1
00:00:07,333 --> 00:00:08,458
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:08,541 --> 00:00:11,000
Dah tiga hari Beatrix hilang.
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,125
Adakah itu tanggungjawab saya?
Bukan tanggungjawab penjaganya?
4
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
Saya dah cakap dengan datuk bandar.
Dia akan beritahu kalau jumpa.
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,458
Kita patut cari dia,
dengan semua sumber yang ada.
6
00:00:24,541 --> 00:00:28,750
- Jika ahli sihir ilmu hitam dapat dia…
- Itu yang mereka jangka.
7
00:00:28,833 --> 00:00:33,375
Mereka nak kita bertindak.
Supaya dapat culik pari-pari dengan mudah.
8
00:00:33,458 --> 00:00:36,375
Jika nak pari-pari, apa kata bagi satu?
9
00:00:37,291 --> 00:00:39,833
Buat pertukaran.
Saya mesej telefon Beatrix.
10
00:00:39,916 --> 00:00:41,208
Beri pari-pari lain.
11
00:00:44,458 --> 00:00:47,833
Kita dah kenal lama
jadi saya akan abaikan kata-kata awak.
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,000
Dia macam anak saya sendiri.
13
00:00:56,250 --> 00:01:00,875
Andreas, saya dah ingatkan,
jangan ada hubungan emosi.
14
00:01:02,500 --> 00:01:03,833
Inilah sebabnya.
15
00:01:06,208 --> 00:01:09,041
Marco, saya cari awak.
16
00:01:09,125 --> 00:01:12,333
Bagus. Tolong cakap ada sesuatu
supaya saya tak payah tanda kertas.
17
00:01:15,083 --> 00:01:16,708
Sebenarnya ada.
18
00:01:24,916 --> 00:01:26,250
Maaf, Marco.
19
00:01:28,791 --> 00:01:30,166
Sama ada awak atau dia.
20
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
Nak bertaruh bila tenungan berhenti?
21
00:01:55,208 --> 00:01:57,958
Api Naga cuma legenda. Awak pun sama.
22
00:01:58,041 --> 00:02:00,375
Mereka akan bosan dalam masa seminggu.
23
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Ini lapan? 80 berapa?
24
00:02:02,666 --> 00:02:06,666
Itu gelombang? Lapan gelombang?
25
00:02:08,083 --> 00:02:10,791
BW. Untuk ahli sihir ilmu hitam.
26
00:02:12,916 --> 00:02:15,333
- Awak tak baca?
- Saya banyak berenang.
27
00:02:15,416 --> 00:02:17,541
Itu namanya? Berenang?
28
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
Apa gaya kesukaan Grey?
29
00:02:21,208 --> 00:02:22,125
Kuak kupu-kupu.
30
00:02:23,166 --> 00:02:27,291
Saya tahulah pasal ahli sihir ilmu hitam.
Memang jarang ada, tapi ada.
31
00:02:27,375 --> 00:02:28,583
Saya ingat boleh tembak.
32
00:02:28,666 --> 00:02:31,583
Tulisan tangan saya boleh tahan.
Mari saya tengok.
33
00:02:34,166 --> 00:02:35,791
Tak, kuasa ahli sihir ilmu hitam.
34
00:02:35,875 --> 00:02:39,875
Elemen mereka darah
jadi mereka boleh kawal otot dan tulang.
35
00:02:40,375 --> 00:02:41,916
Sendiri dan orang lain. Seram.
36
00:02:42,000 --> 00:02:45,458
Nampaknya mereka curi magik
daripada pari-pari. Lagi seram.
37
00:02:47,708 --> 00:02:49,833
Tak lama. Janji.
38
00:02:50,416 --> 00:02:53,041
- Ada lawak pasal helang…
- Awak dah cerita. Comel.
39
00:02:53,125 --> 00:02:56,291
Awak gagal jawab kuiz
kemudian merajuk. Tak comel.
40
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
Pergi ke bahagian Perang Dominion.
41
00:02:59,208 --> 00:03:01,666
"Dulu ahli sihir ilmu hitam
begitu kuat sampai…"
42
00:03:01,750 --> 00:03:05,875
Boleh kawan tubuh orang lain dari jauh.
Itu saya ingat.
43
00:03:12,583 --> 00:03:16,291
Nampaknya Perang Dominion
kali terakhir Api Naga wujud.
44
00:03:16,375 --> 00:03:19,875
- Ia dorman selama seribu tahun.
- Ia bukan diwarisi?
45
00:03:20,583 --> 00:03:23,833
Rosalind fikir ia timbul
waktu berlakunya konflik besar.
46
00:03:23,916 --> 00:03:25,916
Petanda itu tak buruk?
47
00:03:26,541 --> 00:03:29,750
- Saya tahu dia tak jujur, tapi dia…
- Masih tak jujur.
48
00:03:29,833 --> 00:03:31,500
Tapi kami ada matlamat sama.
49
00:03:31,583 --> 00:03:34,583
Cari pencuri magik pari-pari
dan halang mereka.
50
00:03:35,208 --> 00:03:37,333
Awak dan Flora hadapi pengikis.
51
00:03:38,583 --> 00:03:40,416
Jujur atau tidak, saya cuma…
52
00:03:41,041 --> 00:03:43,666
Saya gembira Rosalind ada
untuk lawan mereka.
53
00:03:43,750 --> 00:03:46,000
Kita tak tahu banyak tentang pengikis.
54
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
Kita tahu magik pari-pari
tak berguna menentangnya.
55
00:03:50,583 --> 00:03:55,416
Sebab itulah ini masanya
para Pakar perlu menyerlah.
56
00:03:55,500 --> 00:03:58,291
Saya dah kembali.
Saya ambil alih pertempuran berjarak
57
00:03:58,416 --> 00:04:00,541
cara utama untuk tumpaskan pengikis.
58
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
Kita lihat kemampuan kamu.
59
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
Macam tak pernah tiada.
60
00:04:06,416 --> 00:04:08,958
Ayuh, masih tak suka Silva?
61
00:04:09,458 --> 00:04:13,041
Dia berlagak macam bermoral. Hipokrit.
62
00:04:13,125 --> 00:04:14,541
Awak lagi suka Andreas?
63
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
- Andreas tak berpura-pura.
- Ya, dia memang celaka.
64
00:04:18,250 --> 00:04:20,833
Dia hampir cabut tangan saya
waktu berlatih semalam.
65
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
Mungkinkah sebab Beatrix tiada?
66
00:04:24,541 --> 00:04:27,875
Rosalind hantar dia pergi misi.
Saya tanya dia pasal misi
67
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
tapi dia terus melenting.
68
00:04:30,208 --> 00:04:32,500
Awak tahu apa-apa, Riven?
69
00:04:32,583 --> 00:04:35,166
Tidak. Dia bukan lagi masalah saya.
70
00:04:35,250 --> 00:04:36,958
Mimpi ngeri itu dah berakhir.
71
00:04:41,791 --> 00:04:44,125
Anak panah pandu tuju konon. Kodi gila.
72
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
Apa, Riven?
73
00:04:50,708 --> 00:04:53,583
Pertempuran tak semudah
tembak satu sasaran.
74
00:04:53,666 --> 00:04:57,416
Ahli sihir ilmu hitam dan pengikis
akan serang bersama.
75
00:04:57,500 --> 00:05:01,208
Pari-pari minda boleh boleh lindungi
Pakar daripada ilmu hitam.
76
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
Musa.
77
00:05:03,500 --> 00:05:06,375
Boleh tengok saja tak?
Magik saya tak begitu membantu.
78
00:05:06,458 --> 00:05:11,333
Awak pari-pari minda terkuat di sini.
Azam hadkan magik awak.
79
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Fokus.
80
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
Dapat.
81
00:05:23,125 --> 00:05:25,541
Lindungi dia sambil saya buat
simulasi serangan.
82
00:05:29,750 --> 00:05:32,625
Saya boleh rasa awak, Musa.
Tolak saya keluar.
83
00:05:43,541 --> 00:05:45,250
Saya dah kata, tak membantu.
84
00:05:46,583 --> 00:05:48,000
Macam sikap awak.
85
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
Siapa seterusnya?
86
00:05:54,166 --> 00:05:56,250
Ia berkembang daripada apa agaknya?
87
00:05:56,333 --> 00:06:00,666
Ia ada organ penderiaan, rangka luar.
Mungkin ubur-ubur? Krustasia?
88
00:06:00,750 --> 00:06:04,833
Mungkin tidak sebab ia
dari Alam Kegelapan apa entah.
89
00:06:05,333 --> 00:06:07,291
Tolong susun sebelum LeRoy datang.
90
00:06:07,375 --> 00:06:10,125
Saya tak nak dia fikir
keluarga Harvey malas.
91
00:06:10,208 --> 00:06:12,750
Tak sangka Aimee LeRoy jadi profesor baru.
92
00:06:12,833 --> 00:06:14,333
Mak ayah suka sangat dia.
93
00:06:14,416 --> 00:06:15,750
Ayah saya pun.
94
00:06:15,833 --> 00:06:17,750
Pelik tak ada dia dan Sam.
95
00:06:18,583 --> 00:06:20,166
Bagaimana keadaan Musa?
96
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
Tak pasti.
97
00:06:22,875 --> 00:06:27,250
Tentu sukar baginya,
kerana Sam pergi disebabkan dia.
98
00:06:28,958 --> 00:06:30,583
Musa sendiri sedar hal itu.
99
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Kalau saya boleh rasa awak marah dia,
dia pun boleh rasa.
100
00:06:33,416 --> 00:06:35,375
Saya tak boleh mengubahnya. Maaf.
101
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Dia di Bastion, bukan?
Saya nak jenguk dia.
102
00:06:40,958 --> 00:06:42,625
Saya memang nak ke sana.
103
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
- Kenapa nak ke Bastion?
- Nak jumpa kawan.
104
00:06:45,708 --> 00:06:48,333
Kawan? Kawan mana?
105
00:06:48,416 --> 00:06:51,000
Saya tahu semua kawan awak.
Mereka tinggal di suite…
106
00:06:51,083 --> 00:06:52,000
Riven.
107
00:06:52,583 --> 00:06:53,833
Saya nak jumpa Riven.
108
00:06:54,333 --> 00:06:55,916
Kami lepak lepas bankuet.
109
00:06:57,333 --> 00:06:59,083
Okey, masuk akal.
110
00:06:59,708 --> 00:07:02,000
Kirim salam kepada Riven.
111
00:07:07,750 --> 00:07:09,125
SEMUA OKEY?
112
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
MANA WISKI KECEMASAN?
113
00:07:10,791 --> 00:07:13,000
SAYA PERLUKAN TERAPI CECAIR.
114
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Hei.
115
00:07:19,416 --> 00:07:20,750
Apa awak buat di sini?
116
00:07:21,333 --> 00:07:25,541
Bonda ada hantar sesuatu.
Saya nak tengok kalau dah sampai.
117
00:07:27,583 --> 00:07:29,083
Selamat petang, Pengetua.
118
00:07:35,541 --> 00:07:40,375
- Macam mana kuiz ahli sihir ilmu hitam?
- Mudah saja.
119
00:07:41,625 --> 00:07:43,625
Tapi saya berminat memandangkan
120
00:07:43,708 --> 00:07:47,208
merekalah yang culik saya
semasa saya bayi.
121
00:07:47,291 --> 00:07:51,208
Saya juga baca laporan awak
tentang pari-pari yang hilang magik.
122
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Saya ambil masa tiga hari
untuk baca sampai habis.
123
00:07:55,541 --> 00:07:57,500
Bila awak ada masa
baca dan tadbir sekolah?
124
00:07:57,583 --> 00:07:58,875
Tidur untuk orang lemah.
125
00:07:58,958 --> 00:08:01,958
Usaha kita di sini penting
bagi seluruh Alam Asing.
126
00:08:02,041 --> 00:08:03,000
Saya luangkan masa.
127
00:08:03,083 --> 00:08:06,750
Jika awak mahu beri impak yang sama,
awak pun perlu luang masa.
128
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Saya nak pergi Capitol.
129
00:08:10,500 --> 00:08:13,208
Baik awak teliti semula laporan itu.
130
00:08:13,291 --> 00:08:15,958
Bila kita nak buru ahli sihir ilmu hitam?
131
00:08:16,041 --> 00:08:17,833
Awak kata mereka tahu asal usul saya.
132
00:08:18,750 --> 00:08:20,125
Apabila masanya sesuai.
133
00:08:26,916 --> 00:08:30,291
Awak sumber paling bernilai.
Saya nak awak selamat.
134
00:08:31,291 --> 00:08:33,957
Mereka belum buru awak,
tapi mereka akan buru.
135
00:08:36,125 --> 00:08:37,457
Jika benar…
136
00:08:40,750 --> 00:08:42,416
saya ada Api Naga.
137
00:08:42,500 --> 00:08:45,416
Api Naga takkan lindungi awak
daripada ditikam belakang.
138
00:08:46,541 --> 00:08:48,041
Mereka guna taktik kotor.
139
00:08:51,208 --> 00:08:53,750
Saya nak beritahu sesuatu.
Tolong rahsiakan.
140
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Beatrix diculik pada malam bankuet.
141
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Apa? Kenapa tak beritahu sesiapa?
142
00:09:00,833 --> 00:09:03,916
Kami rasa ada
ahli sihir ilmu hitam di sekolah.
143
00:09:04,000 --> 00:09:06,166
Jika benar, mereka sedang bertindak.
144
00:09:06,250 --> 00:09:08,625
Ada maklumat baru kita boleh bertindak.
145
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
Sebab itu saya nak ke Capitol.
146
00:09:10,583 --> 00:09:13,875
Awak rasa orang tak patut tahu
pelajar hilang?
147
00:09:13,958 --> 00:09:16,458
Tak, sebab orang tak rasional.
148
00:09:17,583 --> 00:09:19,125
Mereka ikut emosi.
149
00:09:20,583 --> 00:09:22,708
Emosi cuma berguna untuk satu saja.
150
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
Magik.
151
00:09:25,333 --> 00:09:27,958
Awak perlu duduk di sini diam-diam
152
00:09:28,708 --> 00:09:30,791
dan fikirkan pelajaran hari ini.
153
00:09:33,666 --> 00:09:35,250
SAYA DI SINI
154
00:09:35,333 --> 00:09:37,875
Usah biar emosi
kaburkan pertimbangan awak.
155
00:09:47,958 --> 00:09:49,666
Terra, awak cakap sesuatu?
156
00:09:50,541 --> 00:09:53,750
KITA JUMPA MALAM INI?
SAYA NAK JUMPA AWAK.
157
00:09:53,833 --> 00:09:55,083
SAYA PUN NAK.
158
00:09:55,166 --> 00:09:58,750
TAPI ROSALIND BAGI
BANYAK GILA BENDA NAK BACA.
159
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
ESOK?
160
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
Bagus, pendapat baru. Seronok, bukan?
161
00:10:03,083 --> 00:10:05,458
Tak nampak beria sangat, tapi ada usaha.
162
00:10:05,541 --> 00:10:09,125
- Separa cuba. Awak rasa?
- Ya, comel.
163
00:10:10,041 --> 00:10:11,041
Saya keliru.
164
00:10:11,125 --> 00:10:13,000
Dengarnya Rosalind tak ada.
165
00:10:13,083 --> 00:10:16,208
Kita akan ke The Grapevine,
sebuah pub di Blackbridge.
166
00:10:16,291 --> 00:10:18,000
- Kita?
- Ya, kita.
167
00:10:18,083 --> 00:10:21,500
Minggu ini macam-macam jadi.
Kita perlu hiburan. Terutamanya awak.
168
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
Awak lupa pasal ahli sihir ilmu hitam?
169
00:10:23,541 --> 00:10:26,291
Awak lupa kita pari-pari kuat?
170
00:10:26,375 --> 00:10:28,750
Rasa takut takkan halang kita
nikmati hidup.
171
00:10:28,833 --> 00:10:30,416
Kita juga ada Api Naga.
172
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
Ia juga pub. Ada ramai orang.
Amat selamat.
173
00:10:33,083 --> 00:10:35,208
Awak yang terakhir, Bloom. Bersiap.
174
00:10:35,708 --> 00:10:38,125
Stella? Awak tak turut serta?
175
00:10:38,208 --> 00:10:41,458
Saya takkan beri orang biasa
kepuasan lihat puteri
176
00:10:41,541 --> 00:10:43,250
di kelab jijik dan suram.
177
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Berseronoklah.
178
00:10:44,416 --> 00:10:45,833
Awak rugi.
179
00:10:55,166 --> 00:10:57,208
Satu, dua,
180
00:10:58,333 --> 00:10:59,458
tiga.
181
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
Saya minum.
182
00:11:10,625 --> 00:11:13,375
Arak murah campur arak murah lain.
183
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Minumlah lagi dan bayang
saya minum dengan kamu.
184
00:11:24,166 --> 00:11:25,875
Saya nak pergi cari Riven.
185
00:11:25,958 --> 00:11:28,166
Selalunya dia dah muntah.
186
00:11:28,666 --> 00:11:30,375
Okey, cik adik.
187
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
Saya rasa awak suka IPA. Ya? Keras.
188
00:11:35,166 --> 00:11:36,833
Stout untuk pari-pari minda.
189
00:11:36,916 --> 00:11:39,833
Sedap, boleh lupakan hal emosi.
190
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Terima kasih, Riv.
191
00:11:41,208 --> 00:11:43,416
Untuk awak, Terra, sider.
192
00:11:44,250 --> 00:11:47,625
Ada sedikit alkohol
tapi ia cuma jus epal berbusa.
193
00:11:49,625 --> 00:11:51,500
Baguslah. Terima kasih.
194
00:11:51,583 --> 00:11:55,166
Saya takkan cakap awak cantik
sebab nanti canggung.
195
00:11:55,250 --> 00:11:59,250
Beritahu saya yang awak
tak nak cakap lebih canggung, tahu.
196
00:11:59,333 --> 00:12:00,708
Baiklah.
197
00:12:01,708 --> 00:12:04,833
Saya dengar Aimee LeRoy sertai sekolah.
198
00:12:06,958 --> 00:12:09,166
Menarik. Dia luar biasa.
199
00:12:09,875 --> 00:12:12,708
Ayah saya pun.
Sayang dia dan Sam terpaksa pergi.
200
00:12:16,666 --> 00:12:19,208
Saya nak pergi ambil tisu.
201
00:12:19,291 --> 00:12:20,583
Okey, ya.
202
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Okey.
203
00:12:36,583 --> 00:12:38,958
SAYA NAK AWAK IKUT.
204
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Saya tak boleh bayang
kenapa awak telefon dan tak mesej.
205
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Saya dah agak awak tak jawab.
206
00:12:50,041 --> 00:12:51,750
Saya tak jumpa wiski awak.
207
00:12:52,791 --> 00:12:55,791
Tapi saya jumpa Crocs awak.
208
00:12:56,625 --> 00:12:59,875
Saya akan simpan usikan
apabila awak pulang.
209
00:13:01,250 --> 00:13:03,625
Saya tahu misi Rosalind sulit,
210
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
tapi saya harap ia berjalan lancar.
211
00:13:07,833 --> 00:13:10,541
Maaf kerana tinggalkan
mesej suara menyedihkan.
212
00:13:11,041 --> 00:13:13,708
Telefon saya semula
213
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
atau hantar mesej.
214
00:13:17,791 --> 00:13:20,166
Saya tahu awak tak suka saya cakap tapi
215
00:13:20,666 --> 00:13:22,000
saya risaukan awak.
216
00:13:25,125 --> 00:13:26,750
Ada orang mula awal.
217
00:13:29,625 --> 00:13:32,166
Saya minta nak jumpa.
Awak janji tak beritahu Silva.
218
00:13:32,250 --> 00:13:34,166
Rahsia awak selamat dengan saya.
219
00:13:34,250 --> 00:13:36,041
Ini masa saya di Alfea.
220
00:13:36,750 --> 00:13:39,833
Andreas akan panggil saya
Pakar tolol seharian.
221
00:13:39,916 --> 00:13:42,708
Saya datang dan mabukkan diri
sepanjang malam.
222
00:13:43,875 --> 00:13:46,291
Saya memang tolol.
223
00:13:48,000 --> 00:13:49,666
Awak benci dia, ya?
224
00:13:49,750 --> 00:13:51,875
Andreas pembuli, saya benci pembuli.
225
00:13:53,083 --> 00:13:55,833
Sebenarnya, saya ada hadiah.
226
00:14:00,125 --> 00:14:01,541
Banyaknya kertas.
227
00:14:01,625 --> 00:14:03,250
Ia syarikat katering besar.
228
00:14:03,333 --> 00:14:07,458
Itu cara ahli sihir ilmu hitam masuk?
Melalui katering?
229
00:14:07,541 --> 00:14:11,000
Jika ahli sihir ilmu hitam
culik kawan awak, ya. Fikirlah.
230
00:14:11,083 --> 00:14:13,875
Katerer ada di mana-mana.
Orang tak perasan pun.
231
00:14:13,958 --> 00:14:17,708
Saya dah dapatkan latar belakang
semua pekerja dan kontraktor.
232
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
Kita boleh periksa antara Beatrix
dan pari-pari hilang magik
233
00:14:21,541 --> 00:14:23,166
jika ada hubungan.
234
00:14:24,500 --> 00:14:27,208
Mungkin ia permulaan baik.
235
00:14:28,250 --> 00:14:29,375
Baik buat sekarang.
236
00:14:29,958 --> 00:14:31,250
Di pub ini?
237
00:14:33,333 --> 00:14:34,458
Baiklah.
238
00:14:34,541 --> 00:14:38,083
Saya tak setuju remaja bawah umur
minum arak. Langsung tak.
239
00:14:38,166 --> 00:14:40,000
Tapi saya juga tak setuju
240
00:14:40,083 --> 00:14:43,541
duduk di pub, elak kawan dan buat kerja.
241
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Saya saja yang boleh lawan
ahli sihir ilmu hitam.
242
00:14:49,958 --> 00:14:51,791
Saya ada sejarah dengan mereka.
243
00:14:55,375 --> 00:14:58,375
Saya tak nak sertai mereka.
Mereka belum tahu pasal Beatrix.
244
00:14:58,458 --> 00:15:01,000
- Entah apa reaksi mereka.
- Saya faham.
245
00:15:01,500 --> 00:15:06,083
- Saya hanya boleh beritahu awak.
- Ya, tapi awak juga remaja, Bloom.
246
00:15:06,666 --> 00:15:08,166
Jangan lupa.
247
00:15:13,250 --> 00:15:17,333
Saya pergi dulu,
tapi caj minumannya dalam bil saya.
248
00:15:18,250 --> 00:15:20,666
Minumlah. Jadi remaja.
249
00:15:21,958 --> 00:15:22,958
Berseronoklah.
250
00:15:24,458 --> 00:15:25,458
Bloom.
251
00:15:28,166 --> 00:15:29,166
Tak nak?
252
00:15:38,833 --> 00:15:42,166
Saya tahu tempat ini romantik
dan tak berbau,
253
00:15:42,250 --> 00:15:43,833
tapi awak nak keluar tak?
254
00:15:43,916 --> 00:15:46,250
Saya ada tempat nak tunjuk kepada awak.
255
00:15:46,958 --> 00:15:50,375
- Tidak, kawan-kawan saya…
- Buat hal masing-masing.
256
00:15:50,458 --> 00:15:51,958
Awak pun boleh.
257
00:15:58,750 --> 00:16:01,666
Terima kasih. Baik betul awak layan saya.
258
00:16:03,083 --> 00:16:05,875
Itu yang kita buat hari ini.
Berlakon baik.
259
00:16:07,750 --> 00:16:10,125
Saya cuba tak curiga,
tapi Flora kawan baik saya.
260
00:16:10,208 --> 00:16:13,375
- Kalau awak sakiti dia…
- Relaks. Kami cuma berseronok.
261
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
Awak bukan sekadar berseronok.
Awak sakiti orang.
262
00:16:18,416 --> 00:16:19,958
Saya dah pernah lalui.
263
00:16:20,041 --> 00:16:21,750
Awak dah berubah?
264
00:16:21,833 --> 00:16:24,375
Entah apa jadi
antara awak, Dane dan Beatrix
265
00:16:24,458 --> 00:16:28,125
tapi saya rasa teman lelaki baru
takkan bantu Dane lupakannya.
266
00:16:28,208 --> 00:16:30,125
Saya layan dia dengan baik.
267
00:16:30,208 --> 00:16:33,625
- Saya dah jelaskan kepada dia.
- Ya, awak nak berseronok.
268
00:16:45,666 --> 00:16:47,791
Maaf. Menyedihkan, saya tahu.
269
00:16:48,416 --> 00:16:51,083
Saya Pakar terkuat
berdating dengan yang terkacak,
270
00:16:51,166 --> 00:16:52,375
tapi sekali Riven pandang…
271
00:16:52,458 --> 00:16:54,375
Tak perlu ucap. Saya boleh rasa.
272
00:16:54,458 --> 00:16:57,583
Hubungan memang sukar.
Jangan biar ia buat awak sedih.
273
00:16:58,208 --> 00:17:02,000
Awak pun sama.
Saya dengar apa jadi kepada Sam.
274
00:17:02,583 --> 00:17:05,290
Tentu Terra salahkan awak.
Jangan sertai dia.
275
00:17:05,375 --> 00:17:06,290
Awak tak salah.
276
00:17:06,790 --> 00:17:09,583
Awak pasti?
Magik saya buat dia terpaksa pergi.
277
00:17:10,083 --> 00:17:11,833
Magik minda tentu rumit.
278
00:17:11,915 --> 00:17:14,750
Nak hadap emosi orang?
Emosi sendiri pun susah nak hadap.
279
00:17:14,833 --> 00:17:17,415
Saya boleh rasa awak dengan jelas
di Bastion tadi.
280
00:17:17,915 --> 00:17:19,665
Sebab itu saya suka berlatih.
281
00:17:19,750 --> 00:17:22,250
Tak perlu fikir, tak perlu rasa.
Buat saja.
282
00:17:23,415 --> 00:17:24,750
Cubalah.
283
00:17:24,833 --> 00:17:28,083
Bukan berlatih. Maksud saya,
jangan fikirkan sangat.
284
00:17:29,208 --> 00:17:31,958
Mustahil bagi pari-pari minda
tak fikir sangat.
285
00:17:34,875 --> 00:17:37,958
Saya dapat rasa awak juga pagi tadi.
286
00:17:39,583 --> 00:17:42,666
Rosalind pari-pari minda terkuat
di Alam Asing.
287
00:17:42,750 --> 00:17:44,416
Awak hampir dapat sekat dia.
288
00:17:45,000 --> 00:17:46,083
Awak kuat, Musa.
289
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
Dalam situasi yang awak boleh
bertindak mengikut naluri,
290
00:17:49,500 --> 00:17:50,708
awak akan sedar awak kuat.
291
00:17:54,375 --> 00:17:56,625
Maaf kerana jumpa secara rahsia.
292
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Kita patut berjaga-jaga.
293
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
- Masih tiada berita Beatrix?
- Ya.
294
00:18:02,875 --> 00:18:06,458
Saya harap kenalan
ahli sihir lama awak ada maklumat.
295
00:18:06,541 --> 00:18:08,666
Saya tunjuk senarai jemputan
kepada mereka.
296
00:18:08,750 --> 00:18:09,958
Tiada yang menonjol.
297
00:18:10,041 --> 00:18:14,375
Tapi kenalan saya orang lama.
Mereka tak nak lawan pari-pari.
298
00:18:15,750 --> 00:18:18,291
- Ada yang nak.
- Itu jelas.
299
00:18:18,375 --> 00:18:21,916
Pemanggil pengikis itu
menggunakannya untuk buat orang takut.
300
00:18:22,541 --> 00:18:26,500
Mereka nak beritahu generasi baru
ahli sihir ilmu hitam dah kembali.
301
00:18:27,166 --> 00:18:29,166
Hammerström dibunuh malam tadi.
302
00:18:30,125 --> 00:18:34,208
Walau siapa pun puak baru ini,
mereka kuat dan dah mula bertindak.
303
00:18:48,333 --> 00:18:50,833
Marco pari-pari udara terkuat di Alfea.
304
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Dia milik kau.
305
00:18:53,125 --> 00:18:55,083
Aku cuma nak tahu lokasi Beatrix.
306
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
Itu boleh diuruskan.
307
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Di mana dia?
308
00:19:07,041 --> 00:19:11,000
Kalau kau terfikir nak guna
ilmu hitam ke atas Beatrix, mati kau.
309
00:19:11,750 --> 00:19:15,708
Itu menakutkan kalau si tak guna ini
memang ahli sihir ilmu hitam.
310
00:19:25,375 --> 00:19:26,833
Maaf, Ribut Kecil.
311
00:19:50,375 --> 00:19:54,375
- Awak tahu betapa bahayanya di luar sana?
Ya, menakutkan.
312
00:19:54,458 --> 00:19:55,875
Balik sebelum senja.
313
00:19:55,958 --> 00:19:56,958
Kalau tidak?
314
00:19:57,041 --> 00:19:58,250
Apa?
315
00:19:59,375 --> 00:20:00,958
Apa akibatnya?
316
00:20:01,041 --> 00:20:05,166
Syarahan gaya Silva
atau seksaan gaya Rosalind?
317
00:20:05,708 --> 00:20:08,000
Susah pastikan pendirian awak
akhir-akhir ini.
318
00:20:08,083 --> 00:20:11,250
Sky, apa pun perasaan awak
terhadap saya, abaikan.
319
00:20:11,333 --> 00:20:15,500
- Awak bercakap dengan pegawai pemerintah.
- Saya takkan balik lambat.
320
00:20:18,666 --> 00:20:21,541
- Garangnya.
- Ya, saya tahu.
321
00:20:21,625 --> 00:20:24,208
Tapi saya baru rasa seperti diri saya.
322
00:20:25,458 --> 00:20:26,458
Saya bebas.
323
00:20:28,041 --> 00:20:29,333
Kini dia dah kembali.
324
00:20:31,875 --> 00:20:33,958
Awak tak fikir dia cuma risau pasal awak?
325
00:20:34,041 --> 00:20:36,458
Risau Andreas bukan orang
yang awak perlukan.
326
00:20:36,541 --> 00:20:37,916
Sampai Andreas takut?
327
00:20:39,375 --> 00:20:41,791
Andreas tak tegur langsung sejak bankuet.
328
00:20:43,833 --> 00:20:46,708
Saya baru nak faham dia.
329
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Saya tak fikir itu disebabkan
awak dan Silva.
330
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
Yakah? Kenapa?
331
00:20:55,833 --> 00:20:59,166
Daripada pengalaman saya
dengan Rosalind, apa yang zahir
332
00:21:00,833 --> 00:21:02,708
sebenarnya lebih rumit.
333
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
Itu memang macam Rosalind.
334
00:21:12,625 --> 00:21:14,333
- Awak tahu tak?
- Apa?
335
00:21:15,333 --> 00:21:19,250
Betul kata awak. Kita perlu bersantai.
336
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Bersantai?
337
00:21:22,500 --> 00:21:24,625
Okey, bersantai begitu.
338
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
MANA AWAK?
339
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
- Parti menari dah mula.
- Nak patah balik?
340
00:22:10,708 --> 00:22:13,000
Jika patah balik,
sepuluh minit saja seronok,
341
00:22:13,083 --> 00:22:14,958
kemudian seseorang jadi terlalu mabuk.
342
00:22:15,041 --> 00:22:19,041
Saya terpaksa tenangkan mereka
dan kena marah sebab rosakkan suasana.
343
00:22:19,125 --> 00:22:22,708
Saya marah diri sebab terkesan,
dan semua tidur dalam keadaan marah.
344
00:22:22,791 --> 00:22:25,666
Jadi awak nak patah balik atau tidak?
345
00:22:27,750 --> 00:22:29,291
Seronok bunyinya tadi.
346
00:22:30,666 --> 00:22:33,166
Saya jenis yang ada kenalan, bukan kawan.
347
00:22:33,250 --> 00:22:35,916
Lebih mudah kejar kemahuan
tanpa orang lain.
348
00:22:36,000 --> 00:22:38,958
- Apa awak mahu?
- Awak di sini, bukan?
349
00:22:39,041 --> 00:22:41,458
Alamak, seram tak?
Patutnya menawan, aduh.
350
00:22:41,541 --> 00:22:44,625
Bergantung kepada tempat dituju.
Pondok bunuh. Seram.
351
00:22:45,750 --> 00:22:46,875
Cerang tersembunyi?
352
00:22:47,958 --> 00:22:49,208
Amat menawan.
353
00:23:05,125 --> 00:23:07,000
Hei, awak okey?
354
00:23:09,875 --> 00:23:11,250
Awak tak pandai menipu.
355
00:23:12,291 --> 00:23:15,291
Di sinikah budak nakal
tawar gadis baru ganja?
356
00:23:15,375 --> 00:23:17,708
Budak baru takkan terima.
357
00:23:18,458 --> 00:23:22,291
Atau kawan budak baru dapat tahu.
Mana-mana pun tetap ada drama.
358
00:23:25,125 --> 00:23:28,083
- Apa dia cakap?
- Lebih banyak drama menanti.
359
00:23:28,958 --> 00:23:31,708
Awak di sini. Nak main baling damak?
Saya dan Kat lawan…
360
00:23:31,791 --> 00:23:33,041
Apa awak cakap kepada dia?
361
00:23:36,208 --> 00:23:37,583
Awak tak boleh diamkan?
362
00:23:38,791 --> 00:23:40,291
Saya tak cakap apa-apa.
363
00:23:43,750 --> 00:23:44,666
Lihat.
364
00:23:45,166 --> 00:23:46,166
Drama.
365
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
Saya nak lindungi awak. Dia jahat.
366
00:23:54,833 --> 00:23:56,333
Menurut siapa? Awak?
367
00:23:56,416 --> 00:23:58,791
Tak. Dia memang jahat. Percayalah.
368
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Kalau betul pun, siapa kisah?
369
00:24:01,000 --> 00:24:04,666
Saya bukan lamar dia.
Kami kawan yang nak lepak.
370
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Saya kenal awak, Flora.
371
00:24:07,125 --> 00:24:10,083
Sudah tentu. Awak tahu segalanya, bukan?
372
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
TOLONG. SAYA TAK TAHU DI MANA SAYA.
373
00:24:23,333 --> 00:24:26,625
MUNGKIN RUNTUHAN? DI LUAR PEKAN?
374
00:24:26,708 --> 00:24:30,708
Runtuhan yang dia maksudkan
ialah rumah inap tinggal di luar pekan.
375
00:24:30,791 --> 00:24:33,000
Ya, orang pekan lepak situ dulu.
376
00:24:33,083 --> 00:24:36,166
Kita pernah jumpa botol bir
dan patung menyeramkan.
377
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Pakar kita mabuk, tapi jom panggil…
378
00:24:38,416 --> 00:24:40,916
Jangan panggil sesiapa atau ke mana-mana.
379
00:24:41,458 --> 00:24:42,708
Ini perangkap.
380
00:24:43,708 --> 00:24:46,458
- Mana awak tahu?
- Fikiran awak terganggu.
381
00:24:47,333 --> 00:24:49,416
Tiada siapa nampak Beatrix.
Rosalind keluar
382
00:24:49,500 --> 00:24:52,166
dan tiba-tiba awak dapat mesej
minta tolong.
383
00:24:52,250 --> 00:24:54,750
- Itu masuk akal?
- Ia memang mencurigakan.
384
00:24:54,833 --> 00:24:56,041
Saya tak kisah.
385
00:24:56,125 --> 00:24:59,916
- Kita perlu bertindak.
- Kita beritahu Rosalind, tapi…
386
00:25:01,125 --> 00:25:05,208
Saya tahu dia pergi ke Capitol
untuk uruskan hal ini.
387
00:25:06,416 --> 00:25:08,083
Bagaimana awak tahu, Bloom?
388
00:25:11,250 --> 00:25:13,333
Rosalind beritahu saya Beatrix diculik.
389
00:25:13,416 --> 00:25:15,333
- Apa?
- Bloom!
390
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Dia suruh diamkan.
Dia tak nak orang panik.
391
00:25:18,166 --> 00:25:21,000
Kita mabuk.
Ini bukan masa untuk buat keputusan.
392
00:25:21,083 --> 00:25:25,125
Kita balik ke bilik dan cari jalan, okey?
393
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Maafkan saya.
394
00:25:29,166 --> 00:25:31,375
Saya ingat awak gila suruh bawa peralatan.
395
00:25:31,458 --> 00:25:33,291
Lebih baik bersedia daripada menyesal.
396
00:25:33,375 --> 00:25:37,291
- Sky! Awak buat apa?
- Kami nak selamatkan Beatrix.
397
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Stella beritahu awak?
398
00:25:38,458 --> 00:25:41,416
Dia dah cerita. Lebih bagus
kalau teman wanita sendiri cerita.
399
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
Dia cakap ia perangkap?
400
00:25:43,250 --> 00:25:46,291
Ahli sihir ilmu hitam umpan
pari-pari ke sana untuk curi magik.
401
00:25:46,375 --> 00:25:49,458
Kami dah berlatih.
Pakar boleh hapuskan pengikis.
402
00:25:49,541 --> 00:25:51,958
Pari-pari minda lindungi kami
daripada ilmu hitam.
403
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
Kami berguna? Baik. Saya ikut.
404
00:25:55,333 --> 00:25:57,000
- Jadi kita ikut?
- Tidak.
405
00:25:57,791 --> 00:25:59,291
Kita tak ikut.
406
00:25:59,375 --> 00:26:03,833
Jangan pergi ke rumah inap itu.
Tak selamat untuk mana-mana pari-pari.
407
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
- Kita balik ke Alfea dan…
- Bloom.
408
00:26:06,750 --> 00:26:09,916
Saya ikut. Magik saya berguna kali ini.
Saya perlukannya.
409
00:26:11,166 --> 00:26:13,583
Kami uruskannya. Telefon Silva.
Kamu balik ke Alfea.
410
00:26:13,666 --> 00:26:15,583
Saya akan mesej
selepas selamatkan Beatrix.
411
00:26:17,291 --> 00:26:18,666
Tunggu. Mana Aisha?
412
00:26:26,541 --> 00:26:29,500
Saya tak ingat kali terakhir
saya tak buat apa-apa.
413
00:26:30,458 --> 00:26:32,291
Sumpahan budak pencapai lampau.
414
00:26:34,875 --> 00:26:36,458
Kenapa jadi begitu?
415
00:26:37,291 --> 00:26:39,833
Mudah. Keluarga.
416
00:26:39,916 --> 00:26:42,166
Mak ayah kendalikan pusat kuasa hidro
417
00:26:42,250 --> 00:26:43,416
di sempadan Andros.
418
00:26:43,500 --> 00:26:46,375
Mereka mahu saya bersekolah
dengan dengan rumah,
419
00:26:46,458 --> 00:26:48,500
tamatkan pengajian dan ambil alih.
420
00:26:49,541 --> 00:26:53,125
Saya belajar di Alfea
ceburi bidang akademik?
421
00:26:53,208 --> 00:26:54,416
Tak ideal.
422
00:26:54,916 --> 00:26:58,125
Awak perlu cemerlang
untuk buktikan pilihan awak betul?
423
00:26:59,666 --> 00:27:02,958
Pelik cara kita geramkan keluarga
tapi masih mahu pujian mereka.
424
00:27:10,958 --> 00:27:12,000
Cantiknya.
425
00:27:13,250 --> 00:27:15,625
Ia serangga kecil saja, tapi ya.
426
00:27:18,666 --> 00:27:19,875
Tunggu. Apa itu?
427
00:27:21,958 --> 00:27:23,125
Tak nampak apa pun.
428
00:27:30,375 --> 00:27:32,875
Kejap. Ada serangga kecil di muka awak.
429
00:28:25,041 --> 00:28:28,500
Kenapalah kita tak pecah masuk
taman permainan atau tempat cantik?
430
00:28:28,583 --> 00:28:30,291
Taman permainan kurang menyeramkan?
431
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Awak pasti nak lakukannya?
432
00:28:48,333 --> 00:28:49,583
Menjengkelkanlah.
433
00:28:49,666 --> 00:28:51,000
Maaf. Saya tak tenang.
434
00:28:51,083 --> 00:28:53,250
Kawan dan teman lelaki
bakal masuk perangkap.
435
00:28:54,333 --> 00:28:56,333
Mereka berlatih untuk situasi ini.
436
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Walaupun pahit untuk ditelan,
awak tak perlu jadi penyelamat.
437
00:28:59,708 --> 00:29:03,791
Betul. Saya boleh arah-arah orang
macam puteri tanpa bahayakan diri.
438
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
- Awak fikir begitu?
- Siapa makan cili…
439
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Awak fikir saya suka berpeluk tubuh?
440
00:29:10,875 --> 00:29:12,083
Saya tak boleh pergi.
441
00:29:13,958 --> 00:29:16,083
Saya tak boleh keluar
dari sempadan Alfea.
442
00:29:17,083 --> 00:29:20,208
Rosalind, atas permintaan bonda,
443
00:29:21,708 --> 00:29:25,208
letak benda ini untuk kawal saya.
444
00:29:27,333 --> 00:29:29,916
Ia seolah-olah tali cawak magik.
445
00:29:30,000 --> 00:29:33,125
Jadi kalau awak nak tahu
hidup seorang puteri,
446
00:29:33,708 --> 00:29:34,791
beginilah rupanya.
447
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Kenapa tak beritahu kami?
448
00:29:40,000 --> 00:29:42,375
Sebab muka kasihan kamu itu.
449
00:29:54,791 --> 00:29:56,500
Di atas. Saya boleh rasa dia.
450
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
Beatrix!
451
00:30:13,541 --> 00:30:14,833
Dia masih hidup.
452
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
- Ambil dia dan pergi.
- Okey.
453
00:30:18,166 --> 00:30:20,708
Dia pengsan. Bagaimana dia mesej Stella?
454
00:30:25,083 --> 00:30:27,625
- Pengikis.
- Ada berapa?
455
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Bersedia.
456
00:30:36,708 --> 00:30:38,291
Andreas? Apa ini?
457
00:30:39,166 --> 00:30:41,958
Ada yang tak kena dengan dia.
Dia bukan Andreas.
458
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
Lari.
459
00:31:31,625 --> 00:31:32,666
Awak okey?
460
00:31:33,500 --> 00:31:34,625
Kami jumpa Beatrix.
461
00:31:34,708 --> 00:31:36,375
Awak betul, ia perangkap.
462
00:31:36,458 --> 00:31:39,458
- Apa? Awak cedera?
- Ada pengikis. Saya kena gigit.
463
00:31:39,541 --> 00:31:40,875
Sekejap saja, tapi…
464
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
ada yang tak kena dengan magik saya.
465
00:31:44,500 --> 00:31:48,541
Magik awak jadi tak stabil.
Kalau gigit sekejap, ia cuma sementara.
466
00:31:48,625 --> 00:31:51,916
Pengikis perlu serap habis
supaya kesannya kekal.
467
00:31:52,416 --> 00:31:54,000
- Ia akan kembali normal?
- Ya.
468
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
- Macam mana awak tahu?
- Saya kaji.
469
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
- Sky dan Riven okey?
- Saya tak tahu.
470
00:31:58,458 --> 00:32:02,791
Andreas tiba-tiba serang mereka.
Tapi itu bukan diri dia.
471
00:32:02,875 --> 00:32:04,875
Ada orang lain di dalam mindanya.
472
00:32:06,375 --> 00:32:08,791
Ahli sihir ilmu hitam.
Kita perlu putuskannya.
473
00:32:08,875 --> 00:32:13,166
- Apa lagi awak rasa?
- Kemarahan. Bertahun-tahun.
474
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Dendam.
Orang yang kawal Andreas kenal dia.
475
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Okey. Jangan ke mana-mana.
Silva dalam perjalanan.
476
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Okey.
477
00:32:32,625 --> 00:32:34,000
Andreas, jangan!
478
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
Bawa Beatrix keluar.
479
00:32:52,208 --> 00:32:53,708
Bawa dia balik ke Alfea.
480
00:32:55,041 --> 00:32:56,958
Hei! Nampak Musa?
481
00:32:57,458 --> 00:32:58,500
Tidak.
482
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Alamak.
483
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
Siapa yang kawal Andreas?
484
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Selama ini kita andaikan
ahli sihir ilmu hitam orang luar,
485
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
tapi jika kenal Andreas…
486
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Maksudnya ia orang dalam.
487
00:33:38,541 --> 00:33:40,583
Mungkinkah pelajar atau guru?
488
00:33:40,666 --> 00:33:43,666
Bekas pelajar atau seseorang dari bankuet?
489
00:33:43,750 --> 00:33:44,583
Saya tak…
490
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Ya Tuhan.
491
00:33:52,916 --> 00:33:53,958
Saya perlu pergi.
492
00:33:54,541 --> 00:33:57,958
- Musa kata ia perangkap.
- Saya cari orang yang pasang perangkap.
493
00:33:58,041 --> 00:34:00,958
Seseorang benci Andreas dan Rosalind
melebihi orang lain.
494
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
Dia rapat dengan kita selama ini.
495
00:34:03,250 --> 00:34:06,125
Mesej Aisha arah tuju saya.
Saya nak halang sebelum terlambat.
496
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
Tidak, tolong jangan!
497
00:34:26,375 --> 00:34:28,500
Tolonglah! Andreas, jangan!
498
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
Sebastian.
499
00:34:37,958 --> 00:34:38,833
Hai.
500
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
Tak sangka saya percayakan awak.
501
00:34:45,125 --> 00:34:49,625
Jangan rasa bersalah.
Saya mudah dipercayai.
502
00:34:50,208 --> 00:34:51,583
Tanya semua kawan saya.
503
00:34:52,416 --> 00:34:55,541
Kecuali Silva. Dia tentu kecewa.
504
00:34:59,500 --> 00:35:01,291
Berani betul datang sendirian.
505
00:35:03,125 --> 00:35:07,000
Saya andaikan pengikis
di rumah inap untuk perangkap awak.
506
00:35:07,083 --> 00:35:08,625
Andaian bagus.
507
00:35:08,708 --> 00:35:10,833
Pengikis dalam perjalanan pulang.
Tak lama.
508
00:35:10,916 --> 00:35:14,208
Tidak, awak akan kembali
ke Alfea dengan saya
509
00:35:14,291 --> 00:35:16,375
sebab awak tiada kuasa sekarang.
510
00:35:17,416 --> 00:35:20,708
- Ilmu hitam tak boleh atasi pari-pari.
- Benar.
511
00:35:21,625 --> 00:35:22,750
Walau bagaimanapun,
512
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
saya berjaya atasi masalah itu.
513
00:35:33,416 --> 00:35:36,208
Awak ingat apa saya buat
dengan magik pari-pari?
514
00:35:36,708 --> 00:35:39,083
Simpan untuk guna kemudian?
515
00:35:40,333 --> 00:35:41,916
Yang awal-awal tak bagus.
516
00:35:42,000 --> 00:35:43,416
Pari-pari cahaya lemah.
517
00:35:44,583 --> 00:35:46,500
Pari-pari air menyedihkan.
518
00:35:47,125 --> 00:35:50,625
Devin bukan minda pari-pari yang bagus.
519
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Kemudian saya dapat yang kuat.
520
00:36:01,000 --> 00:36:04,500
Siapa pun dia, sah bukan saya.
521
00:36:08,208 --> 00:36:09,750
Tak perlu menunjuk.
522
00:36:09,833 --> 00:36:13,375
Saya tahu awak kuat, Bloom.
Saya tahu segalanya tentang awak.
523
00:36:13,458 --> 00:36:16,916
Tempat awak membesar.
Sukan awak main ketika kecil.
524
00:36:17,000 --> 00:36:20,833
Pekerjaan mak ayah awak.
Mak ayah angkat.
525
00:36:21,583 --> 00:36:23,791
Saya juga tahu tentang ibu bapa awak.
526
00:36:29,375 --> 00:36:32,291
Awak tahu siapa ibu bapa kandung saya?
527
00:36:33,041 --> 00:36:34,041
Fikir.
528
00:36:36,625 --> 00:36:37,625
Jika…
529
00:36:39,125 --> 00:36:43,166
Jika awak ikut saya,
awak boleh dapat semua jawapannya.
530
00:36:45,791 --> 00:36:47,208
Mungkin belum terlambat.
531
00:36:49,916 --> 00:36:52,500
Awak tak nak segala jawapannya?
532
00:36:54,125 --> 00:36:56,333
Awak boleh dapat jika ikut saya.
533
00:37:05,791 --> 00:37:06,625
Mungkin tidak.
534
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Bloom!
535
00:37:12,250 --> 00:37:14,291
Hei. Nasib baik.
536
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
- Apa jadi?
- Saya cerita nanti.
537
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
Saya tahulah. Saya dah kaji.
538
00:37:37,875 --> 00:37:41,583
Tentulah, tapi Musa kawan saya.
Saya nak periksa sendiri.
539
00:37:41,666 --> 00:37:43,875
Kenapa asyik persoalkan saya?
540
00:37:43,958 --> 00:37:45,958
Memang saya perlu persoal awak.
541
00:37:46,458 --> 00:37:48,875
- Macam dengan Riven.
- Ini bukan pasal Riven.
542
00:37:49,416 --> 00:37:53,125
Tapi Riven contoh bagus.
Awak tak fikir habis.
543
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
Kemudian buat keputusan salah.
Saya kena uruskan.
544
00:37:55,625 --> 00:37:58,166
Lebih mudah cakap pasal hal sebenar,
545
00:37:58,250 --> 00:38:00,708
jika kita boleh cakap
hal yang sebenarnya.
546
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Apa hal sebenarnya?
547
00:38:04,000 --> 00:38:05,041
Awak cemburu.
548
00:38:07,208 --> 00:38:08,125
Apa?
549
00:38:08,208 --> 00:38:12,625
Mengaku sajalah, Terra.
Awak benci tengok saya berjaya tanpa awak.
550
00:38:14,000 --> 00:38:15,875
Itu yang awak fikir?
551
00:38:17,833 --> 00:38:20,416
Jika saya seteruk itu,
kenapa kita kawan?
552
00:38:21,083 --> 00:38:23,416
Saya sendiri tertanya-tanya.
553
00:38:27,916 --> 00:38:29,416
Ada berita tentang Marco?
554
00:38:29,500 --> 00:38:32,500
Kami jumpa dia di luar rumah inap.
Magiknya diserap.
555
00:38:36,083 --> 00:38:39,291
Balik ke bilik, semua! Sekarang!
556
00:38:42,083 --> 00:38:44,375
Kamu semua seronok malam ini?
557
00:38:46,000 --> 00:38:47,958
Saul kata awak putuskan hubungan.
558
00:38:48,041 --> 00:38:50,625
- Awak jumpa ahli sihir itu?
- Sebastian.
559
00:38:50,708 --> 00:38:51,916
Tak guna.
560
00:38:52,833 --> 00:38:56,541
- Di mana dia sekarang?
- Dunia Pertama. Ada portal di kedainya.
561
00:38:56,625 --> 00:38:59,500
Dia cakap apa? Dia beritahu apa-apa?
562
00:39:01,916 --> 00:39:06,958
Dia kenal ibu bapa kandung saya.
Dia akan beritahu jika saya khianati awak.
563
00:39:08,208 --> 00:39:10,125
Saya dah kata mereka main kotor.
564
00:39:10,208 --> 00:39:13,500
- Kita boleh gunakannya.
- Saya tak patut pergi ke pub.
565
00:39:13,583 --> 00:39:14,791
Memang tak patut.
566
00:39:15,916 --> 00:39:19,166
Tapi melihatkan keadaan,
ia cuma kesilapan kecil.
567
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
Berpuas hatilah.
568
00:39:22,833 --> 00:39:23,833
Terima kasih.
569
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
- Hei.
- Apa?
570
00:39:38,458 --> 00:39:40,750
Hei, awak okey. Jangan takut.
571
00:39:43,416 --> 00:39:46,291
Beatrix, awak diculik
oleh ahli sihir ilmu hitam
572
00:39:46,375 --> 00:39:49,416
beberapa hari lalu,
dan sekarang awak selamat..
573
00:39:52,208 --> 00:39:56,916
Perkara terakhir saya ingat,
pengikis serang saya.
574
00:40:03,375 --> 00:40:05,333
Oh, Tuhan. Saya simpati, Beatrix.
575
00:40:11,250 --> 00:40:12,250
Sial.
576
00:40:28,625 --> 00:40:29,916
Maafkan saya.
577
00:40:30,000 --> 00:40:32,875
- Kata-kata saya kejam.
- Tidak. Betul kata awak.
578
00:40:32,958 --> 00:40:34,458
Memang betul.
579
00:40:34,541 --> 00:40:36,208
Saya memang cemburu.
580
00:40:49,875 --> 00:40:51,250
Saya dan Riven bercium.
581
00:40:52,041 --> 00:40:53,458
Beberapa tahun lalu.
582
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Kami buat bir sendiri satu malam.
583
00:40:56,208 --> 00:40:58,291
Memang gek habis, saya tahu.
584
00:40:59,125 --> 00:41:01,000
Kami mabuk dan saya cium dia.
585
00:41:02,166 --> 00:41:03,458
Kenapa tak cakap?
586
00:41:03,541 --> 00:41:06,625
Sebab ia cuma beberapa saat.
Saya terus berhenti.
587
00:41:06,708 --> 00:41:09,083
Ia begitu janggal.
588
00:41:11,083 --> 00:41:15,166
Lebih memalukan lagi,
589
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
saya muntah dalam tangan depan dia.
590
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Oh, Tuhan.
- Saya tahu.
591
00:41:22,083 --> 00:41:27,583
Saya tak tahu jika dia malu
saya muntah lepas bercium
592
00:41:27,666 --> 00:41:30,000
atau malu sebab…
593
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
kami bercium,
594
00:41:33,583 --> 00:41:35,833
tapi dia terus tak endahkan saya.
595
00:41:36,333 --> 00:41:39,541
Saya bengang gila,
jadi saya pun tak endahkan dia.
596
00:41:40,500 --> 00:41:41,583
Ia perang dingin.
597
00:41:42,916 --> 00:41:45,916
- Saya tak tahu kamu ada sejarah.
- Benda dah lama.
598
00:41:46,000 --> 00:41:47,708
Bukan sebab itu saya cemburu.
599
00:41:49,708 --> 00:41:52,875
Awak dan Riven tak kena,
tapi saya akan sokong awak
600
00:41:53,375 --> 00:41:55,833
sebab awak tetap akan teruskan.
601
00:41:57,625 --> 00:41:58,708
Terima kasih.
602
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Awak tak gentar, Flora.
603
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Awak yakin dengan diri dan kemahuan awak.
604
00:42:07,333 --> 00:42:10,000
Sebenarnya itu yang saya cemburu
605
00:42:10,708 --> 00:42:12,166
Betapa mudahnya awak
606
00:42:13,541 --> 00:42:14,541
jadi diri awak.
607
00:42:18,833 --> 00:42:20,750
Apa awak nak cakap, Terra?
608
00:42:22,875 --> 00:42:26,250
Sebelum saya dan Riven cium,
saya tahu bukan itu yang saya mahu
609
00:42:26,333 --> 00:42:27,791
tapi saya nak cuba.
610
00:42:27,875 --> 00:42:30,125
Apabila dia tak endahkan saya,
611
00:42:30,916 --> 00:42:32,708
ia jadi alasan.
612
00:42:33,666 --> 00:42:34,916
Masalahnya dia.
613
00:42:35,708 --> 00:42:39,708
Kemudian saya jumpa Dane.
Dia terbalik. Mungkin dia sesuai.
614
00:42:39,791 --> 00:42:43,666
Tapi Dane tak suka saya pun, jadi…
615
00:42:45,916 --> 00:42:47,041
masalahnya dia.
616
00:42:48,166 --> 00:42:50,958
Tapi jauh di sudut hati
saya tahu bukan mereka.
617
00:42:51,041 --> 00:42:55,125
- Masalahnya saya.
- Hei, tiada masalah dengan awak.
618
00:42:55,208 --> 00:42:57,625
Ada satu yang tak kena.
619
00:43:01,291 --> 00:43:04,458
Saya rasa saya…
620
00:43:06,916 --> 00:43:09,833
pilih lelaki tak guna
dan tak minat saya sebab….
621
00:43:11,833 --> 00:43:14,375
saya tak minat lelaki.
622
00:43:19,541 --> 00:43:22,958
Awak boleh luahkannya.
623
00:43:27,000 --> 00:43:30,583
Saya rasa saya gay. Pelik tak?
624
00:43:30,666 --> 00:43:32,666
Tidak, itu sangat okey.
625
00:43:32,750 --> 00:43:35,000
Awak sempurna, Terra. Mari sini.
626
00:43:43,666 --> 00:43:45,541
- Awak okey?
- Ya.
627
00:43:47,250 --> 00:43:48,875
Syukurlah awak dah pulang.
628
00:43:52,875 --> 00:43:57,166
Maaf. Saya patut beritahu awak.
Saya lawan ahli sihir ilmu hitam dan…
629
00:43:57,250 --> 00:43:58,583
Selamatkan nyawa saya.
630
00:44:01,958 --> 00:44:03,583
Saya ingat saya berjaya.
631
00:44:03,666 --> 00:44:06,541
Awak putuskan hubungan, tapi sekejap saja.
632
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Buatlah apa yang perlu. Tolonglah.
633
00:44:10,541 --> 00:44:13,041
Tak mengapa.
634
00:44:13,875 --> 00:44:15,000
Ia terlalu kuat.
635
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
Sebastian terlalu kuat.
636
00:44:17,958 --> 00:44:19,208
Bagaimana Andreas?
637
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Silva bawa mayatnya balik ke sekolah.
638
00:44:35,208 --> 00:44:37,833
Dia nak bunuh Silva. Saya tak ada pilihan.
639
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Maafkan saya.
640
00:44:43,375 --> 00:44:44,791
Saya tak ada pilihan.
641
00:44:57,708 --> 00:45:01,583
- Saya patut sampai lebih awal.
- Awak sampai tepat pada masanya.
642
00:45:01,666 --> 00:45:04,000
Awak dan Bloom selamatnya nyawa mereka.
643
00:45:05,333 --> 00:45:07,958
Mereka takkan kembali jika kamu tak…
644
00:45:09,750 --> 00:45:10,708
Mana Musa?
645
00:45:10,791 --> 00:45:11,958
Tolong saya.
646
00:45:16,000 --> 00:45:17,333
Tolong saya.
647
00:45:18,500 --> 00:45:19,833
Saya perlukan bantuan.
648
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
Terjemahan sari kata oleh NNorhan