1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,125 Kamu tentu faham betapa seriusnya situasi sekarang. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Kami belum pasti cara untuk menanganinya. 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 Jadi tiada siapa boleh tahu butiran kejadian di perkuburan hari ini. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 Tiada siapa boleh tahu tiada lagi pari-pari di sekolah ini 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,375 yang boleh kawal Api Naga. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Maaf, saya tahu memang serius Bloom bunuh… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 Rosalind dah mati. 9 00:00:37,083 --> 00:00:40,958 Tapi pada pendapat saya, Rosalind bunuh Cik Dowling lagi serius. 10 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Ya, tapi kita hanya boleh pastikan 11 00:00:43,208 --> 00:00:45,625 ayat awal awak. 12 00:00:47,583 --> 00:00:49,000 Terima kasih, Sky. 13 00:00:49,500 --> 00:00:52,291 Saya buat persetujuan dengan Bavani 14 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 yang boleh elak Bloom daripada dikurung. 15 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 Apa itu? 16 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Alat seksaan untuk halang Bloom guna magiknya. 17 00:01:00,916 --> 00:01:05,291 Dia hilang kawalan sebab kristal. Dia dah discaj magik. Dia dah tak bahaya. 18 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 - Itu perjanjiannya. - Tak mengapa. 19 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Saya buat. Saya takkan lawan. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 Bavani akan uruskan tribunal 21 00:01:19,041 --> 00:01:21,958 yang akan tentukan akibat daripada tindakan Bloom. 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 Ratu Luna pengerusi. 23 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Baguslah. 24 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Jadi awak nak kami ke kelas macam biasa? 25 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Tak, sebab semuanya tak normal. 26 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Ratu Luna buat ucapan. 27 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 Penduduk Solaria, 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,291 saya ada berita tragik. 29 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, pengetua Alfea meninggal dunia. 30 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Ia kehilangan besar 31 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 bukan saja kepada pelajar Alfea, bahkan seluruh alam. 32 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind antara pari-pari paling berani di Alam Asing. 33 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Dia dihormati rakan, ditakuti musuh. 34 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Namun ketakutan bukan cara kita bertindak balas. 35 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Ada orang yang bersalah. Mereka akan dibawa ke muka pengadilan. 36 00:02:18,166 --> 00:02:20,000 Ahli sihir ilmu hitam. 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Kebencian mereka terhadap kita jelas. 38 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Namun perbuatan keji seperti ini tak pernah berlaku. 39 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 Ia angkara ketua mereka, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Ahli sihir yang jadi pengikutnya dianggap musuh kerajaan. 41 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Kami akan guna seluruh kekuatan tentera menentang mereka. 42 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Ini sememangnya… 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 tindakan perang. 44 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 BERITAHU KALAU DAH BANGUN 45 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 Pasti ada cara lain lakukannya tapi… 46 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 Pari-pari cahaya. Saya tak kesal. 47 00:03:13,000 --> 00:03:13,958 Awak tidur lena? 48 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 Tak tidur pun. 49 00:03:22,250 --> 00:03:25,083 Setiap kali tutup mata, saya di tanah perkuburan. 50 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Semua kabur macam saya tak ingat sangat kejadian itu. 51 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Biar saya ingatkan awak. 52 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian ambil kesempatan ketika awak lemah. 53 00:03:40,375 --> 00:03:45,250 Dia dedahkan hal mengejutkan. Rosalind bunuh Cik Dowling dengan sengaja. 54 00:03:46,166 --> 00:03:50,125 Rosalind serang awak apabila dapat tahu. Awak pertahankan diri. 55 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 - Ya, itu masuk akal. - Sudah tentu. 56 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Saya akan buktikannya kepada tribunal. 57 00:03:58,875 --> 00:04:03,791 Undang-undang Solaria rumit tapi awak bertuah. 58 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 Saya mempelajarinya dengan ramai guru tegas sampai jauh malam. 59 00:04:08,208 --> 00:04:09,791 Awak macam-macam, Bloom. 60 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Kebanyakannya hebat. Ada yang menjengkelkan. 61 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Tapi awak langsung tak ada naluri untuk membunuh. Percayalah. 62 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 Terra dan Flora akan cari bukti pembunuhan Dowling untuk bantu awak. 63 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Bagaimana jika Ratu Luna tak setuju? 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 Hal ini tak pernah berlaku, 65 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 tapi disebabkan ada kematian, 66 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 ada kemungkinan awak dikurung atau diusir dari alam ini. 67 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Ini teguran tegas. 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Bloom ini tak membantu. 69 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Kalau bonda nampak Bloom yang sedih dan teragak-agak, 70 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 habislah awak. 71 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Awak Api Naga, Bloom. Awak tak buat salah. 72 00:04:53,833 --> 00:04:55,208 Alam ini perlukan awak. 73 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 Kami perlukan awak. 74 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 Kenapa kita tak pergi berlawan? 75 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Sebab awak masih pelajar, Dane. 76 00:05:10,500 --> 00:05:13,541 Tak, kami Pakar. Sebab inilah kami berlatih. 77 00:05:13,625 --> 00:05:17,000 Tak, kamu berlatih supaya boleh lawan lepas tamat belajar. 78 00:05:17,083 --> 00:05:19,541 Kalau nak jadi askar, kagumkan Solaria 79 00:05:19,625 --> 00:05:22,000 dengan depot yang ada bekalan mencukupi? 80 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 Bazir bakat saja. 81 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Kita cuma orang suruhan dan kita perlu seronok jadi orang suruhan. 82 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Jaga bahasa dan sikap kamu. Saya takkan tegur lagi. 83 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 - Bagaimana keadaan Bloom? - Dia okey. Dia sedang tidur. 84 00:05:37,208 --> 00:05:40,666 Masa dituduh membunuh memang masa sesuai tonton Netflix. 85 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Macam banyak peti nak angkat. Nak saya tolong? 86 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Saya hargai tawaran itu, tapi kami dah cukup Pakar. 87 00:05:48,750 --> 00:05:52,000 Kalaulah mereka lebihkan bekerja dan kurangkan merungut. 88 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 Awak tak perlukan lebih Pakar? 89 00:05:57,375 --> 00:06:00,083 Saya tiada magik tapi saya nak kekal di Alfea. 90 00:06:00,166 --> 00:06:01,541 Jika saya jadi Pakar… 91 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Ini bukan masa terbaik. 92 00:06:04,375 --> 00:06:07,500 Kenapa tidak? Kita cuma beri bekalan kepada Solaria. 93 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Saya separa bergurau. Saya boleh latih dia waktu rehat. 94 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Bila? Ini bukan pusat jagaan. Jangan terasa. 95 00:06:16,333 --> 00:06:19,041 Tak cukup bijak untuk buat saya terasa. 96 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Saya sanggup buat apa saja. 97 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Jadi ini situasi En. Miyagi, bukan? Dia ajar kita sesuatu. 98 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Ya, cara sodok najis. 99 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Ia akan ambil masa seminggu. 100 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Syabas. Teruskan. 101 00:06:53,708 --> 00:06:56,666 Lama nak hasilkan secukupnya untuk tentera Solaria. 102 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 Kita tak tahu pun jika ia boleh sekat magik mereka. 103 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoy nampak yakin. Pencapaiannya setakat ini hebat. 104 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 - Harap-harap dia tak perasan. - Okey. 105 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Awak janji kita tak perlu gali mayat Dowling? 106 00:07:27,916 --> 00:07:31,125 Tak perlu gali. Kita cuma perlu bukti dia ada di situ. 107 00:07:31,208 --> 00:07:35,208 Stella tak boleh kata ia pertahankan diri melainkan ada mayat seperti Rosalind kata. 108 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Kat! Hai. 109 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Hei, Terra. 110 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 111 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Awak mungkin nak tahu apa kami buat di sini. Begini. 112 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 Kami cuma… 113 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Bersiar-siar di tanah perkuburan. Tak salah, bukan? 114 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Sekarang salah. Maaf. 115 00:07:53,708 --> 00:07:57,666 Pelajar tak boleh keluar. Ahli sihir mungkin ada di mana-mana. 116 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 Tak perlu beritahu niat kamu. 117 00:08:05,875 --> 00:08:09,875 Baik jangan cakap. Tapi saya saja bertugas pagi esok. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,708 Baik menyelinap masuk esok. 119 00:08:19,666 --> 00:08:22,916 Rasa kecewa tapi ada harapan. 120 00:08:23,958 --> 00:08:27,375 Fokuslah. Tribunal pagi esok. Kita tak banyak masa. 121 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Okey. 122 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Bloom? 123 00:08:50,125 --> 00:08:52,041 Aisha kata awak bersembunyi. 124 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Kita boleh sembunyi bersama. 125 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Saya tahu awak risau tentang tribunal. 126 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom? 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,083 Cakap dengan saya. 128 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Hei. 129 00:09:19,541 --> 00:09:23,000 Memang pelik saya telefon, tapi saya tak nak hantar mesej panjang. 130 00:09:23,500 --> 00:09:25,791 Panggilan telefon sama memalukan? 131 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Jangan jawab. 132 00:09:29,083 --> 00:09:32,083 Saya periksa bilik awak dan Bastion. Tiada siapa nampak awak. 133 00:09:32,166 --> 00:09:34,583 Saya nak pergi berenang. Nak ikut sekali? 134 00:09:37,916 --> 00:09:40,708 Saya tahu awak nak bercakap dengan saya semalam. 135 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Maaf sebab tak sempat. Saya ada hal yang tak dapat dielak… 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,041 Hubungi saya semula. 137 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 1 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 1 MEL SUARA BAHARU 138 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Awak berjaya. Bagus. 139 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Selamat pulang. 140 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Ayah tahu mak keterlaluan. 141 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Tolong. 142 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 - Mak? - Bawa mak kamu keluar! 143 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Tolonglah! 144 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Maaf. 145 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Saya tak tahu Aisha berdengkur. 146 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 Saya yang berdengkur. 147 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 Saya nak bagi dia tidur lena. 148 00:12:13,416 --> 00:12:16,000 Bukankah bahaya bersendirian di sini? 149 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Tanpa sihir. 150 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Saya tak nak ambil risiko sesuatu berlaku waktu saya tidur… 151 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Bloom. 152 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Tolonglah, Sky. 153 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Saya tak takut dengan awak. 154 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Awak patut takut. 155 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 Emosi saya yang mencetuskan ini, Sky. 156 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 Perasaan saya terhadap awak… 157 00:12:43,125 --> 00:12:45,750 Macam mana jika kita gaduh dan saya hilang kawalan? 158 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Kita perlu jauhkan diri. 159 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Saya teman lelaki awak. 160 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Kalau kita tak boleh sebilik, macam mana… 161 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Saya perlu rehat malam ini. 162 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 Kalau tak, esok Stella marah saya. 163 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 Kita fikirkan selepas tribunal. 164 00:13:20,791 --> 00:13:22,041 Kita boleh baikinya. 165 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Apa… 166 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Pari-pari najis datang malam tadi? 167 00:14:09,875 --> 00:14:11,541 Jangan panggil saya begitu. 168 00:14:11,625 --> 00:14:14,666 - Awak buat? - Supaya tak ada alasan tak latih saya. 169 00:14:14,750 --> 00:14:18,125 Saya gembira tak payah sodok, tapi saya takkan latih awak. 170 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Takut dibelasah perempuan? 171 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 - Riv… - Dia nak belajar. Ayuh. 172 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Awak mati. Sekali lagi. 173 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Tengoklah. Mati lagi. 174 00:14:45,166 --> 00:14:46,250 Sekali lagi. 175 00:15:00,000 --> 00:15:01,416 Kenapa kejam sangat? 176 00:15:01,500 --> 00:15:04,041 Kita mungkin perlu berperang bila-bila masa. 177 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Pakar bukan diambil secara rambang. 178 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun. 179 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Awak fikir oleh boleh terus pandai? Saya rasa terhina. 180 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 Awak boleh cedera, atau mati. 181 00:15:16,041 --> 00:15:17,708 Awak bahayakan orang lain. 182 00:15:17,791 --> 00:15:19,500 Beranganlah lagi. 183 00:15:20,125 --> 00:15:22,041 Bukannya ada benda penting lain. 184 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 Bila kali terakhir jumpa? 185 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 Kami berbual waktu Rosalind ambil alih, tapi itu sajalah. 186 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Permata itu? 187 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Dia akan buat tak tahu. Baguslah begitu. 188 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 Bukan itu yang penting. Masa depan Bloom dalam tangan bonda. 189 00:15:54,083 --> 00:15:57,666 Di dalam ada air, tapi kalau perlukan penenang… 190 00:16:01,541 --> 00:16:02,625 Terima kasih saja. 191 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Bonda, seronok dapat jumpa. 192 00:16:10,708 --> 00:16:13,708 Lebih baik jika pelajar lain fikir bonda lawat saya. 193 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Mari. 194 00:16:20,750 --> 00:16:24,125 Walau apa pun, bunuh Rosalind tindakan terbaik awak. 195 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Dia patut dibunuh. 196 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Tinggalkan kami. Sekejap saja. 197 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Saya sediakan air untuk bonda awak. 198 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Sejuk, empat lemon, bergas. Saya ingat dia khusus tentang minumannya. 199 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Terima kasih, Beatrix. 200 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Baik. 201 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Saya sarapan di luar pagi tadi. 202 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Bawah matahari. 203 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 - Supaya tak pucat. - Ajaib. 204 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Lagipun saya Api Naga, jadi… 205 00:17:06,415 --> 00:17:08,333 Bonda saya banyak helah. 206 00:17:09,250 --> 00:17:11,540 Saya puterinya. Saya juga ada helah. 207 00:17:12,125 --> 00:17:13,665 Ada beberapa pembelaan. 208 00:17:14,875 --> 00:17:18,708 Saya baca tentang undang-undang tetap. Bonda tak boleh cari salah. 209 00:17:18,790 --> 00:17:20,915 Kita dapatkan bukti daripada Terra dan Flora. 210 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 Penamatnya? 211 00:17:23,333 --> 00:17:26,833 Warga Solaria penting dan dipercayai sebagai saksi karakter. 212 00:17:26,915 --> 00:17:29,791 - Jangan puji lebih-lebih. - Penting puji lebih. 213 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 Keluarga awak bekalkan tenaga kepada separuh alam ini. 214 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Bonda tak boleh buat mereka marah. 215 00:17:35,791 --> 00:17:38,208 Okey? Cukup untuk buat dia dengar. 216 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Berdoalah Terra dan Flora jumpa mayat. 217 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Apa ini? Mungkinkah ia sogokan rasmi? 218 00:17:50,375 --> 00:17:52,625 Mungkin tak patut kata ia sogokan. 219 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Biar betul. 220 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Siput batu Tobian. Bagaimana… 221 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Tentu ambil masa seminggu mengumpulnya. 222 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Saya akui, ia bukan sogokan waktu saya mula mengumpulnya. 223 00:18:09,416 --> 00:18:12,041 Saya rancang nak masak untuk awak 224 00:18:12,125 --> 00:18:15,500 dalam senario keluar berdating. 225 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Alamak. 226 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terra… 227 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Alamak. Saya buat lagi. 228 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Saya salah baca. Maaf. Aduh, malunya. 229 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Awak tak salah baca… 230 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Awak hebat. 231 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Saya dan Francesca berbaik. 232 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Itu masuk akal. 233 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 Baiklah. 234 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 Saya gembira untuk awak. 235 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Kita tak banyak masa. Jom. 236 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Makanlah. 237 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Maaf atas kelewatan. 238 00:19:06,000 --> 00:19:07,708 Awak boleh bayangkan 239 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 yang kami agak sibuk. 240 00:19:14,333 --> 00:19:17,458 Terima kasih atas bantuan kamu. Ini tribunal tertutup. 241 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Saya bertindak sebagai pembelanya. 242 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Bonda kagum tapi dalam tribunal tertutup pembela tak dibenarkan. 243 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Saya sedar. 244 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Tapi bonda pernah benarkan Arthur bertindak sebagai pembela 245 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 waktu temannya dilanda skandal kewangan jadi… 246 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 Saya andaikan saya dapat hak yang sama. 247 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Bloom, awak sedar betapa serius tuduhan ke atas awak? 248 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Ya. 249 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 Awak memilih puteri beta sebagai pembela awak? 250 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Ya. 251 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 - Stella lebih tahu sistemnya. - Ya, betul juga. 252 00:19:51,250 --> 00:19:54,958 Akan tetapi, beta andaikan awak tak tahu apa-apa tentang sistem. 253 00:19:56,291 --> 00:19:57,500 Pujian tak bermakna. 254 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Baiklah. Ini yang beta tahu. 255 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 Rosalind, 256 00:20:03,833 --> 00:20:07,666 antara orang berpengaruh dan disayangi di Alam Asing, 257 00:20:07,750 --> 00:20:08,916 sudah mati. 258 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Malam tadi Bloom mengaku kepada Saul Silva dia puncanya. 259 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Jadi… 260 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 apa yang beta tak tahu? 261 00:20:18,208 --> 00:20:19,916 Dia suka awak. Dia tak tolak. 262 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 - Saya okey. Tribunal dah mula. - Pemasaan memang rumit. 263 00:20:23,333 --> 00:20:24,458 Sungguh, saya okey. 264 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Boleh tuang supaya kita dapat cari kubur Dowling? 265 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 Cepat. 266 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 - Apabila orang mati, mayat mereput. - Saya tahu asas kimia. 267 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Maaf. 268 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Apabila pari-pari mati, mereka lepaskan intipati kehidupan. 269 00:20:42,250 --> 00:20:44,791 Mereka yang kuat, miliki intipati yang kuat. 270 00:20:45,583 --> 00:20:49,041 Ini akan berinteraksi dengan intipati itu dan tunjuk tempat Rosalind ditanam. 271 00:20:49,125 --> 00:20:52,000 Dia antara pari-pari terkuat di Alam Asing. 272 00:20:54,250 --> 00:20:59,708 Awak tuduh Rosalind bunuh Pengetua Dowling? 273 00:20:59,791 --> 00:21:02,791 Dia bahayakan nyawa kami setiap hari dengan latihan dan eksperimen. 274 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 - Sukarkah nak bayang? - Itu tak relevan. 275 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 Tuduhan tanpa bukti begitu 276 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 hanya akan menjejaskan awak. 277 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Jika boleh dibuktikan? 278 00:21:14,958 --> 00:21:18,041 Khabar angin dan spekulasi bukan bukti. 279 00:21:18,125 --> 00:21:20,250 Bonda perlu bukti fizikal. 280 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Banyaknya asap. 281 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Ya. 282 00:21:27,291 --> 00:21:29,500 Masuk akal. Ini perkuburan pari-pari. 283 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Bloom kata di sini. 284 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 - Awak pasti? - Ya, dekat bangku. 285 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Tiada asap. Apa maksudnya? 286 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Pari-pari tak dikebumikan di sini. 287 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Mana mungkin? 288 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Kamu berdua tak terfikir yang Sebastian mungkin menipu? 289 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Ya, mungkin, tapi Rosalind mengakuinya. 290 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Kepada awak, sendirian, secara peribadi. 291 00:22:05,958 --> 00:22:09,375 Terra dan Flora sedang mencari bukti di tanah perkuburan. 292 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Sekejap saja. 293 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Tolonglah. 294 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind alih mayat. 295 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Tak, dia tentu ada di sini. Rosalind takkan terlepas. 296 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 Terra, apa awak buat? 297 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 Ada sesuatu di sana. Saya boleh rasa. 298 00:22:25,916 --> 00:22:27,916 Bagus. Itu yang kita perlukan. 299 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Sikit lagi. 300 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 Apa itu? 301 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Jalan buntu. 302 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 TIADA MAYAT 303 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Membazir masa saja. 304 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Saya tak bayangkan dan tak menipu. Rosalind mengakuinya. 305 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Saya rasa saksi karakter boleh bantu. 306 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Tuanku. 307 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aisha, masa beta terhad. 308 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Saya sedar. 309 00:23:17,750 --> 00:23:19,750 Namun, memandangkan keluarga saya 310 00:23:19,833 --> 00:23:22,416 telah menyumbang kepada Solaria selama ini… 311 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Terima kasih. 312 00:23:32,750 --> 00:23:35,041 Ingat pertama kali tuanku guna magik? 313 00:23:35,666 --> 00:23:39,458 Pengalaman saya teruk, tapi jauh beza dengan pengalaman Bloom. 314 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Dia bakar rumahnya. 315 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 Dia bergaduh dengan ibunya, magiknya tak terkawal dan… 316 00:23:49,500 --> 00:23:52,625 Saya pulang sambil menangis kali pertama alaminya. 317 00:23:52,708 --> 00:23:54,333 Ibu saya belikan belon. 318 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Kali pertama Bloom alaminya, dia tidur di gudang. 319 00:23:58,833 --> 00:24:02,541 Dia tak boleh beritahu sesiapa sebab dia tak tahu. 320 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 Kita ambil mudah hakikat kita tahu siapa diri kita. 321 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 Ibu pari-pari kita bimbing kita. 322 00:24:11,208 --> 00:24:16,166 Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya. Tiada siapa ajar dan bantu dia. 323 00:24:16,750 --> 00:24:21,166 - Jadi dia orang luar dengan isu kawalan? - Tidak. Itu pokoknya. 324 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Melihatkan segala yang berlaku, Bloom sepatutnya tak keruan, 325 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 tapi dia tenang. 326 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Dia datang ke Alfea dengan hati yang terbuka. 327 00:24:30,708 --> 00:24:34,000 Walaupun macam-macam dia lalui, dia cemerlang. 328 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Dengan magik dan kawan-kawannya. 329 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom hilang kawalan semalam atas satu sebab saja. 330 00:24:47,333 --> 00:24:50,125 Kami bantu kawan kami, Musa dapatkan magiknya. 331 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom kawan baik saya. 332 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Dia tak berbahaya. Percayalah. 333 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Saya pandai menilai orang. 334 00:25:05,333 --> 00:25:07,375 Awak bercinta dengan Grey Owen? 335 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Awak kata awak pandai menilai orang 336 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 tapi sepanjang penggal awak bercinta dengan ahli sihir ilmu hitam. 337 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Grey? 338 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Tak, itu satu kesilapan. 339 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Semalam Grey bertembung dengan seorang Pakar. 340 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Ia timbulkan keraguan, jadi Silva periksa rekodnya. 341 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Ia palsu. 342 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Tak mungkin. 343 00:25:37,041 --> 00:25:38,750 Kenapa? Sebab awak kenal dia? 344 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Seperti awak kenal Bloom? 345 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Atau mungkin penilaian awak tak sebagus yang awak fikir? 346 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Apa pendapat keluarga awak nanti? 347 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Terima kasih, Aisha. 348 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Itu saja. 349 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 - Aisha. - Aisha. 350 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, tunggu. 351 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Kita takkan tahu isi hati seseorang. 352 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Kita hanya boleh nilai tindakan mereka. 353 00:26:18,875 --> 00:26:20,458 Awak ada rekod Grey? 354 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Saya rasa begitu. Kenapa? 355 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Saya nak tengok. Sekarang. 356 00:26:25,291 --> 00:26:28,958 Jadi, ada tetamu istimewa lagi? 357 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 Ucapan panjang? 358 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Tolonglah. 359 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Tolonglah. Dia kawan saya. 360 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 Bonda sedar, 361 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 dan syabas kerana membelanya. 362 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Tapi… 363 00:26:44,291 --> 00:26:46,083 betul kata kamu dalam surat. 364 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 Surat apa? 365 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 - Tolong jangan. - Surat apa? 366 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella tulis surat beberapa hari lalu meminta Kristal Penumpuan. 367 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 Dalam suratnya, ada amaran. 368 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Tentang awak. 369 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 "Dia bom masa yang berdetik, 370 00:27:12,333 --> 00:27:16,416 tapi Solaria dalam kedudukan baik dengan adanya saya dalam hidupnya. 371 00:27:16,500 --> 00:27:18,333 Apabila dia meletup, 372 00:27:18,416 --> 00:27:21,083 kita boleh gunakannya sebagai kelebihan kita." 373 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Kamu tulis? 374 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Ya, tapi… 375 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Nampaknya, dia dah pun meletup. 376 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Baik, kalau tiada apa-apa lagi… 377 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Boleh saya cakap sesuatu? 378 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella betul dalam penilaian tentang kejadian malam itu. 379 00:27:47,125 --> 00:27:50,458 Ia pertahanan diri. Rosalind serang saya dan saya pertahankan diri. 380 00:27:51,625 --> 00:27:53,333 Tapi dia suratnya juga benar. 381 00:27:55,250 --> 00:27:57,000 Sebab apa yang berlaku seterusnya. 382 00:27:58,166 --> 00:27:59,666 Semasa pertembungan kami, 383 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 ada detik saya boleh berhenti tapi tidak. 384 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Sesuatu menguasai saya dan saya mahu sakiti dia. 385 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Saya nak hukum dia kerana bunuh Cik Dowling. 386 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 Ketika itu, saya nak dia mati. 387 00:28:19,666 --> 00:28:22,208 Api Naga buat saya berjaya zahirkannya. 388 00:28:30,958 --> 00:28:33,458 Saya terima akibat daripada tindakan saya. 389 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Beta hargai kejujuran awak. 390 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 Namun, ia tak mengubah hakikat 391 00:28:43,708 --> 00:28:46,291 awak masih ancaman besar kepada alam ini. 392 00:28:49,541 --> 00:28:52,083 Beta putuskan untuk letak awak dalam stasis 393 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 dan dinilai semula selepas 20 tahun. 394 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Tunggu. Apa? 395 00:28:59,791 --> 00:29:01,000 Bawa dia ke Sanctum. 396 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 Bonda, jangan. 397 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 Jangan menyukarkannya. 398 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Tak perlu. 399 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Tak apa. 400 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 Ini yang terbaik. 401 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Saya simpati awak tiada ibu pari-pari yang memahami, 402 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 yang boleh mengajar cara kawal sihir awak. 403 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Saya juga. 404 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Waktu saya tulis surat itu… 405 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Kamu cuba ambil hati bonda. Ya, itu jelas. 406 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 Walaupun ia ketara dan canggung, 407 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 ia tindakan yang bijak. 408 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Kamu memang perlu ambil hati bonda. 409 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Kamu puteri. 410 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Memang tiada kemungkinan bonda lepaskan dia hari ini? 411 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Ya. 412 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Tapi bonda kagum dengan cara kamu bawa diri. 413 00:30:57,375 --> 00:30:59,375 Sopan tapi tegas. 414 00:30:59,458 --> 00:31:01,333 Bonda bangga dengan kamu. 415 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Tanggalkan jaket kamu. 416 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Pusing. 417 00:31:29,125 --> 00:31:30,916 Itu saja yang saya perlu buat? 418 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Ikut saja permainan bonda. 419 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 Ini bukan permainan bonda, Stella. 420 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Tapi ya. 421 00:31:50,291 --> 00:31:51,916 Kita berdua mesti main. 422 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Bonda minta maaf tentang kawan kamu. 423 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Tapi jadi ratu bermakna kamu harus melangkau persahabatan. 424 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Suatu hari nanti, kamu akan faham. 425 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Kalau saya tak nak? 426 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Kamu tak ada pilihan. 427 00:32:16,250 --> 00:32:19,625 Bagaimana jika saya bukan puteri? Saya ada pilihan? 428 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Hati-hati, Stella. Kamu tak tahu apa kamu cakap. 429 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Ya, saya tahu. 430 00:32:29,250 --> 00:32:32,583 Jika saya terpaksa pilih antara kawan dan keistimewaan, 431 00:32:33,500 --> 00:32:35,458 jangan terkejut mana satu menang. 432 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Apa jadi dengan Bloom? 433 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Aisha? 434 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Awak okey? 435 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Hai. 436 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Saya perlu jelaskan kepada awak. 437 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Tidak, cuma jawapan. 438 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Awak ahli sihir ilmu hitam? 439 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Maaf, Aisha. Saya tahu awak takkan faham. 440 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 Ia dah berakhir. 441 00:33:40,625 --> 00:33:41,958 Maaf. Dia dah tiada. 442 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Tak apa. Hei. Tak mengapa. 443 00:33:52,833 --> 00:33:53,958 Semuanya akan okey. 444 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 Sekali lalu, 445 00:33:59,875 --> 00:34:01,958 Romeo dan Juliet kisah yang hebat. 446 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 Cinta tragik terunggul. 447 00:34:06,666 --> 00:34:08,166 Kemudian baru sedar 448 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 Juliet 13 tahun, Romeo bodoh, 449 00:34:12,625 --> 00:34:16,625 dan segalanya boleh dielak dengan berkomunikasi lebih sikit. 450 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Kaunterpoin hujah tadi. Sukar tandingi Leo dan Claire. 451 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 Betulkah tindakan kita? 452 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 Saya patut benci pari-pari tapi kini Rosalind dah tiada, 453 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 mungkin kita boleh cari jalan lain. 454 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 - Tak dengar ucapan Luna? - Tak, saya ke sini. Kenapa? 455 00:34:43,666 --> 00:34:45,291 Mereka salahkan kita, Grey. 456 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 Apa? 457 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Rakan sebilik kekasih awak bunuh Rosalind dan salahkan kita. 458 00:34:52,833 --> 00:34:56,083 Jika ada warga Solaria yang tak benci ahli sihir, 459 00:34:56,166 --> 00:34:57,250 kini mereka benci. 460 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Pari-pari mahu kita mati, okey? 461 00:35:03,416 --> 00:35:05,333 Dari dulu lagi. 462 00:35:08,833 --> 00:35:10,375 Kini masa lawan balik. 463 00:35:18,125 --> 00:35:19,666 Kita perlu keluarkan dia. 464 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 - Tak boleh merayu? - Bonda ada kuasa mutlak. 465 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Lepas putuskan, ia jadi undang-undang. 466 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 - Jumpa dia. Tukar fikirannya. - Itu takkan berlaku. 467 00:35:29,583 --> 00:35:32,416 Kristal penumpuan masih ada fragmen Api Naga. 468 00:35:32,500 --> 00:35:33,916 Boleh guna untuk bebaskan dia? 469 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Kalau hantar mesej kepada Bloom, dia boleh larikan diri? 470 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Itu macam dia, bukan? Kamu kenal dia. 471 00:35:40,250 --> 00:35:43,375 - Saya ingat saya kenal… - Awak tak tengok dia tadi. 472 00:35:45,083 --> 00:35:47,625 - Dia putus asa. - Kita tak patut putus asa. 473 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloom takut. Kita semua takut. 474 00:35:51,375 --> 00:35:53,291 Saya tak nak hidup dalam ketakutan. 475 00:35:53,375 --> 00:35:55,541 Jika seorang ada harapan, mungkin ada peluang. 476 00:35:55,625 --> 00:35:57,625 Tengok keliling. Ia dah berakhir. 477 00:36:03,250 --> 00:36:06,541 - Dia tak beri butiran? - Tak, cuma mesej suruh bersedia. 478 00:36:06,625 --> 00:36:08,083 Betul. Kita perlu cepat. 479 00:36:08,166 --> 00:36:10,916 Tentera Solaria jumpa lokasi sembunyi Sebastian. Tak jauh. 480 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani tak percayakan tentera buat operasi rahsia. 481 00:36:13,625 --> 00:36:15,875 - Tapi dia percaya kita. - Kita serang? 482 00:36:15,958 --> 00:36:19,291 Ya. Awak nak bertempur. Tahniah, awak bertempur. 483 00:36:19,375 --> 00:36:22,375 Tugas kita hapuskan mereka. Tamatkan perang sebelum ia mula. 484 00:36:22,458 --> 00:36:23,375 Bergerak. 485 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 - Sky. - Hei, maaf. 486 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Saya dapat mesej. Tunggu sekejap. 487 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Hei, awak pasti awak mahu ikut? 488 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 - Ya, 100%. - Baik. 489 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Saya menunggu keputusan tribunal dari tadi. 490 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Baik saya jadi produktif. 491 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky. 492 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 Apa? Ada apa? 493 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 Ratu Luna dah buat keputusan. 494 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Benarkan saya jumpa dia. Tolonglah. 495 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Kurung dia. 496 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Lepaskan saya. Bloom! 497 00:36:56,416 --> 00:36:57,333 Bloom! 498 00:36:57,958 --> 00:36:58,875 Bloom! 499 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Betulkah? Kamu juga? 500 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisha, boleh ke sini sekejap? 501 00:37:50,500 --> 00:37:52,541 Kristal Penumpuan ada pada awak? 502 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 Awak nak buat apa? 503 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 Kami ingat ia dah mati waktu kami jumpa di tanah perkuburan. 504 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Ia tak mati. 505 00:38:32,041 --> 00:38:34,666 Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya. 506 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Tiada siapa ajar dan bantu dia. 507 00:38:53,125 --> 00:38:54,833 Kita ambil mudah hakikat itu. 508 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 Hakikat yang kita tahu siapa diri kita. 509 00:39:19,083 --> 00:39:21,125 Ibu pari-pari kita bimbing kita. 510 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Cik Dowling? 511 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Helo, Bloom. 512 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 Kami pun tak percaya. Semuanya disebabkan Flora. 513 00:40:05,041 --> 00:40:07,791 Saya tak faham kenapa sebatian itu tak menjadi di perkuburan. 514 00:40:07,875 --> 00:40:10,000 Setelah pokok saya layu baru saya faham. 515 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Benda ini menyerap intipati kehidupan. 516 00:40:14,416 --> 00:40:16,583 Di Dunia Pertama ia dipanggil pokok resureksi. 517 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 Ia seperti kapsul masa alam. 518 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Bagus kalau ada warna, tapi fungsi lebih penting daripada rupa. 519 00:40:23,291 --> 00:40:26,333 Kami beri Api Naga dari Kristal Penumpuan 520 00:40:26,416 --> 00:40:27,583 dan ia terbuka. 521 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 Awak di dalamnya? 522 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 Roh saya, ya. 523 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Itu pelik, bukan? 524 00:40:33,291 --> 00:40:35,333 Apabila sedar niat Rosalind, 525 00:40:35,416 --> 00:40:37,833 saya serap sebanyak magik yang boleh 526 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 dan seru alam untuk memelihara saya. 527 00:40:41,833 --> 00:40:44,791 Saya ingin ucap selamat tinggal buat kali terakhir. 528 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 Hidup ini berharga, 529 00:40:48,666 --> 00:40:49,750 kematian pun sama. 530 00:40:50,750 --> 00:40:52,458 Kedua-duanya mesti dihormati. 531 00:40:53,791 --> 00:40:56,500 Saya tak terselamat daripada serangan Rosalind. 532 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Jadi saya tak boleh bantu kamu bertempur. 533 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Tapi saya ada masa untuk pengajaran terakhir. 534 00:41:05,666 --> 00:41:07,500 Saya tak layak belajar magik. 535 00:41:07,583 --> 00:41:10,291 Baik saya pergi kawal pintu. 536 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Kamu semua pari-pari. Pengajaran ini untuk kamu. 537 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Ini tentang magik transformasi. 538 00:41:19,166 --> 00:41:23,583 Sebagai pengetua, saya lindungi kamu daripada kebenaran pahit dunia. 539 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Saya percaya emosi positif asas kepada magik yang berkuasa. 540 00:41:31,333 --> 00:41:33,291 Rosalind anggap sebaliknya. 541 00:41:33,791 --> 00:41:36,750 Kekuatan dibina daripada kebenaran pahit. 542 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Kami berdua salah. 543 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Untuk membuka magik sebenar, 544 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 kamu mesti berdamai dengan semua emosi. 545 00:41:47,625 --> 00:41:51,291 Kegembiraan daripada emosi positif dan keputusasaan daripada emosi negatif. 546 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 Ada kecantikan dan kuasa dalam kedua-duanya. 547 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Saya bangga dengan kamu semua 548 00:42:00,875 --> 00:42:02,916 dan perubahan kamu sebagai wanita. 549 00:42:06,208 --> 00:42:07,833 Bloom, nak bersiar-siar? 550 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Saya tak peduli. Kita perlu cari dia. 551 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Jangan beritahu sesiapa. 552 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI TAHU. 553 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 - Bavani tahu Bloom tiada. - Menurut siapa? Beatrix? 554 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Kita percayakan dia? 555 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Dia cuba, okey? Cuma… 556 00:42:41,333 --> 00:42:44,833 Dia akan periksa bilik kita. Mencurigakan kalau semua tiada. 557 00:42:44,916 --> 00:42:48,833 Saya akan balik ke bilik. Kamu perlu lebih masa dengan Cik Dowling. 558 00:42:48,916 --> 00:42:50,583 Hubungan yang terjalin tak sama. 559 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 - Terima kasih. - Saya ikut. 560 00:42:53,416 --> 00:42:56,833 Lebih meyakinkan jika saya ada. Peluk dia untuk saya. 561 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Tiga pintu masuk. Tiga pasukan. 562 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Tumpaskan seramai boleh sebelum mereka tahu kita di sini. 563 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 LeRoy cuma ada masa buat perlindungan untuk satu kumpulan. 564 00:43:18,291 --> 00:43:19,916 Kita kebal daripada magik mereka. 565 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 Tapi ingat, 566 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 sebaik saja kita serang, perang bermula. 567 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Jika ada yang mahu tarik diri, tak perlu rasa malu. 568 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Mari lakukannya. 569 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Awak kecewa dengan saya? 570 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Sebab hilang kawalan… 571 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 dan bunuh seseorang. 572 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Mengambil nyawa itu serius. 573 00:43:49,500 --> 00:43:51,750 Awak akan tanggung beban itu selama-lamanya. 574 00:43:56,333 --> 00:43:58,666 Tiada apa-apa berlaku dalam kekosongan. 575 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Apabila kami tahu perbuatan Rosalind di Aster Dell, 576 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 saya sangat marah… 577 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Saya nak bunuh dia. 578 00:44:13,291 --> 00:44:16,250 Jika saya ada kuasa awak, keadaan mungkin berbeza. 579 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Dunia ini lebih baik tanpa Rosalind Hale. 580 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 Itulah yang sebenarnya. 581 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 Benda dah jadi. 582 00:44:32,375 --> 00:44:35,458 Tapi ia belum selesai. Saya masih ada benda ini dalam diri saya. 583 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Semakin saya pelajarinya, semakin saya takut. 584 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Tentulah. 585 00:44:47,375 --> 00:44:49,000 Tapi awak perlu gunakannya. 586 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 Walau apa pun caranya. 587 00:44:52,625 --> 00:44:54,125 Awak tak boleh putus asa. 588 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Awak perlu lawan. 589 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Bagaimana nak buat begitu? Bagaimana… 590 00:45:04,291 --> 00:45:06,416 nak lakukannya tanpa hilang kawalan? 591 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Saya perlukan seseorang untuk bimbing saya. 592 00:45:10,208 --> 00:45:12,000 Saya tak boleh buat begitu, Bloom. 593 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Tiada siapa boleh. 594 00:45:19,041 --> 00:45:20,791 Itu pengajaran paling sukar. 595 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Saya hanya boleh beritahu 596 00:45:27,000 --> 00:45:28,583 yang saya percayakan awak. 597 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 Awak perlu tahu, kuasa yang memusnah 598 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 juga boleh melindungi. 599 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Awak ada kuasa untuk menyelamatkan dunia. 600 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Awak pernah dengar. 601 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 Rosalind umumkannya di bankuet alumni. 602 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Dengan dia di sisi awak. 603 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Ya. 604 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 Itu memang sikap Rosalind. 605 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Biar saya ubah sedikit. 606 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Jangan fikir nak selamatkan dunia. 607 00:46:08,666 --> 00:46:10,500 Fikir selamatkan dunia awak. 608 00:46:11,958 --> 00:46:14,416 Orang yang awak ambil berat dan sayangi. 609 00:46:17,125 --> 00:46:19,333 Jika awak guna kuasa untuk itu… 610 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 awak takkan salah. 611 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Masa hampir tiba. 612 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 Boleh kita peluk? 613 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Demi masa lalu? 614 00:47:30,083 --> 00:47:31,958 Betul tindakan awak pasal Musa. 615 00:47:32,041 --> 00:47:34,541 12 jam kemudian, kita memang bertempur. 616 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 Jangan buat perkara bodoh, faham? 617 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 Saya tak ingin pikul awak. 618 00:47:39,333 --> 00:47:42,375 Entah boleh atau tidak. Bahagian bawah awak perlu lebih mantap. 619 00:48:27,583 --> 00:48:29,416 Kedatangan kita diketahui. 620 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Lamanya. 621 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Rombongan. 622 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Macam gembala kucing. 623 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Boleh tolong tutup lampu? 624 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Semuanya. 625 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Sudah tentu. 626 00:50:43,458 --> 00:50:45,416 Terjemahan sari kata oleh NNorhan