.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
Aku ingin minta maaf.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Oke. Kau sudah mengatakannya.
16
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
Pergilah sekarang.
17
00:01:11,916 --> 00:01:14,416
Aku harus bagaimana untuk memperbaiki ini?
18
00:01:15,083 --> 00:01:19,125
Pergilah. Dari Alfea. Blackbridge.
Tinggalkan semuanya.
19
00:01:20,125 --> 00:01:22,166
Pergilah dan jangan kembali.
20
00:01:38,125 --> 00:01:39,541
Saul!
21
00:01:40,666 --> 00:01:42,458
Kau baik sekali mau bergabung.
22
00:01:44,458 --> 00:01:45,666
Bagaimana kau menemukanku?
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,333
Beberapa orang masih peduli dengan hukum.
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
- Maaf.
- Sangat berbeda.
25
00:01:52,583 --> 00:01:54,833
Tapi kelemahan kalian sama.
26
00:01:56,208 --> 00:01:58,375
Ini sebabnya aku tak punya anak.
27
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
Bawa dia ke Gedung Timur.
Ada tempat untuknya.
28
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
- Aku yang bawa semua barang berat.
- Kau mengajukan diri untuk ini.
29
00:02:44,666 --> 00:02:48,875
Ya, untuk pekerjaan sederhana
agar kita bisa menemui Sebastian.
30
00:02:49,375 --> 00:02:53,250
Lalu ada yang usulkan ide tambahan
untuk memperindah perjamuan.
31
00:02:53,333 --> 00:02:55,166
Perjamuan Alumni itu penting.
32
00:02:55,250 --> 00:02:58,875
Semua lulusan ternama Alfea
dari 50 tahun terakhir akan hadir.
33
00:03:00,541 --> 00:03:03,750
Dan kau ingin mereka tahu
kau membantu membuat hiasan meja?
34
00:03:04,708 --> 00:03:06,083
Kau sungguh ingin tahu?
35
00:03:07,458 --> 00:03:08,291
Ya.
36
00:03:08,791 --> 00:03:11,166
Malam ini langkah pertama
dari rencana 20 tahunku.
37
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
Kepala Sekolah akan mengatakan
aku memuja para alumni.
38
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
Aku magang untuk salah satunya di Capitol,
kembali ke Alfea untuk mengajar,
39
00:03:18,333 --> 00:03:19,291
mengejar karier.
40
00:03:19,791 --> 00:03:23,791
Akhirnya, Dowling akan mundur
dan aku menjadi kepala sekolah.
41
00:03:25,333 --> 00:03:27,958
Ini sebabnya aku merahasiakan itu.
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,458
Tidak! Kurasa aku hanya...
43
00:03:31,333 --> 00:03:34,208
Hal terjauh yang kupikirkan
adalah makan siang.
44
00:03:34,708 --> 00:03:36,333
Jujur, aku ragu soal itu.
45
00:03:36,416 --> 00:03:39,250
Kau tak pernah memikirkan hidupmu
setelah lulus?
46
00:03:39,791 --> 00:03:44,041
Di Gardenia,
aku hanya ingin lulus SMA, tapi...
47
00:03:45,541 --> 00:03:48,583
Hidup normal.
Menjadi seniman atau insinyur.
48
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Lalu aku masuk Alfea.
49
00:03:51,875 --> 00:03:53,375
Waktu kita sepuluh menit.
50
00:03:57,625 --> 00:04:00,500
Dia mengurung peri yang hilang
di Gedung Timur.
51
00:04:00,583 --> 00:04:03,416
Kami mencoba masuk,
tapi selalu ada penjaga.
52
00:04:03,500 --> 00:04:06,125
Para penjaga itu akan sibuk malam ini.
53
00:04:06,708 --> 00:04:10,250
Rekan-rekan alumniku orang penting.
Mereka butuh perlindungan.
54
00:04:10,333 --> 00:04:13,916
Maksudmu, kami menyelinap malam ini?
Selama perjamuan?
55
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
Terserah. Santai saja.
56
00:04:16,208 --> 00:04:18,291
Apa artinya bertambahnya peri tanpa sihir?
57
00:04:18,375 --> 00:04:20,458
Kalian mungkin tak diincar.
58
00:04:20,541 --> 00:04:22,458
Mungkin itu cukup bagus, bukan?
59
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
Memang berisiko,
60
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
tapi setelah pemungutan suara,
akan lebih sulit untuk mengalahkannya.
61
00:04:29,166 --> 00:04:30,125
Pemungutan suara apa?
62
00:04:30,666 --> 00:04:34,750
Ratu Luna menunjuk kepala sekolah,
tapi para alumni yang melantiknya.
63
00:04:34,833 --> 00:04:37,291
Biasanya itu formalitas, tapi...
64
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
Rosalind belum bertemu orang-orang ini
selama 16 tahun.
65
00:04:40,291 --> 00:04:43,208
Dia akan gunakan malam ini
untuk mengingatkan kami siapa dia.
66
00:04:44,000 --> 00:04:48,625
Jika berjalan lancar,
dia menjadi kepala sekolah. Jika tidak...
67
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
Apa pendapat orang-orang paling berkuasa
di Solaria
68
00:04:51,291 --> 00:04:54,500
jika mereka tahu Rosalind mencuri sihir
dari murid-muridnya?
69
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Kau hanya perlu bukti.
70
00:04:58,000 --> 00:04:59,541
Ayo, kita harus kembali.
71
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Apa dia menelepon?
72
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Silva?
73
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Tidak.
74
00:05:07,833 --> 00:05:10,458
Makin kita sedikit tahu di mana Saul,
makin aman dia.
75
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Aku tahu.
76
00:05:12,833 --> 00:05:17,083
Kurasa saat Sky menyuruhnya pergi,
aku tak mengira dia akan
77
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
pergi.
78
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
Hubungan bukan ayah-anak itu rumit.
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,875
Selesai lebih awal tak diberi hadiah.
80
00:05:36,958 --> 00:05:38,791
Aku bisa pergi. Itu hadiah.
81
00:05:43,916 --> 00:05:47,041
Ayah rasa Riven bilang
apa yang terjadi di rumah Saul.
82
00:05:47,125 --> 00:05:48,250
Maksud Ayah rumahku?
83
00:05:49,416 --> 00:05:50,750
Ya, aku dengar.
84
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Malam ini akan panjang dan membosankan.
85
00:05:55,958 --> 00:05:59,500
Para alumni angkuh
yang tak pernah bekerja keras.
86
00:06:01,666 --> 00:06:03,041
Ini biasanya membantu Ayah.
87
00:06:04,833 --> 00:06:06,625
- Riven!
- Rehatlah di siang hari.
88
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Perbaiki sikapmu.
89
00:06:08,583 --> 00:06:09,916
Omong-omong, dia juga.
90
00:06:11,041 --> 00:06:13,375
Suasana hati kalian tak menyenangkan.
91
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
- Ada gerendel.
- Ya, aku tahu.
92
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Semua frustrasi yang terpendam ini, Riv.
Kurasa rumor itu benar.
93
00:06:28,958 --> 00:06:31,250
Hubungan bertiga terlalu berat bagimu.
94
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Kau salah.
95
00:06:33,375 --> 00:06:34,541
Itu cuma berakhir.
96
00:06:34,625 --> 00:06:36,125
Apa dia tahu?
97
00:06:43,416 --> 00:06:44,583
Aku modelnya?
98
00:06:46,333 --> 00:06:47,166
Lumayan.
99
00:06:49,166 --> 00:06:50,750
Kau membuat hutan hujan atau...
100
00:06:50,833 --> 00:06:55,833
Astaga, maaf. Aku banyak pikiran.
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
Philip, pergilah. Ya.
102
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Dia tampak berbeda minggu ini.
103
00:07:02,500 --> 00:07:05,416
Sulit bekerja di bawah Rosalind,
tapi biasanya dia bersemangat.
104
00:07:05,500 --> 00:07:07,208
- Itu padam.
- Karena Devin?
105
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
- Karena perbuatanku?
- Itu ulah Rosalind.
106
00:07:11,041 --> 00:07:12,375
Tidak, lebih dari itu.
107
00:07:12,458 --> 00:07:15,125
Aku dengar dia menelepon Malacoy.
108
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
Akademi Malacoy?
109
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
Mereka pernah menawarinya pekerjaan.
Dia menolaknya. Tapi...
110
00:07:23,666 --> 00:07:25,958
Entah apa artinya bagiku dan Sam.
111
00:07:26,666 --> 00:07:29,000
Pengiriman khusus.
Tenang, aku akan membantu.
112
00:07:29,666 --> 00:07:31,625
Kami sudah dibantu.
113
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Ya, tak perlu membantu.
114
00:07:35,875 --> 00:07:36,958
Hai.
115
00:07:38,541 --> 00:07:40,041
- Ini kursimu.
- Cuma butuh...
116
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
- Aku bisa minggir.
- Aku akan pergi.
117
00:07:43,333 --> 00:07:44,166
Aku bisa minggir.
118
00:07:48,666 --> 00:07:49,875
Aku akan pergi.
119
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Oke.
120
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Sampai nanti.
121
00:08:01,333 --> 00:08:03,666
Itu tidak biasa.
122
00:08:04,250 --> 00:08:05,333
Sangat canggung.
123
00:08:05,416 --> 00:08:07,791
Kami berkirim pesan, kini tidak lagi, dan...
124
00:08:08,291 --> 00:08:10,458
Ya, itu aneh. Bisa lupakan saja?
125
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
Kau tak apa?
126
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Tentu saja.
127
00:08:27,083 --> 00:08:30,125
Aku akan ke kamarku.
Harus mandi dan bersiap.
128
00:08:30,208 --> 00:08:34,625
Lihat apa Grey sudah pulih
dari apa pun itu. Dah.
129
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
Kau tak apa?
130
00:08:43,791 --> 00:08:44,625
Kemarilah.
131
00:08:49,708 --> 00:08:52,541
Ingat aku menghilangkan amarah Sam
dengan sihir?
132
00:08:53,041 --> 00:08:55,041
Aku berhenti melakukannya karena ucapanmu.
133
00:08:55,125 --> 00:08:57,291
Soal itu akan terus menumpuk.
134
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
Dia tampak tak apa-apa.
135
00:08:58,916 --> 00:09:00,333
Itu masalahnya. Tidak demikian.
136
00:09:01,166 --> 00:09:04,125
Saat dia melihat Rosalind,
dia sangat marah,
137
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
tapi dia tersenyum dan membohongiku.
138
00:09:08,791 --> 00:09:10,666
Dia merahasiakan sesuatu dariku.
139
00:09:10,750 --> 00:09:12,541
Makin cepat Rosalind pergi, makin baik.
140
00:09:13,791 --> 00:09:15,916
Malam ini dibagi menjadi dua acara.
141
00:09:16,625 --> 00:09:19,291
Yaitu acara berbaur
tempat alumni dan murid mengobrol,
142
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
dan perjamuan itu sendiri,
yang hanya untuk alumni dan tamu VIP.
143
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
Biar kutebak, kau tamu VIP.
144
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Ibuku tak datang tahun ini,
tapi pamanku yang datang.
145
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Banyak yang harus kubicarakan dengannya,
146
00:09:34,333 --> 00:09:36,500
tapi akan kubujuk dia
selagi kau mencari bukti.
147
00:09:36,583 --> 00:09:37,500
Dia bisa dipercaya?
148
00:09:37,583 --> 00:09:39,541
Ya, dia melihat orang apa adanya.
149
00:09:40,416 --> 00:09:44,500
Dan dia berani mengatakannya.
Dia dan Rosalind saling tak suka.
150
00:09:45,083 --> 00:09:47,708
Setidaknya ada yang tahu siapa Rosalind.
151
00:10:19,375 --> 00:10:22,125
Para tamu tiba. Semuanya sudah siap.
152
00:10:26,625 --> 00:10:27,541
Kita harus bergegas.
153
00:10:29,708 --> 00:10:31,375
Para penjaga tahu harus apa.
154
00:10:37,333 --> 00:10:39,041
Saatnya makan malam dan pertunjukan.
155
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
Kurasa itu Duke Hammerström.
156
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
Duke Hammer siapa?
157
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Hammerström.
158
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Dia seperti Jeff Bezos Solaria.
159
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Penemu pembelian berdasarkan pikiran.
Kau pikirkan, kau membelinya. Mengerikan.
160
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
Duke Oscar Hammerström,
Peri Pikiran, lulusan '82.
161
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
Kini memonopoli produk Otherworld.
162
00:11:13,041 --> 00:11:17,208
- Kau membuat kartu catatan?
- Untuk memulai percakapan.
163
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Aku ragu ini cara kerja percakapan.
164
00:11:20,166 --> 00:11:22,333
Aimee Leroy, salam kenal.
165
00:11:22,416 --> 00:11:24,375
Beberapa hari lalu aku membuat teh,
166
00:11:24,458 --> 00:11:28,458
dan aku teringat teori inovatifmu
tentang mekanika cairan unsur.
167
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Ya, tak semuanya hebat.
168
00:11:31,166 --> 00:11:34,208
Tapi ada beberapa jam
sebelum kita menyerbu Gedung Timur.
169
00:11:34,291 --> 00:11:38,333
Aku akan menemanimu dan memastikan
kita berhasil melakukan misimu.
170
00:11:39,291 --> 00:11:43,250
Jadi, semua lulusan Alfea
seperti Duke Hammerstrong?
171
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
Apa tak ada pekerjaan normal
di Otherworld? Tak ada akuntan atau...
172
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Tentu ada. Kebanyakan dari mereka
bukan lulusan Alfea.
173
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
Maksudku, alasan semua alumni
sangat berkuasa adalah karena
174
00:11:56,583 --> 00:11:58,125
sekolah ini yang terbaik.
175
00:11:59,375 --> 00:12:01,416
Aku tahu jalan terbaik ke Gedung Timur.
176
00:12:01,500 --> 00:12:06,083
Jangan panik, tapi kurasa lebih mudah
jika aku pergi sendiri.
177
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
- Tidak.
- Apa?
178
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
Tak apa, aku...
179
00:12:08,375 --> 00:12:11,333
Ditambah, jika aku ketahuan,
aku mungkin diampuni Rosalind.
180
00:12:13,583 --> 00:12:15,000
Ya, tunggu sebentar.
181
00:12:18,458 --> 00:12:19,666
Bisa kubantu?
182
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
Aku mencuri ini dari kantor Rosalind.
Mau pemanasan?
183
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Aku agak sibuk sekarang,
184
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
tapi aku yakin Riven lowong.
185
00:12:28,291 --> 00:12:30,708
Banyak yang harus dibahas. Kami tidak...
186
00:12:30,791 --> 00:12:33,500
Aku mengkhianatinya
demi mendapatkan kepercayaan Rosalind,
187
00:12:33,583 --> 00:12:35,208
itu gagal total dan...
188
00:12:35,791 --> 00:12:37,666
Maaf, Beatrix.
189
00:12:38,791 --> 00:12:40,208
Aku sungguh sibuk sekarang.
190
00:12:54,791 --> 00:12:56,250
Sampanye ini enak.
191
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Cukup enak
untuk menebus pembakaran rumahku?
192
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Rumahmu tak terlalu bagus.
193
00:13:03,416 --> 00:13:05,750
Setidaknya kau memanfaatkan
ranjang lamamu.
194
00:13:06,750 --> 00:13:08,708
Aku terkejut itu tak terbakar lebih dulu.
195
00:13:09,500 --> 00:13:11,833
Ada apa? Tak bisa menemukan titiknya?
196
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
Kau pikir itu lucu?
197
00:13:17,083 --> 00:13:18,041
Aku cuma iri.
198
00:13:18,666 --> 00:13:22,041
Aku dikerjai Beatrix dan Rosalind,
itu bukan hal menyenangkan.
199
00:13:24,791 --> 00:13:26,916
Kau masih tak ingat apa pun?
200
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
Tidak. Satu-satunya hal yang kuingat
adalah dikhianati pacarku
201
00:13:31,125 --> 00:13:33,333
dan Rosalind menghajar pikiranku.
202
00:13:36,208 --> 00:13:37,541
Apa tujuan Rosalind?
203
00:13:39,750 --> 00:13:40,625
Entahlah.
204
00:13:40,708 --> 00:13:41,750
Semuanya kabur.
205
00:13:43,125 --> 00:13:44,041
Tak penting.
206
00:13:44,958 --> 00:13:49,458
Satu-satunya hal yang penting adalah
aku menyadari betapa menyebalkannya Bea.
207
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Senang sudah berakhir.
208
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Masuk.
209
00:14:00,333 --> 00:14:01,750
Aku akan mandi.
210
00:14:08,708 --> 00:14:11,250
- Apa yang terjadi?
- Pertanyaan bagus.
211
00:14:11,750 --> 00:14:14,666
Tapi kau harus lebih mendetail.
212
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Ada masalah antara kau dan Beatrix,
tapi dia tak mau bilang.
213
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
Beatrix bersikap cerdik. Mengejutkan.
214
00:14:26,666 --> 00:14:27,541
Hubungan kami usai.
215
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
Astaga, aku tak sadar
harus melaporkan semuanya kepadamu.
216
00:14:36,416 --> 00:14:37,375
Kalau kita?
217
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
Apa pun hubungan kalian,
itu tak mengubah kita...
218
00:14:41,875 --> 00:14:44,000
Tak ada "kita", Dane.
219
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
Kita tak berhubungan.
220
00:14:47,833 --> 00:14:49,333
Kupikir itu jelas.
221
00:14:53,958 --> 00:14:54,958
Dengar,
222
00:14:56,000 --> 00:14:58,333
maaf, oke?
223
00:14:59,041 --> 00:14:59,875
Tapi
224
00:15:01,416 --> 00:15:02,625
ini bukan tentangmu.
225
00:15:04,541 --> 00:15:05,666
Tidak pernah.
226
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Apa itu soal alumni?
227
00:15:27,541 --> 00:15:31,583
Ya, membantuku menata pikiranku.
Aku tahu itu aneh.
228
00:15:33,166 --> 00:15:34,583
Aisha melakukan hal yang sama.
229
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Dengar, aku tak akan mengatakan ini
jika aku tak bisa merasakan emosi orang,
230
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
tapi Aisha 100% menyukaimu.
231
00:15:43,708 --> 00:15:44,541
Jangan menyerah.
232
00:15:51,458 --> 00:15:52,791
Sam akan segera beres.
233
00:16:25,500 --> 00:16:26,708
Sedang apa kau?
234
00:16:27,458 --> 00:16:30,416
- Sam, aku hanya...
- Menggeledah barangku. Benar.
235
00:16:32,333 --> 00:16:35,416
Kenapa ada Amalgam Eldwyn di tasmu?
Dan jarum suntik?
236
00:16:35,500 --> 00:16:38,625
- Itu untuk katalog ayahku.
- Berhenti berbohong, kau tahu aku.
237
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Rosalind adalah masalah.
238
00:16:51,583 --> 00:16:53,166
Seseorang harus bertindak.
239
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
- Benar. Kita akan mengeksposnya...
- Itu tak cukup!
240
00:16:57,000 --> 00:16:59,583
- Aku tahu kau marah.
- Tidak, dia merusak keluargaku.
241
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Ayahku takut. Dia ingin pindah dari Alfea.
242
00:17:01,708 --> 00:17:04,125
- Mari kita bicarakan ini.
- Tidak.
243
00:17:04,666 --> 00:17:06,375
Cukup bicaranya. Dia harus membayar.
244
00:17:08,166 --> 00:17:10,208
Sam, aku menghilangkan amarahmu.
245
00:17:12,375 --> 00:17:14,750
Selama berminggu-minggu. Dengan sihirku.
246
00:17:15,708 --> 00:17:18,750
Setiap kau marah pada Rosalind,
aku hilangkan.
247
00:17:20,208 --> 00:17:23,958
Itu terus menumpuk, aku tak menyadarinya.
248
00:17:25,250 --> 00:17:28,791
- Aku tak tahu. Dan...
- Kau memanipulasi pikiranku?
249
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Aku hanya ingin kau bahagia.
250
00:17:31,041 --> 00:17:33,333
Dan kau tak memberitahuku?
251
00:17:34,625 --> 00:17:35,541
Maaf.
252
00:17:36,958 --> 00:17:40,291
Tapi ini kesalahanku. Bisa kau lihat.
253
00:17:42,166 --> 00:17:43,375
Ini bukan kau.
254
00:17:44,875 --> 00:17:46,166
Kau bukan pembunuh.
255
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
- Sam...
- Jangan sentuh aku.
256
00:18:24,333 --> 00:18:26,750
Para penjaga akan pergi
begitu perjamuan dimulai.
257
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
Kalau tidak, alihkan perhatian mereka.
258
00:18:29,416 --> 00:18:30,458
Kalian tampak cantik.
259
00:18:31,666 --> 00:18:32,666
Malam penting.
260
00:18:32,750 --> 00:18:34,000
Lebih dari dugaanmu.
261
00:18:34,750 --> 00:18:36,083
Berjalanlah bersamaku.
262
00:18:38,458 --> 00:18:41,375
- Itu tak tampak bagus.
- Ya, ini juga.
263
00:18:41,875 --> 00:18:45,166
Aku memilih untuk terus positif.
Terus kabari aku.
264
00:18:46,333 --> 00:18:47,250
Paman Arthur!
265
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
Stella!
266
00:18:49,916 --> 00:18:54,750
Jadi, cuma kita berdua, haruskah kita
mencoba percakapan manusia sungguhan?
267
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
Aku bukan robot.
268
00:18:56,666 --> 00:18:59,791
Jangan beri tahu siapa pun,
tapi aku benci ini.
269
00:19:00,291 --> 00:19:02,333
- Reed, senang berjumpa!
- Terima kasih.
270
00:19:03,833 --> 00:19:06,708
Uang dan status. Status dan uang.
271
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Keberadaan yang mengerikan.
272
00:19:11,625 --> 00:19:14,375
Tapi kau butuh mereka untuk memilihmu.
273
00:19:15,416 --> 00:19:17,000
Aku tahu.
274
00:19:18,375 --> 00:19:22,666
Itu sebabnya aku ingin
kau bersamaku hari ini.
275
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Duduklah di sebelahku di perjamuan.
276
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
Kukira hanya tamu VIP
yang diundang ke perjamuan.
277
00:19:29,166 --> 00:19:32,291
Kau peri pertama yang berubah
dalam beberapa generasi.
278
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Itu sangat penting.
279
00:19:35,750 --> 00:19:37,041
Kau menjadikanku trofimu.
280
00:19:37,750 --> 00:19:38,875
Kau cepat paham.
281
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
Bagaimana jika aku menolak?
282
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Itu Marsekal Lapangan Bavani Selvarajah,
283
00:19:49,666 --> 00:19:51,791
Komandan Pasukan Solaria.
284
00:19:52,291 --> 00:19:55,333
Aku ingin tahu apa tindakannya
jika dia tahu kau dan teman-temanmu
285
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
menyerang karavannya
dan membebaskan Saul Silva?
286
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Kurasa dia mungkin marah.
287
00:20:01,916 --> 00:20:03,166
Mari kita cari tahu.
288
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Marsekal Lapangan.
289
00:20:06,083 --> 00:20:08,750
Rosalind. Siapa ini?
290
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
Ini murid bintangku.
291
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
Peri yang berubah. Bloom.
292
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
Senang berjumpa.
293
00:20:18,416 --> 00:20:20,500
Kenapa kau begitu tenang saat ini?
294
00:20:21,625 --> 00:20:22,458
Latihan.
295
00:20:23,208 --> 00:20:27,625
Saat kami di Linphea, aku dibawa
ke banyak penggalangan dana.
296
00:20:27,708 --> 00:20:30,916
Ingatlah bahwa semua orang dewasa ini
pernah seusia kita.
297
00:20:31,000 --> 00:20:31,833
Aimee Leroy.
298
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Dia, aku harus bicara dengannya.
299
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Tentu.
300
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Terima kasih. Dah.
301
00:20:43,625 --> 00:20:44,458
Apa itu...
302
00:20:44,541 --> 00:20:47,083
Kartu catatan. Tentang Aimee Leroy.
303
00:20:47,583 --> 00:20:49,583
- Nikahi dia!
- Kita harus bicara.
304
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Di sini. Ayo.
305
00:20:53,625 --> 00:20:58,416
Lalu tiba-tiba,
Rosalind menempelkannya di punggungku.
306
00:20:59,041 --> 00:21:02,875
- Aku tahu aku tak sempurna, tapi...
- Itu agak berlebihan.
307
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
- Ya.
- Semua orang di rumah setuju.
308
00:21:05,083 --> 00:21:08,666
Terima kasih. Ibuku pikir aku anak nakal.
309
00:21:08,750 --> 00:21:12,958
- Aku tahu siapa kau. Tenang.
- Bisakah kau membujuknya melepasnya?
310
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Kau tahu aku memihakmu, Sayang.
311
00:21:15,791 --> 00:21:18,708
Tapi ibumu cuma mendengarkan Rosalind
belakangan ini.
312
00:21:18,791 --> 00:21:20,000
Bagaimana jika dia pergi?
313
00:21:20,666 --> 00:21:25,000
Tak bisa kubayangkan kau suka
ada orang lain yang berpengaruh besar.
314
00:21:27,916 --> 00:21:30,041
Apa pun perasaanku tentang itu,
315
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
aku tak bodoh
hingga menyatakannya di depan umum.
316
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
- Sampanye?
- Terima kasih.
317
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Baik sekali.
318
00:21:37,750 --> 00:21:40,708
Di mana teman sekamarmu itu?
319
00:21:41,875 --> 00:21:43,708
- Yang mana?
- Stella!
320
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Hanya ada satu.
321
00:21:46,000 --> 00:21:47,583
Peri yang berubah.
322
00:21:47,666 --> 00:21:48,583
Bloom.
323
00:21:49,916 --> 00:21:51,625
Tentu kau tertarik kepadanya.
324
00:21:52,208 --> 00:21:54,416
Saat Makhluk Hangus menyerang,
aku tahu harus apa
325
00:21:54,500 --> 00:21:55,833
karena sorenya
326
00:21:55,916 --> 00:21:59,166
Rosalind mengajariku di Lingkaran Batu
untuk memanfaatkan sihirku.
327
00:22:00,541 --> 00:22:03,291
Aku ingat masa-masa berlatih denganmu.
328
00:22:03,791 --> 00:22:04,708
Itu terbayar.
329
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Richard sudah puluhan tahun
menjadi Wali Kota Blackbridge.
330
00:22:09,583 --> 00:22:10,833
Disukai semua orang.
331
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
- Bagaimana istrimu?
- Sehat, terima kasih.
332
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
Aku mengiriminya 20 pesan.
333
00:22:22,125 --> 00:22:23,375
Dia tak merespons.
334
00:22:25,125 --> 00:22:26,833
Dia belum pergi dari sisi Rosalind.
335
00:22:26,916 --> 00:22:29,833
Tak akan. Dia ditempatkan
di sebelah Rosalind di perjamuan.
336
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
- Dia tak bisa menyusup.
- Benar.
337
00:22:32,500 --> 00:22:35,583
Tapi itu tak masalah
asalkan orang lain melakukannya.
338
00:22:37,166 --> 00:22:39,666
- Itu tugas kita.
- Tak perlu menunggu?
339
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Kau harus bergerak cepat.
Bloom sangat kuat.
340
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Jika Rosalind mengaksesnya,
dia bisa menguapkan seluruh ruangan...
341
00:22:46,250 --> 00:22:48,958
Mengerti. Rosalind dan Bloom
berarti kabar buruk.
342
00:22:50,250 --> 00:22:51,083
Ya.
343
00:23:01,583 --> 00:23:03,875
Matikan atau kuhancurkan.
344
00:23:07,916 --> 00:23:09,833
- Sam ingin membunuhnya?
- Saat ini.
345
00:23:09,916 --> 00:23:12,833
- Tapi dia sedang kalut.
- Kau tak tahu ke mana dia?
346
00:23:14,208 --> 00:23:15,708
Dia tak menjawab pesanku.
347
00:23:16,583 --> 00:23:19,583
- Aku bisa hilangkan amarahnya...
- Kau belum belajar?
348
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Saat kau lakukan itu pada Aisha,
aku bilang itu ide buruk.
349
00:23:22,416 --> 00:23:25,750
Dan kau terus melakukannya,
ke saudaraku. Kini dia hampir
350
00:23:27,583 --> 00:23:30,458
menjadi pembunuh
dan kau mau mengulanginya? Pintar.
351
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
Ayo cari dia sebelum dia bertindak.
352
00:23:53,875 --> 00:23:55,916
Jadi, aku menjadi rakyat jelata.
353
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
Ayah kira kau tak mau datang.
354
00:23:58,583 --> 00:24:01,458
Memang. Tapi jika ada yang duduk
dengan Ayah, aku orangnya.
355
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
Bukan orang paling membosankan
di dunia ini. Sulit dipercaya.
356
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
Jangan buat keributan.
357
00:24:07,583 --> 00:24:08,416
Benar.
358
00:24:08,958 --> 00:24:11,875
Jangan merusak
rencana misterius Rosalind malam ini.
359
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Apa?
360
00:24:21,958 --> 00:24:23,750
- Kita pergi.
- Apa?
361
00:24:23,833 --> 00:24:26,750
- Ini bodoh. Kita pergi.
- Aku sedang bicara dengan temanku.
362
00:24:26,833 --> 00:24:27,791
Soal apa?
363
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
Asupan kalori? Deadlift terbaikmu?
Cara menghindari memungut buku?
364
00:24:35,041 --> 00:24:36,791
Dulu kupikir kau lebih dari ini.
365
00:24:37,458 --> 00:24:40,500
Kesombongan itu topeng gadis kecil
yang ketakutan,
366
00:24:41,000 --> 00:24:42,625
tapi kau cuma menyebalkan.
367
00:24:42,708 --> 00:24:46,375
Dan yang menyedihkannya
kau pikir orang takut padamu. Tidak.
368
00:24:46,875 --> 00:24:48,500
Mereka cuma tak menyukaimu.
369
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Maaf. Sampai di mana tadi?
370
00:24:54,583 --> 00:24:56,541
Menggunakan kesempatan
untuk menyapu kakiku.
371
00:24:59,791 --> 00:25:01,333
Kau bisa jahat kepadaku.
372
00:25:02,083 --> 00:25:04,125
Kau bisa main mata dengan cowok.
373
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
Kau bisa melakukan apa saja.
374
00:25:08,416 --> 00:25:10,458
Dia tak akan pernah mencintaimu.
375
00:25:12,083 --> 00:25:13,000
Ketahuilah.
376
00:25:24,541 --> 00:25:27,333
Ayo. Gedung Timur lewat sini.
377
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Kupikir kau mungkin butuh teman.
378
00:25:59,250 --> 00:26:00,916
- Hei.
- Hei.
379
00:26:03,500 --> 00:26:05,583
Kukira kau melakukan tugas rahasia.
380
00:26:06,708 --> 00:26:07,625
Sama.
381
00:26:08,583 --> 00:26:10,375
Rosalind punya pemikiran lain.
382
00:26:12,416 --> 00:26:13,750
Aisha dan Flora mengurusnya,
383
00:26:13,833 --> 00:26:16,833
jadi aku harus memastikan
Rosalind sesuai prediksi. Apa?
384
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
Apa?
385
00:26:20,916 --> 00:26:22,333
Kau hanya tampak...
386
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Tak percaya kau pacarku.
387
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
...juga merasa tak enak.
388
00:26:34,208 --> 00:26:35,416
Sedang apa kau di sini?
389
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Rosalind mengundangku.
390
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
Syukurlah. Seseorang dengan kisah menarik.
391
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Aku ingin mendengar semuanya.
392
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
Kenapa gelas ini kosong?
393
00:26:48,041 --> 00:26:48,875
Terima kasih.
394
00:26:53,375 --> 00:26:55,708
Tentu dia bingung.
Kau mempermainkan pikirannya.
395
00:26:55,791 --> 00:26:57,208
Bukan itu maksudku.
396
00:26:58,708 --> 00:27:00,916
Maaf. Tunggu dua menit. Koktail khusus.
397
00:27:01,416 --> 00:27:02,875
Kurasa aku membujuknya.
398
00:27:03,375 --> 00:27:05,541
Sam bukan pembunuh dan dia tahu itu.
399
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Kuharap kau benar.
Jika ada yang tahu rencananya...
400
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Ikut aku. Sekarang.
401
00:27:19,541 --> 00:27:20,375
Ke sana.
402
00:27:30,125 --> 00:27:32,333
- Yakin ini jalannya?
- Kurasa begitu.
403
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
- Kau kenal Sebastian?
- Aku pernah melihatnya di kota.
404
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Dia sungguh mengecewakan.
405
00:28:04,708 --> 00:28:07,500
Andreas mencoba menjadikannya
Spesialis tangguh, tapi...
406
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Sungguh sulit.
407
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Andreas, kapan-kapan, datanglah ke Capitol
408
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
dan minta guru etiket Stella
memberimu pelajaran.
409
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Pasti itu akan lucu.
410
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Setidaknya Sky cukup beruntung
dibesarkan oleh Saul,
411
00:28:23,875 --> 00:28:26,958
meski dia pun tak tahu cara mengasuh anak.
412
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
- Paman Arthur!
- Ayolah. Kau tahu itu benar.
413
00:28:31,166 --> 00:28:35,333
Jangan tersinggung, tapi jika kau
dan keponakanku tetap bersama,
414
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
skandal!
415
00:28:38,291 --> 00:28:41,166
Meski demikian, kau beruntung.
416
00:28:41,916 --> 00:28:44,416
Mendapatkan peri yang berubah.
417
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
Bagus.
418
00:28:46,958 --> 00:28:50,166
- Kau salah.
- Minumlah air.
419
00:28:50,250 --> 00:28:52,708
Tidak, jangan memerintahku.
420
00:28:55,833 --> 00:28:58,041
Permisi sejenak.
421
00:28:59,916 --> 00:29:01,166
Minuman satunya.
422
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
423
00:29:15,833 --> 00:29:19,291
Maaf, situasinya memanas di sana.
424
00:29:20,833 --> 00:29:24,875
- Terima kasih.
- Mungkin kurangi sedikit.
425
00:29:25,500 --> 00:29:29,416
- Semua orang sangat sensitif.
- Tidak, kau hanya berengsek.
426
00:29:31,208 --> 00:29:32,291
Apa katamu?
427
00:29:32,375 --> 00:29:34,958
Maaf. Kau ingin kukatakan lebih keras?
428
00:29:39,750 --> 00:29:42,416
Kau sadar kau bukan apa-apa. Ya?
429
00:29:42,500 --> 00:29:46,541
Bahkan lebih buruk.
Staf kebersihanku lebih penting darimu.
430
00:29:46,625 --> 00:29:48,750
Jangan bicara seperti itu kepadanya.
431
00:29:48,833 --> 00:29:51,875
Jangan kemari dan menghina teman-temanku.
432
00:29:52,541 --> 00:29:55,250
Setiap ucapan dari mulutmu
433
00:29:55,750 --> 00:29:57,541
adalah penghinaan terselubung.
434
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
Dan kau mabuk.
435
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Ya, aku memerintahmu.
436
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
Minumlah air putih.
437
00:30:09,083 --> 00:30:10,583
Ibumu benar.
438
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
Kau berubah.
439
00:30:13,458 --> 00:30:16,750
Sayang sekali.
Kau juga ingin permata itu lepas.
440
00:30:24,458 --> 00:30:27,500
Dia menyebalkan, tapi aku butuh dia.
441
00:30:29,125 --> 00:30:30,625
Untuk pemungutan suara?
442
00:30:30,708 --> 00:30:31,791
Dan hal-hal lain.
443
00:30:33,958 --> 00:30:35,333
Kenapa kau penuh teka-teki?
444
00:30:36,583 --> 00:30:37,958
Aku tak bisa memahamimu.
445
00:30:39,708 --> 00:30:43,125
Kau mengancamku dan teman-temanku.
Lalu mengundang pacarku untuk menemaniku.
446
00:30:44,625 --> 00:30:46,791
Sikapmu seolah-olah kita saingan, lalu...
447
00:30:46,875 --> 00:30:49,458
Kau pikir aku dalang jahat, bukan?
448
00:30:51,958 --> 00:30:53,708
Kurasa itu salahku.
449
00:30:54,416 --> 00:30:56,333
Itu persona yang kukembangkan.
450
00:30:58,250 --> 00:31:00,375
Pertama, aku akan jujur kepadamu.
451
00:31:00,958 --> 00:31:04,666
Aku tak akan menyerahkan kalian.
Aku bisa kehilangan kepercayaanmu.
452
00:31:05,750 --> 00:31:07,833
Kau tahu itu akan membuatku tampak buruk?
453
00:31:08,416 --> 00:31:11,666
Ruangan ini dipenuhi orang
yang ingin melihatku gagal.
454
00:31:12,708 --> 00:31:16,458
Aku penuh teka-teki
sebab setiap gerakanku harus tanpa cela
455
00:31:16,541 --> 00:31:18,125
atau aku akan diserang.
456
00:31:19,041 --> 00:31:20,125
Mereka menyukaimu.
457
00:31:20,208 --> 00:31:24,500
Tak ada yang suka orang kuat.
Kau akan segera tahu.
458
00:31:26,333 --> 00:31:28,708
Untungnya, rasa takut juga berhasil.
459
00:31:29,291 --> 00:31:30,333
Teka-teki lagi.
460
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
Kau ahli soal itu.
461
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Aku harus bersenang-senang.
462
00:31:34,916 --> 00:31:38,500
Maaf, aku banyak mengucapkan omong kosong.
463
00:31:40,000 --> 00:31:42,208
Tapi ada satu hal yang benar.
464
00:31:43,125 --> 00:31:44,833
Kau murid bintangku, Bloom.
465
00:31:46,166 --> 00:31:50,875
Berubah, mengalahkan Makhluk Hangus,
itu baru awal dari kisahmu.
466
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
Sebuah kisah yang beruntung aku saksikan.
467
00:31:54,416 --> 00:31:57,833
Kau akan membentuk Otherworld
lebih dari para peri ini
468
00:31:58,458 --> 00:32:00,916
dan sejujurnya, lebih dari teman-temanmu.
469
00:32:02,125 --> 00:32:03,041
Tak akan mudah.
470
00:32:04,375 --> 00:32:05,916
Aku ada di pihakmu.
471
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Sekarang, permisi,
472
00:32:14,333 --> 00:32:16,625
aku punya urusan rahasia.
473
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
Apa kita sudah lewat sini?
474
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
Tidak jelas. Setiap lorong terlihat sama.
475
00:32:34,208 --> 00:32:35,333
Menakutkan.
476
00:32:37,041 --> 00:32:37,875
Apa itu tadi?
477
00:32:41,541 --> 00:32:42,916
{\an8}Ya, tentu saja.
478
00:32:46,500 --> 00:32:48,583
Kau tak akan merespons? Kau menyiksaku.
479
00:32:48,666 --> 00:32:51,125
Hidupku seperti diagram. Hanya ada ruang...
480
00:32:51,208 --> 00:32:53,041
Tidak, jangan lakukan ini lagi.
481
00:32:54,166 --> 00:32:57,958
Jangan gunakan tujuanmu sebagai alasan.
Ini lebih dalam dari itu.
482
00:32:58,041 --> 00:33:02,708
Dengar, aku tak suka melakukan hal
yang tak kukuasai, ini salah satunya.
483
00:33:03,583 --> 00:33:04,875
Hal apa?
484
00:33:09,666 --> 00:33:11,208
Aku tak pernah berkencan.
485
00:33:11,291 --> 00:33:13,916
Sama sekali. Selama ini.
486
00:33:14,000 --> 00:33:18,083
Beberapa hal terjadi secara alami,
tapi bagaimana jika tidak?
487
00:33:18,666 --> 00:33:21,916
Bagaimana jika aku berkorban
untuk sesuatu yang akan gagal?
488
00:33:22,000 --> 00:33:25,208
Atau lebih buruk,
sesuatu yang akan menyakitiku.
489
00:33:26,291 --> 00:33:29,416
Aku paham kau ingin melindungi dirimu.
490
00:33:30,666 --> 00:33:34,333
Percayalah, tak perlu berlindung
dari mencintai seseorang.
491
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Aisha, kita dirancang untuk jatuh cinta.
492
00:33:38,416 --> 00:33:42,416
Tubuh kita melepaskan hormon
saat bakteri usus kita cocok.
493
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Keren, 'kan?
494
00:33:44,791 --> 00:33:47,000
Tapi kita masih melawan. Kenapa?
495
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
Agar tak terluka.
Untuk mempertahankan ilusi akan kendali.
496
00:33:54,125 --> 00:33:56,166
Kehilangan kendali
adalah bagian terbaiknya.
497
00:33:57,250 --> 00:33:59,083
Ya, mungkin akan berakhir.
498
00:33:59,875 --> 00:34:02,125
Saat itu terjadi,
itu bisa jadi perasaan terburuk.
499
00:34:03,166 --> 00:34:04,375
Namun, itulah hidup.
500
00:34:04,875 --> 00:34:06,125
Jangan jauhi hidup.
501
00:34:09,791 --> 00:34:11,000
Kita sudah sampai.
502
00:34:29,958 --> 00:34:31,500
Ini pasti lab, tapi...
503
00:34:42,750 --> 00:34:44,000
Apa tercium sesuatu?
504
00:34:53,166 --> 00:34:55,041
Alkohol. Ini sudah disterilkan.
505
00:35:05,541 --> 00:35:07,625
Akan kututup untuk berjaga-jaga.
506
00:35:15,916 --> 00:35:19,333
Kita butuh bukti.
Lab kosong bukan bukti. Dan...
507
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Kau dengar itu?
508
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
Lampunya!
509
00:35:28,166 --> 00:35:29,666
Tunggu, biar aku saja.
510
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Mungkin stekernya rusak.
511
00:35:50,958 --> 00:35:52,083
Sudah.
512
00:35:52,166 --> 00:35:53,041
Aisha!
513
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Ke arah sana!
514
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Itu dia!
515
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Berhenti menyalurkan.
Kurasa sihirmu tak berhasil.
516
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
- Di mana itu?
- Entahlah.
517
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Di sana.
518
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
Tolong!
519
00:36:48,500 --> 00:36:49,625
Sihir tak mempan.
520
00:36:50,250 --> 00:36:51,583
Kalau kimia?
521
00:36:57,500 --> 00:37:00,250
- Hanya itu?
- Ya, kita mendapatkannya.
522
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Seperti tumpukan cairan kental.
523
00:37:02,333 --> 00:37:05,333
Kita punya video penjara bawah tanah
di Gedung Timur.
524
00:37:06,416 --> 00:37:08,083
Ditambah foto buku itu.
525
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Flora, Terra, dan aku
melihat perbuatannya kepada Devin.
526
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Entah apa itu cukup.
Mungkin kita butuh bukti lagi.
527
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
Jangan menunggu.
Selagi orang berpengaruh sedang berkumpul.
528
00:37:17,458 --> 00:37:18,541
Tapi kalau kita salah?
529
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Rosalind tahu kita membebaskan Silva.
530
00:37:24,625 --> 00:37:27,083
- Makin banyak alasan.
- Dia belum beri tahu siapa pun.
531
00:37:27,166 --> 00:37:29,041
Dia bilang tak akan mengadu, dan aku...
532
00:37:30,166 --> 00:37:32,750
Aku tahu seharusnya tidak, tapi begitulah,
533
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
aku memercayainya.
534
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
- Ini rumit.
- Sebenarnya cukup sederhana.
535
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Bahkan klise.
536
00:37:42,250 --> 00:37:46,291
Terasing seumur hidupmu.
Merasa diistimewakan dan tak puas.
537
00:37:47,833 --> 00:37:48,916
Kau asal bicara.
538
00:37:49,000 --> 00:37:51,708
Aku tahu persis ucapanku
karena aku menjalaninya.
539
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
Kau sepertinya lupa
beginilah hidupku dulu.
540
00:37:54,208 --> 00:37:56,791
Ketenaranmu akan membuat orang terbunuh.
541
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Jadi, jika kau tak mau, aku saja.
542
00:37:59,833 --> 00:38:02,125
...tetap di tangan yang tepat.
543
00:38:02,208 --> 00:38:05,458
Dan cukup kuat
untuk menahan kekuatan rapuhnya.
544
00:38:06,916 --> 00:38:12,125
Jadi, mari selesaikan pemungutan suara ini
agar kita bisa terus minum.
545
00:38:17,541 --> 00:38:19,791
Rosalind tak seperti kelihatannya.
546
00:38:24,666 --> 00:38:26,500
Aku mencoba menolongnya, Terra!
547
00:38:27,000 --> 00:38:30,250
- Tolong jangan marah padaku.
- Orang perlu punya perasaan.
548
00:38:31,291 --> 00:38:32,791
Aku tak bisa mengatur perasaanku.
549
00:38:39,541 --> 00:38:40,375
Apa itu Sam?
550
00:38:48,458 --> 00:38:50,250
- Dia...
- Dia akan baik -baik saja.
551
00:38:51,458 --> 00:38:53,208
Kalian berdua harus bicara.
552
00:39:04,583 --> 00:39:05,750
Ingat saat kita bertemu?
553
00:39:06,875 --> 00:39:10,083
- Tentu.
- Katamu aku sangat tenang.
554
00:39:12,125 --> 00:39:14,166
Ucapan hebat
untuk orang yang baru kau temui.
555
00:39:14,666 --> 00:39:17,458
Enya lebih mudah dipahami.
Tapi aku mengerti maksudmu.
556
00:39:19,500 --> 00:39:23,208
Entah kapan keadaan berubah,
tapi kini hidupku penuh kekacauan.
557
00:39:27,666 --> 00:39:29,166
Seluruh hidup kita kacau.
558
00:39:32,125 --> 00:39:34,583
Aku tahu alasanmu
ingin menghilangkan kekacauannya.
559
00:39:34,666 --> 00:39:36,250
Aku tak menyalahkanmu.
560
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Tentu aku bukan pembunuh.
561
00:39:41,333 --> 00:39:43,125
Tapi aku tak baik-baik saja, Musa.
562
00:39:43,708 --> 00:39:45,291
Bukan karena perbuatanmu.
563
00:39:47,208 --> 00:39:48,125
Lalu apa?
564
00:39:53,500 --> 00:39:54,958
Aku meninggalkan Alfea.
565
00:39:57,000 --> 00:40:00,583
Tidak. Ini hanya sementara. Kau bingung.
566
00:40:03,666 --> 00:40:05,791
Tapi kau bisa merasakan perasaanku.
567
00:40:06,958 --> 00:40:08,083
Aku tak bingung.
568
00:40:08,791 --> 00:40:09,875
Tidak lagi.
569
00:40:09,958 --> 00:40:12,833
- Kita bisa perbaiki. Katakan caranya.
- Musa.
570
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Kau, kita,
571
00:40:17,166 --> 00:40:19,541
cuma itu hal baik dalam hidupku
belakangan ini.
572
00:40:21,333 --> 00:40:22,541
Tapi itu tak cukup.
573
00:40:30,791 --> 00:40:31,666
Ayah menyerah?
574
00:40:32,166 --> 00:40:35,833
Marco setuju merahasiakan ini
asalkan Ayah mencari bantuan untuk Sam...
575
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
Maka lakukanlah...
576
00:40:37,125 --> 00:40:39,166
Ayah tak bisa tinggal di sini. Dan kau...
577
00:40:39,250 --> 00:40:40,875
Jangan bawa aku pergi dari sekolah.
578
00:40:42,291 --> 00:40:46,125
- Jangan menjauhkanku dari teman-temanku.
- Ayah tak akan sanggup.
579
00:40:47,541 --> 00:40:48,541
Tempatmu di sini.
580
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
Tapi Sam dan Ayah harus pergi.
581
00:40:54,458 --> 00:40:56,000
Bagaimana jika Rosalind kalah?
582
00:40:56,791 --> 00:40:58,000
Pemikiran bagus.
583
00:40:58,791 --> 00:41:01,208
Tapi dia lebih lihai dari dugaanmu.
584
00:41:04,000 --> 00:41:06,083
Setelah menyiksanya di labnya,
585
00:41:06,166 --> 00:41:11,416
setelah mencuri sihirnya, Rosalind
membiarkan murid itu mati di kantornya.
586
00:41:13,250 --> 00:41:15,083
Devin pantas dapat yang lebih baik.
587
00:41:16,166 --> 00:41:17,833
Begitupun Solaria.
588
00:41:21,041 --> 00:41:25,708
Aku benci melanggar protokol,
tapi ada yang tak sesuai
589
00:41:25,791 --> 00:41:27,166
dengan teori Yang Mulia.
590
00:41:27,833 --> 00:41:28,875
Devin!
591
00:41:30,250 --> 00:41:34,833
Sekitar sebulan lalu,
temanku Wali Kota Quinn meneleponku.
592
00:41:34,916 --> 00:41:39,083
Dua peri, yang baru dikeluarkan
dari Alfea,
593
00:41:39,166 --> 00:41:40,583
hilang di Blackbridge.
594
00:41:41,166 --> 00:41:44,125
Mereka ditemukan
beberapa hari kemudian, lumpuh.
595
00:41:44,208 --> 00:41:46,500
Digigit. Aku menawarkan bantuanku.
596
00:41:46,583 --> 00:41:49,791
Tapi sampai jawaban ditemukan,
dia bersumpah akan merahasiakannya.
597
00:41:49,875 --> 00:41:51,458
Dia tak mau menimbulkan kepanikan.
598
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Harus kuakui, aku bingung
599
00:41:54,583 --> 00:42:00,375
sampai aku meminjam buku
dari Arsip Kerajaan, dengan izin Arthur.
600
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
Di dalamnya, aku menemukan
makhluk kuno bernama Scraper,
601
00:42:05,583 --> 00:42:08,208
yang berasal dari Negeri Kegelapan.
602
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Ia memakan sihir.
603
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
Aku sadar itu yang menimpa
para peri malang itu.
604
00:42:21,083 --> 00:42:25,208
Aku mempelajari Scraper
di sekolah ini sejak menangkapnya.
605
00:42:25,958 --> 00:42:28,041
Baru setelah Devin ditemukan,
606
00:42:28,125 --> 00:42:30,166
aku mendapat jawaban yang kubutuhkan.
607
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Aku bisa menyembuhkannya
dari kondisi koma.
608
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
Semua berkat putri Benjamin Harvey,
609
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
yang menemukan amalgam
yang mampu menyembuhkan ketiga peri.
610
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Aku membaca pikiran mereka
dan gambarannya menjadi jelas.
611
00:42:43,666 --> 00:42:47,333
Scraper dipanggil oleh Penyihir Darah.
612
00:42:48,916 --> 00:42:53,291
Musuh lama kita telah menemukan cara
mencuri sihir kita.
613
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Jika Penyihir Darah
terus menggunakan Scraper,
614
00:42:58,791 --> 00:42:59,708
sihir peri,
615
00:43:00,375 --> 00:43:01,458
lalu peri,
616
00:43:02,166 --> 00:43:03,375
akan lenyap.
617
00:43:05,458 --> 00:43:11,875
Jelas, meski aku berusaha
merahasiakan penyelidikanku,
618
00:43:13,625 --> 00:43:16,125
beberapa dari kalian
merasakan bahaya dan bertindak.
619
00:43:17,125 --> 00:43:20,833
Keberanian kalian akan dibutuhkan
di masa depan,
620
00:43:22,125 --> 00:43:23,958
saat kita menghadapi musuh sebenarnya.
621
00:43:25,250 --> 00:43:27,041
Terima kasih sudah bergabung.
622
00:43:27,916 --> 00:43:30,416
Murid-murid, untuk saat ini, pergilah.
623
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Kecuali kau, Bloom.
624
00:43:47,500 --> 00:43:50,708
- Stella, kau baik-baik saja?
- Ya. Aku cuma mau sendirian.
625
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
Dia tidak mati. Aku tak membunuhnya.
626
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Kita salah. Tadinya aku yakin kita benar.
627
00:44:02,916 --> 00:44:06,458
- Tapi kita salah.
- Apa lagi kesalahanmu?
628
00:44:10,666 --> 00:44:11,500
Pergilah.
629
00:44:16,291 --> 00:44:18,166
Ibu peri sejati.
630
00:44:19,916 --> 00:44:22,583
Kau tahu, mari minum untuk itu.
631
00:44:23,083 --> 00:44:25,458
Kau awali dengan ibu peri.
Aku tak menghargai itu.
632
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
Apa? Ibu baptisku seksi sekali.
633
00:44:28,125 --> 00:44:31,708
Apa ini biasanya berhasil untukmu?
Anak nakal berhati emas.
634
00:44:31,791 --> 00:44:33,041
Entahlah, beri tahu aku.
635
00:44:33,875 --> 00:44:35,375
- Itu berhasil?
- Tidak.
636
00:44:36,166 --> 00:44:38,833
Tapi aku baru tahu
aku bukan pembunuh jadi...
637
00:44:39,333 --> 00:44:43,125
Beruntung bagimu,
itu yang kucari akhir-akhir ini.
638
00:44:45,416 --> 00:44:49,166
Leroy hebat. Hammerström...
639
00:44:49,250 --> 00:44:51,708
Aku menghindar. Terlalu mabuk.
640
00:44:52,208 --> 00:44:53,041
Pintar.
641
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Dia hanya bicara kepadaku selama 45 menit.
642
00:44:57,166 --> 00:44:59,958
Aku bisa membuat daftar minuman
yang kucium dari napasnya.
643
00:45:06,833 --> 00:45:08,750
Mungkin masih sempat berenang.
644
00:45:11,125 --> 00:45:12,625
Harus ikuti jadwal.
645
00:45:12,708 --> 00:45:15,791
Ini hari yang berat bagiku.
Perlu menjernihkan pikiran.
646
00:45:19,250 --> 00:45:23,750
Sampai jumpa dalam sepuluh menit?
Atau kau perlu sit-up dulu?
647
00:45:26,125 --> 00:45:28,416
Dan aku ingin melihat Speedo barumu.
648
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Kita akan menemukan Penyihir Darah
yang melakukan ini dan melenyapkan mereka.
649
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
Apa yang kau butuhkan?
650
00:45:44,875 --> 00:45:49,166
Untuk saat ini, aku punya semua
yang kubutuhkan di sekolah ini.
651
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
Aku ingin kalian bertemu Bloom
karena suatu alasan.
652
00:45:55,166 --> 00:45:57,250
Dia bukan cuma peri muda yang kuat,
653
00:45:57,750 --> 00:46:00,375
tapi di dalam dirinya
ada sihir legendaris.
654
00:46:02,416 --> 00:46:03,541
Api Naga.
655
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
Api Naga!
656
00:46:12,666 --> 00:46:17,291
Artinya Bloom adalah kunci
untuk menyelamatkan dunia kita.
657
00:48:02,583 --> 00:48:04,500
Aku tahu. Itu sulit dicerna.
658
00:48:07,541 --> 00:48:10,541
Saat kita bicara di Lingkaran Batu,
kau bilang Penyihir Darah
659
00:48:10,625 --> 00:48:13,291
yang menculikku
dan mengurungku di Aster Dell.
660
00:48:15,125 --> 00:48:17,166
Apa itu karena benda di dalam diriku?
661
00:48:19,125 --> 00:48:20,583
Api Naga ini?
662
00:48:21,666 --> 00:48:22,500
Benar.
663
00:48:27,041 --> 00:48:30,250
Bagaimana dengan orang tua kandungku?
Mereka juga punya, atau mereka...
664
00:48:30,333 --> 00:48:32,958
Aku tak berbohong saat itu.
665
00:48:35,166 --> 00:48:37,000
Aku tak tahu dari mana asalmu.
666
00:48:38,625 --> 00:48:40,250
Tapi Penyihir Darah tahu.
667
00:48:41,666 --> 00:48:44,416
Kita lawan mereka dan mengungkapnya.
668
00:48:46,208 --> 00:48:48,958
Kau merahasiakan banyak hal.
Entah apa aku bisa memercayaimu.
669
00:48:50,791 --> 00:48:52,041
Mungkin ini akan membantu.
670
00:48:56,166 --> 00:48:58,250
- Apa ini?
- Surat pengampunan.
671
00:48:59,958 --> 00:49:00,791
Silva.
672
00:49:02,791 --> 00:49:05,875
Aku melobi Arthur seminggu untuk itu.
673
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Stella hampir mengacaukannya
sore ini, tapi...
674
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
Aku tak mengerti.
675
00:49:12,125 --> 00:49:14,791
- Kenapa kau...
- Saatnya kesampingkan perbedaan kita.
676
00:49:15,625 --> 00:49:17,333
Kita punya musuh yang sama.
677
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Penyihir Darah adalah momok di Otherworld.
678
00:49:20,750 --> 00:49:24,250
Setiap kali kita memukul mundur mereka,
mereka kembali.
679
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Dia benar. Jika mereka
mengumpulkan kekuatan untuk bergerak,
680
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
kita harus hentikan mereka
sebelum terlambat.
681
00:50:04,000 --> 00:50:07,458
Siapa pun kau, jangan ganggu aku.
682
00:51:41,041 --> 00:51:42,375
Terjemahan subtitle oleh Rendy