1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
Informasinya valid.
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,166
Aku yakin itu,
3
00:00:11,250 --> 00:00:13,583
tapi mungkin rencana kita bocor.
4
00:00:15,583 --> 00:00:16,708
Bloom belum ditemukan?
5
00:00:16,791 --> 00:00:20,333
Belum, dan listrik kami mati
beberapa menit lalu.
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
{\an8}Entah itu pengalihan untuk mengeluarkannya
atau dia lepas kendali.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,000
{\an8}Bloom tak berbahaya. Percayalah.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,250
{\an8}Jangan terlalu yakin.
9
00:00:57,041 --> 00:00:59,750
Mari berharap Bavani tak mengecek kita.
10
00:01:03,041 --> 00:01:04,666
Aku punya sihir. Kau tidak.
11
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
Halo?
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Kau sendirian?
13
00:01:47,416 --> 00:01:48,375
Tanpa si Peri Api?
14
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Periksa lorong.
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
Ada orang?
16
00:01:58,791 --> 00:02:02,291
Tidak. Sepertinya Flora sendirian.
17
00:02:03,125 --> 00:02:03,958
Bagus.
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Pergilah.
19
00:02:19,416 --> 00:02:21,375
Serangan berhasil dalam 20 menit.
20
00:02:21,458 --> 00:02:25,708
Entah ada berapa Penyihir Darah,
tapi cukup untuk mengendalikan Spesialis.
21
00:02:25,791 --> 00:02:27,833
Mereka tahu kita akan menyerang.
22
00:02:27,916 --> 00:02:30,250
Dan penawar Penyihir Darah sudah habis.
23
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
- Berengsek.
- Mereka kendalikan semua Spesialis?
24
00:02:34,250 --> 00:02:38,458
Peri juga bernasib buruk.
Sebastian membawa sepasukan Scraper.
25
00:02:38,958 --> 00:02:40,333
Mereka semua terkuras?
26
00:02:40,416 --> 00:02:41,416
Belum.
27
00:02:42,458 --> 00:02:45,541
Mereka ditawan di basemen
dan dibawa kepadanya satu per satu.
28
00:02:45,625 --> 00:02:46,625
Itu Bavani.
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Sepertinya dia tak mampu
menampung semua sihir sekaligus.
30
00:02:49,416 --> 00:02:52,041
Mereka masih bisa diselamatkan. Bagus.
31
00:02:52,125 --> 00:02:53,125
Info bagus.
32
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Berkat Musa. Dia bersembunyi di sekolah.
33
00:02:55,833 --> 00:02:58,708
Dia lolos, tapi Flora tidak.
34
00:02:58,791 --> 00:03:01,166
Sepertinya tugas kita berat.
35
00:03:01,250 --> 00:03:03,458
Serangan langsung berarti bunuh diri.
36
00:03:03,541 --> 00:03:06,458
Gerilya lebih berpeluang,
tapi tak menjamin.
37
00:03:06,541 --> 00:03:09,500
Dan kita akan melawan teman
yang dikendalikan.
38
00:03:10,041 --> 00:03:11,708
Ada senjata tak mematikan, jika mau.
39
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
Begitu ancaman dinetralkan,
Penyihir Darah akan mudah dikalahkan.
40
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
- Lalu bebaskan para peri.
- Aku mengejar Sebastian.
41
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Ayo bersiap.
42
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Bloom, ikut aku.
43
00:03:41,875 --> 00:03:42,875
Hati-hati.
44
00:03:43,958 --> 00:03:45,250
Mereka tetap manusia.
45
00:03:45,875 --> 00:03:48,750
Dia antek Sebastian
memperburuk fakta dia Penyihir Darah.
46
00:03:48,833 --> 00:03:51,541
Aku tak bisa mengerti.
Pasti ada alasannya.
47
00:03:52,041 --> 00:03:54,125
Mungkin Sebastian sangat persuasif.
48
00:03:54,208 --> 00:03:57,458
Atau mungkin orang yang kita sayangi
memang menyebalkan.
49
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
Aku tahu di sana ada Scraper,
50
00:04:02,500 --> 00:04:05,500
tapi aku tak bisa diam saja
sementara Flora di sana.
51
00:04:05,583 --> 00:04:06,875
Yakin mau lakukan ini?
52
00:04:06,958 --> 00:04:08,625
Kau boleh menolak.
53
00:04:09,375 --> 00:04:10,500
Benarkah?
54
00:04:11,625 --> 00:04:15,125
Bahkan sebelum ini,
hanya aku yang bisa menghentikannya.
55
00:04:18,875 --> 00:04:20,416
Dia ingin Api Naga.
56
00:04:21,958 --> 00:04:25,458
Jika aku memberikannya,
dia tak akan mencuri sihir peri.
57
00:04:25,541 --> 00:04:27,500
Ya, tapi dia akan punya Api Naga.
58
00:04:29,666 --> 00:04:32,500
Lihat perbuatannya.
Bayangkan jika dia punya Api Naga.
59
00:04:33,750 --> 00:04:36,041
Kekuatan itu cuma pantas untukmu.
60
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
Aku tahu.
61
00:04:40,250 --> 00:04:41,375
Aku harus berjuang.
62
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Kita harus berjuang.
63
00:04:48,208 --> 00:04:51,125
Aku belum melihat Sky. Di mana dia?
64
00:04:51,833 --> 00:04:55,708
Saat kau dikurung,
dia coba mengeluarkanmu. Dia dipenjara.
65
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
Dia masih di sekolah?
66
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Ya, tapi sebelum kau mengamuk, Sky cerdas.
67
00:05:00,875 --> 00:05:02,541
Percayalah. Dia akan baik-baik saja.
68
00:05:33,208 --> 00:05:37,166
Kami tak bisa diam saja
saat kau menghadapi Sebastian sendirian.
69
00:05:37,250 --> 00:05:40,333
- Itu rencana Silva.
- Bagaimana jika kau lepas kendali?
70
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
Aku bisa memadamkannya.
71
00:05:43,500 --> 00:05:45,333
Aku akan menunggu semua aman.
72
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kau butuh tenaga medis.
73
00:05:46,583 --> 00:05:48,416
Riven urus triase medan perang.
74
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Siapa pun yang terluka parah
akan kembali ke sini untuk kau obati.
75
00:05:51,666 --> 00:05:54,500
Aku bisa membuatmu tak terlihat
untuk menyelinap.
76
00:05:54,583 --> 00:05:57,166
- Dan Scraper mencuri sihirmu?
- Tapi sihirmu tidak?
77
00:05:57,250 --> 00:05:59,500
Aku akan berubah
agar lebih cepat dan lebih kuat.
78
00:05:59,583 --> 00:06:01,375
Dowling mengajari caranya.
79
00:06:01,458 --> 00:06:04,291
Memanfaatkan semua emosi.
Positif dan negatif.
80
00:06:04,375 --> 00:06:05,458
Kalian sudah berubah?
81
00:06:06,041 --> 00:06:07,000
Satu saja?
82
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
Kami belum coba. Bisa dicoba.
83
00:06:09,083 --> 00:06:10,791
Kau pikir waktunya cukup?
84
00:06:12,000 --> 00:06:14,416
- Kau tak perlu melakukan ini sendirian.
- Sebaliknya.
85
00:06:15,541 --> 00:06:17,208
Karena kalian tak punya ini.
86
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
Cuma ini yang bisa mengalahkan Sebastian.
87
00:06:20,291 --> 00:06:22,000
Hanya aku yang punya.
88
00:06:22,500 --> 00:06:24,916
Aku sayang kalian semua. Sungguh. Cuma...
89
00:06:27,083 --> 00:06:28,791
- Kau baik-baik saja?
- Bloom?
90
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
- Ada apa?
- Dia pingsan.
91
00:06:41,708 --> 00:06:43,833
Mungkin aku hanya butuh air.
92
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
- Aku memegangmu.
- Ayo bangunkan dia. Ayo.
93
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Duduklah.
94
00:06:50,708 --> 00:06:52,083
Aku tak apa-apa, siap pergi.
95
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
- Kau yakin?
- Ya.
96
00:06:55,958 --> 00:06:59,875
Jangan bergerak sebelum kami berhasil,
jadi duduklah dengan tenang.
97
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
- Ya.
- Oke.
98
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
Maaf mengganggu apa pun ini,
99
00:07:15,708 --> 00:07:18,375
tapi dengan risiko membahayakan diri,
100
00:07:18,458 --> 00:07:20,666
apa tujuanmu di sini?
101
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
Jawaban soal itu
bukan bagian dari kesepakatan.
102
00:07:24,833 --> 00:07:26,125
Baiklah.
103
00:07:26,208 --> 00:07:29,291
Namun, jika sesuai kesepakatan,
tugasku sudah usai.
104
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
Kau dapatkan sekolah,
para peri, semua yang kau mau.
105
00:07:40,166 --> 00:07:42,041
Kini kau punya semua yang kau mau.
106
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
Ada lagi?
107
00:07:47,541 --> 00:07:49,166
Terus cari daya tawar kita.
108
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Aku akan ke Sanctum.
Tunggu 20 menit, lalu bawa lagi.
109
00:08:13,625 --> 00:08:14,916
Tak ada lagi yang dibawa.
110
00:08:15,750 --> 00:08:16,875
Mungkin sudah usai.
111
00:08:17,375 --> 00:08:19,208
Belum. Duduklah saja.
112
00:08:19,291 --> 00:08:21,416
Dan menunggu dipilih seperti lobster?
113
00:08:21,500 --> 00:08:24,541
Aku juga tak mau.
Tapi jangan berbuat bodoh.
114
00:08:26,500 --> 00:08:27,750
Teman-temanku akan datang.
115
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Aku pergi.
116
00:08:31,375 --> 00:08:34,541
Jangan gunakan sihir.
Scraper bisa merasakan...
117
00:08:34,625 --> 00:08:36,416
Bisa kuhadapi, terima kasih.
118
00:08:44,708 --> 00:08:46,750
Lihat? Tak ada apa-apa.
119
00:08:49,791 --> 00:08:52,708
Nick, kembalilah ke tempat terang.
120
00:08:54,791 --> 00:08:56,416
Nick, jangan bodoh!
121
00:09:15,916 --> 00:09:20,208
Spesialis digunakan untuk berpatroli
agar para Penyihir Darah aman.
122
00:09:22,000 --> 00:09:25,333
Jika serangan kita diketahui,
keuntungan kita lenyap,
123
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
jadi menyebarlah,
lumpuhkan mereka satu per satu.
124
00:09:27,750 --> 00:09:28,958
Diam-diam, ya?
125
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Ayo bergerak.
126
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Penyihir Darah tahu soal serangan itu.
127
00:09:58,750 --> 00:09:59,791
Kau yakin?
128
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
Ayo berangkat!
129
00:10:06,333 --> 00:10:08,708
Tidak, tapi banyak Spesialis keluar.
130
00:10:08,791 --> 00:10:10,625
Silva tak akan bisa masuk.
131
00:10:10,708 --> 00:10:12,916
Dia harus berhasil agar aku bisa masuk.
132
00:10:13,000 --> 00:10:14,500
- Flora tak terlihat?
- Tidak.
133
00:10:14,583 --> 00:10:17,250
- Aku tahu di mana dia.
- Tak ada kabar baik.
134
00:10:17,333 --> 00:10:19,750
Masih ada waktu.
Jika mereka gagal, kami bergerak.
135
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
Bagaimana Grey? Bisa diandalkan?
136
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Kau lihat videonya.
Menurutmu dia tertarik membantu?
137
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Aku bisa coba Beatrix lagi.
138
00:10:29,500 --> 00:10:31,041
Kurasa dia pergi.
139
00:10:32,541 --> 00:10:35,583
Jadi, Flora tamat. Itu kesimpulannya.
140
00:10:35,666 --> 00:10:38,250
Dia akan kehilangan sihirnya
dan kita tak berdaya.
141
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
Tidak, ada peluang.
142
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Kuhubungi kau nanti.
143
00:10:57,958 --> 00:11:01,750
Aku tak berhak mencela terapi seni,
tapi mau bercerita?
144
00:11:04,375 --> 00:11:06,291
Tadi pagi, aku tak...
145
00:11:07,458 --> 00:11:09,541
Aku tak pingsan karena kelelahan.
146
00:11:11,708 --> 00:11:14,041
Saat memanggil Api Naga, aku melihat
147
00:11:15,041 --> 00:11:15,958
Sebastian.
148
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
Dan aku melihat ini.
149
00:11:19,666 --> 00:11:20,708
Apa itu?
150
00:11:21,708 --> 00:11:23,333
Entahlah. Semacam...
151
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
penglihatan atau pertanda.
152
00:11:29,083 --> 00:11:32,791
- Aku tahu itu terkait sihirku, tapi...
- Hei, Bloom.
153
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Tak apa-apa.
154
00:11:37,750 --> 00:11:39,041
Aku takut.
155
00:11:39,916 --> 00:11:41,541
Aku takut, Aisha. Aku...
156
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Sejak peristiwa Rosalind, aku takut,
dan aku tahu aku harus kuat, tapi...
157
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
Tidak perlu begitu.
158
00:11:48,041 --> 00:11:52,041
Membiarkan teman-temanmu mengurusmu
tak mengurangi kehebatanmu.
159
00:11:52,833 --> 00:11:56,833
Itu hal terberat yang harus kupelajari,
tapi setelah persoalan Grey,
160
00:11:57,333 --> 00:11:58,750
jika tak ada kalian...
161
00:12:01,541 --> 00:12:02,916
Kita hadapi bersama.
162
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Oke?
163
00:12:09,958 --> 00:12:12,083
Kau mampu menghajar pacarmu?
164
00:12:12,166 --> 00:12:13,791
Tak perlu. Aku mengiriminya pesan.
165
00:12:13,875 --> 00:12:16,791
Apa? Kau tak paham "serangan kejutan"?
166
00:12:16,875 --> 00:12:18,708
Tenang. Dia hebat.
167
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Sial.
168
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Awas!
169
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Ini aku! Dane!
170
00:13:02,041 --> 00:13:03,916
- Kupikir kau butuh bantuan.
- Persetan.
171
00:13:04,416 --> 00:13:06,166
Semoga dia tak beri tahu siapa pun.
172
00:13:06,791 --> 00:13:08,083
Mereka di bawah sana!
173
00:13:09,250 --> 00:13:10,291
Sayang sekali.
174
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Kita harus mundur. Hei. Sekarang!
175
00:13:12,708 --> 00:13:13,541
Ayo.
176
00:13:19,000 --> 00:13:21,291
Ayolah. Kau pasti punya senjata.
177
00:13:30,083 --> 00:13:31,708
Sebastian ingin lagi.
178
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
Aku selalu benci dipilih terakhir.
179
00:13:44,875 --> 00:13:47,458
Sky, senang kau bergabung.
180
00:13:48,666 --> 00:13:51,000
Aku harus mengurus beberapa anak nakal.
181
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Pedangmu bagus.
182
00:13:58,458 --> 00:14:02,000
Hal terdekat yang bisa kutemukan.
Dan ini lumayan.
183
00:14:02,583 --> 00:14:04,750
Andreas bilang ini tak seimbang, tapi...
184
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
Tidak. Sudah tua, tapi bukan tak seimbang.
185
00:14:08,708 --> 00:14:12,333
Andreas sedikit cemburu
karena aku memberimu pedang ayahku
186
00:14:12,416 --> 00:14:13,958
dan bilang itu miliknya.
187
00:14:19,583 --> 00:14:21,250
Jadi, ini pedang ayahmu.
188
00:14:26,375 --> 00:14:28,291
Oke. Dengarkan.
189
00:14:29,500 --> 00:14:33,041
Penyihir Darah sudah menunggu kita,
jadi kita harus mundur.
190
00:14:33,541 --> 00:14:37,208
Kita akan tetap di sini dan berbenah
sampai pasukan Solaria datang.
191
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
Musa masih di sana. Begitu juga Flora.
192
00:14:39,833 --> 00:14:43,541
- Ya, dia benar, kita harus...
- Jangan membantah.
193
00:14:43,625 --> 00:14:45,833
Sibukkan diri sambil menunggu. Bubar.
194
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
Kembalilah ke rumah penjaga sekolah.
195
00:14:53,916 --> 00:14:55,500
Aku bisa bertarung. Kau tahu itu.
196
00:14:55,583 --> 00:14:59,125
Tanpa penawar LeRoy, kau sasaran empuk,
197
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
dan sekolah dipenuhi Penyihir Darah.
198
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Musa.
199
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Oke.
200
00:15:33,500 --> 00:15:34,416
Kau terampil.
201
00:15:36,208 --> 00:15:38,916
- Tak ada gigitan. Masih punya sihir?
- Ya.
202
00:15:39,000 --> 00:15:41,083
Aku bisa memanfaatkannya jika aku...
203
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
Ayo!
204
00:15:55,166 --> 00:15:56,708
Akhirnya. Apa kabar?
205
00:15:56,791 --> 00:15:59,208
Baik. Lebih baik saat aku melihatmu.
206
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Bagaimana keadaanmu?
207
00:16:02,208 --> 00:16:05,125
Mengingat semuanya, aku baik-baik saja.
208
00:16:07,250 --> 00:16:09,166
Musa menyelamatkan Flora dari Scraper.
209
00:16:09,250 --> 00:16:10,250
Bagus.
210
00:16:11,041 --> 00:16:13,125
Ya, kecuali kini mereka terjebak di sana,
211
00:16:13,666 --> 00:16:16,541
jadi kami perlu menunggu pasukan Solaria.
212
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Aku merasa akan ada "tapi".
213
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
Tidak, aku senang
kau dan Flora aman. Aku hanya...
214
00:16:23,875 --> 00:16:25,833
Entahlah. Aku merasa ini belum berakhir.
215
00:16:26,458 --> 00:16:27,500
Memang.
216
00:16:28,625 --> 00:16:30,666
Sebastian akan dapatkan keinginannya,
217
00:16:31,708 --> 00:16:33,250
dan kau akan membantunya.
218
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Sky?
219
00:16:38,625 --> 00:16:39,625
Ada apa?
220
00:16:40,958 --> 00:16:43,333
Keluarlah. Sekarang.
221
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Sebastian.
222
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
Diam-diam.
223
00:16:59,416 --> 00:17:02,041
- Apa maumu?
- Kurasa kau tahu.
224
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
Omong-omong,
jika kau beri tahu siapa pun, Sky mati.
225
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Jika terjadi sesuatu pada Grey, Sky mati.
226
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
Jika kau mencoba melawanku,
kau tahu akibatnya.
227
00:17:16,125 --> 00:17:17,291
Jatuhkan ponselmu.
228
00:17:18,333 --> 00:17:19,583
Sampai jumpa.
229
00:17:40,875 --> 00:17:44,708
Aku tak akan berpura-pura
memahami rencanamu, tapi kutemukan ini.
230
00:17:44,791 --> 00:17:47,458
Ada simpanan herba lain yang kau tahu?
231
00:17:47,541 --> 00:17:50,708
Tidak. Tapi orang
yang lacinya kugeledah pasti tahu.
232
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Lupakan. Ini cukup.
233
00:17:52,625 --> 00:17:56,000
Kenapa tak mau cerita? Terra tahu
kita mencoba melumpuhkan Scraper.
234
00:17:56,083 --> 00:17:59,041
- Kenapa berahasia?
- Mereka sibuk. Aku tak mau mengganggu.
235
00:17:59,125 --> 00:18:00,333
Lagi pula, aku bisa.
236
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
Kau tahu dia akan terus bertanya sampai...
237
00:18:07,500 --> 00:18:08,458
Bloom dan Sky hilang.
238
00:18:33,041 --> 00:18:33,875
Bloom?
239
00:18:35,625 --> 00:18:36,458
Bloom.
240
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
Sky?
241
00:18:40,791 --> 00:18:44,333
Jika kalian berdua bercumbu, aku akan...
242
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
Tenang. Hanya aku.
243
00:18:49,583 --> 00:18:50,416
Hanya kau?
244
00:18:51,583 --> 00:18:52,541
Kau penjahatnya.
245
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
Penilaian subjektif.
Apa penjahat akan lakukan ini?
246
00:18:57,250 --> 00:19:00,166
Aku mencari tahu rencana Sebastian.
247
00:19:02,375 --> 00:19:05,166
Dia terobsesi memperbaiki
kesalahan di Aster Dell.
248
00:19:05,666 --> 00:19:07,000
Dia menemukan cara.
249
00:19:07,083 --> 00:19:10,375
Ada entitas di Negeri Kegelapan. Bayangan.
250
00:19:12,625 --> 00:19:14,083
Bisa membangkitkan orang mati.
251
00:19:14,583 --> 00:19:17,750
Sebastian ingin menghidupkan kembali
semua orang dari Aster Dell.
252
00:19:17,833 --> 00:19:21,000
Terakhir kali,
itu hampir menghancurkan Otherworld.
253
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
Sebastian tak paham atau tak peduli.
254
00:19:25,875 --> 00:19:28,208
Bloom punya visi tentang portal.
255
00:19:28,791 --> 00:19:33,000
Portal ke Negeri Kegelapan.
Sebastian butuh Api Naga untuk membukanya.
256
00:19:33,500 --> 00:19:36,125
Jadi, apa pun yang dia lakukan,
suruh Bloom diam.
257
00:19:39,208 --> 00:19:40,541
Apa arti tatapan itu?
258
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Bloom menghilang.
259
00:19:43,875 --> 00:19:44,833
Bersama Sky.
260
00:19:46,416 --> 00:19:50,458
Dia ingin daya tawar, yaitu Sky.
Kau harus menghentikannya.
261
00:19:50,541 --> 00:19:54,208
- Jika itu benar...
- Kau bercanda? Itu benar. Hentikan dia.
262
00:19:54,291 --> 00:19:57,375
Begitu terbuka,
hanya bisa ditutup dari sisi sana.
263
00:19:58,250 --> 00:20:01,916
Nyawa Sky tak lebih berharga
dari nyawa penduduk Otherworld.
264
00:20:03,125 --> 00:20:05,208
Aku mencoba membantu,
tapi kau harus berusaha.
265
00:20:07,458 --> 00:20:09,958
Kau pikir bisa menjadi agen ganda, ya?
266
00:20:11,458 --> 00:20:15,000
Menolong Musa, memberi informasi,
dan itu akan menebus pengkhianatanmu?
267
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
Aku akan lakukan apa pun
untuk bertahan hidup.
268
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Selamat.
269
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
Kau berhasil.
270
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
Aku punya dua saudari.
271
00:20:30,416 --> 00:20:32,041
Aku tak tahu itu.
272
00:20:34,958 --> 00:20:38,916
Aku buta soal masa laluku,
jadi aku membuat kesepakatan.
273
00:20:40,250 --> 00:20:43,041
Aku membantunya
demi informasi kenapa aku di Aster Dell.
274
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Dia tak tahu cerita lengkapnya,
tapi dia tahu aku punya dua saudari.
275
00:20:52,833 --> 00:20:56,375
Aku tak punya siapa-siapa,
di seluruh dunia.
276
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Kau punya aku.
277
00:21:06,291 --> 00:21:07,500
Kini permisi.
278
00:21:08,875 --> 00:21:10,791
Aku harus mencari teman-temanku.
279
00:21:20,833 --> 00:21:22,708
Belum terlambat berbuat benar.
280
00:21:22,791 --> 00:21:24,625
Apa maksudnya? "Benar".
281
00:21:24,708 --> 00:21:27,916
Kau bisa memberinya Api Naga
berminggu-minggu lalu.
282
00:21:28,000 --> 00:21:29,666
Dia mencuri sihir dari peri.
283
00:21:29,750 --> 00:21:32,583
Peri yang membunuh Penyihir Darah
di Aster Dell.
284
00:21:33,083 --> 00:21:34,708
Aku punya keluarga di sana.
285
00:21:36,083 --> 00:21:38,041
Maksudku, ini rumit.
286
00:21:39,750 --> 00:21:42,125
Mungkin. Tapi ada satu hal simpel.
287
00:21:42,208 --> 00:21:43,833
Aisha menerimamu.
288
00:21:45,291 --> 00:21:48,958
Kau membohonginya,
jadi moralmu tak lebih baik.
289
00:21:51,416 --> 00:21:55,250
- Jika Sebastian tak menyandera Sky...
- Untungnya, aku menyandera Sky.
290
00:21:57,916 --> 00:21:59,208
Tunggulah di luar.
291
00:22:04,125 --> 00:22:05,666
Di mana dia? Aku ingin melihatnya.
292
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Memang agak berlebihan,
tapi menyampaikan maksudnya.
293
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Hati-hati.
294
00:22:28,500 --> 00:22:30,375
Oke, baiklah.
295
00:22:32,958 --> 00:22:36,791
Baiklah. Kau mau Api Naga?
Ambillah. Kau bisa memilikinya.
296
00:22:39,000 --> 00:22:40,875
- Kau butuh Scraper?
- Tidak.
297
00:22:42,000 --> 00:22:43,916
Api Naga akan menghanguskannya.
298
00:22:45,333 --> 00:22:47,458
Untungnya, aku menemukan ini.
299
00:22:48,166 --> 00:22:50,000
Kau tahu cara kerjanya, bukan?
300
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Salurkan Api Naga ke dalamnya
dan aku menyerapnya.
301
00:22:55,208 --> 00:22:58,041
Begitu aku mendapatkannya, Sky bebas.
302
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
Pasukan Solaria segera tiba.
303
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
Apa mereka akan melawan iblis kuno
karena kita terlalu takut?
304
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
- Jika perlu.
- Kau pasti bercanda.
305
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Kita kalah jumlah.
306
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
Aku tak peduli.
307
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Bloom mempertaruhkan segalanya untuk Sky.
308
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
Musa tak punya sihir
dan kemampuan bertarung,
309
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
tapi dia masih di sana.
310
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
Sepupuku semalaman dikelilingi monster.
311
00:23:37,666 --> 00:23:40,875
Apa yang dia lakukan?
Menyusun rencana untuk membunuh mereka.
312
00:23:41,375 --> 00:23:42,791
Mereka teman-temanku.
313
00:23:43,541 --> 00:23:45,250
Teman-teman kita. Mereka butuh kita.
314
00:23:45,333 --> 00:23:47,916
Jadi, aku tak akan
menunggu pasukan Solaria.
315
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Aku tak mau menunggu
orang lain menyelamatkannya.
316
00:23:51,583 --> 00:23:53,250
Ini yang Dowling inginkan.
317
00:23:55,333 --> 00:23:57,583
Kita, warga Alfea, berjuang bersama.
318
00:24:05,750 --> 00:24:07,791
Siapa aku berani membantah Farah?
319
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Simpan sihir sampai kami habisi Scraper.
320
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
- Ayo bersiap!
- Ya!
321
00:24:19,166 --> 00:24:21,750
Hei, kau dengar itu? Kita bergerak.
322
00:24:23,125 --> 00:24:25,541
Bagaimana jika dia memberi tahu mereka?
323
00:24:26,041 --> 00:24:28,291
Atau jika dia tak tahu di mana dia
dan panik?
324
00:24:31,791 --> 00:24:32,625
Kau benar.
325
00:24:33,375 --> 00:24:35,166
Kau mungkin perlu menemaninya.
326
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Kami akan baik-baik saja.
327
00:24:38,125 --> 00:24:39,500
- Kau siap pergi?
- Ya.
328
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Hai.
329
00:24:44,291 --> 00:24:48,416
Itu salah satu hal terseksi
yang pernah kulihat.
330
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
Sungguh?
331
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Aku menonton Ted talk
tentang pemberdayaan.
332
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
Videonya agak tersendat di tengah
333
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
dan itu di ruangan yang sangat kecil,
jadi cuma mirip,
334
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
tapi ada poin bagus
335
00:25:02,291 --> 00:25:04,500
soal produksi endorfin selama pidato.
336
00:25:04,583 --> 00:25:06,708
Aku merusaknya, bukan?
337
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
Tidak.
338
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Saatnya bertempur.
339
00:25:33,500 --> 00:25:35,458
- Kita kehabisan waktu.
- Aku tahu.
340
00:25:35,958 --> 00:25:38,791
Ini pelarut terakhir.
Kau tahu apa ada lagi?
341
00:25:38,875 --> 00:25:41,791
Akan kutelepon Terra.
Dia bisa membantu. Aku tak bisa.
342
00:25:46,541 --> 00:25:48,958
Boleh kami masuk? Scraper sudah dihabisi?
343
00:25:49,041 --> 00:25:52,291
Aku butuh lebih banyak pelarut
untuk menyaring formula yang kukerjakan.
344
00:25:52,375 --> 00:25:53,458
Punyamu sudah kupakai.
345
00:25:53,541 --> 00:25:56,375
Katakan apa yang kau butuhkan.
Apa rencanamu?
346
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Aku menyuling feromon sihirku
untuk memancing Scraper.
347
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
Lalu?
348
00:26:05,083 --> 00:26:07,083
Eldwyn tak cuma beracun bagi manusia.
349
00:26:08,833 --> 00:26:12,041
- Flora, jangan.
- Ada banyak pelarut di rumah kaca.
350
00:26:12,125 --> 00:26:13,833
Aku selalu bisa ke sana.
351
00:26:14,541 --> 00:26:16,000
Tak bisa kubiarkan.
352
00:26:16,083 --> 00:26:18,083
Jangan mengorbankan dirimu.
353
00:26:18,166 --> 00:26:19,833
Ini rumahku juga, Terra.
354
00:26:20,541 --> 00:26:24,291
Aku tak akan sembunyi
selagi kau ambil risiko mencoba berubah.
355
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Aku tahu ini ceroboh,
tapi aku tahu itu akan berhasil.
356
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Baiklah.
357
00:26:35,000 --> 00:26:37,625
Bloom punya minyak Gamsol
di samping kuasnya.
358
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
Pembersih cat kuku Stella
berkualitas tinggi.
359
00:26:40,250 --> 00:26:43,125
Musa punya WD-40
untuk memperbaiki tekanan air.
360
00:26:43,208 --> 00:26:46,625
Jika semua gagal,
Aisha punya simpanan vodka di laci bawah.
361
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Salah satunya pasti berhasil.
362
00:26:50,083 --> 00:26:51,541
Aku sangat jeli.
363
00:26:51,625 --> 00:26:52,833
Terima kasih, Terra.
364
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Sebastian.
365
00:27:16,041 --> 00:27:17,041
Tunggu sebentar.
366
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
Apa?
367
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Lakukan sesuatu.
368
00:27:28,666 --> 00:27:31,083
Teman-temanmu lakukan upaya penyelamatan.
369
00:27:32,833 --> 00:27:35,791
Apa kau berharap
mereka menunggu dan diam saja?
370
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Tentu saja tidak.
371
00:27:36,791 --> 00:27:41,208
Tapi aku ingin tahu reaksi mereka
jika tahu betapa mudah kau menyerah.
372
00:27:41,291 --> 00:27:44,791
- Jika punya pilihan, aku tak akan...
- Jangan malu, Bloom.
373
00:27:47,083 --> 00:27:48,083
Kau remaja.
374
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Kau diharapkan menjadi remaja.
375
00:27:52,541 --> 00:27:54,250
Habiskan waktu bersama teman-temanmu.
376
00:27:55,000 --> 00:27:56,208
Dengan pacarmu.
377
00:27:57,041 --> 00:27:59,750
Aku tahu rasanya melewatkan semua itu
378
00:27:59,833 --> 00:28:02,083
karena hal yang lebih penting.
379
00:28:02,166 --> 00:28:06,416
Tak ada yang bisa hidup normal
saat Api Naga terlibat,
380
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
dan hidup normal
adalah yang diinginkan ibumu.
381
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Kau mengejekku?
382
00:28:11,916 --> 00:28:13,041
Kau menang.
383
00:28:13,125 --> 00:28:15,833
- Kau mendapatkan kemauan...
- Aku tak mengejek.
384
00:28:15,916 --> 00:28:17,875
- Tidak.
- Jadi, katakan.
385
00:28:18,666 --> 00:28:20,458
Ceritakan dari mana asalku.
386
00:28:20,541 --> 00:28:22,750
- Mengulur waktu?
- Kau bisa membaca pikiranku.
387
00:28:22,833 --> 00:28:24,875
Kau pikir aku tak mau tahu?
388
00:28:26,458 --> 00:28:28,625
Itu bukan kisah bahagia.
389
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Akan lebih mengejutkan jika begitu.
390
00:28:35,875 --> 00:28:37,666
Ibumu punya Api Naga.
391
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Sama sepertimu.
392
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Kupikir itu cuma ada seribu tahun lalu.
393
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
Tidak, secara teknis itu salah.
394
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
Itu dalam keadaan stasis
selama seribu tahun.
395
00:28:53,583 --> 00:28:56,583
Karena kau dalam keadaan stasis
selama seribu tahun.
396
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
Sebagai bayi.
397
00:29:01,583 --> 00:29:05,250
Jadi, aku lahir seribu tahun lalu?
398
00:29:07,625 --> 00:29:09,166
Di tengah perang kuno.
399
00:29:10,291 --> 00:29:11,208
Itu...
400
00:29:11,291 --> 00:29:15,375
Ibumu dan Api Naga
adalah pahlawan perang itu
401
00:29:16,125 --> 00:29:19,958
sampai dia lepas kendali
dan ribuan orang tewas.
402
00:29:21,375 --> 00:29:23,875
Dia didera rasa bersalah
atas perbuatannya,
403
00:29:24,750 --> 00:29:26,250
karena mewariskan beban itu.
404
00:29:26,333 --> 00:29:30,500
Dia tak sanggup melihatmu
melalui jalan yang sama,
405
00:29:30,583 --> 00:29:35,000
jadi, pada hari kau lahir,
dia menempatkanmu dalam keadaan stasis
406
00:29:35,083 --> 00:29:37,708
dan dia mengurung diri
di Negeri Kegelapan.
407
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
- Orang tuaku...
- Sudah lama tiada.
408
00:29:49,416 --> 00:29:52,541
Ibumu tak pernah ingin
kau memiliki beban Api Naga.
409
00:29:55,875 --> 00:29:57,500
Setelah kau berikan padaku,
410
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
kau akhirnya bisa menjalani hidupmu.
411
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
Sekarang...
412
00:30:11,625 --> 00:30:13,000
ayo selesaikan ini.
413
00:30:19,916 --> 00:30:22,666
Mereka kalah jumlah.
Perjuangan mereka sia-sia.
414
00:30:29,041 --> 00:30:31,166
- Kita harus gunakan sihir.
- Tunggu.
415
00:30:31,250 --> 00:30:34,916
Flora ingin memancing Scraper.
Itu satu-satunya cara menghabisi mereka.
416
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
Ini akan memancing Scraper.
417
00:30:37,500 --> 00:30:41,083
- Bagaimana kau tahu?
- Aku tidak tahu. Kita tunggu dan...
418
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
Saatnya kau pergi. Sekarang.
419
00:30:43,541 --> 00:30:46,583
- Bagaimana kau akan menyuntik mereka?
- Bukan begitu caranya.
420
00:30:49,208 --> 00:30:50,416
Flora.
421
00:30:51,208 --> 00:30:52,791
Saat mengisapku, mereka akan mati.
422
00:30:53,541 --> 00:30:56,000
Bebaskan peri yang punya sihir.
423
00:30:56,500 --> 00:30:58,083
Katakan Scraper sudah habis.
424
00:31:02,583 --> 00:31:03,958
Jujurlah. Apa sakit?
425
00:31:05,750 --> 00:31:06,750
Sangat.
426
00:31:08,875 --> 00:31:09,875
Pergilah.
427
00:31:33,458 --> 00:31:35,500
Lihat. Para peri bebas.
428
00:31:35,583 --> 00:31:36,916
Flora berhasil.
429
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Ayo pergi.
430
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
Teruskan. Kita bisa!
431
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Lihat dirimu, membuktikan aku salah.
432
00:31:52,875 --> 00:31:54,916
- Masih perlu petunjuk.
- Sisi kirimu.
433
00:32:03,625 --> 00:32:05,916
- Kami akan masuk.
- Tak bisa kubiarkan.
434
00:32:08,916 --> 00:32:10,541
Kakakku tewas di Aster Dell.
435
00:32:12,208 --> 00:32:15,125
- Apa pun alasanmu...
- Aku penerus orang tuaku.
436
00:32:15,208 --> 00:32:16,208
Berhenti.
437
00:32:17,333 --> 00:32:20,125
Sebastian bilang dia bisa
menghidupkan kembali kakakku.
438
00:32:20,208 --> 00:32:21,458
Kubilang berhenti.
439
00:32:24,250 --> 00:32:26,208
Aisha, aku hanya ingin bebas.
440
00:32:27,625 --> 00:32:30,916
Dari harapan, dari Penyihir Darah,
dari segalanya,
441
00:32:31,000 --> 00:32:33,458
dan jika Sebastian bisa menghidupkannya,
itu terwujud.
442
00:32:35,750 --> 00:32:38,166
Kau seharusnya paham itu.
443
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Kau membohongiku.
444
00:32:42,083 --> 00:32:44,333
Jika aku jujur,
hubungan kita akan berakhir.
445
00:32:45,000 --> 00:32:48,916
Kita bersama berbulan-bulan
dan setiap menitnya kebohongan.
446
00:32:49,000 --> 00:32:51,375
Tidak. Perasaanku jujur.
447
00:32:52,750 --> 00:32:54,083
- Itu nyata.
- Untukmu.
448
00:32:55,041 --> 00:32:56,333
Itu nyata untukmu.
449
00:32:57,125 --> 00:32:58,750
Karena kau tahu kebenarannya.
450
00:32:59,333 --> 00:33:02,708
Kini kau punya kenangan indah.
Untuk mengingatnya.
451
00:33:03,666 --> 00:33:05,000
Tapi kenanganku buruk.
452
00:33:07,333 --> 00:33:08,583
Pacar pertamaku.
453
00:33:09,500 --> 00:33:10,791
Ciuman pertamaku.
454
00:33:13,166 --> 00:33:14,708
Aku benci itu kau.
455
00:33:22,750 --> 00:33:24,583
Jalanilah pilihanmu.
456
00:33:25,416 --> 00:33:26,833
Kami akan masuk.
457
00:33:42,291 --> 00:33:44,625
Tak lama lagi. Aku bisa merasakannya.
458
00:33:47,500 --> 00:33:49,583
Aku benci mengganggu momen pribadi.
459
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Jangan sekarang.
460
00:33:51,750 --> 00:33:55,041
Bloom mungkin ingin tahu
apa rencanamu dengan Api Naga.
461
00:33:59,625 --> 00:34:01,250
Apa itu penting?
462
00:34:05,125 --> 00:34:07,875
Sudah kuduga. Ingatlah kau bilang begitu.
463
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
- Sky!
- Tidak!
464
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
Tidak, Sky.
465
00:34:15,833 --> 00:34:16,833
Sky.
466
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
Kau tahu apa yang kau lakukan?
467
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
Ya, aku menyelamatkan dunia.
468
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
Jujur, rasanya menyenangkan.
469
00:35:12,208 --> 00:35:14,750
Inilah yang terjadi pada ibumu, Bloom,
470
00:35:15,250 --> 00:35:16,708
dan orang-orang mati.
471
00:35:17,291 --> 00:35:18,750
Aku tak peduli.
472
00:35:18,833 --> 00:35:23,166
Oke. Jadi, apa tindakanmu? Membunuhku.
Lalu apa? Menghancurkan sekolah?
473
00:35:24,791 --> 00:35:27,291
Teman-temanmu di luar berjuang untukmu.
474
00:35:30,416 --> 00:35:32,333
Secara teknis, teman-temannya di sini.
475
00:35:34,041 --> 00:35:36,583
Bloom, lihat aku.
476
00:35:37,625 --> 00:35:39,583
Kau bisa mundur. Kami di sini.
477
00:35:40,625 --> 00:35:42,791
- Tak perlu bertarung sendiri.
- Pergi.
478
00:35:44,416 --> 00:35:46,541
Bawa semua orang menjauh dari sini.
479
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Sekarang!
480
00:35:50,708 --> 00:35:52,500
Kami tak akan meninggalkanmu.
481
00:35:57,208 --> 00:35:58,416
Jantungnya berhenti.
482
00:35:58,500 --> 00:36:01,125
Aku bisa memompa otot di sekitarnya.
483
00:36:01,208 --> 00:36:02,833
- Aku bisa menyelamatkannya.
- Sky!
484
00:36:02,916 --> 00:36:04,333
Anak itu selamat.
485
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
Cukup. Jangan bertarung lagi.
486
00:36:06,791 --> 00:36:07,708
Benarkah?
487
00:36:10,916 --> 00:36:13,083
Kau sungguh akan membuatku mengulanginya?
488
00:36:21,375 --> 00:36:23,833
Sihir peri bukan tanpa batas.
489
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Sepertinya kemarahan kecilmu mengurasnya.
490
00:36:27,958 --> 00:36:30,125
Bahkan Api Naga ada batasnya.
491
00:36:31,041 --> 00:36:34,916
Jadi, satu-satunya hal yang berubah
492
00:36:35,000 --> 00:36:37,500
adalah Beatrix mengorbankan diri
untuk hal yang sia-sia.
493
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
Kasihan dia.
494
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
Mengorbankan diri?
495
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Kau monster.
496
00:36:54,083 --> 00:36:59,500
Ya, aku juga lebih kuat
dari masing-masing kalian, jadi...
497
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
Ya, tapi apa kau lebih kuat
dari kami semua?
498
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
Luke?
499
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Hei.
500
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Mereka berhasil.
501
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Hei.
502
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
Apa yang terjadi?
503
00:39:32,666 --> 00:39:35,708
Kau sempat mati.
504
00:39:36,875 --> 00:39:39,500
- Ceritanya panjang.
- Aku tak sabar mendengarnya.
505
00:39:42,125 --> 00:39:43,625
Bloom.
506
00:39:46,166 --> 00:39:47,291
Bloom.
507
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
Kau tak apa-apa?
508
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
- Ya.
- Sungguh?
509
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
- Ya, sungguh.
- Baiklah.
510
00:39:52,541 --> 00:39:54,541
Kita harus kembali ke suite.
511
00:39:57,500 --> 00:40:00,583
- Baiklah. Siapa lagi yang butuh bantal?
- Aku.
512
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
- Ini.
- Terima kasih.
513
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
Apa itu bantalku?
514
00:40:04,875 --> 00:40:06,875
Standar bantalku tinggi.
515
00:40:08,666 --> 00:40:11,666
Aku sudah menguras setiap mesin otomat.
516
00:40:11,750 --> 00:40:13,250
Kenapa badanku sakit?
517
00:40:14,083 --> 00:40:16,166
Mungkin karena terbang.
518
00:40:16,250 --> 00:40:19,208
Pasti karena terbang, 'kan?
Kalian? Terbang? Sakit?
519
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Kita tak butuh ini.
520
00:40:21,583 --> 00:40:24,791
Jangan lupa sihirku kembali,
jadi aku bisa merasakan sakit kalian.
521
00:40:25,291 --> 00:40:26,708
Bahkan yang tak diumbar.
522
00:40:27,875 --> 00:40:28,833
Aku hebat menahannya.
523
00:40:29,416 --> 00:40:30,916
Kau hebat dalam segala hal.
524
00:40:31,000 --> 00:40:32,708
Satu lagi yang berprestasi di suite.
525
00:40:33,916 --> 00:40:36,125
Teman sekamarku, asal tahu saja.
526
00:40:38,416 --> 00:40:39,708
Bagaimana di luar?
527
00:40:40,208 --> 00:40:41,125
Mulai tenang.
528
00:40:41,208 --> 00:40:43,000
Penyihir Darah sudah ditangkap.
529
00:40:45,541 --> 00:40:48,958
- Ada kabar dari Grey?
- Silva membiarkannya pergi.
530
00:40:50,041 --> 00:40:53,166
Dia tak akan ditangkap
asal dia tak kembali ke Alfea.
531
00:40:54,041 --> 00:40:55,708
Itu membuatnya lebih mudah.
532
00:40:57,625 --> 00:41:00,416
- Aku tak bilang aku menolak cowok...
- Aku menolak.
533
00:41:01,083 --> 00:41:02,875
Dan Beatrix?
534
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
Silva akan menguburnya di pemakaman.
535
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Semua tindakannya cuma demi jawaban,
seperti aku.
536
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Dia bisa saja mengadukanku ke Sebastian.
537
00:41:13,750 --> 00:41:18,291
Dia bisa sungguh membunuh Sky
jika dia mau, tapi dia tidak melakukannya.
538
00:41:21,208 --> 00:41:23,666
Aku memilih percaya itu disengaja.
539
00:41:25,250 --> 00:41:27,416
Entah bagaimana jika dia tak muncul.
540
00:41:29,000 --> 00:41:30,833
Portal itu akan terbuka.
541
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Aku tahu kau juga butuh istirahat,
jadi pergilah.
542
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
Bisa kuurus di sini.
543
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
Kau baik-baik saja? Mau kusuapi?
544
00:41:53,375 --> 00:41:54,291
- Ya.
- Oke.
545
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
Apa itu?
546
00:43:15,666 --> 00:43:17,708
Portal ke Negeri Kegelapan.
547
00:43:18,333 --> 00:43:21,875
Sebastian pasti punya cukup sihir
untuk membukanya.
548
00:43:21,958 --> 00:43:24,125
Kupikir itu sebabnya
dia menginginkan Api Naga.
549
00:43:24,208 --> 00:43:25,625
Awalnya kupikir begitu.
550
00:43:27,333 --> 00:43:30,916
Kurasa dia menginginkannya
agar tak ada yang bisa menutupnya.
551
00:43:32,541 --> 00:43:33,666
Tapi kini bisa kututup.
552
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
Dan ini?
553
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Katakan, Bloom.
554
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
Katakan saja.
555
00:43:55,083 --> 00:43:59,083
Satu-satunya cara untuk menutupnya
adalah dari sisi sana.
556
00:44:01,541 --> 00:44:03,000
Jadi, kau menulis surat?
557
00:44:03,666 --> 00:44:07,166
Kau akan pergi dari hidupku selamanya,
jadi kau menulis surat.
558
00:44:07,250 --> 00:44:11,291
- Jika kukatakan langsung...
- Aku akan menghentikanmu? Kau benar.
559
00:44:13,583 --> 00:44:15,750
Jangan melewatinya, Bloom.
560
00:44:17,333 --> 00:44:19,916
Pasti ada cara lain untuk menutupnya.
561
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
Tak ada waktu.
562
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
Setiap detik itu terbuka,
Otherworld dalam bahaya.
563
00:44:24,333 --> 00:44:25,583
Kau cuma tak mau cari cara.
564
00:44:27,125 --> 00:44:29,416
Kau ingin rehat dari semua ini.
565
00:44:29,500 --> 00:44:31,916
Aku hampir menghancurkan Alfea hari ini.
566
00:44:33,875 --> 00:44:36,500
Aku berbahaya. Ibuku tahu itu.
567
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Itu sebabnya dia menyegel dirinya.
568
00:44:40,958 --> 00:44:42,958
Di sini bukan tempat Api Naga.
569
00:44:46,000 --> 00:44:49,083
- Tempatku bukan di sini.
- Tapi di Negeri Kegelapan?
570
00:44:50,833 --> 00:44:52,375
Apa itu?
571
00:44:57,291 --> 00:44:58,375
Entahlah.
572
00:45:00,500 --> 00:45:01,958
Ada apa di baliknya?
573
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
Apa berbahaya?
574
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
Entahlah.
575
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
Apa kau takut?
576
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
Tidak.
577
00:45:16,083 --> 00:45:18,333
Sepanjang tahun ini,
aku berusaha mencari tahu
578
00:45:18,416 --> 00:45:21,125
harus kuapakan kekuatan ini, dan...
579
00:45:23,500 --> 00:45:24,416
kini aku tahu.
580
00:45:25,666 --> 00:45:27,333
Ini caraku menyelamatkan Otherworld.
581
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Di sini.
582
00:45:31,916 --> 00:45:36,083
Sekarang aku bisa menyelamatkannya
dengan menutup ini.
583
00:45:43,208 --> 00:45:45,916
Kau sangat berarti bagiku,
584
00:45:48,458 --> 00:45:50,458
tapi ini lebih penting dari kita.
585
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Aku mencintaimu, Bloom.
586
00:45:56,458 --> 00:45:57,708
Aku juga mencintaimu.
587
00:47:13,083 --> 00:47:14,000
Dia pergi.
588
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Apa?
589
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
Aku terlalu cepat?
590
00:49:13,125 --> 00:49:14,750
ISOBEL DAN D'ARCY DANIELS
591
00:50:17,458 --> 00:50:18,750
Bu?
592
00:51:19,250 --> 00:51:20,583
Terjemahan subtitle oleh Rendy