1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,000
{\an8}Aku percaya kalian paham
peliknya situasi ini.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Jadi, sebelum yakin
apa langkah berikutnya,
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
rahasiakan detail apa yang terjadi
di pemakaman hari ini.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,541
Tak boleh ada yang tahu
peri di sekolah ini
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,375
tak lagi mengendalikan Api Naga.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,333
Maaf, memang masalah Bloom membunuh...
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
Bahwa Rosalind mati.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,416
Tapi menurutku,
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
persoalan Rosalind
membunuh Bu Dowling lebih penting.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Ya, tapi hal yang kita tahu pasti
12
00:00:43,208 --> 00:00:45,625
hanya bagian pertama kalimat itu.
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Terima kasih.
14
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Aku sudah membuat kesepakatan
dengan Bavani
15
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
agar Bloom tak dipenjara.
16
00:00:57,541 --> 00:01:00,250
- Apa itu?
- Alat untuk mencegah Bloom gunakan sihir.
17
00:01:00,875 --> 00:01:02,708
Dia lepas kendali karena kristal itu.
18
00:01:02,791 --> 00:01:05,291
Tapi sihirnya sudah dikeluarkan.
Dia tak berbahaya lagi.
19
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Sayangnya itu syaratnya.
- Tak apa-apa.
20
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Aku salah. Aku tak akan melawan.
21
00:01:17,166 --> 00:01:21,375
Sidang akan diadakan
untuk menentukan hukumannya.
22
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
Dipimpin oleh Ratu Luna.
23
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Bagus.
24
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Jadi, kau berharap kami bersikap normal?
25
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Tidak, karena semuanya tak normal.
26
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Ratu Luna akan berpidato.
27
00:01:41,125 --> 00:01:42,416
Warga Solaria,
28
00:01:42,500 --> 00:01:44,291
aku punya berita tragis.
29
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale,
kepala sekolah Alfea, tewas.
30
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Sungguh kehilangan besar
31
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
bukan hanya bagi murid Alfea,
tapi juga seluruh negeri.
32
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind salah satu peri paling berani
yang pernah ada di Otherworld.
33
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Dihormati teman-temannya.
Ditakuti musuh-musuhnya.
34
00:02:07,416 --> 00:02:10,541
Tapi rasa takut
tak akan menentukan respons kita.
35
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Ada pihak yang bersalah
dan mereka akan diadili.
36
00:02:18,166 --> 00:02:19,083
Penyihir Darah.
37
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Mereka diketahui membenci kita.
38
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Tapi tindakan keji macam ini
belum pernah terjadi,
39
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
dilakukan oleh pemimpin mereka,
Sebastian Valtor.
40
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Setiap Penyihir Darah pengikutnya
dianggap musuh Kerajaan.
41
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Kekuatan militer akan dikerahkan
untuk melawan mereka.
42
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Dan jangan salah...
43
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
ini memicu perang.
44
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
KABARI AKU SAAT KAU BANGUN
45
00:03:05,666 --> 00:03:08,750
Ada cara lebih baik
untuk lakukan ini, tapi...
46
00:03:08,833 --> 00:03:11,125
Peri Cahaya. Mau bagaimana lagi?
47
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
Bagaimana tidurmu?
48
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
Tidur apa?
49
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Setiap menutup mata,
aku kembali ke pemakaman.
50
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Semuanya buram. Aku bahkan
tak ingat apa yang terjadi.
51
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Baiklah, biar kuingatkan.
52
00:03:36,583 --> 00:03:39,875
Sebastian memanfaatkanmu
di saat kau rapuh.
53
00:03:40,375 --> 00:03:41,833
Dia mengungkap kebenaran pahit,
54
00:03:41,916 --> 00:03:45,250
bahwa Rosalind membunuh Bu Dowling
dengan kejam.
55
00:03:46,166 --> 00:03:48,208
Karena disudutkan, Rosalind menyerangmu.
56
00:03:48,291 --> 00:03:50,125
Kau membela diri.
57
00:03:51,500 --> 00:03:53,541
- Ya, itu masuk akal.
- Tentu saja.
58
00:03:54,125 --> 00:03:56,625
Aku berniat membuktikannya di persidangan.
59
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
Hukum Solaria itu rumit, tapi,
60
00:04:02,625 --> 00:04:03,791
untung bagimu,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
aku begitu lama mempelajarinya
dengan banyak tutor membosankan, jadi...
62
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
Kau unik, Bloom.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
Kadang luar biasa, kadang mengganggu.
64
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Tapi kau bukan pembunuh
atau bahkan mendekati itu. Percayalah.
65
00:04:19,083 --> 00:04:21,750
Terra dan Flora akan menemukan
bukti pembunuhan Dowling
66
00:04:21,833 --> 00:04:23,083
untuk mendukung kasusmu.
67
00:04:24,666 --> 00:04:27,916
Bagaimana jika dia menolak pembelaan?
68
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
Kejadian ini belum pernah terjadi,
69
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
tapi karena ada kematian,
70
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
itu bisa berarti penjara atau pengasingan.
71
00:04:38,666 --> 00:04:39,708
Itu fakta pahitnya.
72
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Tapi sikap ini tak membantu.
73
00:04:42,875 --> 00:04:47,500
Jika ibuku melihatmu merana dan ragu,
dia akan menghabisimu.
74
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Kau adalah Api Naga, Bloom,
dan kau tak salah.
75
00:04:53,916 --> 00:04:55,208
Negeri ini membutuhkanmu.
76
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
Kami membutuhkanmu.
77
00:05:06,541 --> 00:05:08,458
Aku tak paham kenapa kita tak bertempur.
78
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Kalian masih murid sekolah.
79
00:05:10,500 --> 00:05:13,708
Bukan, kami Spesialis.
Untuk ini kami berlatih.
80
00:05:13,791 --> 00:05:17,000
Tidak, kau berlatih
agar bisa bertempur saat lulus.
81
00:05:17,083 --> 00:05:19,625
Jika kau ingin jadi prajurit,
berilah kesan
82
00:05:19,708 --> 00:05:21,916
bahwa kau bisa diandalkan.
83
00:05:22,000 --> 00:05:23,375
Ini menyia-nyiakan bakat.
84
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Pada dasarnya, kita tukang merengek
dan kita harus menikmatinya.
85
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Jaga ucapan dan perilaku.
Tak akan kuperingatkan lagi.
86
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
- Bagaimana keadaan Bloom?
- Baik. Dia berbaring.
87
00:05:37,208 --> 00:05:40,666
Dituduh membunuh
bisa membuat kita santai menonton Netflix.
88
00:05:41,750 --> 00:05:45,375
Kalian sibuk sekali.
Sepertinya butuh bantuan.
89
00:05:45,458 --> 00:05:48,666
Aku hargai tawarannya,
tapi ada cukup banyak Spesialis.
90
00:05:48,750 --> 00:05:51,750
Andai mereka perbanyak bekerja
dan kurangi mengeluh.
91
00:05:53,000 --> 00:05:54,875
Tak butuh tambahan Spesialis?
92
00:05:57,458 --> 00:06:00,000
Aku tak punya sihir,
tapi aku ingin tinggal di Alfea.
93
00:06:00,083 --> 00:06:01,541
Jika aku jadi Spesialis...
94
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Ini bukan waktu yang tepat.
95
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Kenapa tidak? Kita cuma memasok pasukan.
96
00:06:08,041 --> 00:06:12,166
Aku separuh bercanda.
Aku bisa melatihnya di saat senggang.
97
00:06:12,250 --> 00:06:13,208
Senggang apa?
98
00:06:13,708 --> 00:06:16,250
Ini bukan tempat penitipan anak.
Jangan tersinggung.
99
00:06:16,333 --> 00:06:19,041
Ucapan bodoh tak bisa menyinggungku.
Jangan tersinggung.
100
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Aku akan melakukan apa pun.
101
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Ini seperti cara Pak Miyagi, bukan?
Dia mengajari kita sesuatu.
102
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Ya, cara menyekop tahi.
103
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Ini akan butuh seminggu.
104
00:06:45,166 --> 00:06:46,916
Bagus. Teruskan.
105
00:06:53,750 --> 00:06:56,666
Butuh waktu lama
untuk membuat pasokan yang cukup.
106
00:06:57,291 --> 00:07:00,000
Kita bahkan tak tahu apa itu akan ampuh.
107
00:07:00,500 --> 00:07:04,583
LeRoy tampaknya yakin
dan dia punya rekam jejak yang bagus.
108
00:07:05,458 --> 00:07:08,875
- Semoga dia cukup teralihkan.
- Oke.
109
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Kau berjanji
tak perlu menggali jasad Dowling?
110
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Ya, aku janji.
Kita hanya perlu bukti jasadnya di sana.
111
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Stella tak bisa ajukan pembelaan diri
kecuali jasad Dowling ada di...
112
00:07:35,291 --> 00:07:37,125
Kat! Hai.
113
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Hei, Terra.
114
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
115
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Kau mungkin bingung aku di sini.
Biar kujelaskan.
116
00:07:45,750 --> 00:07:48,208
Kami hanya...
117
00:07:48,291 --> 00:07:51,458
Berjalan-jalan di pemakaman.
Itu tak melanggar aturan.
118
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Kini itu melanggar. Maaf.
119
00:07:53,583 --> 00:07:57,583
Murid dilarang berkeliaran di luar.
Penyihir Darah bisa di mana saja.
120
00:08:03,541 --> 00:08:05,375
Tak perlu katakan rencanamu.
121
00:08:05,875 --> 00:08:09,666
Sebaiknya jangan.
Tapi aku bertugas sendirian besok pagi.
122
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
Mungkin kalian bisa menyelinap saat itu.
123
00:08:19,666 --> 00:08:23,083
Mengecewakan, tapi tetap menjanjikan.
124
00:08:23,958 --> 00:08:25,083
Fokus, Sayang.
125
00:08:25,166 --> 00:08:27,875
- Sidangnya besok pagi. Waktunya sempit.
- Oke.
126
00:08:47,833 --> 00:08:48,666
Bloom?
127
00:08:50,125 --> 00:08:52,041
Aisha bilang kau menyendiri.
128
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Kupikir bisa kutemani.
129
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Aku tahu kau mencemaskan persidangan.
130
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom?
131
00:09:03,041 --> 00:09:04,041
Bicaralah.
132
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Hei.
133
00:09:19,625 --> 00:09:23,000
Aneh aku menelepon, aku tahu.
Tapi aku tak mau tiga kali kirim pesan.
134
00:09:23,500 --> 00:09:25,791
Apa ini kurang atau lebih memalukan?
135
00:09:26,500 --> 00:09:27,583
Jangan jawab itu.
136
00:09:29,083 --> 00:09:31,666
Aku mendatangi kamarmu dan Bastion.
Kau tak ada.
137
00:09:32,166 --> 00:09:34,333
Tapi aku mau berenang, mau ikut?
138
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Aku tahu kau mau bicara denganku kemarin.
139
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Maaf, baru kuhubungi.
Keadaan menjadi kacau dan...
140
00:09:46,791 --> 00:09:47,958
Hubungi saja aku.
141
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
SATU PANGGILAN TAK TERJAWAB
SATU PESAN SUARA BARU
142
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Kau datang. Sempurna.
143
00:10:15,375 --> 00:10:16,791
Selamat datang di rumah.
144
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Ayah, dia gila. Ayah tahu itu.
145
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Tolong.
146
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Bu?
- Keluarkan dia dari sini!
147
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Tolong!
148
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Maaf.
149
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Tak kusangka dengkuran Aisha seburuk itu.
150
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
Aku masalahnya.
151
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Kupikir dia perlu tidur nyenyak.
152
00:12:13,416 --> 00:12:15,791
Bukankah berbahaya
jika kau sendirian di sini, Bloom?
153
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Tanpa sihir.
154
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
Aku tak mau ambil risiko.
Jika sesuatu terjadi saat aku tidur...
155
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
156
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Kumohon, Sky.
157
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Aku tak takut kepadamu.
158
00:12:29,583 --> 00:12:30,833
Seharusnya kau takut.
159
00:12:35,041 --> 00:12:37,125
Emosiku yang memicu ini, Sky.
160
00:12:39,375 --> 00:12:41,416
Dan perasaanku terhadapmu, aku...
161
00:12:43,041 --> 00:12:45,750
Bagaimana jika kita bertengkar
dan aku lepas kendali?
162
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Kita harus menjaga jarak.
163
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Dengar, Bloom, aku pacarmu.
164
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Jika kita tak bisa seruangan, bagaimana...
165
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Aku perlu istirahat malam ini.
166
00:13:04,125 --> 00:13:06,458
Jika tidak, Stella akan membunuhku besok.
167
00:13:13,250 --> 00:13:15,375
Kita akan cari cara setelah sidang.
168
00:13:20,666 --> 00:13:22,041
Kita bisa perbaiki ini.
169
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Apa...
170
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Apa peri tahi datang?
171
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- Jangan sebut aku begitu.
- Kau yang kerjakan?
172
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
Aku tak mau ada alasan tak melatihku.
173
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Aku senang, tapi itu tak akan terjadi.
174
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Takut dikalahkan wanita?
175
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
- Riv...
- Tidak. Dia ingin dihajar. Ayo.
176
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Kau mati. Lagi.
177
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Lihat itu. Mati. Lagi.
178
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Kenapa kau begitu berengsek?
179
00:15:01,583 --> 00:15:04,041
Sebentar lagi, kita berperang sungguhan.
180
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Spesialis tidak asal direkrut.
181
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun.
182
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Dan kau pikir kau akan langsung bisa?
Itu menghina.
183
00:15:13,708 --> 00:15:15,958
Kau bisa terluka
atau lebih buruk, terbunuh.
184
00:15:16,041 --> 00:15:17,708
Dan itu berbahaya bagi orang lain.
185
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Teruslah berpura-pura.
Tak ada hal penting yang akan terjadi.
186
00:15:34,750 --> 00:15:36,125
Kapan terakhir kau melihatnya?
187
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Saat Rosalind mengambil alih,
kami mengobrol, tapi itu saja.
188
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Jadi, permata itu?
189
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Dia mungkin akan pura-pura bodoh,
itu bagus.
190
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
Hari ini bukan soal itu.
Masa depan Bloom ada di tangan ibuku.
191
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Ada air di sana,
tapi jika butuh yang lebih ampuh...
192
00:16:01,500 --> 00:16:02,625
Terima kasih, tak perlu.
193
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Ibu, senang berjumpa.
194
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Sebaiknya para murid mengira
Ibu kemari untuk menemuiku.
195
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Mari.
196
00:16:20,750 --> 00:16:23,541
Apa pun masalahnya,
membunuh Rosalind adalah aksi terbaikmu.
197
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Dia pantas mati.
198
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Tolong tinggalkan kami. Ini tak akan lama.
199
00:16:36,875 --> 00:16:39,041
Ada air di meja untuk ibumu.
200
00:16:39,125 --> 00:16:41,291
Dingin, empat irisan lemon, bersoda.
201
00:16:41,375 --> 00:16:43,291
Aku ingat selera anehnya.
202
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Terima kasih, Beatrix.
203
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Baiklah.
204
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Aku menyarap di luar pagi ini.
205
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
Di bawah matahari.
206
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Aku butuh keceriaan.
- Bagus.
207
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Aku adalah Api Naga, jadi...
208
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Dengar, ibuku licik,
209
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
tapi aku putrinya,
jadi aku bisa licik juga.
210
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Ada beberapa tahap pembelaan.
211
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Aku membaca beberapa hukum tetap
agar tak dijebak olehnya.
212
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Terra dan Flora akan dapat bukti.
213
00:17:21,791 --> 00:17:23,250
Dan senjata pemungkas kita?
214
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Tokoh Solaria terkemuka
dan penilai karakter yang hebat.
215
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- Jangan berlebihan.
- Itu tujuannya.
216
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
Keluargamu memasok suplai energi
untuk separuh negeri.
217
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Ibuku tak mau membuat mereka kesal.
218
00:17:35,791 --> 00:17:38,208
Oke? Cukup agar dia mau dengar.
219
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Semoga Terra dan Flora dapat bukti.
220
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Apa ini? Suap tak resmi?
221
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
Suap boleh dikatakan terang-terangan?
222
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Astaga.
223
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Siput batu Tobia. Bagaimana kau...
224
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Setidaknya butuh seminggu untuk ini.
225
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Jujur, awalnya bukan untuk suap.
226
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Kupikir aku bisa memasaknya untukmu
dalam situasi mirip kencan.
227
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Astaga.
228
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra...
229
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Gawat. Celaka. Aku mengulanginya.
230
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Aku salah kira. Maaf. Itu memalukan.
231
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Kau tak salah kira. Kau...
232
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Kau luar biasa.
233
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Francesca dan aku rujuk.
234
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Pantas saja.
235
00:18:39,250 --> 00:18:40,083
Yah,
236
00:18:40,833 --> 00:18:42,791
aku turut bahagia.
237
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Waktu kita tak banyak. Ayo.
238
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Selamat menikmati.
239
00:19:04,666 --> 00:19:07,541
Maaf terlambat, tapi kalian tentu tahu
240
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
kami cukup sibuk saat ini.
241
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Terima kasih atas bantuanmu, Stella,
tapi ini sidang tertutup.
242
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Aku pengacara Bloom.
243
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Hebat, tapi di sidang tertutup,
pengacara tak diizinkan.
244
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Aku tahu itu.
245
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Namun, Ibu mengizinkan Arthur
menjadi pengacara
246
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
saat temannya terlibat skandal keuangan.
247
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
Aku duga aku punya hak yang sama.
248
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Bloom, apa kau tahu
betapa seriusnya tuntutan terhadapmu?
249
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Ya.
250
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
Dan ini pilihanmu,
menjadikan putriku pengacaramu?
251
00:19:45,333 --> 00:19:46,166
Ya.
252
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
- Stella lebih paham sistemnya.
- Aku rasa begitu.
253
00:19:51,250 --> 00:19:54,666
Tapi aku rasa kau tak tahu apa-apa
tentang sistemnya, jadi...
254
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
sayang sekali.
255
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Baiklah. Ini yang kutahu.
256
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
257
00:20:03,833 --> 00:20:08,750
salah satu tokoh paling dicintai
dan berpengaruh di Otherworld, tewas.
258
00:20:08,833 --> 00:20:12,791
Semalam, Bloom mengaku
kepada Saul Silva dia penyebabnya.
259
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Jadi...
260
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
apa yang tak kuketahui?
261
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Dia menyukaimu. Itu bukan penolakan.
262
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
- Tak apa. Sidang sudah dimulai.
- Waktunya tak tepat.
263
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
Aku tak apa-apa.
264
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Bisa tuangkan saja,
agar makam Dowling ditemukan?
265
00:20:29,250 --> 00:20:30,208
Waktu terus berjalan.
266
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Jasad akan terurai.
- Aku tahu kimia dasar.
267
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Maaf.
268
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Saat peri mati,
mereka melepaskan esensi kehidupan.
269
00:20:42,250 --> 00:20:44,791
Peri yang kuat hasilkan esensi kuat.
270
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
Ini seharusnya bereaksi
dan menunjukkan makam
271
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
salah satu peri terkuat di Otherworld.
272
00:20:54,250 --> 00:20:56,458
Kau menuduh Rosalind
273
00:20:56,541 --> 00:20:59,791
membunuh Kepala Sekolah Dowling?
274
00:20:59,875 --> 00:21:02,791
Dia membahayakan kami
demi latihan dan percobaan.
275
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- Itu tak terbayangkan?
- Tak ada tempat untuk imajinasi.
276
00:21:06,333 --> 00:21:09,541
Dan membuat tuduhan tak berdasar
seperti itu
277
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
hanya menghancurkan dirimu.
278
00:21:13,666 --> 00:21:14,791
Kalau itu terbukti?
279
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Desas-desus dan spekulasi bukan bukti.
280
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
Aku butuh bukti fisik.
281
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Asapnya banyak sekali.
282
00:21:25,500 --> 00:21:26,333
Ya.
283
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
Wajar, ini pemakaman peri.
284
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom bilang di sini.
285
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Yakin?
- Ya, di dekat bangku.
286
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Tak ada asap. Apa maksudnya?
287
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Artinya peri tak dikubur di sini.
288
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Bagaimana mungkin?
289
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Dan kalian tak mempertimbangkan
Sebastian mungkin berbohong?
290
00:21:58,166 --> 00:22:01,416
Ya, bisa saja, tapi Rosalind mengakuinya.
291
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Kepadamu, sendirian, secara pribadi.
292
00:22:05,458 --> 00:22:09,375
Terra dan Flora ada di pemakaman
untuk mendapatkan bukti.
293
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Sebentar saja.
294
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Kumohon.
295
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Mayatnya dipindahkan.
296
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Tidak, pasti di sini.
Rosalind tak akan lolos.
297
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Apa yang kau lakukan?
298
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
Ada sesuatu di sana. Bisa kurasakan.
299
00:22:25,916 --> 00:22:27,916
Bagus. Terra, kita cuma butuh itu.
300
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Sedikit lagi.
301
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
Apa itu?
302
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
Jalan buntu.
303
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
TAK ADA JASAD
304
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Baiklah. Sungguh buang-buang waktu.
305
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Aku tak membayangkan ini
dan aku tak bohong. Rosalind mengakuinya.
306
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Kurasa, mungkin,
saksi penilai karakter bisa berguna.
307
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Yang Mulia.
308
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aisha, waktuku terbatas.
309
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Aku tahu.
310
00:23:17,750 --> 00:23:22,416
Namun, mengingat keluargaku
berkontribusi pada Solaria selama ini...
311
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
Terima kasih.
312
00:23:32,750 --> 00:23:35,041
Ingat pertama kali Anda menggunakan sihir?
313
00:23:35,666 --> 00:23:39,375
Pengalamanku tak menyenangkan,
tapi tak sebanding dengan pengalamannya.
314
00:23:40,125 --> 00:23:42,041
Dia membakar rumahnya.
315
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
Dia bertengkar dengan ibunya,
sihirnya mengamuk, dan...
316
00:23:49,541 --> 00:23:52,041
Setelah aku mengalaminya, aku menangis.
317
00:23:52,791 --> 00:23:54,208
Ibuku memberiku balon.
318
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Setelah mengalaminya,
Bloom tidur di gudang.
319
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Dia tak bisa bercerita
karena dia tak tahu apa yang terjadi.
320
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
Kita menyepelekannya
karena kita mengetahui siapa diri kita.
321
00:24:07,625 --> 00:24:09,916
Karena ibu kita akan membimbing kita.
322
00:24:11,208 --> 00:24:13,291
Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya.
323
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Tak ada yang mengajari dan mendukungnya.
324
00:24:16,750 --> 00:24:18,958
Jadi, dia punya masalah pengendalian diri?
325
00:24:19,041 --> 00:24:21,166
Tidak, itu intinya.
326
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Mengingat semua yang terjadi kepadanya,
Bloom seharusnya kacau,
327
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
tapi dia tidak.
328
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Dia kemari
dengan hati dan pikiran terbuka,
329
00:24:30,708 --> 00:24:34,000
dan terlepas dari semua yang dia lalui,
dia unggul.
330
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Dengan sihirnya dan teman-temannya.
331
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom lepas kendali kemarin
karena satu alasan.
332
00:24:47,333 --> 00:24:50,125
Kami membantu teman kami, Musa,
mendapatkan kembali sihirnya.
333
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom adalah sahabatku.
334
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Dia tak berbahaya. Percayalah.
335
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Aku penilai karakter yang sangat baik.
336
00:25:05,250 --> 00:25:06,791
Kau mengencani Grey Owens?
337
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Kau bilang kau penilai karakter yang baik,
338
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
tapi kau berpacaran dengan Penyihir Darah.
339
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey?
340
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Tidak, itu salah.
341
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Semalam, Grey bertengkar dengan Spesialis.
342
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Ada cukup kekhawatiran
hingga Silva memeriksa catatannya.
343
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
Itu palsu.
344
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Itu tidak mungkin.
345
00:25:37,041 --> 00:25:38,875
Kenapa? Karena kau mengenalnya?
346
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Seperti kau kenal Bloom?
347
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Atau mungkin penilaianmu
tak sebaik yang kau yakini?
348
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Aku ingin tahu
apa pendapat keluargamu tentang itu.
349
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Terima kasih, Aisha.
350
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Itu saja.
351
00:26:02,125 --> 00:26:04,208
- Aisha. Aisha, tunggu.
- Aisha.
352
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Kita tak pernah tahu isi hati seseorang.
353
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Kita hanya bisa menilai mereka
dari tindakan mereka.
354
00:26:18,833 --> 00:26:20,500
Kau punya catatan soal Grey?
355
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Kurasa begitu. Kenapa?
356
00:26:22,958 --> 00:26:25,208
Aku harus melihatnya. Sekarang.
357
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
Jadi, ada tamu istimewa lagi?
358
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
Pidato panjang lebar?
359
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Kumohon.
360
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Kumohon, Bloom temanku.
361
00:26:36,000 --> 00:26:37,208
Ibu tahu,
362
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
dan kau sungguh hebat dalam membelanya,
363
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
tapi
364
00:26:44,250 --> 00:26:45,375
kau benar dalam suratmu.
365
00:26:50,541 --> 00:26:51,416
Surat apa?
366
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Tolong jangan.
- Surat apa?
367
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella menulis surat beberapa hari lalu
untuk meminjam Kristal Konvergensi,
368
00:27:03,458 --> 00:27:06,166
dan dalam suratnya,
dia menyertakan peringatan.
369
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Tentangmu.
370
00:27:10,083 --> 00:27:11,666
"Dia adalah bom waktu,
371
00:27:12,250 --> 00:27:15,958
tapi Solaria diuntungkan
dengan kehadiranku dalam hidupnya.
372
00:27:16,458 --> 00:27:18,416
Saat dia meledak,
373
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
kita bisa memanfaatkannya."
374
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Kau menulis itu?
375
00:27:23,916 --> 00:27:26,208
Ya, benar, tapi...
376
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Bisa dikatakan dia sudah meledak.
377
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Sekarang, jika tak ada yang lain...
378
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Boleh aku katakan sesuatu?
379
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella benar tentang peristiwa malam itu.
380
00:27:47,125 --> 00:27:50,458
Itu pembelaan diri. Rosalind menyerangku
dan aku membela diri.
381
00:27:51,791 --> 00:27:53,333
Tapi suratnya juga benar.
382
00:27:55,208 --> 00:27:57,000
Karena apa yang terjadi selanjutnya.
383
00:27:58,083 --> 00:27:59,666
Saat situasi buntu,
384
00:28:00,875 --> 00:28:04,708
ada momen di mana aku bisa berhenti,
tapi tak kulakukan.
385
00:28:06,750 --> 00:28:09,416
Sesuatu mengambil alih
dan aku ingin menyakitinya.
386
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Menghukumnya karena membunuh Bu Dowling.
387
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
Dan pada saat itu, aku mau dia mati.
388
00:28:19,583 --> 00:28:22,041
Api Naga memberiku kemampuan
untuk mewujudkannya.
389
00:28:30,958 --> 00:28:33,458
Aku akan menerima hukuman atas tindakanku.
390
00:28:35,833 --> 00:28:37,958
Aku hargai keterusteranganmu.
391
00:28:40,291 --> 00:28:43,625
Namun, itu tak mengubah fakta
392
00:28:43,708 --> 00:28:46,291
kau masih ancaman besar bagi negeri ini.
393
00:28:49,500 --> 00:28:52,291
Keputusanku adalah menempatkanmu
dalam keadaan statis.
394
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
Untuk evaluasi ulang setelah 20 tahun.
395
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Tunggu. Apa?
396
00:28:59,791 --> 00:29:01,000
Bawa dia ke Sanctum.
397
00:29:01,625 --> 00:29:04,333
- Ibu tak bisa...
- Jangan mempersulit ini.
398
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Ini tak perlu.
399
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Tak apa-apa.
400
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
Itu yang terbaik.
401
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Aku prihatin
tak ada ibu yang bisa memahamimu,
402
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
mengajarimu mengendalikan sihirmu.
403
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Aku juga.
404
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Ibu tahu aku menulis surat itu...
405
00:30:25,916 --> 00:30:28,791
Kau mencoba disukai Ibu lagi. Ya, jelas.
406
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Dan meski itu transparan
dan sedikit ceroboh,
407
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
itu langkah yang cerdas.
408
00:30:39,166 --> 00:30:41,375
Sudah seharusnya kau di sisi Ibu.
409
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Kau sang putri.
410
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Apa ada kemungkinan
Ibu akan melepaskannya hari ini?
411
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Tidak.
412
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Tapi Ibu terkesan dengan caramu bersikap.
413
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Lembut tapi tegas.
Ibu sangat bangga kepadamu.
414
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Lepaskan jaketmu.
415
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Berbaliklah.
416
00:31:29,166 --> 00:31:30,791
Cuma itu yang harus kulakukan?
417
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Mengikuti permainan Ibu.
418
00:31:36,583 --> 00:31:38,708
Ini bukan permainan Ibu, Stella.
419
00:31:43,958 --> 00:31:44,958
Tapi ya.
420
00:31:50,208 --> 00:31:51,833
Kita harus memainkannya.
421
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Ibu turut prihatin soal temanmu.
422
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Tapi menjadi ratu berarti
harus mengabaikan pertemanan.
423
00:32:06,083 --> 00:32:09,375
Kelak, kau akan mengerti.
424
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Bagaimana jika aku tak mau?
425
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Kau tak punya pilihan.
426
00:32:16,250 --> 00:32:19,625
Bagaimana jika aku bukan putri?
Apa aku punya pilihan?
427
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Hati-hati, Stella.
Kau tak tahu apa yang kau katakan.
428
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Aku tahu.
429
00:32:29,166 --> 00:32:32,583
Jika aku terpaksa memilih
antara teman dan hak istimewaku,
430
00:32:33,458 --> 00:32:35,416
jangan terkejut dengan pilihanku.
431
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Bloom kenapa?
432
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aisha?
433
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Kau tak apa?
434
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Hai.
435
00:33:04,375 --> 00:33:05,208
Aku...
436
00:33:07,375 --> 00:33:08,708
berutang penjelasan.
437
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Tidak, hanya jawaban.
438
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Kau Penyihir Darah?
439
00:33:19,208 --> 00:33:21,750
Maaf, Aisha.
Aku tahu kau tak akan mengerti.
440
00:33:37,416 --> 00:33:38,333
Sudah berakhir.
441
00:33:40,625 --> 00:33:41,958
Maaf. Dia dihukum.
442
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Tak apa. Hei. Tak apa-apa.
443
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Tenanglah.
444
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Sepintas,
445
00:33:59,875 --> 00:34:02,041
Romeo dan Juliet adalah kisah hebat.
446
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
Cinta tragis yang terbaik.
447
00:34:06,666 --> 00:34:07,916
Lalu kau sadar
448
00:34:09,250 --> 00:34:12,125
Juliet berusia 13 tahun, Romeo berengsek,
449
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
dan kekacauan ini
bisa dihindari dengan sedikit komunikasi.
450
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Sebaliknya. Leo dan Claire.
Sulit mengalahkan itu.
451
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
Ini tindakan yang benar?
452
00:34:27,083 --> 00:34:30,833
Aku tahu aku harus membenci peri,
tapi setelah Rosalind tiada,
453
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
mungkin kita bisa mencari cara lain.
454
00:34:38,000 --> 00:34:39,250
Kau tak dengar pidato Luna?
455
00:34:40,125 --> 00:34:42,291
Tidak. Aku sedang kemari. Kenapa?
456
00:34:43,666 --> 00:34:45,250
Mereka menyalahkan kita.
457
00:34:46,041 --> 00:34:46,875
Apa?
458
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Teman sekamar pacarmu membunuh Rosalind
dan mereka menyalahkan kita.
459
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
Jika ada yang tak membenci Penyihir Darah,
kini sudah lenyap.
460
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Peri ingin kita mati, oke?
461
00:35:03,333 --> 00:35:05,250
Mereka selalu ingin kita mati.
462
00:35:08,750 --> 00:35:10,208
Saatnya melawan.
463
00:35:18,125 --> 00:35:19,250
Kita harus bebaskan dia.
464
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- Tak bisakah naik banding?
- Perintah ibuku mutlak.
465
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Begitu dia memutuskan, itu menjadi hukum.
466
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Temui dia. Ubah pikirannya.
- Ya, itu mustahil.
467
00:35:29,583 --> 00:35:30,791
Bagaimana kristalnya?
468
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Ada sedikit Api Naga.
Bisa gunakan itu untuk membebaskannya?
469
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Jika bisa kirim pesan ke Bloom,
dia bisa keluar sendiri?
470
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Itu sifatnya, bukan? Kau mengenalnya.
471
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
- Kupikir begitu...
- Kau tak melihatnya di sana.
472
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
- Bloom menyerah.
- Tapi kita tak harus menyerah.
473
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloom takut, kita juga.
474
00:35:51,375 --> 00:35:52,916
Tapi aku menolak takut.
475
00:35:53,416 --> 00:35:56,791
- Jika ada harapan, ada peluang.
- Lihat situasinya.
476
00:35:56,875 --> 00:35:57,791
Sudah berakhir.
477
00:36:03,291 --> 00:36:06,500
- Dia tak beri detail?
- Tidak, hanya menyuruh bersiap.
478
00:36:06,583 --> 00:36:08,000
Oke. Kita harus bergegas.
479
00:36:08,083 --> 00:36:10,916
Markas Sebastian ditemukan.
Beberapa jam dari sini.
480
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani ragu pasukan
bisa bergerak diam-diam.
481
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
- Tapi dia memercayai kita.
- Kita menyerang?
482
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Kau bilang ingin bertarung.
Selamat. Kau mendapatkannya.
483
00:36:19,375 --> 00:36:22,291
Tugas kita menghabisi mereka.
Akhiri perang ini sebelum dimulai.
484
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
Bergegaslah.
485
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
- Sky.
- Hei, maaf.
486
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Aku menerima pesanmu. Tunggu sebentar.
487
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Hei, kau yakin mau ikut?
488
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Ya, sangat yakin.
- Oke.
489
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Aku duduk menunggu hasil sidang seharian.
490
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Lebih baik begini.
491
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky.
492
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
Ada apa?
493
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
Ratu Luna sudah memutuskan.
494
00:36:45,583 --> 00:36:48,208
Biarkan aku menemuinya. Izinkan aku.
495
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Kurung dia.
496
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Lepaskan aku. Bloom!
497
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom!
498
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
Serius? Kalian juga?
499
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, bisa ke sini sebentar?
500
00:37:50,500 --> 00:37:52,541
Masih simpan Kristal Konvergensi, bukan?
501
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
Apa rencanamu?
502
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Kami pikir benda ini sudah mati
saat kami temukan di pemakaman.
503
00:38:11,208 --> 00:38:12,833
Ternyata tidak sama sekali.
504
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya.
505
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Tak ada yang mengajari dan mendukungnya.
506
00:38:53,125 --> 00:38:54,708
Kita menyepelekannya.
507
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Karena kita mengetahui siapa diri kita.
508
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
Karena ibu kita akan membimbing kita.
509
00:39:50,708 --> 00:39:51,916
Bu Dowling?
510
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Halo, Bloom.
511
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
Kami juga tak percaya.
Itu semua berkat Flora.
512
00:40:05,041 --> 00:40:07,625
Aku tak tahu kenapa ramuannya gagal.
513
00:40:07,708 --> 00:40:10,000
Aku melihat tanamanku layu
dan memahaminya.
514
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Benda ini menyerap
semua esensi kehidupan sebisanya.
515
00:40:14,416 --> 00:40:16,583
Disebut tanaman kebangkitan.
516
00:40:16,666 --> 00:40:18,458
Seperti kapsul waktu alam.
517
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Lebih menarik dengan warna lain,
tapi yang penting berfungsi.
518
00:40:23,291 --> 00:40:27,583
Kami memberinya Api Naga terakhir
dari Kristal Konvergensi, dan itu terbuka.
519
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
Kau di sana?
520
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Rohku, ya.
521
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Aneh sekali, 'kan?
522
00:40:33,291 --> 00:40:35,333
Saat aku sadar niat Rosalind,
523
00:40:35,416 --> 00:40:37,833
aku menggunakan sihir sebanyak mungkin.
524
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
dan meminta alam untuk melindungiku.
525
00:40:41,875 --> 00:40:44,375
Aku berutang selamat tinggal
kepada kalian.
526
00:40:45,541 --> 00:40:47,041
Hidup itu berharga,
527
00:40:48,625 --> 00:40:49,750
begitu juga kematian.
528
00:40:50,833 --> 00:40:52,458
Keduanya harus dihormati.
529
00:40:53,833 --> 00:40:56,500
Aku tak selamat dari serangan Rosalind.
530
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Jadi, aku tak bisa
membantu di peperangan ini.
531
00:41:01,583 --> 00:41:04,541
Tapi aku punya waktu
untuk satu pelajaran terakhir.
532
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Aku kehilangan sihir,
jadi mungkin aku harus menjaga pintu.
533
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Kalian semua peri.
Pelajaran ini untuk kalian semua.
534
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Ini tentang sihir transformasi.
535
00:41:19,166 --> 00:41:23,583
Saat menjadi kepala sekolah,
aku melindungi kalian dari fakta pahit.
536
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Aku percaya bahwa emosi positif
adalah landasan sihir yang kuat.
537
00:41:31,333 --> 00:41:32,708
Rosalind merasa sebaliknya.
538
00:41:33,625 --> 00:41:36,750
Kekuatan itu hanya ditempa
dalam kenyataan pahit.
539
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Kami berdua salah.
540
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Untuk membuka sihir sejati,
541
00:41:44,541 --> 00:41:47,541
kalian harus berdamai dengan semua emosi.
542
00:41:47,625 --> 00:41:51,208
Dari kegembiraan sembrono
hingga keputusasaan.
543
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
Ada keindahan dan kekuatan di keduanya.
544
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Aku sangat bangga kepada kalian.
545
00:42:00,916 --> 00:42:02,875
Dan diri kalian sekarang.
546
00:42:06,125 --> 00:42:07,833
Bloom, mau jalan-jalan?
547
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Aku tak peduli. Kita harus menemukannya.
548
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Rahasiakan ini.
549
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI TAHU.
550
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
- Bavani tahu Bloom kabur.
- Kata siapa? Beatrix?
551
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Kita memercayainya?
552
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Dia berusaha, oke?
553
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Kamar kita akan diperiksa.
Akan mencurigakan jika kita semua tak ada.
554
00:42:44,958 --> 00:42:48,166
Aku akan kembali.
Kalian butuh waktu dengan Bu Dowling.
555
00:42:48,750 --> 00:42:50,166
Aku tak akrab dengannya.
556
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Terima kasih.
- Aku ikut.
557
00:42:53,416 --> 00:42:56,833
Lebih bisa dipercaya jika aku di sana.
Beri dia pelukan terakhir dariku.
558
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Tiga titik masuk. Tiga tim.
559
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Lumpuhkan sebanyak mungkin
sebelum mereka tahu.
560
00:43:15,166 --> 00:43:18,208
LeRoy hanya sempat
melindungi kelompok ini,
561
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
jadi sihir mereka tak akan berguna.
562
00:43:20,708 --> 00:43:24,625
Tapi jangan salah,
begitu kita menyerang, perang dimulai,
563
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
jadi jika ingin mundur, tak perlu malu.
564
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Ayo lakukan ini.
565
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Kau kecewa kepadaku?
566
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Karena lepas kendali. Karena...
567
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
membunuh seseorang.
568
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Membunuh itu perbuatan serius.
569
00:43:49,541 --> 00:43:51,500
Kau akan menanggung beban itu selamanya.
570
00:43:56,416 --> 00:43:58,416
Tapi ada sebabnya sesuatu terjadi.
571
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Saat kami tahu
perbuatan Rosalind di Aster Dell,
572
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
aku sangat marah...
573
00:44:10,833 --> 00:44:12,333
hingga ingin membunuhnya.
574
00:44:13,208 --> 00:44:16,458
Jika kekuatanku sepertimu,
keadaan mungkin akan berbeda.
575
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Dunia lebih baik tanpa Rosalind Hale.
576
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
Itu kebenaran objektif.
577
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Semua sudah terjadi.
578
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Tapi itu belum selesai
karena itu masih ada di dalam diriku.
579
00:44:39,541 --> 00:44:41,833
Makin kupelajari, makin aku takut.
580
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Aku yakin begitu.
581
00:44:47,375 --> 00:44:48,750
Tapi manfaatkan itu.
582
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
Bagaimanapun caranya.
583
00:44:52,625 --> 00:44:53,958
Jangan menyerah.
584
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Kau harus berjuang.
585
00:45:00,291 --> 00:45:03,041
Tapi bagaimana caranya? Bagaimana...
586
00:45:04,375 --> 00:45:06,416
Bagaimana melakukannya
tanpa lepas kendali?
587
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Aku hanya ingin dipandu.
588
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
Aku tak bisa, Bloom.
589
00:45:13,708 --> 00:45:14,916
Tak ada yang bisa.
590
00:45:18,541 --> 00:45:20,791
Itu pelajaran tersulit.
591
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Aku hanya bisa bilang
592
00:45:27,041 --> 00:45:28,541
aku percaya kepadamu.
593
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
Dan kau harus tahu
kekuatan yang menghancurkan
594
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
juga bisa melindungi.
595
00:45:36,791 --> 00:45:41,208
Kau, Bloom, punya kekuatan
untuk menyelamatkan dunia.
596
00:45:46,083 --> 00:45:47,666
Kau pernah dengar itu.
597
00:45:49,375 --> 00:45:51,875
Rosalind menyatakannya
di perjamuan alumni.
598
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Dengan dia di sisimu, jelas.
599
00:45:56,833 --> 00:45:57,666
Ya.
600
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
Itu sangat khas Rosalind.
601
00:46:01,833 --> 00:46:03,166
Biar kuubah.
602
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Jangan berpikir untuk menyelamatkan dunia.
603
00:46:08,708 --> 00:46:10,500
Tapi selamatkan duniamu.
604
00:46:11,958 --> 00:46:14,416
Orang yang kau cintai dan sayangi.
605
00:46:17,125 --> 00:46:19,333
Jika gunakan kekuatanmu untuk itu,
606
00:46:21,791 --> 00:46:23,375
kau tak akan pernah salah.
607
00:46:42,541 --> 00:46:43,875
Sudah hampir waktunya.
608
00:46:46,333 --> 00:46:47,500
Mau berpelukan?
609
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Demi masa lalu?
610
00:47:30,083 --> 00:47:31,958
Sepertinya kau benar soal Musa.
611
00:47:32,041 --> 00:47:34,583
Inilah kita, 12 jam kemudian.
Dalam masalah.
612
00:47:35,083 --> 00:47:37,125
Jangan lakukan hal bodoh di sana.
613
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
Aku tak mau memapahmu.
614
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
Entah apa kau bisa.
Tubuh bagian bawahmu butuh latihan.
615
00:48:27,583 --> 00:48:29,000
Mereka tahu kita akan datang.
616
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Kau lama sekali.
617
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
Karena rombongannya.
618
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Sulit diatur.
619
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Bisa kau matikan lampunya?
620
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Semuanya.
621
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Tentu.
622
00:50:42,041 --> 00:50:43,375
Terjemahan subtitle oleh Rendy