1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,125
Kamu tentu faham
betapa seriusnya situasi sekarang.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Kami belum pasti cara untuk menanganinya.
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
Jadi tiada siapa boleh tahu butiran
kejadian di perkuburan hari ini.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,541
Tiada siapa boleh tahu
tiada lagi pari-pari di sekolah ini
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,375
yang boleh kawal Api Naga.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Maaf, saya tahu memang serius Bloom bunuh…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
Rosalind dah mati.
9
00:00:37,083 --> 00:00:40,958
Tapi pada pendapat saya,
Rosalind bunuh Cik Dowling lagi serius.
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Ya, tapi kita hanya boleh pastikan
11
00:00:43,208 --> 00:00:45,625
ayat awal awak.
12
00:00:47,583 --> 00:00:49,000
Terima kasih, Sky.
13
00:00:49,500 --> 00:00:52,291
Saya buat persetujuan dengan Bavani
14
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
yang boleh elak Bloom daripada dikurung.
15
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Apa itu?
16
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Alat seksaan untuk halang
Bloom guna magiknya.
17
00:01:00,916 --> 00:01:05,291
Dia hilang kawalan sebab kristal.
Dia dah discaj magik. Dia dah tak bahaya.
18
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Itu perjanjiannya.
- Tak mengapa.
19
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Saya buat. Saya takkan lawan.
20
00:01:17,166 --> 00:01:18,958
Bavani akan uruskan tribunal
21
00:01:19,041 --> 00:01:21,958
yang akan tentukan akibat
daripada tindakan Bloom.
22
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
Ratu Luna pengerusi.
23
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Baguslah.
24
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Jadi awak nak kami ke kelas macam biasa?
25
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Tak, sebab semuanya tak normal.
26
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Ratu Luna buat ucapan.
27
00:01:41,125 --> 00:01:42,416
Penduduk Solaria,
28
00:01:42,500 --> 00:01:44,291
saya ada berita tragik.
29
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale, pengetua Alfea
meninggal dunia.
30
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Ia kehilangan besar
31
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
bukan saja kepada pelajar Alfea,
bahkan seluruh alam.
32
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind antara pari-pari
paling berani di Alam Asing.
33
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Dia dihormati rakan, ditakuti musuh.
34
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Namun ketakutan bukan cara
kita bertindak balas.
35
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Ada orang yang bersalah.
Mereka akan dibawa ke muka pengadilan.
36
00:02:18,166 --> 00:02:20,000
Ahli sihir ilmu hitam.
37
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Kebencian mereka terhadap kita jelas.
38
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Namun perbuatan keji
seperti ini tak pernah berlaku.
39
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
Ia angkara ketua mereka, Sebastian Valtor.
40
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Ahli sihir yang jadi pengikutnya
dianggap musuh kerajaan.
41
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Kami akan guna seluruh
kekuatan tentera menentang mereka.
42
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Ini sememangnya…
43
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
tindakan perang.
44
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
BERITAHU KALAU DAH BANGUN
45
00:03:06,166 --> 00:03:08,416
Pasti ada cara lain lakukannya tapi…
46
00:03:08,916 --> 00:03:11,083
Pari-pari cahaya. Saya tak kesal.
47
00:03:13,000 --> 00:03:13,958
Awak tidur lena?
48
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
Tak tidur pun.
49
00:03:22,250 --> 00:03:25,083
Setiap kali tutup mata,
saya di tanah perkuburan.
50
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Semua kabur macam saya
tak ingat sangat kejadian itu.
51
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Biar saya ingatkan awak.
52
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian ambil kesempatan
ketika awak lemah.
53
00:03:40,375 --> 00:03:45,250
Dia dedahkan hal mengejutkan.
Rosalind bunuh Cik Dowling dengan sengaja.
54
00:03:46,166 --> 00:03:50,125
Rosalind serang awak apabila dapat tahu.
Awak pertahankan diri.
55
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
- Ya, itu masuk akal.
- Sudah tentu.
56
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Saya akan buktikannya kepada tribunal.
57
00:03:58,875 --> 00:04:03,791
Undang-undang Solaria rumit
tapi awak bertuah.
58
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
Saya mempelajarinya dengan ramai
guru tegas sampai jauh malam.
59
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
Awak macam-macam, Bloom.
60
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
Kebanyakannya hebat.
Ada yang menjengkelkan.
61
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Tapi awak langsung tak ada naluri
untuk membunuh. Percayalah.
62
00:04:19,083 --> 00:04:23,083
Terra dan Flora akan cari bukti
pembunuhan Dowling untuk bantu awak.
63
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Bagaimana jika Ratu Luna tak setuju?
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
Hal ini tak pernah berlaku,
65
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
tapi disebabkan ada kematian,
66
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
ada kemungkinan awak dikurung
atau diusir dari alam ini.
67
00:04:38,666 --> 00:04:40,125
Ini teguran tegas.
68
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Bloom ini tak membantu.
69
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Kalau bonda nampak
Bloom yang sedih dan teragak-agak,
70
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
habislah awak.
71
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Awak Api Naga, Bloom. Awak tak buat salah.
72
00:04:53,833 --> 00:04:55,208
Alam ini perlukan awak.
73
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
Kami perlukan awak.
74
00:05:06,541 --> 00:05:08,458
Kenapa kita tak pergi berlawan?
75
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Sebab awak masih pelajar, Dane.
76
00:05:10,500 --> 00:05:13,541
Tak, kami Pakar.
Sebab inilah kami berlatih.
77
00:05:13,625 --> 00:05:17,000
Tak, kamu berlatih supaya
boleh lawan lepas tamat belajar.
78
00:05:17,083 --> 00:05:19,541
Kalau nak jadi askar, kagumkan Solaria
79
00:05:19,625 --> 00:05:22,000
dengan depot yang ada bekalan mencukupi?
80
00:05:22,083 --> 00:05:23,375
Bazir bakat saja.
81
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Kita cuma orang suruhan
dan kita perlu seronok jadi orang suruhan.
82
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Jaga bahasa dan sikap kamu.
Saya takkan tegur lagi.
83
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
- Bagaimana keadaan Bloom?
- Dia okey. Dia sedang tidur.
84
00:05:37,208 --> 00:05:40,666
Masa dituduh membunuh
memang masa sesuai tonton Netflix.
85
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Macam banyak peti nak angkat.
Nak saya tolong?
86
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Saya hargai tawaran itu,
tapi kami dah cukup Pakar.
87
00:05:48,750 --> 00:05:52,000
Kalaulah mereka lebihkan bekerja
dan kurangkan merungut.
88
00:05:53,000 --> 00:05:55,083
Awak tak perlukan lebih Pakar?
89
00:05:57,375 --> 00:06:00,083
Saya tiada magik
tapi saya nak kekal di Alfea.
90
00:06:00,166 --> 00:06:01,541
Jika saya jadi Pakar…
91
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Ini bukan masa terbaik.
92
00:06:04,375 --> 00:06:07,500
Kenapa tidak?
Kita cuma beri bekalan kepada Solaria.
93
00:06:08,041 --> 00:06:12,166
Saya separa bergurau.
Saya boleh latih dia waktu rehat.
94
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Bila? Ini bukan pusat jagaan.
Jangan terasa.
95
00:06:16,333 --> 00:06:19,041
Tak cukup bijak untuk buat saya terasa.
96
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Saya sanggup buat apa saja.
97
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Jadi ini situasi En. Miyagi, bukan?
Dia ajar kita sesuatu.
98
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Ya, cara sodok najis.
99
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Ia akan ambil masa seminggu.
100
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Syabas. Teruskan.
101
00:06:53,708 --> 00:06:56,666
Lama nak hasilkan secukupnya
untuk tentera Solaria.
102
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
Kita tak tahu pun jika
ia boleh sekat magik mereka.
103
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoy nampak yakin.
Pencapaiannya setakat ini hebat.
104
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
- Harap-harap dia tak perasan.
- Okey.
105
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Awak janji kita tak perlu gali
mayat Dowling?
106
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Tak perlu gali.
Kita cuma perlu bukti dia ada di situ.
107
00:07:31,208 --> 00:07:35,208
Stella tak boleh kata ia pertahankan diri
melainkan ada mayat seperti Rosalind kata.
108
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Kat! Hai.
109
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Hei, Terra.
110
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
111
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Awak mungkin nak tahu
apa kami buat di sini. Begini.
112
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
Kami cuma…
113
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Bersiar-siar di tanah perkuburan.
Tak salah, bukan?
114
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Sekarang salah. Maaf.
115
00:07:53,708 --> 00:07:57,666
Pelajar tak boleh keluar.
Ahli sihir mungkin ada di mana-mana.
116
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
Tak perlu beritahu niat kamu.
117
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
Baik jangan cakap.
Tapi saya saja bertugas pagi esok.
118
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Baik menyelinap masuk esok.
119
00:08:19,666 --> 00:08:22,916
Rasa kecewa tapi ada harapan.
120
00:08:23,958 --> 00:08:27,375
Fokuslah. Tribunal pagi esok.
Kita tak banyak masa.
121
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Okey.
122
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Bloom?
123
00:08:50,125 --> 00:08:52,041
Aisha kata awak bersembunyi.
124
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Kita boleh sembunyi bersama.
125
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Saya tahu awak risau tentang tribunal.
126
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom?
127
00:09:03,000 --> 00:09:04,083
Cakap dengan saya.
128
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Hei.
129
00:09:19,541 --> 00:09:23,000
Memang pelik saya telefon,
tapi saya tak nak hantar mesej panjang.
130
00:09:23,500 --> 00:09:25,791
Panggilan telefon sama memalukan?
131
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Jangan jawab.
132
00:09:29,083 --> 00:09:32,083
Saya periksa bilik awak dan Bastion.
Tiada siapa nampak awak.
133
00:09:32,166 --> 00:09:34,583
Saya nak pergi berenang. Nak ikut sekali?
134
00:09:37,916 --> 00:09:40,708
Saya tahu awak nak bercakap
dengan saya semalam.
135
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Maaf sebab tak sempat.
Saya ada hal yang tak dapat dielak…
136
00:09:46,833 --> 00:09:48,041
Hubungi saya semula.
137
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
1 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB
1 MEL SUARA BAHARU
138
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Awak berjaya. Bagus.
139
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Selamat pulang.
140
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Ayah tahu mak keterlaluan.
141
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Tolong.
142
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Mak?
- Bawa mak kamu keluar!
143
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Tolonglah!
144
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Maaf.
145
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Saya tak tahu Aisha berdengkur.
146
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
Saya yang berdengkur.
147
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Saya nak bagi dia tidur lena.
148
00:12:13,416 --> 00:12:16,000
Bukankah bahaya bersendirian di sini?
149
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Tanpa sihir.
150
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
Saya tak nak ambil risiko
sesuatu berlaku waktu saya tidur…
151
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
152
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Tolonglah, Sky.
153
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Saya tak takut dengan awak.
154
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Awak patut takut.
155
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
Emosi saya yang mencetuskan ini, Sky.
156
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
Perasaan saya terhadap awak…
157
00:12:43,125 --> 00:12:45,750
Macam mana jika kita gaduh
dan saya hilang kawalan?
158
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Kita perlu jauhkan diri.
159
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Saya teman lelaki awak.
160
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Kalau kita tak boleh sebilik, macam mana…
161
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Saya perlu rehat malam ini.
162
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Kalau tak, esok Stella marah saya.
163
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Kita fikirkan selepas tribunal.
164
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Kita boleh baikinya.
165
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Apa…
166
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Pari-pari najis datang malam tadi?
167
00:14:09,875 --> 00:14:11,541
Jangan panggil saya begitu.
168
00:14:11,625 --> 00:14:14,666
- Awak buat?
- Supaya tak ada alasan tak latih saya.
169
00:14:14,750 --> 00:14:18,125
Saya gembira tak payah sodok,
tapi saya takkan latih awak.
170
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Takut dibelasah perempuan?
171
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
- Riv…
- Dia nak belajar. Ayuh.
172
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Awak mati. Sekali lagi.
173
00:14:43,125 --> 00:14:45,083
Tengoklah. Mati lagi.
174
00:14:45,166 --> 00:14:46,250
Sekali lagi.
175
00:15:00,000 --> 00:15:01,416
Kenapa kejam sangat?
176
00:15:01,500 --> 00:15:04,041
Kita mungkin perlu berperang
bila-bila masa.
177
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Pakar bukan diambil secara rambang.
178
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun.
179
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Awak fikir oleh boleh terus pandai?
Saya rasa terhina.
180
00:15:13,708 --> 00:15:15,958
Awak boleh cedera, atau mati.
181
00:15:16,041 --> 00:15:17,708
Awak bahayakan orang lain.
182
00:15:17,791 --> 00:15:19,500
Beranganlah lagi.
183
00:15:20,125 --> 00:15:22,041
Bukannya ada benda penting lain.
184
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
Bila kali terakhir jumpa?
185
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Kami berbual waktu Rosalind ambil alih,
tapi itu sajalah.
186
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Permata itu?
187
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Dia akan buat tak tahu. Baguslah begitu.
188
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
Bukan itu yang penting.
Masa depan Bloom dalam tangan bonda.
189
00:15:54,083 --> 00:15:57,666
Di dalam ada air,
tapi kalau perlukan penenang…
190
00:16:01,541 --> 00:16:02,625
Terima kasih saja.
191
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Bonda, seronok dapat jumpa.
192
00:16:10,708 --> 00:16:13,708
Lebih baik jika pelajar lain
fikir bonda lawat saya.
193
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Mari.
194
00:16:20,750 --> 00:16:24,125
Walau apa pun, bunuh Rosalind
tindakan terbaik awak.
195
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Dia patut dibunuh.
196
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Tinggalkan kami. Sekejap saja.
197
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Saya sediakan air untuk bonda awak.
198
00:16:39,208 --> 00:16:43,291
Sejuk, empat lemon, bergas.
Saya ingat dia khusus tentang minumannya.
199
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Terima kasih, Beatrix.
200
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Baik.
201
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Saya sarapan di luar pagi tadi.
202
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
Bawah matahari.
203
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Supaya tak pucat.
- Ajaib.
204
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Lagipun saya Api Naga, jadi…
205
00:17:06,415 --> 00:17:08,333
Bonda saya banyak helah.
206
00:17:09,250 --> 00:17:11,540
Saya puterinya. Saya juga ada helah.
207
00:17:12,125 --> 00:17:13,665
Ada beberapa pembelaan.
208
00:17:14,875 --> 00:17:18,708
Saya baca tentang undang-undang tetap.
Bonda tak boleh cari salah.
209
00:17:18,790 --> 00:17:20,915
Kita dapatkan bukti
daripada Terra dan Flora.
210
00:17:21,790 --> 00:17:23,250
Penamatnya?
211
00:17:23,333 --> 00:17:26,833
Warga Solaria penting dan dipercayai
sebagai saksi karakter.
212
00:17:26,915 --> 00:17:29,791
- Jangan puji lebih-lebih.
- Penting puji lebih.
213
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
Keluarga awak bekalkan tenaga
kepada separuh alam ini.
214
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Bonda tak boleh buat mereka marah.
215
00:17:35,791 --> 00:17:38,208
Okey? Cukup untuk buat dia dengar.
216
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Berdoalah Terra dan Flora jumpa mayat.
217
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Apa ini? Mungkinkah ia sogokan rasmi?
218
00:17:50,375 --> 00:17:52,625
Mungkin tak patut kata ia sogokan.
219
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Biar betul.
220
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Siput batu Tobian. Bagaimana…
221
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Tentu ambil masa seminggu mengumpulnya.
222
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Saya akui, ia bukan sogokan
waktu saya mula mengumpulnya.
223
00:18:09,416 --> 00:18:12,041
Saya rancang nak masak untuk awak
224
00:18:12,125 --> 00:18:15,500
dalam senario keluar berdating.
225
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Alamak.
226
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra…
227
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Alamak. Saya buat lagi.
228
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Saya salah baca. Maaf. Aduh, malunya.
229
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Awak tak salah baca…
230
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Awak hebat.
231
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Saya dan Francesca berbaik.
232
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Itu masuk akal.
233
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
Baiklah.
234
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
Saya gembira untuk awak.
235
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Kita tak banyak masa. Jom.
236
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Makanlah.
237
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Maaf atas kelewatan.
238
00:19:06,000 --> 00:19:07,708
Awak boleh bayangkan
239
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
yang kami agak sibuk.
240
00:19:14,333 --> 00:19:17,458
Terima kasih atas bantuan kamu.
Ini tribunal tertutup.
241
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Saya bertindak sebagai pembelanya.
242
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Bonda kagum tapi dalam tribunal tertutup
pembela tak dibenarkan.
243
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Saya sedar.
244
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Tapi bonda pernah benarkan Arthur
bertindak sebagai pembela
245
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
waktu temannya
dilanda skandal kewangan jadi…
246
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
Saya andaikan saya dapat hak yang sama.
247
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Bloom, awak sedar betapa serius
tuduhan ke atas awak?
248
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Ya.
249
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
Awak memilih puteri beta
sebagai pembela awak?
250
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Ya.
251
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
- Stella lebih tahu sistemnya.
- Ya, betul juga.
252
00:19:51,250 --> 00:19:54,958
Akan tetapi, beta andaikan
awak tak tahu apa-apa tentang sistem.
253
00:19:56,291 --> 00:19:57,500
Pujian tak bermakna.
254
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Baiklah. Ini yang beta tahu.
255
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
256
00:20:03,833 --> 00:20:07,666
antara orang berpengaruh
dan disayangi di Alam Asing,
257
00:20:07,750 --> 00:20:08,916
sudah mati.
258
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Malam tadi Bloom mengaku
kepada Saul Silva dia puncanya.
259
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Jadi…
260
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
apa yang beta tak tahu?
261
00:20:18,208 --> 00:20:19,916
Dia suka awak. Dia tak tolak.
262
00:20:20,000 --> 00:20:23,250
- Saya okey. Tribunal dah mula.
- Pemasaan memang rumit.
263
00:20:23,333 --> 00:20:24,458
Sungguh, saya okey.
264
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Boleh tuang supaya
kita dapat cari kubur Dowling?
265
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Cepat.
266
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Apabila orang mati, mayat mereput.
- Saya tahu asas kimia.
267
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Maaf.
268
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Apabila pari-pari mati,
mereka lepaskan intipati kehidupan.
269
00:20:42,250 --> 00:20:44,791
Mereka yang kuat,
miliki intipati yang kuat.
270
00:20:45,583 --> 00:20:49,041
Ini akan berinteraksi dengan intipati itu
dan tunjuk tempat Rosalind ditanam.
271
00:20:49,125 --> 00:20:52,000
Dia antara pari-pari terkuat
di Alam Asing.
272
00:20:54,250 --> 00:20:59,708
Awak tuduh Rosalind
bunuh Pengetua Dowling?
273
00:20:59,791 --> 00:21:02,791
Dia bahayakan nyawa kami setiap hari
dengan latihan dan eksperimen.
274
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- Sukarkah nak bayang?
- Itu tak relevan.
275
00:21:06,333 --> 00:21:09,541
Tuduhan tanpa bukti begitu
276
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
hanya akan menjejaskan awak.
277
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Jika boleh dibuktikan?
278
00:21:14,958 --> 00:21:18,041
Khabar angin dan spekulasi bukan bukti.
279
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Bonda perlu bukti fizikal.
280
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Banyaknya asap.
281
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Ya.
282
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
Masuk akal. Ini perkuburan pari-pari.
283
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom kata di sini.
284
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Awak pasti?
- Ya, dekat bangku.
285
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Tiada asap. Apa maksudnya?
286
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Pari-pari tak dikebumikan di sini.
287
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Mana mungkin?
288
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Kamu berdua tak terfikir
yang Sebastian mungkin menipu?
289
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Ya, mungkin, tapi Rosalind mengakuinya.
290
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Kepada awak, sendirian, secara peribadi.
291
00:22:05,958 --> 00:22:09,375
Terra dan Flora sedang mencari bukti
di tanah perkuburan.
292
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Sekejap saja.
293
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Tolonglah.
294
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind alih mayat.
295
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Tak, dia tentu ada di sini.
Rosalind takkan terlepas.
296
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Terra, apa awak buat?
297
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
Ada sesuatu di sana. Saya boleh rasa.
298
00:22:25,916 --> 00:22:27,916
Bagus. Itu yang kita perlukan.
299
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Sikit lagi.
300
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
Apa itu?
301
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
Jalan buntu.
302
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
TIADA MAYAT
303
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Membazir masa saja.
304
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Saya tak bayangkan dan tak menipu.
Rosalind mengakuinya.
305
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Saya rasa saksi karakter boleh bantu.
306
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Tuanku.
307
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aisha, masa beta terhad.
308
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Saya sedar.
309
00:23:17,750 --> 00:23:19,750
Namun, memandangkan keluarga saya
310
00:23:19,833 --> 00:23:22,416
telah menyumbang
kepada Solaria selama ini…
311
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
Terima kasih.
312
00:23:32,750 --> 00:23:35,041
Ingat pertama kali tuanku guna magik?
313
00:23:35,666 --> 00:23:39,458
Pengalaman saya teruk,
tapi jauh beza dengan pengalaman Bloom.
314
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Dia bakar rumahnya.
315
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
Dia bergaduh dengan ibunya,
magiknya tak terkawal dan…
316
00:23:49,500 --> 00:23:52,625
Saya pulang sambil menangis
kali pertama alaminya.
317
00:23:52,708 --> 00:23:54,333
Ibu saya belikan belon.
318
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Kali pertama Bloom alaminya,
dia tidur di gudang.
319
00:23:58,833 --> 00:24:02,541
Dia tak boleh beritahu sesiapa
sebab dia tak tahu.
320
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
Kita ambil mudah hakikat
kita tahu siapa diri kita.
321
00:24:07,708 --> 00:24:09,916
Ibu pari-pari kita bimbing kita.
322
00:24:11,208 --> 00:24:16,166
Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya.
Tiada siapa ajar dan bantu dia.
323
00:24:16,750 --> 00:24:21,166
- Jadi dia orang luar dengan isu kawalan?
- Tidak. Itu pokoknya.
324
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Melihatkan segala yang berlaku,
Bloom sepatutnya tak keruan,
325
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
tapi dia tenang.
326
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Dia datang ke Alfea
dengan hati yang terbuka.
327
00:24:30,708 --> 00:24:34,000
Walaupun macam-macam dia lalui,
dia cemerlang.
328
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Dengan magik dan kawan-kawannya.
329
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom hilang kawalan semalam
atas satu sebab saja.
330
00:24:47,333 --> 00:24:50,125
Kami bantu kawan kami, Musa
dapatkan magiknya.
331
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom kawan baik saya.
332
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Dia tak berbahaya. Percayalah.
333
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Saya pandai menilai orang.
334
00:25:05,333 --> 00:25:07,375
Awak bercinta dengan Grey Owen?
335
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Awak kata awak pandai menilai orang
336
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
tapi sepanjang penggal awak bercinta
dengan ahli sihir ilmu hitam.
337
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey?
338
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Tak, itu satu kesilapan.
339
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Semalam Grey bertembung
dengan seorang Pakar.
340
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Ia timbulkan keraguan,
jadi Silva periksa rekodnya.
341
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
Ia palsu.
342
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Tak mungkin.
343
00:25:37,041 --> 00:25:38,750
Kenapa? Sebab awak kenal dia?
344
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Seperti awak kenal Bloom?
345
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Atau mungkin penilaian awak
tak sebagus yang awak fikir?
346
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Apa pendapat keluarga awak nanti?
347
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Terima kasih, Aisha.
348
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Itu saja.
349
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aisha.
- Aisha.
350
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, tunggu.
351
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Kita takkan tahu isi hati seseorang.
352
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Kita hanya boleh nilai tindakan mereka.
353
00:26:18,875 --> 00:26:20,458
Awak ada rekod Grey?
354
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Saya rasa begitu. Kenapa?
355
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Saya nak tengok. Sekarang.
356
00:26:25,291 --> 00:26:28,958
Jadi, ada tetamu istimewa lagi?
357
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
Ucapan panjang?
358
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Tolonglah.
359
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Tolonglah. Dia kawan saya.
360
00:26:36,000 --> 00:26:37,208
Bonda sedar,
361
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
dan syabas kerana membelanya.
362
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Tapi…
363
00:26:44,291 --> 00:26:46,083
betul kata kamu dalam surat.
364
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
Surat apa?
365
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Tolong jangan.
- Surat apa?
366
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella tulis surat beberapa hari lalu
meminta Kristal Penumpuan.
367
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
Dalam suratnya, ada amaran.
368
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Tentang awak.
369
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
"Dia bom masa yang berdetik,
370
00:27:12,333 --> 00:27:16,416
tapi Solaria dalam kedudukan baik
dengan adanya saya dalam hidupnya.
371
00:27:16,500 --> 00:27:18,333
Apabila dia meletup,
372
00:27:18,416 --> 00:27:21,083
kita boleh gunakannya
sebagai kelebihan kita."
373
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Kamu tulis?
374
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Ya, tapi…
375
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Nampaknya, dia dah pun meletup.
376
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Baik, kalau tiada apa-apa lagi…
377
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Boleh saya cakap sesuatu?
378
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella betul dalam penilaian
tentang kejadian malam itu.
379
00:27:47,125 --> 00:27:50,458
Ia pertahanan diri. Rosalind serang saya
dan saya pertahankan diri.
380
00:27:51,625 --> 00:27:53,333
Tapi dia suratnya juga benar.
381
00:27:55,250 --> 00:27:57,000
Sebab apa yang berlaku seterusnya.
382
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
Semasa pertembungan kami,
383
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
ada detik saya boleh berhenti tapi tidak.
384
00:28:06,625 --> 00:28:09,416
Sesuatu menguasai saya
dan saya mahu sakiti dia.
385
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Saya nak hukum dia
kerana bunuh Cik Dowling.
386
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
Ketika itu, saya nak dia mati.
387
00:28:19,666 --> 00:28:22,208
Api Naga buat saya berjaya zahirkannya.
388
00:28:30,958 --> 00:28:33,458
Saya terima akibat daripada tindakan saya.
389
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Beta hargai kejujuran awak.
390
00:28:40,291 --> 00:28:43,625
Namun, ia tak mengubah hakikat
391
00:28:43,708 --> 00:28:46,291
awak masih ancaman besar kepada alam ini.
392
00:28:49,541 --> 00:28:52,083
Beta putuskan untuk letak awak
dalam stasis
393
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
dan dinilai semula selepas 20 tahun.
394
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Tunggu. Apa?
395
00:28:59,791 --> 00:29:01,000
Bawa dia ke Sanctum.
396
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Bonda, jangan.
397
00:29:02,708 --> 00:29:04,333
Jangan menyukarkannya.
398
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Tak perlu.
399
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Tak apa.
400
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
Ini yang terbaik.
401
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Saya simpati awak tiada ibu pari-pari
yang memahami,
402
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
yang boleh mengajar cara kawal sihir awak.
403
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Saya juga.
404
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Waktu saya tulis surat itu…
405
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Kamu cuba ambil hati bonda. Ya, itu jelas.
406
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Walaupun ia ketara dan canggung,
407
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
ia tindakan yang bijak.
408
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Kamu memang perlu ambil hati bonda.
409
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Kamu puteri.
410
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Memang tiada kemungkinan
bonda lepaskan dia hari ini?
411
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Ya.
412
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Tapi bonda kagum dengan cara
kamu bawa diri.
413
00:30:57,375 --> 00:30:59,375
Sopan tapi tegas.
414
00:30:59,458 --> 00:31:01,333
Bonda bangga dengan kamu.
415
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Tanggalkan jaket kamu.
416
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Pusing.
417
00:31:29,125 --> 00:31:30,916
Itu saja yang saya perlu buat?
418
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Ikut saja permainan bonda.
419
00:31:36,583 --> 00:31:38,708
Ini bukan permainan bonda, Stella.
420
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Tapi ya.
421
00:31:50,291 --> 00:31:51,916
Kita berdua mesti main.
422
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Bonda minta maaf tentang kawan kamu.
423
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Tapi jadi ratu bermakna kamu harus
melangkau persahabatan.
424
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Suatu hari nanti, kamu akan faham.
425
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Kalau saya tak nak?
426
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Kamu tak ada pilihan.
427
00:32:16,250 --> 00:32:19,625
Bagaimana jika saya bukan puteri?
Saya ada pilihan?
428
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Hati-hati, Stella.
Kamu tak tahu apa kamu cakap.
429
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Ya, saya tahu.
430
00:32:29,250 --> 00:32:32,583
Jika saya terpaksa pilih
antara kawan dan keistimewaan,
431
00:32:33,500 --> 00:32:35,458
jangan terkejut mana satu menang.
432
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Apa jadi dengan Bloom?
433
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aisha?
434
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Awak okey?
435
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Hai.
436
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Saya perlu jelaskan kepada awak.
437
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Tidak, cuma jawapan.
438
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Awak ahli sihir ilmu hitam?
439
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Maaf, Aisha. Saya tahu awak takkan faham.
440
00:33:37,500 --> 00:33:38,916
Ia dah berakhir.
441
00:33:40,625 --> 00:33:41,958
Maaf. Dia dah tiada.
442
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Tak apa. Hei. Tak mengapa.
443
00:33:52,833 --> 00:33:53,958
Semuanya akan okey.
444
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Sekali lalu,
445
00:33:59,875 --> 00:34:01,958
Romeo dan Juliet kisah yang hebat.
446
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
Cinta tragik terunggul.
447
00:34:06,666 --> 00:34:08,166
Kemudian baru sedar
448
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Juliet 13 tahun, Romeo bodoh,
449
00:34:12,625 --> 00:34:16,625
dan segalanya boleh dielak
dengan berkomunikasi lebih sikit.
450
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Kaunterpoin hujah tadi.
Sukar tandingi Leo dan Claire.
451
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
Betulkah tindakan kita?
452
00:34:27,083 --> 00:34:30,833
Saya patut benci pari-pari
tapi kini Rosalind dah tiada,
453
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
mungkin kita boleh cari jalan lain.
454
00:34:38,000 --> 00:34:42,708
- Tak dengar ucapan Luna?
- Tak, saya ke sini. Kenapa?
455
00:34:43,666 --> 00:34:45,291
Mereka salahkan kita, Grey.
456
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
Apa?
457
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Rakan sebilik kekasih awak
bunuh Rosalind dan salahkan kita.
458
00:34:52,833 --> 00:34:56,083
Jika ada warga Solaria
yang tak benci ahli sihir,
459
00:34:56,166 --> 00:34:57,250
kini mereka benci.
460
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Pari-pari mahu kita mati, okey?
461
00:35:03,416 --> 00:35:05,333
Dari dulu lagi.
462
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
Kini masa lawan balik.
463
00:35:18,125 --> 00:35:19,666
Kita perlu keluarkan dia.
464
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- Tak boleh merayu?
- Bonda ada kuasa mutlak.
465
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Lepas putuskan, ia jadi undang-undang.
466
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Jumpa dia. Tukar fikirannya.
- Itu takkan berlaku.
467
00:35:29,583 --> 00:35:32,416
Kristal penumpuan masih ada
fragmen Api Naga.
468
00:35:32,500 --> 00:35:33,916
Boleh guna untuk bebaskan dia?
469
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Kalau hantar mesej kepada Bloom,
dia boleh larikan diri?
470
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Itu macam dia, bukan? Kamu kenal dia.
471
00:35:40,250 --> 00:35:43,375
- Saya ingat saya kenal…
- Awak tak tengok dia tadi.
472
00:35:45,083 --> 00:35:47,625
- Dia putus asa.
- Kita tak patut putus asa.
473
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloom takut. Kita semua takut.
474
00:35:51,375 --> 00:35:53,291
Saya tak nak hidup dalam ketakutan.
475
00:35:53,375 --> 00:35:55,541
Jika seorang ada harapan,
mungkin ada peluang.
476
00:35:55,625 --> 00:35:57,625
Tengok keliling. Ia dah berakhir.
477
00:36:03,250 --> 00:36:06,541
- Dia tak beri butiran?
- Tak, cuma mesej suruh bersedia.
478
00:36:06,625 --> 00:36:08,083
Betul. Kita perlu cepat.
479
00:36:08,166 --> 00:36:10,916
Tentera Solaria jumpa
lokasi sembunyi Sebastian. Tak jauh.
480
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani tak percayakan tentera
buat operasi rahsia.
481
00:36:13,625 --> 00:36:15,875
- Tapi dia percaya kita.
- Kita serang?
482
00:36:15,958 --> 00:36:19,291
Ya. Awak nak bertempur.
Tahniah, awak bertempur.
483
00:36:19,375 --> 00:36:22,375
Tugas kita hapuskan mereka.
Tamatkan perang sebelum ia mula.
484
00:36:22,458 --> 00:36:23,375
Bergerak.
485
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
- Sky.
- Hei, maaf.
486
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Saya dapat mesej. Tunggu sekejap.
487
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Hei, awak pasti awak mahu ikut?
488
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Ya, 100%.
- Baik.
489
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Saya menunggu
keputusan tribunal dari tadi.
490
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Baik saya jadi produktif.
491
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky.
492
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
Apa? Ada apa?
493
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
Ratu Luna dah buat keputusan.
494
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Benarkan saya jumpa dia. Tolonglah.
495
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Kurung dia.
496
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Lepaskan saya. Bloom!
497
00:36:56,416 --> 00:36:57,333
Bloom!
498
00:36:57,958 --> 00:36:58,875
Bloom!
499
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
Betulkah? Kamu juga?
500
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, boleh ke sini sekejap?
501
00:37:50,500 --> 00:37:52,541
Kristal Penumpuan ada pada awak?
502
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
Awak nak buat apa?
503
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Kami ingat ia dah mati
waktu kami jumpa di tanah perkuburan.
504
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Ia tak mati.
505
00:38:32,041 --> 00:38:34,666
Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya.
506
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Tiada siapa ajar dan bantu dia.
507
00:38:53,125 --> 00:38:54,833
Kita ambil mudah hakikat itu.
508
00:39:04,458 --> 00:39:06,791
Hakikat yang kita tahu siapa diri kita.
509
00:39:19,083 --> 00:39:21,125
Ibu pari-pari kita bimbing kita.
510
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Cik Dowling?
511
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Helo, Bloom.
512
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
Kami pun tak percaya.
Semuanya disebabkan Flora.
513
00:40:05,041 --> 00:40:07,791
Saya tak faham kenapa
sebatian itu tak menjadi di perkuburan.
514
00:40:07,875 --> 00:40:10,000
Setelah pokok saya layu baru saya faham.
515
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Benda ini menyerap intipati kehidupan.
516
00:40:14,416 --> 00:40:16,583
Di Dunia Pertama
ia dipanggil pokok resureksi.
517
00:40:16,666 --> 00:40:18,458
Ia seperti kapsul masa alam.
518
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Bagus kalau ada warna,
tapi fungsi lebih penting daripada rupa.
519
00:40:23,291 --> 00:40:26,333
Kami beri Api Naga dari Kristal Penumpuan
520
00:40:26,416 --> 00:40:27,583
dan ia terbuka.
521
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
Awak di dalamnya?
522
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Roh saya, ya.
523
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Itu pelik, bukan?
524
00:40:33,291 --> 00:40:35,333
Apabila sedar niat Rosalind,
525
00:40:35,416 --> 00:40:37,833
saya serap sebanyak magik yang boleh
526
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
dan seru alam untuk memelihara saya.
527
00:40:41,833 --> 00:40:44,791
Saya ingin ucap selamat tinggal
buat kali terakhir.
528
00:40:45,541 --> 00:40:47,041
Hidup ini berharga,
529
00:40:48,666 --> 00:40:49,750
kematian pun sama.
530
00:40:50,750 --> 00:40:52,458
Kedua-duanya mesti dihormati.
531
00:40:53,791 --> 00:40:56,500
Saya tak terselamat
daripada serangan Rosalind.
532
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Jadi saya tak boleh bantu kamu bertempur.
533
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Tapi saya ada masa
untuk pengajaran terakhir.
534
00:41:05,666 --> 00:41:07,500
Saya tak layak belajar magik.
535
00:41:07,583 --> 00:41:10,291
Baik saya pergi kawal pintu.
536
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Kamu semua pari-pari.
Pengajaran ini untuk kamu.
537
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Ini tentang magik transformasi.
538
00:41:19,166 --> 00:41:23,583
Sebagai pengetua, saya lindungi kamu
daripada kebenaran pahit dunia.
539
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Saya percaya emosi positif
asas kepada magik yang berkuasa.
540
00:41:31,333 --> 00:41:33,291
Rosalind anggap sebaliknya.
541
00:41:33,791 --> 00:41:36,750
Kekuatan dibina daripada kebenaran pahit.
542
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Kami berdua salah.
543
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Untuk membuka magik sebenar,
544
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
kamu mesti berdamai dengan semua emosi.
545
00:41:47,625 --> 00:41:51,291
Kegembiraan daripada emosi positif
dan keputusasaan daripada emosi negatif.
546
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
Ada kecantikan dan kuasa
dalam kedua-duanya.
547
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Saya bangga dengan kamu semua
548
00:42:00,875 --> 00:42:02,916
dan perubahan kamu sebagai wanita.
549
00:42:06,208 --> 00:42:07,833
Bloom, nak bersiar-siar?
550
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Saya tak peduli. Kita perlu cari dia.
551
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Jangan beritahu sesiapa.
552
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI TAHU.
553
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
- Bavani tahu Bloom tiada.
- Menurut siapa? Beatrix?
554
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Kita percayakan dia?
555
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Dia cuba, okey? Cuma…
556
00:42:41,333 --> 00:42:44,833
Dia akan periksa bilik kita.
Mencurigakan kalau semua tiada.
557
00:42:44,916 --> 00:42:48,833
Saya akan balik ke bilik.
Kamu perlu lebih masa dengan Cik Dowling.
558
00:42:48,916 --> 00:42:50,583
Hubungan yang terjalin tak sama.
559
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Terima kasih.
- Saya ikut.
560
00:42:53,416 --> 00:42:56,833
Lebih meyakinkan jika saya ada.
Peluk dia untuk saya.
561
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Tiga pintu masuk. Tiga pasukan.
562
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Tumpaskan seramai boleh
sebelum mereka tahu kita di sini.
563
00:43:15,166 --> 00:43:18,208
LeRoy cuma ada masa
buat perlindungan untuk satu kumpulan.
564
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Kita kebal daripada magik mereka.
565
00:43:20,708 --> 00:43:21,791
Tapi ingat,
566
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
sebaik saja kita serang, perang bermula.
567
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Jika ada yang mahu tarik diri,
tak perlu rasa malu.
568
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Mari lakukannya.
569
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Awak kecewa dengan saya?
570
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Sebab hilang kawalan…
571
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
dan bunuh seseorang.
572
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Mengambil nyawa itu serius.
573
00:43:49,500 --> 00:43:51,750
Awak akan tanggung beban itu
selama-lamanya.
574
00:43:56,333 --> 00:43:58,666
Tiada apa-apa berlaku dalam kekosongan.
575
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Apabila kami tahu
perbuatan Rosalind di Aster Dell,
576
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
saya sangat marah…
577
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Saya nak bunuh dia.
578
00:44:13,291 --> 00:44:16,250
Jika saya ada kuasa awak,
keadaan mungkin berbeza.
579
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Dunia ini lebih baik tanpa Rosalind Hale.
580
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
Itulah yang sebenarnya.
581
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Benda dah jadi.
582
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Tapi ia belum selesai.
Saya masih ada benda ini dalam diri saya.
583
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Semakin saya pelajarinya,
semakin saya takut.
584
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Tentulah.
585
00:44:47,375 --> 00:44:49,000
Tapi awak perlu gunakannya.
586
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
Walau apa pun caranya.
587
00:44:52,625 --> 00:44:54,125
Awak tak boleh putus asa.
588
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Awak perlu lawan.
589
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Bagaimana nak buat begitu? Bagaimana…
590
00:45:04,291 --> 00:45:06,416
nak lakukannya tanpa hilang kawalan?
591
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Saya perlukan seseorang
untuk bimbing saya.
592
00:45:10,208 --> 00:45:12,000
Saya tak boleh buat begitu, Bloom.
593
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
Tiada siapa boleh.
594
00:45:19,041 --> 00:45:20,791
Itu pengajaran paling sukar.
595
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Saya hanya boleh beritahu
596
00:45:27,000 --> 00:45:28,583
yang saya percayakan awak.
597
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
Awak perlu tahu, kuasa yang memusnah
598
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
juga boleh melindungi.
599
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Awak ada kuasa untuk menyelamatkan dunia.
600
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Awak pernah dengar.
601
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
Rosalind umumkannya di bankuet alumni.
602
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Dengan dia di sisi awak.
603
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Ya.
604
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
Itu memang sikap Rosalind.
605
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
Biar saya ubah sedikit.
606
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Jangan fikir nak selamatkan dunia.
607
00:46:08,666 --> 00:46:10,500
Fikir selamatkan dunia awak.
608
00:46:11,958 --> 00:46:14,416
Orang yang awak ambil berat dan sayangi.
609
00:46:17,125 --> 00:46:19,333
Jika awak guna kuasa untuk itu…
610
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
awak takkan salah.
611
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Masa hampir tiba.
612
00:46:46,333 --> 00:46:47,500
Boleh kita peluk?
613
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Demi masa lalu?
614
00:47:30,083 --> 00:47:31,958
Betul tindakan awak pasal Musa.
615
00:47:32,041 --> 00:47:34,541
12 jam kemudian, kita memang bertempur.
616
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
Jangan buat perkara bodoh, faham?
617
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
Saya tak ingin pikul awak.
618
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
Entah boleh atau tidak.
Bahagian bawah awak perlu lebih mantap.
619
00:48:27,583 --> 00:48:29,416
Kedatangan kita diketahui.
620
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Lamanya.
621
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
Rombongan.
622
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Macam gembala kucing.
623
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Boleh tolong tutup lampu?
624
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Semuanya.
625
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Sudah tentu.
626
00:50:43,458 --> 00:50:45,416
Terjemahan sari kata oleh NNorhan