1 00:00:07,333 --> 00:00:08,458 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,000 Dah tiga hari Beatrix hilang. 3 00:00:12,500 --> 00:00:16,125 Adakah itu tanggungjawab saya? Bukan tanggungjawab penjaganya? 4 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Saya dah cakap dengan datuk bandar. Dia akan beritahu kalau jumpa. 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Kita patut cari dia, dengan semua sumber yang ada. 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 - Jika ahli sihir ilmu hitam dapat dia… - Itu yang mereka jangka. 7 00:00:28,833 --> 00:00:33,375 Mereka nak kita bertindak. Supaya dapat culik pari-pari dengan mudah. 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 Jika nak pari-pari, apa kata bagi satu? 9 00:00:37,291 --> 00:00:39,833 Buat pertukaran. Saya mesej telefon Beatrix. 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,208 Beri pari-pari lain. 11 00:00:44,458 --> 00:00:47,833 Kita dah kenal lama jadi saya akan abaikan kata-kata awak. 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,000 Dia macam anak saya sendiri. 13 00:00:56,250 --> 00:01:00,875 Andreas, saya dah ingatkan, jangan ada hubungan emosi. 14 00:01:02,500 --> 00:01:03,833 Inilah sebabnya. 15 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 Marco, saya cari awak. 16 00:01:09,125 --> 00:01:12,333 Bagus. Tolong cakap ada sesuatu supaya saya tak payah tanda kertas. 17 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 Sebenarnya ada. 18 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 Maaf, Marco. 19 00:01:28,791 --> 00:01:30,166 Sama ada awak atau dia. 20 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Nak bertaruh bila tenungan berhenti? 21 00:01:55,208 --> 00:01:57,958 Api Naga cuma legenda. Awak pun sama. 22 00:01:58,041 --> 00:02:00,375 Mereka akan bosan dalam masa seminggu. 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Ini lapan? 80 berapa? 24 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 Itu gelombang? Lapan gelombang? 25 00:02:08,083 --> 00:02:10,791 BW. Untuk ahli sihir ilmu hitam. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 - Awak tak baca? - Saya banyak berenang. 27 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 Itu namanya? Berenang? 28 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Apa gaya kesukaan Grey? 29 00:02:21,208 --> 00:02:22,125 Kuak kupu-kupu. 30 00:02:23,166 --> 00:02:27,291 Saya tahulah pasal ahli sihir ilmu hitam. Memang jarang ada, tapi ada. 31 00:02:27,375 --> 00:02:28,583 Saya ingat boleh tembak. 32 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 Tulisan tangan saya boleh tahan. Mari saya tengok. 33 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 Tak, kuasa ahli sihir ilmu hitam. 34 00:02:35,875 --> 00:02:39,875 Elemen mereka darah jadi mereka boleh kawal otot dan tulang. 35 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 Sendiri dan orang lain. Seram. 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 Nampaknya mereka curi magik daripada pari-pari. Lagi seram. 37 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Tak lama. Janji. 38 00:02:50,416 --> 00:02:53,041 - Ada lawak pasal helang… - Awak dah cerita. Comel. 39 00:02:53,125 --> 00:02:56,291 Awak gagal jawab kuiz kemudian merajuk. Tak comel. 40 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 Pergi ke bahagian Perang Dominion. 41 00:02:59,208 --> 00:03:01,666 "Dulu ahli sihir ilmu hitam begitu kuat sampai…" 42 00:03:01,750 --> 00:03:05,875 Boleh kawan tubuh orang lain dari jauh. Itu saya ingat. 43 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 Nampaknya Perang Dominion kali terakhir Api Naga wujud. 44 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 - Ia dorman selama seribu tahun. - Ia bukan diwarisi? 45 00:03:20,583 --> 00:03:23,833 Rosalind fikir ia timbul waktu berlakunya konflik besar. 46 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Petanda itu tak buruk? 47 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 - Saya tahu dia tak jujur, tapi dia… - Masih tak jujur. 48 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 Tapi kami ada matlamat sama. 49 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 Cari pencuri magik pari-pari dan halang mereka. 50 00:03:35,208 --> 00:03:37,333 Awak dan Flora hadapi pengikis. 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 Jujur atau tidak, saya cuma… 52 00:03:41,041 --> 00:03:43,666 Saya gembira Rosalind ada untuk lawan mereka. 53 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 Kita tak tahu banyak tentang pengikis. 54 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 Kita tahu magik pari-pari tak berguna menentangnya. 55 00:03:50,583 --> 00:03:55,416 Sebab itulah ini masanya para Pakar perlu menyerlah. 56 00:03:55,500 --> 00:03:58,291 Saya dah kembali. Saya ambil alih pertempuran berjarak 57 00:03:58,416 --> 00:04:00,541 cara utama untuk tumpaskan pengikis. 58 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 Kita lihat kemampuan kamu. 59 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 Macam tak pernah tiada. 60 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 Ayuh, masih tak suka Silva? 61 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 Dia berlagak macam bermoral. Hipokrit. 62 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 Awak lagi suka Andreas? 63 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 - Andreas tak berpura-pura. - Ya, dia memang celaka. 64 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 Dia hampir cabut tangan saya waktu berlatih semalam. 65 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 Mungkinkah sebab Beatrix tiada? 66 00:04:24,541 --> 00:04:27,875 Rosalind hantar dia pergi misi. Saya tanya dia pasal misi 67 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 tapi dia terus melenting. 68 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 Awak tahu apa-apa, Riven? 69 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 Tidak. Dia bukan lagi masalah saya. 70 00:04:35,250 --> 00:04:36,958 Mimpi ngeri itu dah berakhir. 71 00:04:41,791 --> 00:04:44,125 Anak panah pandu tuju konon. Kodi gila. 72 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 Apa, Riven? 73 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 Pertempuran tak semudah tembak satu sasaran. 74 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 Ahli sihir ilmu hitam dan pengikis akan serang bersama. 75 00:04:57,500 --> 00:05:01,208 Pari-pari minda boleh boleh lindungi Pakar daripada ilmu hitam. 76 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 Musa. 77 00:05:03,500 --> 00:05:06,375 Boleh tengok saja tak? Magik saya tak begitu membantu. 78 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Awak pari-pari minda terkuat di sini. Azam hadkan magik awak. 79 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Fokus. 80 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 Dapat. 81 00:05:23,125 --> 00:05:25,541 Lindungi dia sambil saya buat simulasi serangan. 82 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 Saya boleh rasa awak, Musa. Tolak saya keluar. 83 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Saya dah kata, tak membantu. 84 00:05:46,583 --> 00:05:48,000 Macam sikap awak. 85 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Siapa seterusnya? 86 00:05:54,166 --> 00:05:56,250 Ia berkembang daripada apa agaknya? 87 00:05:56,333 --> 00:06:00,666 Ia ada organ penderiaan, rangka luar. Mungkin ubur-ubur? Krustasia? 88 00:06:00,750 --> 00:06:04,833 Mungkin tidak sebab ia dari Alam Kegelapan apa entah. 89 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 Tolong susun sebelum LeRoy datang. 90 00:06:07,375 --> 00:06:10,125 Saya tak nak dia fikir keluarga Harvey malas. 91 00:06:10,208 --> 00:06:12,750 Tak sangka Aimee LeRoy jadi profesor baru. 92 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 Mak ayah suka sangat dia. 93 00:06:14,416 --> 00:06:15,750 Ayah saya pun. 94 00:06:15,833 --> 00:06:17,750 Pelik tak ada dia dan Sam. 95 00:06:18,583 --> 00:06:20,166 Bagaimana keadaan Musa? 96 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 Tak pasti. 97 00:06:22,875 --> 00:06:27,250 Tentu sukar baginya, kerana Sam pergi disebabkan dia. 98 00:06:28,958 --> 00:06:30,583 Musa sendiri sedar hal itu. 99 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Kalau saya boleh rasa awak marah dia, dia pun boleh rasa. 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 Saya tak boleh mengubahnya. Maaf. 101 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Dia di Bastion, bukan? Saya nak jenguk dia. 102 00:06:40,958 --> 00:06:42,625 Saya memang nak ke sana. 103 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 - Kenapa nak ke Bastion? - Nak jumpa kawan. 104 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 Kawan? Kawan mana? 105 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Saya tahu semua kawan awak. Mereka tinggal di suite… 106 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Riven. 107 00:06:52,583 --> 00:06:53,833 Saya nak jumpa Riven. 108 00:06:54,333 --> 00:06:55,916 Kami lepak lepas bankuet. 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,083 Okey, masuk akal. 110 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 Kirim salam kepada Riven. 111 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 SEMUA OKEY? 112 00:07:09,208 --> 00:07:10,708 MANA WISKI KECEMASAN? 113 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 SAYA PERLUKAN TERAPI CECAIR. 114 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Hei. 115 00:07:19,416 --> 00:07:20,750 Apa awak buat di sini? 116 00:07:21,333 --> 00:07:25,541 Bonda ada hantar sesuatu. Saya nak tengok kalau dah sampai. 117 00:07:27,583 --> 00:07:29,083 Selamat petang, Pengetua. 118 00:07:35,541 --> 00:07:40,375 - Macam mana kuiz ahli sihir ilmu hitam? - Mudah saja. 119 00:07:41,625 --> 00:07:43,625 Tapi saya berminat memandangkan 120 00:07:43,708 --> 00:07:47,208 merekalah yang culik saya semasa saya bayi. 121 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 Saya juga baca laporan awak tentang pari-pari yang hilang magik. 122 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Saya ambil masa tiga hari untuk baca sampai habis. 123 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 Bila awak ada masa baca dan tadbir sekolah? 124 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 Tidur untuk orang lemah. 125 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 Usaha kita di sini penting bagi seluruh Alam Asing. 126 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 Saya luangkan masa. 127 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 Jika awak mahu beri impak yang sama, awak pun perlu luang masa. 128 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Saya nak pergi Capitol. 129 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 Baik awak teliti semula laporan itu. 130 00:08:13,291 --> 00:08:15,958 Bila kita nak buru ahli sihir ilmu hitam? 131 00:08:16,041 --> 00:08:17,833 Awak kata mereka tahu asal usul saya. 132 00:08:18,750 --> 00:08:20,125 Apabila masanya sesuai. 133 00:08:26,916 --> 00:08:30,291 Awak sumber paling bernilai. Saya nak awak selamat. 134 00:08:31,291 --> 00:08:33,957 Mereka belum buru awak, tapi mereka akan buru. 135 00:08:36,125 --> 00:08:37,457 Jika benar… 136 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 saya ada Api Naga. 137 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 Api Naga takkan lindungi awak daripada ditikam belakang. 138 00:08:46,541 --> 00:08:48,041 Mereka guna taktik kotor. 139 00:08:51,208 --> 00:08:53,750 Saya nak beritahu sesuatu. Tolong rahsiakan. 140 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Beatrix diculik pada malam bankuet. 141 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Apa? Kenapa tak beritahu sesiapa? 142 00:09:00,833 --> 00:09:03,916 Kami rasa ada ahli sihir ilmu hitam di sekolah. 143 00:09:04,000 --> 00:09:06,166 Jika benar, mereka sedang bertindak. 144 00:09:06,250 --> 00:09:08,625 Ada maklumat baru kita boleh bertindak. 145 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 Sebab itu saya nak ke Capitol. 146 00:09:10,583 --> 00:09:13,875 Awak rasa orang tak patut tahu pelajar hilang? 147 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 Tak, sebab orang tak rasional. 148 00:09:17,583 --> 00:09:19,125 Mereka ikut emosi. 149 00:09:20,583 --> 00:09:22,708 Emosi cuma berguna untuk satu saja. 150 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 Magik. 151 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 Awak perlu duduk di sini diam-diam 152 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 dan fikirkan pelajaran hari ini. 153 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 SAYA DI SINI 154 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Usah biar emosi kaburkan pertimbangan awak. 155 00:09:47,958 --> 00:09:49,666 Terra, awak cakap sesuatu? 156 00:09:50,541 --> 00:09:53,750 KITA JUMPA MALAM INI? SAYA NAK JUMPA AWAK. 157 00:09:53,833 --> 00:09:55,083 SAYA PUN NAK. 158 00:09:55,166 --> 00:09:58,750 TAPI ROSALIND BAGI BANYAK GILA BENDA NAK BACA. 159 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 ESOK? 160 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 Bagus, pendapat baru. Seronok, bukan? 161 00:10:03,083 --> 00:10:05,458 Tak nampak beria sangat, tapi ada usaha. 162 00:10:05,541 --> 00:10:09,125 - Separa cuba. Awak rasa? - Ya, comel. 163 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Saya keliru. 164 00:10:11,125 --> 00:10:13,000 Dengarnya Rosalind tak ada. 165 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 Kita akan ke The Grapevine, sebuah pub di Blackbridge. 166 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 - Kita? - Ya, kita. 167 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 Minggu ini macam-macam jadi. Kita perlu hiburan. Terutamanya awak. 168 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 Awak lupa pasal ahli sihir ilmu hitam? 169 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 Awak lupa kita pari-pari kuat? 170 00:10:26,375 --> 00:10:28,750 Rasa takut takkan halang kita nikmati hidup. 171 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 Kita juga ada Api Naga. 172 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 Ia juga pub. Ada ramai orang. Amat selamat. 173 00:10:33,083 --> 00:10:35,208 Awak yang terakhir, Bloom. Bersiap. 174 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 Stella? Awak tak turut serta? 175 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 Saya takkan beri orang biasa kepuasan lihat puteri 176 00:10:41,541 --> 00:10:43,250 di kelab jijik dan suram. 177 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Berseronoklah. 178 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 Awak rugi. 179 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Satu, dua, 180 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 tiga. 181 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Saya minum. 182 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 Arak murah campur arak murah lain. 183 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 Minumlah lagi dan bayang saya minum dengan kamu. 184 00:11:24,166 --> 00:11:25,875 Saya nak pergi cari Riven. 185 00:11:25,958 --> 00:11:28,166 Selalunya dia dah muntah. 186 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 Okey, cik adik. 187 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Saya rasa awak suka IPA. Ya? Keras. 188 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 Stout untuk pari-pari minda. 189 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 Sedap, boleh lupakan hal emosi. 190 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Terima kasih, Riv. 191 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 Untuk awak, Terra, sider. 192 00:11:44,250 --> 00:11:47,625 Ada sedikit alkohol tapi ia cuma jus epal berbusa. 193 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 Baguslah. Terima kasih. 194 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 Saya takkan cakap awak cantik sebab nanti canggung. 195 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 Beritahu saya yang awak tak nak cakap lebih canggung, tahu. 196 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Baiklah. 197 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 Saya dengar Aimee LeRoy sertai sekolah. 198 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 Menarik. Dia luar biasa. 199 00:12:09,875 --> 00:12:12,708 Ayah saya pun. Sayang dia dan Sam terpaksa pergi. 200 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Saya nak pergi ambil tisu. 201 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 Okey, ya. 202 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Okey. 203 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 SAYA NAK AWAK IKUT. 204 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 Saya tak boleh bayang kenapa awak telefon dan tak mesej. 205 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Saya dah agak awak tak jawab. 206 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 Saya tak jumpa wiski awak. 207 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 Tapi saya jumpa Crocs awak. 208 00:12:56,625 --> 00:12:59,875 Saya akan simpan usikan apabila awak pulang. 209 00:13:01,250 --> 00:13:03,625 Saya tahu misi Rosalind sulit, 210 00:13:03,708 --> 00:13:05,833 tapi saya harap ia berjalan lancar. 211 00:13:07,833 --> 00:13:10,541 Maaf kerana tinggalkan mesej suara menyedihkan. 212 00:13:11,041 --> 00:13:13,708 Telefon saya semula 213 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 atau hantar mesej. 214 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Saya tahu awak tak suka saya cakap tapi 215 00:13:20,666 --> 00:13:22,000 saya risaukan awak. 216 00:13:25,125 --> 00:13:26,750 Ada orang mula awal. 217 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 Saya minta nak jumpa. Awak janji tak beritahu Silva. 218 00:13:32,250 --> 00:13:34,166 Rahsia awak selamat dengan saya. 219 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 Ini masa saya di Alfea. 220 00:13:36,750 --> 00:13:39,833 Andreas akan panggil saya Pakar tolol seharian. 221 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 Saya datang dan mabukkan diri sepanjang malam. 222 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 Saya memang tolol. 223 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 Awak benci dia, ya? 224 00:13:49,750 --> 00:13:51,875 Andreas pembuli, saya benci pembuli. 225 00:13:53,083 --> 00:13:55,833 Sebenarnya, saya ada hadiah. 226 00:14:00,125 --> 00:14:01,541 Banyaknya kertas. 227 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 Ia syarikat katering besar. 228 00:14:03,333 --> 00:14:07,458 Itu cara ahli sihir ilmu hitam masuk? Melalui katering? 229 00:14:07,541 --> 00:14:11,000 Jika ahli sihir ilmu hitam culik kawan awak, ya. Fikirlah. 230 00:14:11,083 --> 00:14:13,875 Katerer ada di mana-mana. Orang tak perasan pun. 231 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 Saya dah dapatkan latar belakang semua pekerja dan kontraktor. 232 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 Kita boleh periksa antara Beatrix dan pari-pari hilang magik 233 00:14:21,541 --> 00:14:23,166 jika ada hubungan. 234 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 Mungkin ia permulaan baik. 235 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Baik buat sekarang. 236 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 Di pub ini? 237 00:14:33,333 --> 00:14:34,458 Baiklah. 238 00:14:34,541 --> 00:14:38,083 Saya tak setuju remaja bawah umur minum arak. Langsung tak. 239 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 Tapi saya juga tak setuju 240 00:14:40,083 --> 00:14:43,541 duduk di pub, elak kawan dan buat kerja. 241 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Saya saja yang boleh lawan ahli sihir ilmu hitam. 242 00:14:49,958 --> 00:14:51,791 Saya ada sejarah dengan mereka. 243 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 Saya tak nak sertai mereka. Mereka belum tahu pasal Beatrix. 244 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 - Entah apa reaksi mereka. - Saya faham. 245 00:15:01,500 --> 00:15:06,083 - Saya hanya boleh beritahu awak. - Ya, tapi awak juga remaja, Bloom. 246 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Jangan lupa. 247 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 Saya pergi dulu, tapi caj minumannya dalam bil saya.  248 00:15:18,250 --> 00:15:20,666 Minumlah. Jadi remaja. 249 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 Berseronoklah. 250 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Bloom. 251 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 Tak nak? 252 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 Saya tahu tempat ini romantik dan tak berbau, 253 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 tapi awak nak keluar tak? 254 00:15:43,916 --> 00:15:46,250 Saya ada tempat nak tunjuk kepada awak. 255 00:15:46,958 --> 00:15:50,375 - Tidak, kawan-kawan saya… - Buat hal masing-masing. 256 00:15:50,458 --> 00:15:51,958 Awak pun boleh. 257 00:15:58,750 --> 00:16:01,666 Terima kasih. Baik betul awak layan saya. 258 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 Itu yang kita buat hari ini. Berlakon baik. 259 00:16:07,750 --> 00:16:10,125 Saya cuba tak curiga, tapi Flora kawan baik saya. 260 00:16:10,208 --> 00:16:13,375 - Kalau awak sakiti dia… - Relaks. Kami cuma berseronok. 261 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 Awak bukan sekadar berseronok. Awak sakiti orang. 262 00:16:18,416 --> 00:16:19,958 Saya dah pernah lalui. 263 00:16:20,041 --> 00:16:21,750 Awak dah berubah? 264 00:16:21,833 --> 00:16:24,375 Entah apa jadi antara awak, Dane dan Beatrix 265 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 tapi saya rasa teman lelaki baru takkan bantu Dane lupakannya. 266 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 Saya layan dia dengan baik. 267 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 - Saya dah jelaskan kepada dia. - Ya, awak nak berseronok. 268 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 Maaf. Menyedihkan, saya tahu. 269 00:16:48,416 --> 00:16:51,083 Saya Pakar terkuat berdating dengan yang terkacak, 270 00:16:51,166 --> 00:16:52,375 tapi sekali Riven pandang… 271 00:16:52,458 --> 00:16:54,375 Tak perlu ucap. Saya boleh rasa. 272 00:16:54,458 --> 00:16:57,583 Hubungan memang sukar. Jangan biar ia buat awak sedih. 273 00:16:58,208 --> 00:17:02,000 Awak pun sama. Saya dengar apa jadi kepada Sam. 274 00:17:02,583 --> 00:17:05,290 Tentu Terra salahkan awak. Jangan sertai dia. 275 00:17:05,375 --> 00:17:06,290 Awak tak salah. 276 00:17:06,790 --> 00:17:09,583 Awak pasti? Magik saya buat dia terpaksa pergi. 277 00:17:10,083 --> 00:17:11,833 Magik minda tentu rumit. 278 00:17:11,915 --> 00:17:14,750 Nak hadap emosi orang? Emosi sendiri pun susah nak hadap. 279 00:17:14,833 --> 00:17:17,415 Saya boleh rasa awak dengan jelas di Bastion tadi. 280 00:17:17,915 --> 00:17:19,665 Sebab itu saya suka berlatih. 281 00:17:19,750 --> 00:17:22,250 Tak perlu fikir, tak perlu rasa. Buat saja. 282 00:17:23,415 --> 00:17:24,750 Cubalah. 283 00:17:24,833 --> 00:17:28,083 Bukan berlatih. Maksud saya, jangan fikirkan sangat. 284 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 Mustahil bagi pari-pari minda tak fikir sangat. 285 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Saya dapat rasa awak juga pagi tadi. 286 00:17:39,583 --> 00:17:42,666 Rosalind pari-pari minda terkuat di Alam Asing. 287 00:17:42,750 --> 00:17:44,416 Awak hampir dapat sekat dia. 288 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 Awak kuat, Musa. 289 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 Dalam situasi yang awak boleh bertindak mengikut naluri, 290 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 awak akan sedar awak kuat. 291 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 Maaf kerana jumpa secara rahsia. 292 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Kita patut berjaga-jaga. 293 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 - Masih tiada berita Beatrix? - Ya. 294 00:18:02,875 --> 00:18:06,458 Saya harap kenalan ahli sihir lama awak ada maklumat. 295 00:18:06,541 --> 00:18:08,666 Saya tunjuk senarai jemputan kepada mereka. 296 00:18:08,750 --> 00:18:09,958 Tiada yang menonjol. 297 00:18:10,041 --> 00:18:14,375 Tapi kenalan saya orang lama. Mereka tak nak lawan pari-pari. 298 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 - Ada yang nak. - Itu jelas. 299 00:18:18,375 --> 00:18:21,916 Pemanggil pengikis itu menggunakannya untuk buat orang takut. 300 00:18:22,541 --> 00:18:26,500 Mereka nak beritahu generasi baru ahli sihir ilmu hitam dah kembali. 301 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 Hammerström dibunuh malam tadi. 302 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 Walau siapa pun puak baru ini, mereka kuat dan dah mula bertindak. 303 00:18:48,333 --> 00:18:50,833 Marco pari-pari udara terkuat di Alfea. 304 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Dia milik kau. 305 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 Aku cuma nak tahu lokasi Beatrix. 306 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Itu boleh diuruskan. 307 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Di mana dia? 308 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 Kalau kau terfikir nak guna ilmu hitam ke atas Beatrix, mati kau. 309 00:19:11,750 --> 00:19:15,708 Itu menakutkan kalau si tak guna ini memang ahli sihir ilmu hitam. 310 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 Maaf, Ribut Kecil. 311 00:19:50,375 --> 00:19:54,375 - Awak tahu betapa bahayanya di luar sana? Ya, menakutkan. 312 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 Balik sebelum senja. 313 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 Kalau tidak? 314 00:19:57,041 --> 00:19:58,250 Apa? 315 00:19:59,375 --> 00:20:00,958 Apa akibatnya? 316 00:20:01,041 --> 00:20:05,166 Syarahan gaya Silva atau seksaan gaya Rosalind? 317 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 Susah pastikan pendirian awak akhir-akhir ini. 318 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Sky, apa pun perasaan awak terhadap saya, abaikan. 319 00:20:11,333 --> 00:20:15,500 - Awak bercakap dengan pegawai pemerintah. - Saya takkan balik lambat. 320 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 - Garangnya. - Ya, saya tahu. 321 00:20:21,625 --> 00:20:24,208 Tapi saya baru rasa seperti diri saya. 322 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 Saya bebas. 323 00:20:28,041 --> 00:20:29,333 Kini dia dah kembali. 324 00:20:31,875 --> 00:20:33,958 Awak tak fikir dia cuma risau pasal awak? 325 00:20:34,041 --> 00:20:36,458 Risau Andreas bukan orang yang awak perlukan. 326 00:20:36,541 --> 00:20:37,916 Sampai Andreas takut? 327 00:20:39,375 --> 00:20:41,791 Andreas tak tegur langsung sejak bankuet. 328 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 Saya baru nak faham dia. 329 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Saya tak fikir itu disebabkan awak dan Silva. 330 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Yakah? Kenapa? 331 00:20:55,833 --> 00:20:59,166 Daripada pengalaman saya dengan Rosalind, apa yang zahir 332 00:21:00,833 --> 00:21:02,708 sebenarnya lebih rumit. 333 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 Itu memang macam Rosalind. 334 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 - Awak tahu tak? - Apa? 335 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 Betul kata awak. Kita perlu bersantai. 336 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Bersantai? 337 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 Okey, bersantai begitu. 338 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 MANA AWAK? 339 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 - Parti menari dah mula. - Nak patah balik? 340 00:22:10,708 --> 00:22:13,000 Jika patah balik, sepuluh minit saja seronok, 341 00:22:13,083 --> 00:22:14,958 kemudian seseorang jadi terlalu mabuk. 342 00:22:15,041 --> 00:22:19,041 Saya terpaksa tenangkan mereka dan kena marah sebab rosakkan suasana. 343 00:22:19,125 --> 00:22:22,708 Saya marah diri sebab terkesan, dan semua tidur dalam keadaan marah. 344 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 Jadi awak nak patah balik atau tidak? 345 00:22:27,750 --> 00:22:29,291 Seronok bunyinya tadi. 346 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 Saya jenis yang ada kenalan, bukan kawan. 347 00:22:33,250 --> 00:22:35,916 Lebih mudah kejar kemahuan tanpa orang lain. 348 00:22:36,000 --> 00:22:38,958 - Apa awak mahu? - Awak di sini, bukan? 349 00:22:39,041 --> 00:22:41,458 Alamak, seram tak? Patutnya menawan, aduh. 350 00:22:41,541 --> 00:22:44,625 Bergantung kepada tempat dituju. Pondok bunuh. Seram. 351 00:22:45,750 --> 00:22:46,875 Cerang tersembunyi? 352 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 Amat menawan. 353 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 Hei, awak okey? 354 00:23:09,875 --> 00:23:11,250 Awak tak pandai menipu. 355 00:23:12,291 --> 00:23:15,291 Di sinikah budak nakal tawar gadis baru ganja? 356 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 Budak baru takkan terima. 357 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 Atau kawan budak baru dapat tahu. Mana-mana pun tetap ada drama. 358 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 - Apa dia cakap? - Lebih banyak drama menanti. 359 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 Awak di sini. Nak main baling damak? Saya dan Kat lawan… 360 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 Apa awak cakap kepada dia? 361 00:23:36,208 --> 00:23:37,583 Awak tak boleh diamkan? 362 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 Saya tak cakap apa-apa. 363 00:23:43,750 --> 00:23:44,666 Lihat. 364 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 Drama. 365 00:23:50,958 --> 00:23:53,916 Saya nak lindungi awak. Dia jahat. 366 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 Menurut siapa? Awak? 367 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 Tak. Dia memang jahat. Percayalah. 368 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Kalau betul pun, siapa kisah? 369 00:24:01,000 --> 00:24:04,666 Saya bukan lamar dia. Kami kawan yang nak lepak. 370 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 Saya kenal awak, Flora. 371 00:24:07,125 --> 00:24:10,083 Sudah tentu. Awak tahu segalanya, bukan? 372 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 TOLONG. SAYA TAK TAHU DI MANA SAYA. 373 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 MUNGKIN RUNTUHAN? DI LUAR PEKAN? 374 00:24:26,708 --> 00:24:30,708 Runtuhan yang dia maksudkan ialah rumah inap tinggal di luar pekan. 375 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 Ya, orang pekan lepak situ dulu. 376 00:24:33,083 --> 00:24:36,166 Kita pernah jumpa botol bir dan patung menyeramkan. 377 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Pakar kita mabuk, tapi jom panggil… 378 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 Jangan panggil sesiapa atau ke mana-mana. 379 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 Ini perangkap. 380 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 - Mana awak tahu? - Fikiran awak terganggu. 381 00:24:47,333 --> 00:24:49,416 Tiada siapa nampak Beatrix. Rosalind keluar 382 00:24:49,500 --> 00:24:52,166 dan tiba-tiba awak dapat mesej minta tolong. 383 00:24:52,250 --> 00:24:54,750 - Itu masuk akal? - Ia memang mencurigakan. 384 00:24:54,833 --> 00:24:56,041 Saya tak kisah. 385 00:24:56,125 --> 00:24:59,916 - Kita perlu bertindak. - Kita beritahu Rosalind, tapi… 386 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 Saya tahu dia pergi ke Capitol untuk uruskan hal ini. 387 00:25:06,416 --> 00:25:08,083 Bagaimana awak tahu, Bloom? 388 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Rosalind beritahu saya Beatrix diculik. 389 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 - Apa? - Bloom! 390 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Dia suruh diamkan. Dia tak nak orang panik. 391 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Kita mabuk. Ini bukan masa untuk buat keputusan. 392 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Kita balik ke bilik dan cari jalan, okey? 393 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Maafkan saya. 394 00:25:29,166 --> 00:25:31,375 Saya ingat awak gila suruh bawa peralatan. 395 00:25:31,458 --> 00:25:33,291 Lebih baik bersedia daripada menyesal. 396 00:25:33,375 --> 00:25:37,291 - Sky! Awak buat apa? - Kami nak selamatkan Beatrix. 397 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Stella beritahu awak? 398 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 Dia dah cerita. Lebih bagus kalau teman wanita sendiri cerita. 399 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 Dia cakap ia perangkap? 400 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Ahli sihir ilmu hitam umpan pari-pari ke sana untuk curi magik. 401 00:25:46,375 --> 00:25:49,458 Kami dah berlatih. Pakar boleh hapuskan pengikis. 402 00:25:49,541 --> 00:25:51,958 Pari-pari minda lindungi kami daripada ilmu hitam. 403 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 Kami berguna? Baik. Saya ikut. 404 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 - Jadi kita ikut? - Tidak. 405 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 Kita tak ikut. 406 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 Jangan pergi ke rumah inap itu. Tak selamat untuk mana-mana pari-pari. 407 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 - Kita balik ke Alfea dan… - Bloom. 408 00:26:06,750 --> 00:26:09,916 Saya ikut. Magik saya berguna kali ini. Saya perlukannya. 409 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 Kami uruskannya. Telefon Silva. Kamu balik ke Alfea. 410 00:26:13,666 --> 00:26:15,583 Saya akan mesej selepas selamatkan Beatrix. 411 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 Tunggu. Mana Aisha? 412 00:26:26,541 --> 00:26:29,500 Saya tak ingat kali terakhir saya tak buat apa-apa. 413 00:26:30,458 --> 00:26:32,291 Sumpahan budak pencapai lampau. 414 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 Kenapa jadi begitu? 415 00:26:37,291 --> 00:26:39,833 Mudah. Keluarga. 416 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 Mak ayah kendalikan pusat kuasa hidro 417 00:26:42,250 --> 00:26:43,416 di sempadan Andros. 418 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 Mereka mahu saya bersekolah dengan dengan rumah, 419 00:26:46,458 --> 00:26:48,500 tamatkan pengajian dan ambil alih. 420 00:26:49,541 --> 00:26:53,125 Saya belajar di Alfea ceburi bidang akademik? 421 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 Tak ideal. 422 00:26:54,916 --> 00:26:58,125 Awak perlu cemerlang untuk buktikan pilihan awak betul? 423 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 Pelik cara kita geramkan keluarga tapi masih mahu pujian mereka. 424 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 Cantiknya. 425 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 Ia serangga kecil saja, tapi ya. 426 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 Tunggu. Apa itu? 427 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 Tak nampak apa pun. 428 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Kejap. Ada serangga kecil di muka awak. 429 00:28:25,041 --> 00:28:28,500 Kenapalah kita tak pecah masuk taman permainan atau tempat cantik? 430 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 Taman permainan kurang menyeramkan? 431 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 Awak pasti nak lakukannya? 432 00:28:48,333 --> 00:28:49,583 Menjengkelkanlah. 433 00:28:49,666 --> 00:28:51,000 Maaf. Saya tak tenang. 434 00:28:51,083 --> 00:28:53,250 Kawan dan teman lelaki bakal masuk perangkap. 435 00:28:54,333 --> 00:28:56,333 Mereka berlatih untuk situasi ini. 436 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Walaupun pahit untuk ditelan, awak tak perlu jadi penyelamat. 437 00:28:59,708 --> 00:29:03,791 Betul. Saya boleh arah-arah orang macam puteri tanpa bahayakan diri. 438 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 - Awak fikir begitu? - Siapa makan cili… 439 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Awak fikir saya suka berpeluk tubuh? 440 00:29:10,875 --> 00:29:12,083 Saya tak boleh pergi. 441 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 Saya tak boleh keluar dari sempadan Alfea. 442 00:29:17,083 --> 00:29:20,208 Rosalind, atas permintaan bonda, 443 00:29:21,708 --> 00:29:25,208 letak benda ini untuk kawal saya. 444 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 Ia seolah-olah tali cawak magik. 445 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 Jadi kalau awak nak tahu hidup seorang puteri, 446 00:29:33,708 --> 00:29:34,791 beginilah rupanya. 447 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 Kenapa tak beritahu kami? 448 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 Sebab muka kasihan kamu itu. 449 00:29:54,791 --> 00:29:56,500 Di atas. Saya boleh rasa dia. 450 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Beatrix! 451 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 Dia masih hidup. 452 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 - Ambil dia dan pergi. - Okey. 453 00:30:18,166 --> 00:30:20,708 Dia pengsan. Bagaimana dia mesej Stella? 454 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 - Pengikis. - Ada berapa? 455 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Bersedia. 456 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 Andreas? Apa ini? 457 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 Ada yang tak kena dengan dia. Dia bukan Andreas. 458 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Lari. 459 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 Awak okey? 460 00:31:33,500 --> 00:31:34,625 Kami jumpa Beatrix. 461 00:31:34,708 --> 00:31:36,375 Awak betul, ia perangkap. 462 00:31:36,458 --> 00:31:39,458 - Apa? Awak cedera? - Ada pengikis. Saya kena gigit. 463 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 Sekejap saja, tapi… 464 00:31:42,750 --> 00:31:44,416 ada yang tak kena dengan magik saya. 465 00:31:44,500 --> 00:31:48,541 Magik awak jadi tak stabil. Kalau gigit sekejap, ia cuma sementara. 466 00:31:48,625 --> 00:31:51,916 Pengikis perlu serap habis supaya kesannya kekal. 467 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 - Ia akan kembali normal? - Ya. 468 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 - Macam mana awak tahu? - Saya kaji. 469 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 - Sky dan Riven okey? - Saya tak tahu. 470 00:31:58,458 --> 00:32:02,791 Andreas tiba-tiba serang mereka. Tapi itu bukan diri dia. 471 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 Ada orang lain di dalam mindanya. 472 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Ahli sihir ilmu hitam. Kita perlu putuskannya. 473 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 - Apa lagi awak rasa? - Kemarahan. Bertahun-tahun. 474 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Dendam. Orang yang kawal Andreas kenal dia. 475 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Okey. Jangan ke mana-mana. Silva dalam perjalanan. 476 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Okey. 477 00:32:32,625 --> 00:32:34,000 Andreas, jangan! 478 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Bawa Beatrix keluar. 479 00:32:52,208 --> 00:32:53,708 Bawa dia balik ke Alfea. 480 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 Hei! Nampak Musa? 481 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 Tidak. 482 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Alamak. 483 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Siapa yang kawal Andreas? 484 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Selama ini kita andaikan ahli sihir ilmu hitam orang luar, 485 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 tapi jika kenal Andreas… 486 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Maksudnya ia orang dalam. 487 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 Mungkinkah pelajar atau guru? 488 00:33:40,666 --> 00:33:43,666 Bekas pelajar atau seseorang dari bankuet? 489 00:33:43,750 --> 00:33:44,583 Saya tak… 490 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 Ya Tuhan. 491 00:33:52,916 --> 00:33:53,958 Saya perlu pergi. 492 00:33:54,541 --> 00:33:57,958 - Musa kata ia perangkap. - Saya cari orang yang pasang perangkap. 493 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 Seseorang benci Andreas dan Rosalind melebihi orang lain. 494 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 Dia rapat dengan kita selama ini. 495 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Mesej Aisha arah tuju saya. Saya nak halang sebelum terlambat. 496 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Tidak, tolong jangan! 497 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 Tolonglah! Andreas, jangan! 498 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Sebastian. 499 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 Hai. 500 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 Tak sangka saya percayakan awak. 501 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 Jangan rasa bersalah. Saya mudah dipercayai. 502 00:34:50,208 --> 00:34:51,583 Tanya semua kawan saya. 503 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 Kecuali Silva. Dia tentu kecewa. 504 00:34:59,500 --> 00:35:01,291 Berani betul datang sendirian. 505 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 Saya andaikan pengikis di rumah inap untuk perangkap awak. 506 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 Andaian bagus. 507 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 Pengikis dalam perjalanan pulang. Tak lama. 508 00:35:10,916 --> 00:35:14,208 Tidak, awak akan kembali ke Alfea dengan saya 509 00:35:14,291 --> 00:35:16,375 sebab awak tiada kuasa sekarang. 510 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 - Ilmu hitam tak boleh atasi pari-pari. - Benar. 511 00:35:21,625 --> 00:35:22,750 Walau bagaimanapun, 512 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 saya berjaya atasi masalah itu. 513 00:35:33,416 --> 00:35:36,208 Awak ingat apa saya buat dengan magik pari-pari? 514 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 Simpan untuk guna kemudian? 515 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 Yang awal-awal tak bagus. 516 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 Pari-pari cahaya lemah. 517 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 Pari-pari air menyedihkan. 518 00:35:47,125 --> 00:35:50,625 Devin bukan minda pari-pari yang bagus. 519 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Kemudian saya dapat yang kuat. 520 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 Siapa pun dia, sah bukan saya. 521 00:36:08,208 --> 00:36:09,750 Tak perlu menunjuk. 522 00:36:09,833 --> 00:36:13,375 Saya tahu awak kuat, Bloom. Saya tahu segalanya tentang awak. 523 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 Tempat awak membesar. Sukan awak main ketika kecil. 524 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 Pekerjaan mak ayah awak. Mak ayah angkat. 525 00:36:21,583 --> 00:36:23,791 Saya juga tahu tentang ibu bapa awak. 526 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 Awak tahu siapa ibu bapa kandung saya? 527 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 Fikir. 528 00:36:36,625 --> 00:36:37,625 Jika… 529 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 Jika awak ikut saya, awak boleh dapat semua jawapannya. 530 00:36:45,791 --> 00:36:47,208 Mungkin belum terlambat. 531 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 Awak tak nak segala jawapannya? 532 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 Awak boleh dapat jika ikut saya. 533 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 Mungkin tidak. 534 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Bloom! 535 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 Hei. Nasib baik. 536 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 - Apa jadi? - Saya cerita nanti. 537 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 Saya tahulah. Saya dah kaji. 538 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 Tentulah, tapi Musa kawan saya. Saya nak periksa sendiri. 539 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 Kenapa asyik persoalkan saya? 540 00:37:43,958 --> 00:37:45,958 Memang saya perlu persoal awak. 541 00:37:46,458 --> 00:37:48,875 - Macam dengan Riven. - Ini bukan pasal Riven. 542 00:37:49,416 --> 00:37:53,125 Tapi Riven contoh bagus. Awak tak fikir habis. 543 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 Kemudian buat keputusan salah. Saya kena uruskan. 544 00:37:55,625 --> 00:37:58,166 Lebih mudah cakap pasal hal sebenar, 545 00:37:58,250 --> 00:38:00,708 jika kita boleh cakap hal yang sebenarnya. 546 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 Apa hal sebenarnya? 547 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Awak cemburu. 548 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Apa? 549 00:38:08,208 --> 00:38:12,625 Mengaku sajalah, Terra. Awak benci tengok saya berjaya tanpa awak. 550 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 Itu yang awak fikir? 551 00:38:17,833 --> 00:38:20,416 Jika saya seteruk itu, kenapa kita kawan? 552 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 Saya sendiri tertanya-tanya. 553 00:38:27,916 --> 00:38:29,416 Ada berita tentang Marco? 554 00:38:29,500 --> 00:38:32,500 Kami jumpa dia di luar rumah inap. Magiknya diserap. 555 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 Balik ke bilik, semua! Sekarang! 556 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 Kamu semua seronok malam ini? 557 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 Saul kata awak putuskan hubungan. 558 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 - Awak jumpa ahli sihir itu? - Sebastian. 559 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 Tak guna. 560 00:38:52,833 --> 00:38:56,541 - Di mana dia sekarang? - Dunia Pertama. Ada portal di kedainya. 561 00:38:56,625 --> 00:38:59,500 Dia cakap apa? Dia beritahu apa-apa? 562 00:39:01,916 --> 00:39:06,958 Dia kenal ibu bapa kandung saya. Dia akan beritahu jika saya khianati awak. 563 00:39:08,208 --> 00:39:10,125 Saya dah kata mereka main kotor. 564 00:39:10,208 --> 00:39:13,500 - Kita boleh gunakannya. - Saya tak patut pergi ke pub. 565 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 Memang tak patut. 566 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 Tapi melihatkan keadaan, ia cuma kesilapan kecil. 567 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Berpuas hatilah. 568 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 Terima kasih. 569 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 - Hei. - Apa? 570 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 Hei, awak okey. Jangan takut. 571 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 Beatrix, awak diculik oleh ahli sihir ilmu hitam 572 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 beberapa hari lalu, dan sekarang awak selamat.. 573 00:39:52,208 --> 00:39:56,916 Perkara terakhir saya ingat, pengikis serang saya. 574 00:40:03,375 --> 00:40:05,333 Oh, Tuhan. Saya simpati, Beatrix. 575 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Sial. 576 00:40:28,625 --> 00:40:29,916 Maafkan saya. 577 00:40:30,000 --> 00:40:32,875 - Kata-kata saya kejam. - Tidak. Betul kata awak. 578 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 Memang betul. 579 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 Saya memang cemburu. 580 00:40:49,875 --> 00:40:51,250 Saya dan Riven bercium. 581 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 Beberapa tahun lalu. 582 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Kami buat bir sendiri satu malam. 583 00:40:56,208 --> 00:40:58,291 Memang gek habis, saya tahu. 584 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 Kami mabuk dan saya cium dia. 585 00:41:02,166 --> 00:41:03,458 Kenapa tak cakap? 586 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 Sebab ia cuma beberapa saat. Saya terus berhenti. 587 00:41:06,708 --> 00:41:09,083 Ia begitu janggal. 588 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 Lebih memalukan lagi, 589 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 saya muntah dalam tangan depan dia. 590 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 - Oh, Tuhan. - Saya tahu. 591 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 Saya tak tahu jika dia malu saya muntah lepas bercium 592 00:41:27,666 --> 00:41:30,000 atau malu sebab… 593 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 kami bercium, 594 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 tapi dia terus tak endahkan saya. 595 00:41:36,333 --> 00:41:39,541 Saya bengang gila, jadi saya pun tak endahkan dia. 596 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 Ia perang dingin. 597 00:41:42,916 --> 00:41:45,916 - Saya tak tahu kamu ada sejarah. - Benda dah lama. 598 00:41:46,000 --> 00:41:47,708 Bukan sebab itu saya cemburu. 599 00:41:49,708 --> 00:41:52,875 Awak dan Riven tak kena, tapi saya akan sokong awak 600 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 sebab awak tetap akan teruskan. 601 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 Terima kasih. 602 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Awak tak gentar, Flora. 603 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 Awak yakin dengan diri dan kemahuan awak. 604 00:42:07,333 --> 00:42:10,000 Sebenarnya itu yang saya cemburu 605 00:42:10,708 --> 00:42:12,166 Betapa mudahnya awak 606 00:42:13,541 --> 00:42:14,541 jadi diri awak. 607 00:42:18,833 --> 00:42:20,750 Apa awak nak cakap, Terra? 608 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 Sebelum saya dan Riven cium, saya tahu bukan itu yang saya mahu 609 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 tapi saya nak cuba. 610 00:42:27,875 --> 00:42:30,125 Apabila dia tak endahkan saya, 611 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 ia jadi alasan. 612 00:42:33,666 --> 00:42:34,916 Masalahnya dia. 613 00:42:35,708 --> 00:42:39,708 Kemudian saya jumpa Dane. Dia terbalik. Mungkin dia sesuai. 614 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 Tapi Dane tak suka saya pun, jadi… 615 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 masalahnya dia. 616 00:42:48,166 --> 00:42:50,958 Tapi jauh di sudut hati saya tahu bukan mereka. 617 00:42:51,041 --> 00:42:55,125 - Masalahnya saya. - Hei, tiada masalah dengan awak. 618 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 Ada satu yang tak kena. 619 00:43:01,291 --> 00:43:04,458 Saya rasa saya… 620 00:43:06,916 --> 00:43:09,833 pilih lelaki tak guna dan tak minat saya sebab…. 621 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 saya tak minat lelaki. 622 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 Awak boleh luahkannya. 623 00:43:27,000 --> 00:43:30,583 Saya rasa saya gay. Pelik tak? 624 00:43:30,666 --> 00:43:32,666 Tidak, itu sangat okey. 625 00:43:32,750 --> 00:43:35,000 Awak sempurna, Terra. Mari sini. 626 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 - Awak okey? - Ya. 627 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 Syukurlah awak dah pulang. 628 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 Maaf. Saya patut beritahu awak. Saya lawan ahli sihir ilmu hitam dan… 629 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Selamatkan nyawa saya. 630 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 Saya ingat saya berjaya. 631 00:44:03,666 --> 00:44:06,541 Awak putuskan hubungan, tapi sekejap saja. 632 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Buatlah apa yang perlu. Tolonglah. 633 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 Tak mengapa. 634 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 Ia terlalu kuat. 635 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 Sebastian terlalu kuat. 636 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 Bagaimana Andreas? 637 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Silva bawa mayatnya balik ke sekolah. 638 00:44:35,208 --> 00:44:37,833 Dia nak bunuh Silva. Saya tak ada pilihan. 639 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Maafkan saya. 640 00:44:43,375 --> 00:44:44,791 Saya tak ada pilihan. 641 00:44:57,708 --> 00:45:01,583 - Saya patut sampai lebih awal. - Awak sampai tepat pada masanya. 642 00:45:01,666 --> 00:45:04,000 Awak dan Bloom selamatnya nyawa mereka. 643 00:45:05,333 --> 00:45:07,958 Mereka takkan kembali jika kamu tak… 644 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 Mana Musa? 645 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 Tolong saya. 646 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 Tolong saya. 647 00:45:18,500 --> 00:45:19,833 Saya perlukan bantuan. 648 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 Terjemahan sari kata oleh NNorhan