1
00:00:19,625 --> 00:00:21,665
- Olá.
- E como estás esta manhã?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,130
A passar-me. Já cheguei. Onde estás?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,248
Infelizmente, não posso ir hoje.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,213
A sério? Não posso andar sempre
a arranjar desculpas para sair da escola.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,081
Não te preocupes, arranjamos uma solução.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,326
Falamos em breve.
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,788
Ele não vem.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,825
O que disse ele?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,668
"Arranjamos uma solução."
Acho que ele sabe o que andamos a fazer.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Não me surpreenderia.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
A Bavani crê
que tem ele espiões em todo o lado.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,126
Confio em todos estes soldados.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,578
Mais seis fadas esgotadas.
Em seis regiões diferentes de Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,876
Acha que ele está a ganhar tempo.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,130
Todos os dias, ele está a ganhar força.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,168
Com mais Bruxas de Sangue, mais magia.
Em breve, será mais forte do que eu.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Temos de o deter
antes de ser mais forte do que a Bloom.
18
00:02:18,291 --> 00:02:20,001
É a terceira vez que não vem.
19
00:02:20,083 --> 00:02:22,043
Não percebo porque não funciona.
20
00:02:22,875 --> 00:02:26,665
Talvez porque a Rosalind
está sempre a dez metros de distância.
21
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Ou porque não tem incentivo
para falar contigo.
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,960
E é sempre no teu território.
23
00:02:32,791 --> 00:02:35,001
És a Chama do Dragão,
a destruidora de mundos.
24
00:02:35,083 --> 00:02:40,253
Pronto, estou a ouvir muita coisa má.
Quero ouvir mais coisas boas, sim?
25
00:02:40,333 --> 00:02:42,713
Odeio ver a Rosalind a usar-te como isco.
26
00:02:43,291 --> 00:02:45,751
Que isco tão chocho. Mortificante.
27
00:02:45,833 --> 00:02:48,883
A ideia foi minha. E sei
que o Sebastian quer falar comigo.
28
00:02:48,958 --> 00:02:53,538
Na melhor das hipóteses, capturamo-lo.
Na pior, teremos respostas.
29
00:02:53,625 --> 00:02:55,455
É a pior hipótese que imaginas?
30
00:02:55,541 --> 00:02:57,171
Já limpei as casas de banho
31
00:02:57,250 --> 00:02:59,920
e até ajudei a Doris
a preparar-se para logo.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,420
Esperava que,
depois de verificar tudo na Estufa,
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
me desse a tarde de folga.
34
00:03:05,583 --> 00:03:08,963
Fazes uma pausa
enquanto os alunos estudam magia?
35
00:03:10,333 --> 00:03:12,133
Dá graças por ainda estares aqui.
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,578
Vem ao meu gabinete.
Arranjo algo para fazeres.
37
00:03:21,250 --> 00:03:24,960
O Sebastian roubou a magia à Musa
e ele saberá como a recuperar.
38
00:03:26,625 --> 00:03:27,955
É só isso que importa.
39
00:03:36,500 --> 00:03:37,710
Procuras isto?
40
00:03:37,791 --> 00:03:41,211
Não quero ser intrometida,
mas isto é um selo de Solaria.
41
00:03:41,291 --> 00:03:42,961
É dos Arquivos Reais.
42
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Escrevi à minha mãe há uns dias
a pedir perdão e um favor.
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,503
Parece que resultou.
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Estou intrigada.
45
00:03:54,583 --> 00:03:55,673
A sério?
46
00:03:55,750 --> 00:03:59,790
Sou uma fada órfã, sem magia,
que faz tarefas para ficar na escola.
47
00:03:59,875 --> 00:04:01,955
Um segredinho pode alegrar-me o dia.
48
00:04:04,583 --> 00:04:06,543
Mando-te mensagem depois. Prometo.
49
00:04:11,125 --> 00:04:13,995
- Podemos confiar nela.
- Ela é a Beatrix.
50
00:04:14,583 --> 00:04:17,463
- Confias na Rosalind.
- Vocês têm péssimo discernimento.
51
00:04:17,541 --> 00:04:20,461
Mas a Rosalind
tem estado sempre do nosso lado.
52
00:04:22,250 --> 00:04:24,880
Adoram massacrar-me por ser próxima dela,
53
00:04:25,375 --> 00:04:29,075
mas, se não fosse,
acham que a Musa poderia ficar na escola?
54
00:04:29,166 --> 00:04:31,126
Isso é absolutamente necessário?
55
00:04:31,208 --> 00:04:34,418
Sim. Estas cicatrizes são tão pequenas
que mal as vejo.
56
00:04:35,416 --> 00:04:37,496
Quem te tratou era um mestre.
57
00:04:37,583 --> 00:04:40,423
Ou uma "mestra". Não, soou mal.
58
00:04:41,000 --> 00:04:44,630
Fizeste um ótimo trabalho.
Eu e a Flora até comentámos.
59
00:04:44,708 --> 00:04:45,578
Sim.
60
00:04:47,750 --> 00:04:51,460
- Olá, rapazes. Em que podemos ajudar?
- Acabou a casca de salgueiro no Bastião.
61
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Desculpem.
A Flora fica com as ervas todas.
62
00:04:54,125 --> 00:04:56,955
Está a testar algo para o controlo mental
das Bruxas de Sangue.
63
00:04:57,041 --> 00:05:00,671
Odeio a ideia de se apoderarem
do corpo, da vontade de uma pessoa.
64
00:05:00,750 --> 00:05:04,080
- Ela é um espírito livre, pessoal.
- Sim, eu sei isso.
65
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Não façam isso à minha frente.
66
00:05:06,250 --> 00:05:08,130
Não há nada entre nós, Terra.
67
00:05:08,208 --> 00:05:11,498
Já te disse, somos só amigos,
não almas gémeas.
68
00:05:12,458 --> 00:05:15,668
Por falar nisso,
como estão as coisas na ilha do amor?
69
00:05:19,083 --> 00:05:22,133
Não esperava essa reação.
Não houve um beijo épico?
70
00:05:22,208 --> 00:05:25,578
E depois um silêncio épico.
Parece que ela tem um projeto.
71
00:05:25,666 --> 00:05:29,286
- Às vezes, a Aisha é demasiado focada.
- Nós damos-lhe um toque.
72
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Se nos dão licença, a Musa tem de fazer
exercícios de reabilitação de magia.
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,745
Na verdade, o Silva perguntou por ela.
74
00:05:36,833 --> 00:05:40,133
Quer mais informações
sobre o que aconteceu na pousada.
75
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Está bem.
76
00:05:55,458 --> 00:05:58,578
Não contaste a ninguém
o que eu te disse, certo?
77
00:05:58,666 --> 00:06:02,376
Claro que não, Terra.
Tens de ser tu a dizer, quando quiseres.
78
00:06:03,916 --> 00:06:05,076
O que quer o Silva?
79
00:06:05,166 --> 00:06:08,706
Nada, só achei
que precisavas de ser salva.
80
00:06:10,500 --> 00:06:15,670
Tenho-te visto ali todos os dias
a fazer exercícios de respiração.
81
00:06:15,750 --> 00:06:17,420
Ela pôs-te a fazer ioga.
82
00:06:18,125 --> 00:06:22,705
Ela chama-lhe "Terra-róbica". Acha
que recupero os poderes com alongamentos.
83
00:06:25,625 --> 00:06:28,035
Obrigada. Já são duas vezes.
84
00:06:29,291 --> 00:06:31,711
Nunca te agradeci
por me trazeres de volta.
85
00:06:33,875 --> 00:06:35,665
Não me lembro de quase nada.
86
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Sim, estavas inconsciente.
87
00:06:38,875 --> 00:06:40,875
Carreguei-te no meu ombro e fugi.
88
00:06:40,958 --> 00:06:41,998
Carregaste-me?
89
00:06:42,083 --> 00:06:46,253
Desculpa, serei mais delicado
quando te salvar novamente de monstros.
90
00:06:49,166 --> 00:06:51,126
Bem, tenho de treinar.
91
00:06:52,333 --> 00:06:54,133
Se quiseres que te salve, avisa.
92
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Na verdade, posso ir?
93
00:06:58,083 --> 00:06:59,753
Devia ter com a Rosalind,
94
00:06:59,833 --> 00:07:03,213
mas se a convencer
de que estou a ajudar Especialistas…
95
00:07:03,291 --> 00:07:05,331
Boa, podes ajudar-me a treinar.
96
00:07:05,916 --> 00:07:06,786
Está bem.
97
00:07:14,083 --> 00:07:15,463
Como foi o treino hoje?
98
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Faltei.
99
00:07:21,666 --> 00:07:22,996
Não estava com disposição.
100
00:07:26,833 --> 00:07:29,253
Talvez seja bom manteres-te ativo.
101
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Sempre te distrais.
102
00:07:34,041 --> 00:07:36,831
O Silva disse-me
que a cilada desta manhã falhou.
103
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Que chatice.
104
00:07:42,250 --> 00:07:43,080
Sim.
105
00:07:44,958 --> 00:07:48,418
Acho que tenho de oferecer algo
ao Sebastian, um suborno.
106
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
O que podes oferecer?
107
00:07:55,875 --> 00:08:00,705
Para além da capacidade de aniquilar
o Outro Mundo, talvez sapatos giros?
108
00:08:05,000 --> 00:08:06,330
E o livro?
109
00:08:07,208 --> 00:08:10,788
O livro das Bruxas de Sangue. Lembras-te?
Foste a minha casa buscar o texto.
110
00:08:13,208 --> 00:08:14,328
Sim.
111
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Claro que me lembro desse dia.
112
00:08:17,458 --> 00:08:18,628
Por causa da missão.
113
00:08:19,875 --> 00:08:22,285
A única coisa memorável desse dia.
114
00:08:25,250 --> 00:08:27,130
O fogo também foi memorável.
115
00:08:28,875 --> 00:08:29,995
A sério?
116
00:08:32,333 --> 00:08:35,293
Porquê? Aconteceu mais alguma coisa
entre nós?
117
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Sinceramente, não me lembro.
118
00:08:49,125 --> 00:08:51,035
Isto parece-me familiar.
119
00:08:52,416 --> 00:08:54,536
Tens de me reavivar a memória.
120
00:09:10,125 --> 00:09:13,875
Não podes ignorar o que aconteceu
ao Andreas focando-te em mim.
121
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Tens a certeza?
122
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Tenho de ir.
123
00:09:29,833 --> 00:09:30,923
Serviço de vigia.
124
00:09:32,333 --> 00:09:34,133
Mando-te mensagem mais logo.
125
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- Como está ele?
- Não está bem.
126
00:09:55,750 --> 00:09:57,330
Por muito que finja.
127
00:09:58,166 --> 00:10:02,126
O Grey faz isso? Finge que está bem?
128
00:10:02,208 --> 00:10:04,628
Eu devo ser mais fechada do que ele.
129
00:10:12,250 --> 00:10:13,380
O que é feito dele?
130
00:10:15,500 --> 00:10:17,880
Temos coisas muito importantes a tratar.
131
00:10:18,375 --> 00:10:20,165
O Sebastian, a Musa.
132
00:10:20,750 --> 00:10:24,130
- Tenho de me concentrar.
- O Sky tem uma sugestão para isso.
133
00:10:25,291 --> 00:10:28,081
Vou oferecer ao Sebastian
o livro das Bruxas de Sangue.
134
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Ou então, ouve,
135
00:10:32,166 --> 00:10:37,376
não dês a um Bruxo de Sangue diabólico
um livro que contém segredos maléficos,
136
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
e recuperamos nós a magia da Musa.
137
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Queres ver algo fixe?
138
00:10:44,166 --> 00:10:45,826
É um cristal de convergência.
139
00:10:46,333 --> 00:10:50,503
Está bem. Ages como se eu viesse
de um sítio onde isso não soa ridículo.
140
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Permite às fadas combinarem magia.
É uma relíquia. Muito rara.
141
00:10:55,166 --> 00:10:57,076
Vantagens de viver com uma princesa.
142
00:10:57,875 --> 00:11:01,035
A teoria é esta:
a magia das fadas é como uma bateria.
143
00:11:01,916 --> 00:11:03,826
As Raspas esgotam-nos a bateria,
144
00:11:03,916 --> 00:11:06,036
mas ela continua a ser uma bateria.
145
00:11:06,750 --> 00:11:10,630
A Musa continua a ser uma fada,
só temos de lhe dar um empurrão.
146
00:11:12,833 --> 00:11:16,423
- É perigoso?
- Sim, mas não mais do que o teu plano.
147
00:11:16,500 --> 00:11:19,960
- Nesse, só eu corro perigo…
- Fiz asneira no pub, Bloom.
148
00:11:20,958 --> 00:11:23,748
Saí com o Grey e deixei-te sozinha.
149
00:11:24,583 --> 00:11:27,133
Mas estou de volta. Eu trato disto.
150
00:11:29,166 --> 00:11:31,076
Não te envolvas com o Sebastian.
151
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
Sei como ele tentou afetar-te.
152
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Ele tem outros truques na manga.
153
00:11:49,833 --> 00:11:52,043
Por favor! Andreas, não!
154
00:11:53,333 --> 00:11:55,383
Faz o que tens de fazer.
155
00:11:57,250 --> 00:11:58,420
Desculpa.
156
00:12:13,708 --> 00:12:15,418
Voltem para o dormitório.
157
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
São 2 horas.
158
00:12:21,958 --> 00:12:23,538
Malta, vá lá.
159
00:12:26,500 --> 00:12:27,540
Não tem graça.
160
00:13:09,125 --> 00:13:13,245
ANDREAS DE ERAKLYON,
CAMPEÃO, ALUNO DE ALFEA
161
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
PAI
162
00:13:29,500 --> 00:13:30,960
É uma pedra linda.
163
00:13:31,625 --> 00:13:32,955
Acabou de chegar.
164
00:13:34,291 --> 00:13:37,711
De uma pedreira em Eraklyon
perto de onde ele cresceu.
165
00:13:38,916 --> 00:13:43,286
É simples, mas não cabia
"paspalho miserável e sentimental".
166
00:13:48,666 --> 00:13:50,376
Ele teria achado piada.
167
00:13:51,791 --> 00:13:53,381
Você gostava mesmo dele.
168
00:13:54,166 --> 00:13:55,496
Pareces surpreendida.
169
00:13:56,250 --> 00:14:00,960
Acho que pensei que teria
uma perspetiva própria da morte.
170
00:14:01,041 --> 00:14:03,921
- Algo frio e sem emoção.
- Seria de esperar.
171
00:14:05,833 --> 00:14:08,003
Já enterrei muitos amigos.
172
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Consigo superar mortes
que têm um propósito maior,
173
00:14:13,750 --> 00:14:15,460
mas algo assim?
174
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
É só uma merda.
175
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Lamento.
176
00:14:24,833 --> 00:14:27,543
- Se quiser adiar o treino…
- Não.
177
00:14:28,708 --> 00:14:30,078
Tens de estar em preparada.
178
00:14:32,000 --> 00:14:34,830
O Sebastian já levou
uma pessoa de quem gosto.
179
00:14:35,333 --> 00:14:36,963
Não deixo que leve outra.
180
00:14:41,708 --> 00:14:44,628
- Stella, não estás a puxar.
- Terra, estão a chegar.
181
00:14:47,916 --> 00:14:48,876
Estão a redecorar?
182
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Desculpa, é para a cerimónia
de convergência da Musa.
183
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
A minha cerimónia de quê?
184
00:14:54,875 --> 00:14:56,455
Na verdade, antes de…
185
00:14:57,125 --> 00:15:01,575
Antes de começarmos isso, há uns dias
que não estávamos todas juntas.
186
00:15:01,666 --> 00:15:04,956
Agora que estamos, tenho algo a dizer.
Não é nada mau nem estranho.
187
00:15:05,041 --> 00:15:07,961
Talvez seja estranho.
Não acho que seja estranho.
188
00:15:08,041 --> 00:15:10,711
Além disso, não é nada de especial.
189
00:15:10,791 --> 00:15:13,711
É importante para mim,
mas não preciso de festejar com um bolo.
190
00:15:13,791 --> 00:15:15,541
Não que comprassem um bolo.
191
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Portanto…
192
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Eu sou gay.
193
00:15:26,125 --> 00:15:28,915
Há uma parte de mim
que sempre soube que era gay
194
00:15:29,000 --> 00:15:32,630
e agora partilho
essa parte de mim convosco.
195
00:15:32,708 --> 00:15:35,248
Podem ajustar a vossa perceção de mim.
196
00:15:36,583 --> 00:15:39,673
Fixe. Bem, tenho de tirar este tapete,
197
00:15:39,750 --> 00:15:41,880
se alguém me puder ajudar…
198
00:15:42,750 --> 00:15:43,580
Terra.
199
00:15:56,708 --> 00:15:58,328
Isto é muito bom.
200
00:16:00,583 --> 00:16:05,213
Deduzo que isto signifique
que agora somos as tuas parceiras.
201
00:16:05,291 --> 00:16:07,581
Sim, vamos arranjar-te uma dama.
202
00:16:08,166 --> 00:16:11,576
Não sei se concordo com o modelo
heteronormativo de arranjar damas.
203
00:16:11,666 --> 00:16:14,206
A sério? Acho que já gostas de alguém.
204
00:16:14,291 --> 00:16:15,211
Conheço-a?
205
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
- Quem?
- Conta.
206
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- Conhecemo-la?
- Eu tenho de aprovar.
207
00:16:18,458 --> 00:16:21,288
Lembrem-se, isto não é
uma festa de revelação.
208
00:16:21,375 --> 00:16:25,415
É uma festa de magia da Musa,
por isso, vamos começar por aí.
209
00:16:25,500 --> 00:16:27,040
Uma festa do quê da Musa?
210
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Podemos voltar atrás?
Qual é a minha festa?
211
00:16:31,458 --> 00:16:33,668
Este tapete não sai daqui sozinho.
212
00:16:33,750 --> 00:16:35,580
Eu trato disso. Claro.
213
00:16:42,916 --> 00:16:44,036
DIRETORA
214
00:16:44,125 --> 00:16:44,955
Sim?
215
00:16:47,875 --> 00:16:49,285
Sky, como estás?
216
00:16:49,375 --> 00:16:52,035
- Cansado do meu turno, mas…
- Nota-se.
217
00:16:53,541 --> 00:16:56,581
O Saul pôs-te de vigia
porque disse que eras de confiança.
218
00:16:56,666 --> 00:17:00,126
Podem confiar em mim. O que se passa?
219
00:17:01,083 --> 00:17:03,633
Achamos que alguém
entrou na Ala Este ontem.
220
00:17:04,333 --> 00:17:07,883
Arrombaram a porta do meu gabinete
e tiraram ficheiros do sítio.
221
00:17:07,958 --> 00:17:12,498
Ficheiros que continham
movimentos de tropas e listas de ativos.
222
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Informação valiosa
para as Bruxas de Sangue.
223
00:17:14,916 --> 00:17:16,956
Só que não tiveram de matar.
224
00:17:17,625 --> 00:17:21,995
Só tiveram de passar
pelo nosso guarda leal, mas sonolento.
225
00:17:23,250 --> 00:17:25,460
Acham que uma Bruxa entrou na Ala Este?
226
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Sim. Parece que temos uma toupeira.
O que viste ontem à noite?
227
00:17:29,875 --> 00:17:31,705
Não vi nada, juro.
228
00:17:34,208 --> 00:17:36,418
Adorava acreditar nisso, mas…
229
00:17:36,500 --> 00:17:39,920
Se ele diz que não viu nada,
é porque não viu nada.
230
00:17:42,708 --> 00:17:44,918
Obrigado, Sky. Estás dispensado.
231
00:17:56,666 --> 00:17:58,376
Não quero parecer ingrata,
232
00:17:58,458 --> 00:18:03,038
mas quão perigoso esperam
que este exercício seja?
233
00:18:03,125 --> 00:18:08,995
Não vou dourar a pílula. Estamos a usar
magia pura, por isso, é arriscado, mas…
234
00:18:10,041 --> 00:18:11,251
… tenho fé em nós.
235
00:18:11,791 --> 00:18:13,001
Vamos a isto.
236
00:18:14,291 --> 00:18:18,631
Aviso já que vou experimentar
uma magia mineral, não me julguem.
237
00:18:18,708 --> 00:18:20,828
Pronto, vamos a isto.
238
00:19:14,541 --> 00:19:17,331
Muito bem, pessoal. Agora, concentrem-na.
239
00:19:24,000 --> 00:19:25,420
Pronto, Musa.
240
00:19:25,500 --> 00:19:27,920
Abre-te à magia, como normalmente.
241
00:19:28,708 --> 00:19:32,078
As restantes, abram-se à Musa.
242
00:19:44,250 --> 00:19:45,880
Devia sentir alguma coisa?
243
00:19:46,375 --> 00:19:47,285
Sim.
244
00:19:48,291 --> 00:19:49,461
Estão todas concentradas?
245
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Tenta outra vez.
246
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Não. Nada.
247
00:20:05,041 --> 00:20:07,251
Não temos energia suficiente.
248
00:20:08,750 --> 00:20:09,710
A Chama do Dragão?
249
00:20:12,375 --> 00:20:13,245
Tens a certeza?
250
00:20:14,041 --> 00:20:16,461
- Só se a conseguires controlar.
- Consigo.
251
00:20:24,875 --> 00:20:25,915
Estão prontas?
252
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Pronto.
253
00:20:47,041 --> 00:20:48,381
Musa, vamos repetir.
254
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Está a funcionar, certo?
255
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Algo está a funcionar.
Sinto a minha magia. É potente.
256
00:21:09,666 --> 00:21:11,126
Sim, nunca me senti assim.
257
00:21:13,458 --> 00:21:16,998
Pronta? Vou dar-lhe mais um empurrãozinho.
258
00:21:17,083 --> 00:21:18,293
Espera.
259
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Musa, estamos quase. Nós conseguimos.
- Esperem.
260
00:21:20,708 --> 00:21:22,538
Concentra-te, Musa. Prometo.
261
00:21:22,625 --> 00:21:23,915
Eu mandei parar!
262
00:21:27,875 --> 00:21:29,075
O que aconteceu?
263
00:21:31,125 --> 00:21:33,745
- Não estava a resultar.
- Estava, sim.
264
00:21:33,833 --> 00:21:35,793
Musa! O que se passa?
265
00:21:39,166 --> 00:21:41,456
- Porque estás a transmitir magia?
- Não estou.
266
00:21:41,541 --> 00:21:43,421
- Bloom, és tu?
- Não.
267
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Está bem.
268
00:21:47,791 --> 00:21:49,381
Boa. Fiquei preocupada.
269
00:21:50,208 --> 00:21:51,498
Vou procurar a Musa.
270
00:22:02,500 --> 00:22:05,630
Foi uma boa ideia, Aisha. Foi.
271
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Posso avisar o Sebastian?
272
00:22:08,791 --> 00:22:11,251
Vou só buscar informações
sobre a Musa e volto.
273
00:22:11,333 --> 00:22:13,673
Como levas o livro sem a Rosalind saber?
274
00:22:13,750 --> 00:22:17,040
Vamos descobrir se a Beatrix é fiável,
como a Stella acha.
275
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Olá, fala a Beatrix de Alfea.
276
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
Queremos confirmar o aniversário
e a morada do Luke para os registos.
277
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Mata-me já.
278
00:22:26,458 --> 00:22:27,878
Ótimo. Obrigada.
279
00:22:29,583 --> 00:22:31,253
A Rosalind anda atrás de toupeiras
280
00:22:31,333 --> 00:22:34,463
e eu tenho de verificar
os registos de todos os alunos de Alfea.
281
00:22:34,958 --> 00:22:37,828
Já fiz 100 chamadas. Só faltam 100.
282
00:22:38,333 --> 00:22:39,463
Parece horrível.
283
00:22:40,416 --> 00:22:42,826
- Queres ajuda?
- O que queres?
284
00:22:43,416 --> 00:22:44,246
Olha,
285
00:22:45,041 --> 00:22:46,671
cala-te e chega para lá.
286
00:22:55,583 --> 00:22:56,633
É poético.
287
00:22:57,208 --> 00:23:00,038
No ano passado,
todos estavam preocupados comigo.
288
00:23:00,541 --> 00:23:03,001
Eu era poderosa. As pessoas temiam-me.
289
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Agora, imploro por tarefas à Rosalind
para me manter envolvida.
290
00:23:08,625 --> 00:23:10,955
Podes sempre linhar no jogo.
291
00:23:12,166 --> 00:23:16,666
Devias ver a carta que enviei à minha mãe.
Se tivesse implorado, seria mais digno.
292
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
A carta não era para pedires
o pacote que a Aisha queria?
293
00:23:20,583 --> 00:23:23,043
Sim, essencialmente, mas…
294
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Não sei.
295
00:23:26,916 --> 00:23:28,996
Talvez esteja farta de ser excluída.
296
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Ainda não tentei a tática
de ser uma boa princesa.
297
00:23:33,041 --> 00:23:34,581
Tens saudades dos privilégios.
298
00:23:40,500 --> 00:23:45,210
Muito bem, tenho um favor a pedir.
299
00:23:48,875 --> 00:23:51,035
Ainda tens acesso ao gabinete da Rosalind?
300
00:23:51,625 --> 00:23:55,165
Quando a Beatrix atualizar
os registos eletrónicos,
301
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
posso cruzar referências
com a papelada da inscrição.
302
00:23:59,583 --> 00:24:00,673
Bom plano.
303
00:24:00,750 --> 00:24:03,130
É por isso que isto parece excessivo.
304
00:24:03,208 --> 00:24:06,248
Mal começarmos a fazer perguntas,
a toupeira fugirá.
305
00:24:06,333 --> 00:24:09,173
Só estou a garantir
que não vai muito longe.
306
00:24:09,250 --> 00:24:12,040
Tenho medo que alarmemos os alunos.
307
00:24:12,625 --> 00:24:15,495
- Estás cheio de opiniões, Saul.
- Digo o que penso.
308
00:24:16,000 --> 00:24:17,290
Não sou o Andreas.
309
00:24:17,875 --> 00:24:19,205
E eu não sou a Farah.
310
00:24:21,875 --> 00:24:25,455
Se queres ser útil,
vai procurar o delinquente que criaste.
311
00:24:25,541 --> 00:24:28,751
Vê se lhe retiras informação da cabeça
sobre a invasão.
312
00:24:28,833 --> 00:24:30,173
Senão, retiro eu.
313
00:24:30,708 --> 00:24:34,708
Só espero que, quando eu acabar,
ele ainda consiga formar frases.
314
00:24:35,791 --> 00:24:36,961
Não prometo nada.
315
00:24:43,541 --> 00:24:44,711
Posso ajudar?
316
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
A Stella tem aulas.
317
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Vou levar o livro à Bloom.
318
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- Trouxeste?
- Estranho.
319
00:24:53,458 --> 00:24:55,748
Achei que ias pedir desculpa
por matares o meu pai.
320
00:24:55,833 --> 00:24:57,543
Ele era meu pai, Beatrix.
321
00:24:58,791 --> 00:25:00,461
E ele ia matar o Silva.
322
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Não tive escolha.
323
00:25:04,166 --> 00:25:05,496
Sabes disso.
324
00:25:14,916 --> 00:25:18,706
E, por causa disso,
toda a gente te vai deixar safar.
325
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Mas eu não.
326
00:25:54,875 --> 00:25:57,785
A Beatrix ajudou. Talvez ela tenha mudado.
327
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Duvido.
328
00:26:00,041 --> 00:26:02,461
Porque te vais encontrar com ele
no Primeiro Mundo?
329
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Ele parece gostar, dada a sua energia.
330
00:26:09,458 --> 00:26:10,418
Tenho de ir
331
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Sim.
332
00:26:19,833 --> 00:26:21,043
Mando-te mensagem…
333
00:26:38,416 --> 00:26:39,496
É sólido.
334
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Bem,
335
00:26:44,541 --> 00:26:46,381
ainda bem que demos aquele beijo.
336
00:26:49,250 --> 00:26:51,630
Eu apoio-te, faças o que fizeres, mas…
337
00:26:51,708 --> 00:26:53,748
- Não queres que eu vá.
- Não disse isso.
338
00:26:53,833 --> 00:26:57,923
Não disseste nada. É o único benefício
de nunca falares dos teus problemas.
339
00:26:59,708 --> 00:27:01,538
Sou mais forte do que ele, Sky.
340
00:27:02,375 --> 00:27:04,075
Muito mais forte.
341
00:27:05,500 --> 00:27:07,080
Não tens de te preocupar.
342
00:27:09,416 --> 00:27:12,376
Sabes porque não falo
dos meus problemas contigo?
343
00:27:14,416 --> 00:27:16,206
Porque tu és a solução.
344
00:27:35,666 --> 00:27:36,786
Eu trato disto.
345
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Prometo.
346
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Não sejas tão fraco.
347
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Primeiro, és uma miúda,
por isso, não vou ser bruto.
348
00:27:53,375 --> 00:27:54,495
Misógino.
349
00:28:01,625 --> 00:28:06,575
Segundo, apesar dos movimentos fixes,
não és um Especialista. Podes magoar-te.
350
00:28:07,208 --> 00:28:08,378
Isso é mais válido.
351
00:28:14,416 --> 00:28:17,826
Terceiro, há algo mais
por trás desta agressão.
352
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
Não sei o que é.
353
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, estás aí.
354
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Esquece.
355
00:28:36,166 --> 00:28:37,126
Eu sei o que é.
356
00:28:37,208 --> 00:28:40,288
Que estranho.
Riven, podes dar-nos um minuto?
357
00:28:44,416 --> 00:28:45,376
O que estás…
358
00:28:48,625 --> 00:28:50,665
Não tenho mais nada a dizer.
359
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Está bem, mas eu tenho.
360
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Estou farta de falar, de tentar
e de fazer Terra-róbica. Estou farta.
361
00:28:57,166 --> 00:28:59,746
Tivemos alguns reveses.
Não podes desistir.
362
00:29:02,333 --> 00:29:06,003
Fico feliz por viveres a tua verdade,
mas não sabes como eu estou.
363
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Não te metas na minha vida.
364
00:29:09,583 --> 00:29:10,923
Neste caso, vou meter.
365
00:29:11,458 --> 00:29:15,458
Podes queixar-te e chamar-me prepotente
e irritante, mas não vou parar.
366
00:29:15,541 --> 00:29:17,581
Só quando recuperares a tua magia. Musa!
367
00:29:22,958 --> 00:29:24,748
- Mas que raio?
- Terra.
368
00:29:25,333 --> 00:29:26,423
Que exagero.
369
00:29:27,000 --> 00:29:30,630
Não, não fiz de propósito.
A minha magia não está boa.
370
00:29:30,708 --> 00:29:32,748
É um efeito da cerimónia.
371
00:29:32,833 --> 00:29:36,753
Como não a concluímos, a nossa magia
ainda está ligada ao cristal.
372
00:29:36,833 --> 00:29:39,463
Estamos sempre a canalizar discretamente.
373
00:29:39,541 --> 00:29:42,131
Sim, tens razão. Sinto-o.
374
00:29:42,208 --> 00:29:45,288
É por isso que a Terra perdeu o controlo.
O que fazemos?
375
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Bem, eu…
376
00:29:49,666 --> 00:29:50,626
O que foi?
377
00:29:51,625 --> 00:29:53,455
Grey, desculpa.
378
00:29:54,083 --> 00:29:55,423
Não achei…
379
00:29:55,500 --> 00:29:58,830
Que eu aparecesse sem avisar
como um tarado. Desculpa.
380
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Tenho de falar contigo.
381
00:30:03,416 --> 00:30:06,126
Podemos ir para um sítio mais privado?
382
00:30:06,208 --> 00:30:08,918
Na verdade, não podemos. Agora não.
383
00:30:09,000 --> 00:30:11,210
Desculpa. Depois envio mensagem.
384
00:30:14,083 --> 00:30:15,043
Eu fiz merda?
385
00:30:15,750 --> 00:30:16,830
Não, Grey.
386
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Só temos algumas crises e…
387
00:30:22,791 --> 00:30:24,711
Não fizeste nada de mal.
388
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Vem ter comigo quando puderes.
389
00:30:28,416 --> 00:30:29,286
Eu vou.
390
00:30:36,125 --> 00:30:37,035
O que foi isso?
391
00:30:38,375 --> 00:30:41,575
A solução para uma
das nossas crises. Obrigada.
392
00:30:50,125 --> 00:30:53,915
Se lhe deres mais espaço,
ele vai perceber porque tens de o afastar.
393
00:30:54,000 --> 00:30:57,830
- É básico do namoro.
- Ele vai ficar bem. E nós também.
394
00:30:58,333 --> 00:31:00,173
Vá, canaliza a tua magia.
395
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- Como te sentes?
- Normal.
396
00:31:09,625 --> 00:31:13,705
Exatamente. Só temos de descarregar
a nossa magia para o cristal.
397
00:31:13,791 --> 00:31:17,671
- Está resolvido.
- Ainda não. Tenho de ligar à Bloom.
398
00:31:48,041 --> 00:31:49,381
Café? Comida?
399
00:31:51,666 --> 00:31:53,376
Pedi um bife de frango panado.
400
00:31:54,125 --> 00:31:55,915
Mas que merda é essa?
401
00:32:02,291 --> 00:32:03,331
Obrigada.
402
00:32:03,833 --> 00:32:06,383
Quando disse para nos encontrarmos
no Primeiro Mundo,
403
00:32:06,458 --> 00:32:10,128
deduzi que escolherias
um lugar mais clandestino,
404
00:32:10,208 --> 00:32:12,828
como um parque
de estacionamento subterrâneo.
405
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Que enfadonho.
406
00:32:14,666 --> 00:32:16,496
Adoro o do Primeiro Mundo.
407
00:32:17,125 --> 00:32:19,745
Nada aqui é mais kitsch
do que um restaurante americano.
408
00:32:21,750 --> 00:32:22,830
Além disso,
409
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
sou desconfiado.
410
00:32:32,750 --> 00:32:33,880
O que estás a fazer?
411
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Devias odiar-me.
412
00:32:35,291 --> 00:32:38,461
Roubei a magia da tua amiga,
fiz o teu namorado matar o pai dele,
413
00:32:38,541 --> 00:32:41,881
atormento as fadas, mas aqui estás tu.
414
00:32:42,750 --> 00:32:44,130
Achas que faz sentido?
415
00:32:47,208 --> 00:32:48,248
Eu odeio-te, sim.
416
00:32:49,041 --> 00:32:51,631
Queria que mofasses numa prisão solariana.
417
00:32:51,708 --> 00:32:54,288
Pelo bem de todos, espero que digas "mas".
418
00:32:59,291 --> 00:33:02,211
Só tu podes recuperar
a magia da minha amiga.
419
00:33:14,208 --> 00:33:15,828
E quanto vale isso para ti?
420
00:33:23,541 --> 00:33:25,881
Um livro velho e sinistro
para fazer muita magia.
421
00:33:26,375 --> 00:33:28,165
Quem sai mal neste negócio?
422
00:33:31,791 --> 00:33:33,331
Não a consegues recuperar.
423
00:33:37,875 --> 00:33:40,665
Uma contraproposta.
Dá-me o livro e eu digo-te como recuperar.
424
00:33:40,750 --> 00:33:44,250
Conhecimento por conhecimento.
É justo? Uma coisa te digo.
425
00:33:44,333 --> 00:33:48,043
De todas as informações que tenho,
essa deve ser a menos interessante.
426
00:33:50,000 --> 00:33:51,540
Sei muitas cenas, Bloom.
427
00:33:52,166 --> 00:33:54,456
Muitas cenas sobre ti.
428
00:33:56,875 --> 00:33:58,625
Não queres antes saber isso?
429
00:34:03,166 --> 00:34:05,246
Diz-me como recuperar a magia dela.
430
00:34:06,875 --> 00:34:08,165
Altruísta.
431
00:34:09,458 --> 00:34:10,538
Estou impressionado.
432
00:34:11,583 --> 00:34:15,423
O curioso é que todas
as tuas respostas estão aqui.
433
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Sabes ler isso?
434
00:34:20,083 --> 00:34:21,003
Claro.
435
00:34:21,500 --> 00:34:23,580
Sim. Eu fingi que não sabia.
436
00:34:24,458 --> 00:34:25,668
Foi divertido.
437
00:34:26,250 --> 00:34:29,080
Não, este é o livro do meu pai.
438
00:34:29,166 --> 00:34:31,496
Bem, era, antes de ele morrer.
439
00:34:32,125 --> 00:34:34,245
Ele colecionava relíquias
de Bruxas de Sangue.
440
00:34:34,333 --> 00:34:37,133
Tínhamos tanta coisa fixe em casa.
441
00:34:38,166 --> 00:34:39,706
É uma pena ter sido destruída.
442
00:34:42,666 --> 00:34:43,826
És de Aster Dell.
443
00:34:44,666 --> 00:34:45,576
Sim.
444
00:34:46,416 --> 00:34:47,626
Daí saber coisas sobre ti.
445
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
O meu pai era obcecado
pela Chama do Dragão.
446
00:34:53,583 --> 00:34:58,673
Mas não é disso que estamos a falar.
Não, estamos a falar da magia da Musa.
447
00:35:03,500 --> 00:35:04,880
Há duas formas de a recuperar.
448
00:35:05,500 --> 00:35:08,170
A primeira opção é reverter o processo.
449
00:35:08,250 --> 00:35:11,540
Basicamente, arranja uma Raspa
que ma tira e lha devolva.
450
00:35:12,583 --> 00:35:14,423
Duvido que eu aceitasse isso.
451
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Segunda opção.
452
00:35:17,458 --> 00:35:18,378
Matar-me.
453
00:35:19,666 --> 00:35:21,626
Assim, todos recuperam a sua magia.
454
00:35:23,041 --> 00:35:25,961
Porque sinto que não querias
que eu soubesse isso?
455
00:35:26,041 --> 00:35:27,171
Fizemos um acordo.
456
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Além disso…
457
00:35:32,583 --> 00:35:34,543
… estás mesmo disposta a matar-me?
458
00:35:41,250 --> 00:35:43,040
Estamos num impasse.
459
00:35:47,750 --> 00:35:49,330
Foi um prazer negociar contigo.
460
00:35:51,166 --> 00:35:51,996
Algo mais?
461
00:35:58,708 --> 00:35:59,918
Não, é tudo.
462
00:36:05,083 --> 00:36:06,253
Não fales com ele.
463
00:36:06,333 --> 00:36:07,753
Tarde demais, já falei.
464
00:36:08,958 --> 00:36:09,788
E então?
465
00:36:10,875 --> 00:36:13,495
Disse-me como recuperar a magia da Musa.
466
00:36:13,583 --> 00:36:16,003
Ele dá-nos a magia ou matamo-lo.
467
00:36:16,833 --> 00:36:17,833
Não é o ideal.
468
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Mas já sabemos.
469
00:36:20,416 --> 00:36:21,826
Estás a regressar?
470
00:36:21,916 --> 00:36:24,376
Será que lhe poderia dar outra coisa?
471
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
A tua magia está mais potente.
472
00:36:26,541 --> 00:36:27,421
O quê?
473
00:36:27,500 --> 00:36:30,920
A cerimónia de convergência afetou-a.
Afetou-nos a todas.
474
00:36:31,000 --> 00:36:33,830
Volta e descarrega-a
para não perderes o controlo.
475
00:36:33,916 --> 00:36:35,706
Estive agora com ele. Estou bem.
476
00:36:35,791 --> 00:36:39,001
- Sei lidar com a minha magia.
- Volta, por favor.
477
00:36:40,333 --> 00:36:42,503
Estou bem, prometo.
478
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Temos um problema.
479
00:36:52,750 --> 00:36:54,000
Vamos dar um passeio.
480
00:36:56,833 --> 00:36:58,003
Eu pago a conta.
481
00:37:02,375 --> 00:37:04,035
Estavas bêbedo, não era?
482
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Ontem à noite.
483
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
É por isso que não te lembras.
484
00:37:11,875 --> 00:37:14,455
Aparentemente, o Grey
encontrou-me desmaiado na Ala Este.
485
00:37:16,458 --> 00:37:17,788
Vais dar-me um sermão?
486
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Não.
487
00:37:22,541 --> 00:37:26,961
Quando achei que tinha matado o Andreas,
andei dois anos bêbedo.
488
00:37:28,583 --> 00:37:29,423
Sim.
489
00:37:30,625 --> 00:37:32,035
Na altura, eras um bebé.
490
00:37:33,166 --> 00:37:36,916
Mas depois cresceste
e percebi que tinha um trabalho a fazer.
491
00:37:38,625 --> 00:37:40,915
Ainda estou aqui. Ainda tento fazer isso.
492
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Não consigo treinar.
493
00:37:46,291 --> 00:37:49,711
- Sempre que pego na espada…
- Lembras-te daquilo. Eu sei.
494
00:37:50,291 --> 00:37:51,711
Vai passar.
495
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Vai demorar e não vai ser fácil,
496
00:37:54,625 --> 00:37:56,915
mas, quando precisares de lutar, lutarás.
497
00:37:57,000 --> 00:37:59,170
Vais superar isso. É que nós fazemos.
498
00:38:02,750 --> 00:38:07,580
Estive quase a sentir
uma ligação com o Andreas.
499
00:38:08,333 --> 00:38:09,673
Achei que haveria…
500
00:38:11,541 --> 00:38:12,961
… alguma redenção.
501
00:38:13,875 --> 00:38:15,285
Que podia dar-me com ele.
502
00:38:16,541 --> 00:38:18,171
Esse é o teu problema.
503
00:38:21,458 --> 00:38:23,288
Tentas prever o teu futuro.
504
00:38:24,375 --> 00:38:25,705
Somos soldados, Sky.
505
00:38:26,458 --> 00:38:27,878
Não podemos fazer isso.
506
00:38:29,500 --> 00:38:31,210
Desculpa, Silva, isso é marado.
507
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Sim, a vida é marada. Sabes que mais?
Está-se nas tintas para os teus planos.
508
00:38:36,291 --> 00:38:39,881
Mas se aceitares isso,
tornas-te inabalável.
509
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Todos os grandes lutadores
são inabaláveis, Sky.
510
00:38:44,833 --> 00:38:48,633
Então, passo a vida
num estado de incerteza constante?
511
00:38:50,500 --> 00:38:51,790
Prontidão.
512
00:38:53,000 --> 00:38:54,670
Isso pode funcionar contigo.
513
00:38:57,666 --> 00:38:59,706
Não sei se quero viver assim.
514
00:39:06,958 --> 00:39:09,168
- Arranjem um quarto!
- Vai-te foder, Craig.
515
00:39:12,833 --> 00:39:14,003
Odeiam-nos, não é?
516
00:39:14,083 --> 00:39:15,293
Claro.
517
00:39:16,125 --> 00:39:19,785
Estamos no meio da pista. É detestável.
518
00:39:22,375 --> 00:39:23,205
O que foi?
519
00:39:25,458 --> 00:39:28,958
Eu vejo que nos odeiam,
520
00:39:29,041 --> 00:39:32,081
mas é muito bom não ouvir isso.
521
00:39:37,458 --> 00:39:39,378
A Terra está a voltar.
522
00:39:42,625 --> 00:39:46,995
Ela não está a brincar.
Ela não vai parar até recuperares a magia.
523
00:39:48,291 --> 00:39:49,631
O que posso fazer?
524
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Diz-lhe a verdade.
525
00:39:53,708 --> 00:39:55,668
- Como?
- Ora, Musa.
526
00:39:57,125 --> 00:39:58,535
Eu sei o que aconteceu.
527
00:40:00,833 --> 00:40:02,043
Eu menti.
528
00:40:03,083 --> 00:40:04,503
Não estavas inconsciente.
529
00:40:07,791 --> 00:40:10,751
Cheguei uns segundos antes
de seres atacada.
530
00:40:11,416 --> 00:40:12,626
Vi-te a sair.
531
00:40:14,208 --> 00:40:16,878
Vi-te a entregares-te.
532
00:40:24,833 --> 00:40:28,383
Ter-te-ia impedido, mas eu fui atacado.
533
00:40:28,458 --> 00:40:32,288
E, quando os afugentei, era tarde.
534
00:40:36,708 --> 00:40:39,328
Não fazes ideia de como tem sido difícil.
535
00:40:39,416 --> 00:40:42,376
- Toda a minha vida…
- Claro que não faço.
536
00:40:42,458 --> 00:40:43,878
Ninguém faz.
537
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
A tua vida é tua.
538
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Podes vivê-la como quiseres.
539
00:40:49,541 --> 00:40:51,171
Que se fodam os outros.
540
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Mas...
541
00:40:55,541 --> 00:40:57,791
... acho que as pessoas entenderão.
542
00:41:00,166 --> 00:41:02,036
Não sei se entenderão.
543
00:41:04,625 --> 00:41:06,705
- Vamos à extração?
- Não digas a ninguém.
544
00:41:06,791 --> 00:41:10,001
É melhor despacharmo-nos.
Há um problema com a Bloom.
545
00:41:10,541 --> 00:41:12,921
Estão no Primeiro Mundo. Não sei onde.
546
00:41:13,000 --> 00:41:15,790
- O que querem que faça?
- Encontre-a.
547
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Detenha-a, se puder.
548
00:41:17,458 --> 00:41:20,128
É um pouco tarde para isso, não acham?
549
00:41:21,333 --> 00:41:24,253
Temos de tentar.
Se ela perder a calma, pode…
550
00:41:24,333 --> 00:41:26,043
Ela mata-o, sim.
551
00:41:27,458 --> 00:41:31,378
- O Outro Mundo será um lugar melhor.
- Quer que ela perca o controlo.
552
00:41:31,958 --> 00:41:36,078
Acharam que a Beatrix podia tirar algo
do meu gabinete sem eu saber?
553
00:41:37,583 --> 00:41:38,883
Ou que o faria?
554
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Óbvio, ela contou-lhe.
555
00:41:41,166 --> 00:41:43,456
O cristal de convergência foi boa ideia.
556
00:41:44,416 --> 00:41:48,286
Se a Bloom se mantiver calma,
eu posso intervir.
557
00:41:49,291 --> 00:41:51,631
Mas algo me diz que não preciso.
558
00:41:52,291 --> 00:41:55,921
- A Bloom não é uma assassina.
- É o que veremos.
559
00:41:59,916 --> 00:42:02,246
Menos kitsch. Mais assustador.
560
00:42:04,250 --> 00:42:06,170
Resta saber para quem.
561
00:42:07,166 --> 00:42:08,376
Para ti ou para mim?
562
00:42:13,750 --> 00:42:15,710
Não quero mais jogos.
563
00:42:15,791 --> 00:42:21,381
Então, já não vais dizer
que vieste buscar a magia da tua amiga?
564
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Só te deixaram vir com essa desculpa?
565
00:42:26,875 --> 00:42:29,495
Se fingisses que vieste por ela?
566
00:42:32,666 --> 00:42:35,496
Calma. Não estou a dizer
que não te importas, mas…
567
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
… somos todos egoístas.
568
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Queres saber de ti.
569
00:42:43,583 --> 00:42:45,043
E eu podia dizer-te.
570
00:42:47,875 --> 00:42:49,075
O que queres?
571
00:42:51,375 --> 00:42:52,825
Pelo grande mistério?
572
00:42:54,458 --> 00:42:55,538
O Santo Graal?
573
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
Fácil.
574
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
A Chama do Dragão.
575
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Dá-ma e eu digo-te a tua origem.
576
00:43:07,458 --> 00:43:11,378
Além disso, não preciso de mais magia.
Posso devolver a restante.
577
00:43:12,583 --> 00:43:13,793
Todos ganham.
578
00:43:16,708 --> 00:43:18,168
E o que farias com ela?
579
00:43:18,750 --> 00:43:20,880
Corrigiria os males de Aster Dell.
580
00:43:22,000 --> 00:43:26,710
Mas não vou matar todas as fadas
nem destruir o Outro Mundo.
581
00:43:26,791 --> 00:43:30,381
Não tenho interesse em usar
a Chama do Dragão para iniciar uma guerra.
582
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Isso é com a Rosalind.
583
00:43:33,125 --> 00:43:34,665
Ela não quer uma guerra.
584
00:43:34,750 --> 00:43:37,080
Ela não quer outra coisa.
585
00:43:38,375 --> 00:43:42,165
O meu pai também era assim.
São farinha do mesmo saco.
586
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
Eles conheciam-se?
587
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
Em lados opostos, claro.
588
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanáticos obcecados com uma guerra antiga.
589
00:43:50,500 --> 00:43:52,920
A Chama do Dragão era o trunfo.
590
00:43:53,708 --> 00:43:55,788
Tu eras o trunfo.
591
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
E, infelizmente,
para todas as famílias de Aster Dell,
592
00:43:59,583 --> 00:44:03,133
o meu pai encontrou-te primeiro,
trouxe-te para casa e…
593
00:44:04,083 --> 00:44:05,463
Tu sabes o resto.
594
00:44:09,041 --> 00:44:11,001
O teu pai raptou-me?
595
00:44:11,083 --> 00:44:12,133
Não.
596
00:44:12,208 --> 00:44:15,458
Eu expressei-me bem. Não te raptou.
597
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Ele encontrou-te, Bloom.
598
00:44:19,166 --> 00:44:21,326
O que quer isso dizer, Sebastian?
599
00:44:22,750 --> 00:44:23,830
Onde me encontrou?
600
00:44:23,916 --> 00:44:28,496
Desculpa, combinámos que tu me davas
a Chama do Dragão se eu te respondesse.
601
00:44:30,708 --> 00:44:31,748
Última oportunidade.
602
00:44:47,791 --> 00:44:49,001
Nunca vai acontecer.
603
00:44:52,958 --> 00:44:54,038
Está bem.
604
00:44:55,375 --> 00:44:58,205
Mas não quero
que te vás embora de mãos a abanar,
605
00:44:58,291 --> 00:45:01,751
portanto, vou contar-te
uma coisa interessante.
606
00:45:02,791 --> 00:45:05,671
Não é o segredo que queres,
é aquele de que precisas.
607
00:45:07,083 --> 00:45:10,133
Não te disse que eu sabia
o que aconteceu à Dowling?
608
00:45:13,625 --> 00:45:14,495
Está morta.
609
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
A Rosalind matou-a.
610
00:45:20,083 --> 00:45:20,923
O quê?
611
00:45:22,375 --> 00:45:23,535
Inesperado.
612
00:45:23,625 --> 00:45:25,455
A informação, não o ato.
613
00:45:25,541 --> 00:45:27,961
O ato é típico dela.
614
00:45:28,541 --> 00:45:30,081
- Não é possível.
- Ai não?
615
00:45:31,166 --> 00:45:32,786
- Achas que não?
- Não.
616
00:45:32,875 --> 00:45:34,075
Lá no fundo.
617
00:45:34,166 --> 00:45:37,376
não consegues imaginar isso a acontecer?
618
00:45:39,333 --> 00:45:41,003
Podes desenterrá-la, se quiseres.
619
00:45:41,875 --> 00:45:43,785
Enterraram-na no cemitério,
620
00:45:43,875 --> 00:45:46,495
enquanto tu e a Rosalind
se tornam amiguinhas.
621
00:45:48,916 --> 00:45:49,996
Lamento.
622
00:45:54,541 --> 00:45:56,381
Devias ter ficado do meu lado.
623
00:46:10,041 --> 00:46:12,461
- Luke, o que se passa?
- Estás bem?
624
00:46:13,000 --> 00:46:16,420
Sei que isto parece suspeito,
mas preciso de um favor.
625
00:46:16,500 --> 00:46:18,710
Tenho uma situação familiar chata
626
00:46:18,791 --> 00:46:21,631
e sei que a Rosalind fechou as barreiras,
627
00:46:21,708 --> 00:46:23,998
mas tenho de sair.
628
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Há como sair?
629
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Que eu saiba, não.
630
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Tranquilo. Eu sabia
que era difícil, mas obrigado.
631
00:46:45,166 --> 00:46:47,956
Mandou-nos ligar
se alguém tentasse passar a barreira.
632
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
O que se passa?
633
00:46:51,583 --> 00:46:53,423
Queria só confirmar as instruções.
634
00:46:53,500 --> 00:46:55,080
- E então?
- Está tudo bem.
635
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Eu confiei em ti.
636
00:47:04,041 --> 00:47:07,501
- Não acredito que contaste à Rosalind.
- Mandaste-me alinhar no jogo.
637
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Não, isto não é a mesma coisa.
638
00:47:11,000 --> 00:47:12,580
Tens razão, não é.
639
00:47:12,666 --> 00:47:15,286
Se não alinhares, a mamã não fala contigo.
640
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Se eu não alinhar, sou expulsa.
E para onde vou então, sabes?
641
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Eu também não, foda-se.
642
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
- Beatrix…
- Não tenho nada.
643
00:47:25,416 --> 00:47:26,916
Nada nem ninguém.
644
00:47:27,666 --> 00:47:31,326
Não te espantes por eu fazer
o que for preciso para sobreviver.
645
00:47:37,166 --> 00:47:39,496
Aisha. A Bloom ligou?
646
00:47:39,583 --> 00:47:41,713
Sim. A Rosalind matou a Dowling.
647
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Como estava ela?
- Nervosa.
648
00:47:49,083 --> 00:47:52,883
Disse-lhe que tinha de vir ter connosco
para descarregar a magia
649
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
e falarmos da Rosalind, mas…
650
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Mas o quê?
651
00:47:58,000 --> 00:48:00,500
A Rosalind disse
que vai ter com a Bloom ao portal.
652
00:48:11,958 --> 00:48:12,788
Rosalind.
653
00:48:15,791 --> 00:48:17,581
Sabia onde eu estava.
654
00:48:18,375 --> 00:48:19,705
As tuas amigas disseram-me.
655
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Fico feliz por estares bem.
656
00:48:25,500 --> 00:48:26,790
Estava preocupada?
657
00:48:27,666 --> 00:48:28,996
De todo.
658
00:48:32,416 --> 00:48:36,036
O nosso amigo,
o Bruxo de Sangue, também está bem?
659
00:48:36,958 --> 00:48:38,168
Sim, está.
660
00:48:39,666 --> 00:48:41,536
Estou impressionada com a tua contenção.
661
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Bem, nem sempre é fácil, por isso…
662
00:48:50,666 --> 00:48:52,456
Desculpe não lhe ter dito que ia.
663
00:48:53,208 --> 00:48:56,828
Foi uma jogada inteligente.
Ele pode ter pressentido algo.
664
00:48:58,333 --> 00:48:59,883
Seria o fim do plano.
665
00:49:02,916 --> 00:49:04,246
Como correu?
666
00:49:04,333 --> 00:49:06,923
Acho que ele acredita mesmo
que me vou virar contra si.
667
00:49:07,916 --> 00:49:09,496
Ótimo.
668
00:49:10,666 --> 00:49:14,126
Receava que não fosses convincente,
mas parece que te ensinei bem.
669
00:49:16,083 --> 00:49:18,423
És mais parecida comigo do que pensei.
670
00:49:22,125 --> 00:49:24,075
Isso incomoda-te?
671
00:49:24,958 --> 00:49:26,628
Que possamos ser semelhantes?
672
00:49:31,500 --> 00:49:32,670
Pareces diferente.
673
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Porquê?
674
00:49:39,458 --> 00:49:42,378
O Sebastian disse-te algo que te chateou?
675
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
Sobre mim?
676
00:49:53,625 --> 00:49:54,535
Foi aqui?
677
00:49:58,000 --> 00:49:59,170
Matou-a aqui?
678
00:50:02,958 --> 00:50:04,418
Mais à tua direita.
679
00:50:07,083 --> 00:50:08,293
É um monstro!
680
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Cresce.
681
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Que dor!
682
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Queria fazer isto contigo.
683
00:50:21,000 --> 00:50:22,540
O Plano A era fabuloso.
684
00:50:23,708 --> 00:50:28,288
Só nós as duas.
Fadas poderosas, lado a lado.
685
00:50:29,166 --> 00:50:31,286
Um exemplo para o Outro Mundo.
686
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Não sou parecida consigo!
687
00:50:33,791 --> 00:50:34,711
Tens razão.
688
00:50:35,208 --> 00:50:37,788
Por isso, o Plano B é diferente.
689
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Sabias que, se estiveres suspensa,
690
00:50:54,833 --> 00:50:58,503
consigo canalizar a tua Chama do Dragão?
691
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Tudo o que eu queria fazer contigo,
692
00:51:02,666 --> 00:51:04,286
posso fazer sozinha.
693
00:51:05,666 --> 00:51:07,246
Há uma verdade incómoda.
694
00:51:08,666 --> 00:51:11,576
Se queres mesmo mudar o mundo para melhor,
695
00:51:12,541 --> 00:51:14,501
tens de conseguir fazer tudo.
696
00:51:15,708 --> 00:51:17,748
Pena que não tenhas coragem.
697
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Se isso te faz sentir melhor,
a Farah também era fraca.
698
00:51:48,708 --> 00:51:50,038
Pensando bem…
699
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
… talvez me tenha enganado.
700
00:52:15,458 --> 00:52:16,828
Bloom, o que fizeste?
701
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Perdi o controlo.
702
00:53:43,250 --> 00:53:44,580
Legendas: Georgina Torres