0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Looks That Kill (2020) ซับแปล
24 fps runtime 01:32:03
1
00:00:37,605 --> 00:00:40,775
เธอรู้สึกยังไงบ้าง
วัดจากระดับ 1 ถึง 10
2
00:00:44,779 --> 00:00:46,246
ต่ำกว่า 1 ได้ไหมครับ
3
00:00:46,648 --> 00:00:48,650
มันไม่มีต่ำกว่า 1 หรอกนะ
4
00:00:49,751 --> 00:00:51,485
ก็ 0 ไงครับ
5
00:00:52,319 --> 00:00:54,856
พ่อแม่เธอบอกหมอว่า เธอเกิดมา
6
00:00:54,889 --> 00:00:57,524
พร้อมกับอาการแปลกๆ
7
00:00:59,727 --> 00:01:03,363
คือผมบังเอิญ...
ผมบังเอิญฆ่าคนตาย
8
00:01:05,967 --> 00:01:07,200
โทษนะ หมอตามไม่ทัน
9
00:01:09,269 --> 00:01:14,274
เวลาที่ผู้คนเห็นหน้าผม พวกเขาจะ...
10
00:01:20,882 --> 00:01:23,785
เธอบังเอิญฆ่าคน
ด้วยใบหน้าตัวเองเนี่ยนะ
11
00:01:28,690 --> 00:01:33,661
งั้นสมมติว่าเรื่องที่เธอเล่ามาเป็นจริง
12
00:01:34,361 --> 00:01:36,530
ทำไมพ่อแม่เธอถึงยังไม่ตายล่ะ
13
00:01:36,563 --> 00:01:38,733
พวกเขาต้องเห็นหน้าเธอบ้างสิ
14
00:01:39,701 --> 00:01:42,870
แม่บอกผมว่า
15
00:01:42,904 --> 00:01:45,606
- แม่รู้ว่ามีอะไรแปลกๆ ในวันที่ผมเกิด
- อีกนิดเดียวค่ะ
16
00:01:45,640 --> 00:01:47,274
อีกนิดเดียวนะที่รัก
17
00:01:47,307 --> 00:01:48,542
- ใกล้แล้วค่ะ
- ใช่
18
00:01:48,575 --> 00:01:50,243
เด็กผู้ชาย
19
00:01:50,277 --> 00:01:52,914
ช่างเป็นเด็กผู้ชาย
ที่น่ารักที่สุดที่เคยเจอมาเลย
20
00:02:00,822 --> 00:02:04,324
เราย้ายมาอยู่นอกเมือง
ตอนผม 2 ขวบ
21
00:02:04,357 --> 00:02:08,395
ย้ายมาที่สงบๆ
22
00:02:08,428 --> 00:02:12,734
คนไม่เยอะ อุบัติเหตุก็ไม่มาก
23
00:02:12,767 --> 00:02:17,939
มันเป็นการเริ่มต้นใหม่
เป็นโอกาสให้ผมใช้ชีวิตปกติ
24
00:02:17,972 --> 00:02:19,506
นั่นคือสิ่งที่หวังเอาไว้
25
00:02:21,541 --> 00:02:25,345
เพราะผมไม่ทางรู้สึก
แปลกไปกว่านี้อีกแล้ว
26
00:02:25,713 --> 00:02:28,716
ผมอเข้าใจนะที่เธออยาก
ติดอยู่ในอดีต
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,885
แล้วอะไรทำให้เธอมาที่นี่ล่ะ
28
00:02:34,088 --> 00:02:35,522
ผมแค่อยากเป็นคนปกติ
29
00:02:38,592 --> 00:02:41,662
เคยคิดบ้างไหม
ว่าที่เธอเอาผ้าพันหน้า
30
00:02:42,697 --> 00:02:45,499
อาจเป็นเพราะว่าเธอ
31
00:02:45,532 --> 00:02:49,871
อยู่ในภาวะซึมเศร้า
32
00:03:01,616 --> 00:03:02,617
คุณพระช่วย
33
00:03:02,650 --> 00:03:04,852
ผมพยายามเตือนเขาแล้วนะ
34
00:03:07,989 --> 00:03:09,356
ให้ตายสิ แม็กซ์
35
00:03:09,556 --> 00:03:11,890
Looks that kill - มองที่หน้า รักที่ใจ
36
00:03:11,893 --> 00:03:13,795
ฟังนะคะ เรารู้ว่าเหตุหัวใจวายพวกนี้
37
00:03:13,828 --> 00:03:15,997
ไม่ใช่ความผิดเขา
แต่ว่ามันแปลกมากเลย
38
00:03:16,030 --> 00:03:18,065
ที่ทุกครั้งที่มีคนหัวใจวายในเมืองนี้
39
00:03:18,099 --> 00:03:20,935
เรารับสายทีไร
ก็เจอลูกชายคุณทุกที
40
00:03:23,738 --> 00:03:25,740
- ใช่ค่ะ มันแปลกมาก
- พิลึกสุดๆ
41
00:03:25,773 --> 00:03:27,708
คือมันจะทำให้ตำรวจดูแย่นะคะ
42
00:03:27,742 --> 00:03:29,877
ถ้าเราเอาแต่ปล่อยเขาและตักเตือน
43
00:03:30,443 --> 00:03:32,914
ผู้คนล้มตาย แต่เราพูดได้แค่
44
00:03:32,947 --> 00:03:35,515
"รู้ไหม ของมันเกิดขึ้นได้"
45
00:03:36,150 --> 00:03:38,518
- ค่ะ เราเข้าใจดีค่ะ
- เราเข้าใจครับ
46
00:03:51,464 --> 00:03:52,967
แล้วนี่
47
00:03:55,603 --> 00:04:00,540
ดร. คลินเกอร์แมน
พูดอะไรที่เป็นประโยชน์บ้างไหมลูก
48
00:04:02,844 --> 00:04:03,845
ไม่ครับพ่อ
49
00:04:04,912 --> 00:04:06,047
เขาตายแล้ว
50
00:04:06,981 --> 00:04:07,949
จริงด้วย
51
00:04:12,820 --> 00:04:14,889
โทษทีนะที่บ้านเรา
หนาวไปหน่อย แดน
52
00:04:14,922 --> 00:04:16,724
เรายังรอให้พอลซ่อมฮีทเตอร์อยู่น่ะ
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,960
หนาวนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอกครับ
คุณนายริชาร์ดสัน
54
00:04:18,993 --> 00:04:22,029
ใช่ เหมือนกับพอลเลย
55
00:04:22,063 --> 00:04:25,867
ไงจ๊ะ อลานา สโคเวีย
56
00:04:25,900 --> 00:04:28,135
คืออะไร ประเทศใหม่เหรอ
57
00:04:28,169 --> 00:04:33,608
อลานา สโคเวีย คือประเภทของสาวๆ
และเธอมาจากยูเครน
58
00:04:33,641 --> 00:04:37,678
พอล คุณมีอะไรจะพูดรึเปล่า
59
00:04:38,445 --> 00:04:39,881
พ่อเขามีเรื่องอยากจะพูดน่ะ
60
00:04:40,547 --> 00:04:43,918
แม็กซ์ แม่เขากังวลว่าลูกจะใช้เวลา...
61
00:04:43,951 --> 00:04:45,086
เดี๋ยวก่อนนะ ขอโทษนะ
62
00:04:45,119 --> 00:04:46,821
- คือว่า
- พูดว่าเราสิ
63
00:04:46,854 --> 00:04:49,690
เรากังวลว่าลูกจะใช้เวลาอยู่บ้านมากไป
64
00:04:49,724 --> 00:04:52,193
ใช่จ๊ะ ลูกรัก แม่ว่าแดนก็เห็นด้วยนะ
65
00:04:52,226 --> 00:04:54,161
ว่าลูกไม่ได้เจอใครที่อายุเท่าลูกเลย
66
00:04:54,195 --> 00:04:55,129
เอาแต่ขังตัวเองอยู่ในห้อง
67
00:04:56,030 --> 00:04:57,765
เดี๋ยวนะ ถ้าให้แม็กซ์
68
00:04:57,798 --> 00:05:00,101
สมัครแอพหาคู่พวกนั้นล่ะ
69
00:05:00,134 --> 00:05:01,836
เหมือนที่แดนทำอยู่ไง
70
00:05:01,869 --> 00:05:03,004
แบบว่า บนมือถือน่ะ
71
00:05:03,037 --> 00:05:06,941
ไอเดียดีมากเลย พอล
72
00:05:07,507 --> 00:05:09,076
ไอเดียดีมากครับ
เพราะผู้หญิงทุกคน
73
00:05:09,110 --> 00:05:11,112
จะต้องปัดขวาให้คนหน้าตาแบบนี้แน่
74
00:05:11,145 --> 00:05:12,914
ผมดูเหมือนเหยื่อไฟคลอก
ที่มีเซ็กซ์กับ
75
00:05:12,947 --> 00:05:14,148
ฆาตกรต่อเนื่องเลย
76
00:05:14,982 --> 00:05:16,183
แม็กซ์ อย่าพูดอะไรที่มันเห็นภาพ
77
00:05:16,217 --> 00:05:17,718
บนโต๊ะอาหารได้ไหม
78
00:05:17,752 --> 00:05:19,186
- นั่นเป็นกฎเหรอ
- ใช่เลย
79
00:05:19,220 --> 00:05:20,821
- ใช่แล้ว
- มันเป็นกฎแล้ว
80
00:05:20,855 --> 00:05:21,822
เป็นกฎเรียบร้อย
81
00:05:25,059 --> 00:05:26,027
เอาอิฐมาทำอะไร
82
00:05:28,129 --> 00:05:29,096
ไม่
83
00:05:29,130 --> 00:05:30,197
เถอะน่า
84
00:05:30,765 --> 00:05:32,599
ครั้งก่อนนายก็บอกว่าครั้งสุดท้ายนี่
85
00:05:32,633 --> 00:05:34,769
นั่นมันค้อน นี่มันอิฐนะ
มันต่างกัน
86
00:05:35,202 --> 00:05:37,605
- นายต้องไปหานักบำบัดว่ะ
- ไปมาแล้ว เขาตายแล้วด้วย
87
00:05:38,239 --> 00:05:39,907
นี่คือปัญหาของนาย เพื่อน
88
00:05:39,941 --> 00:05:41,909
นายขังตัวเองอยู่ในนี้เหมือนคุณยาย
89
00:05:41,943 --> 00:05:43,510
เย็บปักถักร้อยนี่...
90
00:05:44,946 --> 00:05:47,081
- นั่นกระต่ายดูดจู๋ตัวเองเหรอ
- อะไรนะ
91
00:05:49,050 --> 00:05:50,952
แครอทเว้ย กระต่ายกินแครอท
92
00:05:51,584 --> 00:05:52,753
ดูเหมือนจู๋เลยว่ะ
93
00:05:53,254 --> 00:05:54,922
ให้ตาย นายนี่ไม่เข้าใจอะไรเลย
94
00:05:54,956 --> 00:05:57,058
นายรู้ไหมว่าตอนนี้
พวกผู้หญิงกระหายแค่ไหน
95
00:05:57,091 --> 00:05:58,993
ช่วงนี้หน้าแล้งเหรอ
96
00:05:59,026 --> 00:06:01,762
วันวาเลนไทน์เว้ย
97
00:06:01,796 --> 00:06:03,998
มันเป็นวันที่ง่ายที่สุดของปี
ที่จะทำคะแนน
98
00:06:04,031 --> 00:06:06,499
พวกผู้หญิงทุกคน
จะทำภารกิจเอาตัวรอด
99
00:06:06,533 --> 00:06:08,135
ในการโพสอวดตัวเองลงในเฟส
100
00:06:08,169 --> 00:06:09,704
และนายจะเป็นคนที่ทำให้มันเกิดขึ้น
101
00:06:09,737 --> 00:06:10,905
เถอะน่า
102
00:06:18,045 --> 00:06:19,180
ใช่
103
00:06:21,315 --> 00:06:22,650
หยุดนะ
104
00:06:40,835 --> 00:06:43,771
โปรแกรมนักเรียนแลกเปลี่ยน
กำลังมองหาครอบครัวให้เด็กๆ
105
00:06:43,804 --> 00:06:44,839
มันน่าจะดีนะ
106
00:06:45,606 --> 00:06:46,907
ลูกจะได้มีเพื่อนต่างชาติ
107
00:06:48,242 --> 00:06:52,146
แม่ พวกเขาเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนนะ
108
00:06:52,179 --> 00:06:54,015
พวกเขาไม่ใช่สัตว์เลี้ยง
109
00:06:55,916 --> 00:06:58,219
พวกเขาเป็นชาวต่างชาติ
และพวกเขาอยากมาที่นี่
110
00:06:59,620 --> 00:07:01,655
โอเค
111
00:07:06,761 --> 00:07:08,262
แม็กซ์ ไปหยิบนิตยสารมา
112
00:07:12,633 --> 00:07:13,533
ไปสิ
113
00:07:21,175 --> 00:07:22,176
ให้ช่วยอะไรไหม
114
00:07:23,044 --> 00:07:24,879
คือฉันแค่
115
00:07:24,912 --> 00:07:27,081
นี่ช่วยแก้ปัญหาของนายไม่ได้หรอก
116
00:07:29,917 --> 00:07:32,720
- โอเค
- โทษทีนะ
117
00:07:46,700 --> 00:07:48,269
- นั่นอะไร
- ก็นิตยสารไง
118
00:07:48,302 --> 00:07:51,105
ไม่ นั่นมันขยะ เอานี่ไปอ่าน
119
00:07:51,705 --> 00:07:53,107
ดูสิ นักเรียนแลกเปลี่ยน
120
00:07:58,779 --> 00:08:01,382
คือฉันไม่เคยเห็นใคร
เล่มเกมนั้นมานานแล้ว
121
00:08:01,415 --> 00:08:06,053
ฉันไม่ได้จับโปเกม่อน 150 ตัว
เพื่อเอามาทิ้งไว้เฉยๆ นะ
122
00:08:06,087 --> 00:08:08,689
150 ตัวเหรอ
โปเกม่อนเพียบเลยนะ
123
00:08:14,728 --> 00:08:15,796
คือฉันล้มน่ะ
124
00:08:16,430 --> 00:08:17,364
นายล้มเหรอ
125
00:08:18,399 --> 00:08:20,034
ล้มไปโดนอิฐ
126
00:08:20,701 --> 00:08:22,136
ฉันไม่ชอบเลยที่มันเกิดขึ้น
127
00:08:25,005 --> 00:08:26,607
แม็กซ์ ริชาร์ดสัน
128
00:08:29,443 --> 00:08:30,778
โอเค
129
00:08:41,822 --> 00:08:43,724
แม่ทำไม่ได้
130
00:08:43,757 --> 00:08:45,126
มันหนาวเกินไป
131
00:08:46,827 --> 00:08:48,696
โทรหาช่างสิครับ
132
00:08:49,063 --> 00:08:51,132
พ่อของลูก บอกจะซ่อมฮีตเตอร์นั่น
มา 2 อาทิตย์แล้วนะ
133
00:08:51,765 --> 00:08:53,767
ไม่มีใคร ควรอยู่ในสภาพแบบนี้หรอกนะ
134
00:08:55,769 --> 00:08:57,805
นั่นไม่ใช่มื้อเช้านะลูก นั่นมันน้ำตาล
135
00:08:57,838 --> 00:09:01,175
ไงคะ ฉันโทรมาเรื่องฮีตเตอร์
ที่ห้องนั่งเล่นของฉันค่ะ
136
00:09:01,208 --> 00:09:02,776
มันไม่ทำงานมาเป็นอาทิตย์แล้ว
137
00:09:04,078 --> 00:09:06,147
ขอบคุณค่ะ เยี่ยมไปเลย
138
00:09:07,214 --> 00:09:09,216
ที่อยู่ 411 นิว บิกินนิ่งส์
139
00:09:10,050 --> 00:09:12,086
ใช่ค่ะ ลูกชายฉันเอง
140
00:09:13,120 --> 00:09:15,122
ฮัลโหล
141
00:09:16,824 --> 00:09:18,225
ให้ตายสิ เขาวางสายใส่แม่อ่ะ
142
00:09:19,793 --> 00:09:20,694
นั่นแดน
143
00:09:25,032 --> 00:09:28,869
ฉันไม่ได้ทำจมูกนายหักใช่ไหม
144
00:09:28,903 --> 00:09:33,374
ไม่ ก็อยากอยู่นะ
145
00:09:34,008 --> 00:09:36,343
พอดีว่าฉันดันมี
ระบบภูมิคุ้มกันที่ดีน่ะ
146
00:09:36,377 --> 00:09:38,012
ที่จริงฉันผิดปกตินะ
147
00:09:38,479 --> 00:09:40,881
โอเค งั้นคืนนี้นายช่วย
ไม่ต้องอธิบายนะ
148
00:09:40,915 --> 00:09:42,449
ว่าตัวเองผิดปกติยังไง
149
00:09:43,117 --> 00:09:44,318
คืนนี้มีอะไร
150
00:09:45,753 --> 00:09:48,355
แดน ฉันเกลียดนาย
151
00:09:48,389 --> 00:09:50,057
นายบอกเองว่าอยากเจอสาว
152
00:09:50,090 --> 00:09:51,492
- ฉันจัดเดทวาเลนไทน์ให้นายแล้ว
- ไม่เอา
153
00:09:51,525 --> 00:09:53,160
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
154
00:09:53,194 --> 00:09:56,830
ฉันบอกว่าฉันไปเจอสาวไม่ได้
155
00:09:57,231 --> 00:09:58,866
- ตอนนี้ก็ได้แล้วไง
- ให้ตายเถอะ
156
00:09:58,899 --> 00:09:59,934
อะไร มีอะไรเหรอ
157
00:09:59,967 --> 00:10:01,268
คุณพระช่วย
158
00:10:01,302 --> 00:10:03,237
เพื่อน อย่าเครียดไปเลยน่า
159
00:10:03,270 --> 00:10:05,239
- พระเจ้า
- มันต้องไม่เป็นไรน่า
160
00:10:05,272 --> 00:10:06,307
นายต้องทำได้แน่
161
00:10:08,475 --> 00:10:09,843
เชี่ย
162
00:10:09,877 --> 00:10:11,512
นายรู้ฉันหมายถึงอะไร
163
00:10:11,545 --> 00:10:14,481
คือว่า ตอนนี้ฉันได้กลิ่นโคโลญจ์
ของนายแรงมากเลย
164
00:10:14,515 --> 00:10:17,952
งั้นต้องขอบคุณไอ้หมอนี่เลย
165
00:10:17,985 --> 00:10:21,755
ก็แค่ลูกกลิ้งดับกลิ่นนิดหน่อย
166
00:10:23,023 --> 00:10:23,891
เบกิ้งโซดางี้เหรอ
167
00:10:25,426 --> 00:10:27,962
รู้ไหม ปกติฉันไม่ค่อย
ได้จับคู่ใครเท่าไหร่
168
00:10:27,995 --> 00:10:30,064
แต่ฉันจะไม่โกหกหรอกนะ
169
00:10:30,531 --> 00:10:32,733
ฉันว่าเธอกับแม็กซ์จะต้อง
ไปได้สวยแน่ๆ เลย
170
00:10:33,200 --> 00:10:34,835
เดี๋ยว อะไรนะ
171
00:10:34,868 --> 00:10:36,804
บงชูร์ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
172
00:10:36,837 --> 00:10:40,040
สุขสันต์วันวาเลนไทน์
ให้ผมเริ่มต้นบริการพวกคุณ
173
00:10:40,074 --> 00:10:41,842
ด้วยน้ำเย็นๆ ในคืนนี้ดีไหม
174
00:10:41,875 --> 00:10:42,810
รู้อะไรไหม
175
00:10:42,843 --> 00:10:44,345
ฉันเลี้ยงเอง
176
00:10:45,813 --> 00:10:47,047
- แดน
- เดี๋ยวสิ
177
00:10:48,115 --> 00:10:49,783
นมปั่นสักแก้วดีไหมครับ
178
00:10:49,817 --> 00:10:50,985
ฉันดื่มไม่ได้
179
00:10:51,018 --> 00:10:52,920
- นมเหรอ
- แคลอรี่
180
00:10:52,953 --> 00:10:57,458
งั้นก็ไดเอทโซดา 2 ที่ พร้อมน้ำแข็ง
181
00:10:57,491 --> 00:10:58,459
ขอบคุณครับ
182
00:11:04,064 --> 00:11:06,166
งั้น เอริก้า
183
00:11:07,401 --> 00:11:10,838
ชื่อฟังดูเท่ดีนะ
184
00:11:10,871 --> 00:11:13,807
ฟิลิปปินส์เหรอ
185
00:11:15,242 --> 00:11:16,043
ฉันคนคิวบา
186
00:11:19,513 --> 00:11:22,149
ลืมไปเลย ฉันทำนี่มาให้เธอ
187
00:11:22,182 --> 00:11:23,550
หวังว่ามันจะไม่ดูเพี้ยนไปนะ
188
00:11:23,584 --> 00:11:25,219
ฉันไม่คิดว่ามันเพี้ยน
อะไรขนาดนั้นหรอก
189
00:11:25,986 --> 00:11:27,955
เธอทำผ้าเช็ดปากให้ฉันเหรอ
190
00:11:27,988 --> 00:11:30,858
ไม่นะ คือมันดูเหมือนผ้าเช็ดปาก
191
00:11:30,891 --> 00:11:33,894
แต่ที่จริงเอาไว้เช็ดหน้า และถ้าเธอ
192
00:11:33,927 --> 00:11:36,030
ร้องไห้ เธอก็เอานี่เช็ดได้
193
00:11:36,063 --> 00:11:38,232
หรือถ้าเธออยากจะปิดจมูก
194
00:11:38,265 --> 00:11:41,368
หรืออะไรก็ได้
ถ้าเกิดว่ามันเกิดขึ้น
195
00:11:41,402 --> 00:11:42,536
พร้อมๆ กัน...
196
00:11:44,905 --> 00:11:45,806
ขอบใจนะ
197
00:11:48,142 --> 00:11:52,813
ฟังนะ ฉันรู้เธอไม่ต้อง...
198
00:11:53,914 --> 00:11:55,449
เธอไม่ต้องมาที่นี่คืนนี้ก็ได้
199
00:11:56,083 --> 00:12:00,554
แต่เธอดูน่ารักดี และนี่ก็เป็น
200
00:12:00,587 --> 00:12:05,627
วันวาเลนไทน์ครั้งแรก
ที่ฉันทำอะไรแบบนี้
201
00:12:05,660 --> 00:12:06,860
ก็เลย
202
00:12:08,329 --> 00:12:09,296
ขอบคุณนะ
203
00:12:10,898 --> 00:12:12,499
- นี่ฉันเสียงดังเหรอ
- ใช่
204
00:12:12,533 --> 00:12:13,934
อยากเห็นฉันทำเสียงดังไหมล่ะ
205
00:12:13,967 --> 00:12:15,869
นายมันทุเรศ เคร็ก
206
00:12:21,175 --> 00:12:22,276
เอริก้า
207
00:12:24,578 --> 00:12:25,913
เป็นไงบ้างคนสวย
208
00:12:33,420 --> 00:12:34,622
เดี๋ยวนะ
209
00:12:35,757 --> 00:12:38,092
นายใช่เด็กที่ฆ่าคนด้วย
ใบหน้าหล่อๆ ของนายใช่ไหม
210
00:12:38,125 --> 00:12:39,393
ไม่ นั่นมัน...
211
00:12:40,160 --> 00:12:43,297
ใช่นายจริงๆ ด้วย
212
00:12:44,632 --> 00:12:47,234
เถอะน่า ขอฉันดูหน่อย
213
00:12:47,267 --> 00:12:50,971
- เคร็ก
- ไดเอท 2 แก้ว
214
00:12:51,004 --> 00:12:54,274
ผู้จัดการผมเชิญคุณออกไปแล้วนะครับ
215
00:12:54,308 --> 00:12:56,644
- บอกผู้จัดการนายไปตายซะ
- ได้ครับ
216
00:13:00,381 --> 00:13:02,116
- อะไรวะเนี่ย
- ขอโทษที
217
00:13:02,149 --> 00:13:03,618
- ไม่เป็นไร
- ไม่ ต้องเป็นสิ
218
00:13:03,651 --> 00:13:04,652
งั้นฉันไปเรียกคนมาช่วยนะ
219
00:13:04,686 --> 00:13:05,919
ไม่
220
00:13:06,954 --> 00:13:08,188
นายทำเลอะ
221
00:13:09,189 --> 00:13:10,991
นายต้องเช็ด
222
00:13:11,024 --> 00:13:12,126
เคร็ก
223
00:13:12,159 --> 00:13:14,528
โอเค แต่เอาอะไรเช็ดล่ะ
224
00:13:15,162 --> 00:13:17,297
เริ่มจากเศษผ้านี่ก่อนเลย
225
00:13:21,568 --> 00:13:24,171
เอางี้ ให้ฉันช่วยนายเอง
226
00:13:24,204 --> 00:13:26,507
คุณพระช่วย เคร็ก หยุดนะ
227
00:13:27,742 --> 00:13:30,043
ฟังนะ คุณต้องออกไปซะ
228
00:13:30,077 --> 00:13:31,478
ไปแล้ว ไปก็ได้
229
00:13:32,847 --> 00:13:34,581
ขอโทษด้วยนะคะ เดี๋ยวเรา
จะทำความสะอาดให้นะคะ
230
00:13:48,295 --> 00:13:50,698
เธอจะว่าไงถ้าฉันจะ...
231
00:13:52,065 --> 00:13:53,967
พาเธอไปเดทอีกรอบวันหลัง
232
00:13:59,440 --> 00:14:00,642
ฉันทำไม่ได้
233
00:14:01,408 --> 00:14:02,342
ขอโทษด้วย
234
00:14:37,311 --> 00:14:38,579
ทำอะไรของนาย
235
00:14:42,316 --> 00:14:43,283
ฉันอเล็กซ์
236
00:14:43,718 --> 00:14:44,585
ฉันจำได้ ฉันแค่...
237
00:14:46,119 --> 00:14:48,088
กำลังติดธุระอยู่
238
00:14:48,121 --> 00:14:51,425
อะไรนะ นี่ฉันมาขัดจังหวะ
ตอนนายจะโดดสะพานงั้นเหรอ
239
00:14:54,561 --> 00:14:56,363
เรื่องร้ายๆ มันเกิดขึ้นเพราะฉัน
240
00:14:58,332 --> 00:15:00,735
ฉันตายไปมันก็จบ เข้าใจไหม
241
00:15:02,569 --> 00:15:04,104
ไม่ดาร์กไปหน่อยเหรอ
242
00:15:04,137 --> 00:15:06,440
ใช่ ชีวิตฉันก็ดาร์กแบบนี้แหละ
243
00:15:06,841 --> 00:15:08,575
น่าจะเป็นเพราะแว่นกันแดด
244
00:15:16,483 --> 00:15:17,518
เจลลี่บีนไหม
245
00:15:19,520 --> 00:15:21,355
มันมีแต่รสชาติห่วยๆ
246
00:15:21,388 --> 00:15:22,824
ก็ฉันกินของดีๆ ไปหมดแล้วไง
247
00:15:22,857 --> 00:15:24,726
ก็เลยเหลือแต่ของห่วยๆ ไว้
248
00:15:24,759 --> 00:15:26,093
ขอบใจ ฉันไม่เป็นไร
249
00:15:31,098 --> 00:15:31,958
ก็แฟร์ดีถ้านายโดด
250
00:15:31,959 --> 00:15:33,668
นายก็โดดลงแม่น้ำ
ที่เต็มไปด้วยเจลลี่บีน
251
00:15:35,235 --> 00:15:37,137
ฉันเคยมีความฝันอยู่ครั้งนึง...
252
00:15:38,640 --> 00:15:40,708
ว่าฉันว่ายน้ำอยู่ในสระ
ที่เต็มไปด้วยเจลลี่บีน
253
00:15:44,812 --> 00:15:46,513
ไม่เห็นจะสูงเลย
254
00:15:50,517 --> 00:15:52,452
นายน่าจะหาสะพานที่สูงกว่านี้นะ
255
00:15:53,120 --> 00:15:54,087
อะไรนะ
256
00:15:54,521 --> 00:15:56,189
นายอยากตายไม่ใช่เหรอ
257
00:15:57,725 --> 00:15:58,626
ใช่
258
00:16:00,728 --> 00:16:02,496
งั้นนายน่าจะหาสะพานที่สูงกว่านี้
259
00:16:03,731 --> 00:16:05,867
เดี๋ยว อะไรนะ
260
00:16:05,900 --> 00:16:07,602
นี่เธอพูดจริงเหรอ
261
00:16:08,402 --> 00:16:09,737
มันก็แค่หลักฟิสิกส์
262
00:16:10,805 --> 00:16:12,172
นายจะให้ฉันพูดอะไรเหรอ
263
00:16:12,205 --> 00:16:14,374
ฉันไม่รู้
264
00:16:16,310 --> 00:16:17,411
ฟังนะ
265
00:16:18,312 --> 00:16:19,513
นายไม่กระโดดหรอก
266
00:16:20,748 --> 00:16:23,250
นายจะต้องตายตอนแก่
นอนอุ่นๆ บนเตียง ไม่ใช่ที่นี่
267
00:16:23,283 --> 00:16:24,686
ไม่ใช่คืนนี้
268
00:16:25,586 --> 00:16:27,287
"เธอโดด ฉันก็โดด" จำได้ไหม
269
00:16:30,692 --> 00:16:32,326
นี่ยกคำพูดไททานิคมาเหรอ
270
00:16:33,393 --> 00:16:34,896
รถฉันมาแล้ว
271
00:16:34,929 --> 00:16:37,164
จะไปแล้วเหรอ
272
00:16:37,197 --> 00:16:38,532
นายอยากจบชีวิตไปตลอดกาล
273
00:16:38,565 --> 00:16:40,267
หรือไปเที่ยวกับฉัน สัก 2 ชม.ล่ะ
274
00:16:48,776 --> 00:16:50,745
ขอดูก่อนนะ ว่าเธอมีใครมาเยี่ยมรึเปล่า
275
00:16:51,779 --> 00:16:54,882
ขอบคุณนะ เมอร์เทิล
น่ารักทุกครั้งที่เจอกันเลย
276
00:16:54,916 --> 00:16:58,653
ทำไมถึงเขียนตัวใหญ่
และใส่เครื่องหมายตกใจด้วยล่ะ
277
00:16:58,686 --> 00:17:00,454
ก็แค่เอาไว้เตือนสติ
278
00:17:00,487 --> 00:17:01,789
ว่าฉันชอบชีวิตตัวเองมากแค่ไหน
279
00:17:01,823 --> 00:17:04,324
เอะอะ ร่างเริง ไม่กลัวใคร
280
00:17:05,760 --> 00:17:07,427
โอเค
281
00:17:08,663 --> 00:17:10,597
ที่จริงฉันไม่ได้เป็นแค่พนักงานนะ
282
00:17:10,632 --> 00:17:13,233
มันน่ารำคาญที่ต้องลงชื่อทุกครั้ง
283
00:17:13,266 --> 00:17:14,736
ฉันก็เลยเอาคืนบ้าง
284
00:17:17,204 --> 00:17:19,573
รู้ไหม ตอนที่เธอ
285
00:17:19,607 --> 00:17:20,942
บอกว่าจะพาฉันมาที่ไหนสักที่
286
00:17:20,975 --> 00:17:22,744
ฉันไม่ได้คิดว่า
287
00:17:22,777 --> 00:17:24,846
เธอจะหมายถึงบ้านพักคนชรา
288
00:17:24,879 --> 00:17:27,447
ฉันคิดว่า
289
00:17:27,481 --> 00:17:28,816
จะมีอะไรทำให้นาย
เห็นคุณค่าของชีวิต
290
00:17:28,850 --> 00:17:30,350
ได้ดีกว่าการอยู่ล้อมรอบ
291
00:17:30,384 --> 00:17:32,285
คนแก่ที่ใกล้จะตายล่ะ
292
00:17:38,291 --> 00:17:39,192
หวัดดีค่ะ
293
00:17:40,394 --> 00:17:43,831
อเล็กซ์ ปกติเธอจะมาเยี่ยมวันศุกร์นี่
294
00:17:43,865 --> 00:17:45,432
ก็นี่ไงคะวันศุกร์ เอสเธอร์
295
00:17:45,465 --> 00:17:49,671
หนึ่งในผลกระทบ ของอัลไซเมอร์
296
00:17:49,704 --> 00:17:52,305
คือมันเกือบจะดูเหมือน
ช่วงสุดสัปดาห์
297
00:17:52,339 --> 00:17:53,875
ก็แค่หนึ่งในข้อเสียเองนะ
298
00:17:53,908 --> 00:17:54,942
- ใช่
- ลืมบอกไป วันนี้หนู
299
00:17:54,976 --> 00:17:56,576
เอาของขวัญมาด้วย นี่คือแม็กซ์ค่ะ
300
00:17:57,712 --> 00:17:59,446
หน้าเธอไปโดนอะไรมา
301
00:18:00,313 --> 00:18:02,784
ฉันน่าจะมีครีมวิตามินดี
อยู่ในกระเป๋านะ
302
00:18:02,817 --> 00:18:05,687
- เขาไม่ต้องใช่ครีมหรอกค่ะ
- เอาไปเถอะน่า
303
00:18:05,720 --> 00:18:07,855
- รอยไฟไหม้เหรอ
- แม็กซ์เขาล้มไปโดนอิฐค่ะ
304
00:18:07,889 --> 00:18:10,557
- อิฐเหรอ
- และวันนี้เขาเกือบจะกระโดดสะพานด้วย
305
00:18:10,590 --> 00:18:13,226
คุณพระช่วย นี่เธอเมาเหรอ
306
00:18:13,260 --> 00:18:15,630
ไม่ค่ะ เขาซึมเศร้า
307
00:18:16,931 --> 00:18:21,002
โรสแมรี่ พ่อหนุ่มนี่
คิดว่าตัวเองกำลังซึมเศร้าน่ะ
308
00:18:21,035 --> 00:18:22,937
- ซึมเศร้าเหรอ
- ใช่
309
00:18:22,970 --> 00:18:24,939
รอให้เธอฉี่ไม่ออก
310
00:18:24,972 --> 00:18:27,407
จนพวกเขาต้องเอายาสอดไปที่ก้นเธอ
311
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
และจากนั้นเธอก็จะผื่นขึ้น
ในที่ที่เธอคาดไม่ถึงก่อนเถอะ
312
00:18:30,645 --> 00:18:33,213
แล้วเราค่อยมาคุยกันเรื่องซึมเศร้า
313
00:18:33,648 --> 00:18:35,983
คุณพระ หน้าเธอ
314
00:18:37,051 --> 00:18:40,554
เยี่ยมเลย เธอได้ครีมมาแล้ว
315
00:18:40,587 --> 00:18:43,290
ฉันเขียนนิยายไปกว่า 30 เรื่อง
316
00:18:43,323 --> 00:18:46,526
ฉันว่าฉันเข้าใจกระบวนการของมันดีนะ
317
00:18:46,894 --> 00:18:47,929
คุณเคยเขียนนิยายเหรอครับ
318
00:18:48,495 --> 00:18:50,430
ยังเขียนอยู่จ๊ะ ฉันยังไม่ตาย
319
00:18:50,464 --> 00:18:51,766
นิยายโรแมนติก
320
00:18:52,800 --> 00:18:54,501
แบบลามกด้วย
321
00:18:54,534 --> 00:18:56,938
เหมือนแดเนียล สตีลเหรอ
แม่ผมชอบเธอมากเลย
322
00:18:56,971 --> 00:18:58,505
ใช่ ฉันเคยเรียนมหาลัย
323
00:18:58,538 --> 00:19:00,041
กับนังนั่น และฉันบอกเลยนะ
324
00:19:00,074 --> 00:19:01,776
อีนังนั่นไม่เคยมี
325
00:19:01,809 --> 00:19:03,811
ไอเดียเป็นของตัวเองในหัวเลย
326
00:19:04,444 --> 00:19:06,480
นามสกุลเธอคือสตีลนะ ให้ตายเถอะ
327
00:19:06,513 --> 00:19:08,515
เธอขโมยงานของฉัน
328
00:19:08,548 --> 00:19:10,985
บอกพวกเขาเรื่องที่เธอเขียนอยู่สิ
329
00:19:11,018 --> 00:19:12,954
ฉันว่ามันยอดเยี่ยมมากเลย
330
00:19:12,987 --> 00:19:15,422
มันเป็นนิยายเรื่องสุดท้ายของฉัน
มันคล้ายๆ กับบันทึก
331
00:19:15,455 --> 00:19:18,525
เป็นเรื่องของคนที่เป็นอัลไซเมอร์
332
00:19:18,558 --> 00:19:21,062
ที่สืบเชื้อสายด้วยโรคร้าย
333
00:19:21,095 --> 00:19:25,666
ฉันรู้สึกว่าอายุปูนนี้แล้ว
สิ่งเดียวที่ฉันเหลืออยู่คือสติ
334
00:19:25,700 --> 00:19:28,301
ถ้ามันหายไป แล้วฉันจะเหลืออะไร
335
00:19:28,335 --> 00:19:30,772
ให้ตายเถอะ เอาอีกแล้ว
336
00:19:30,805 --> 00:19:33,975
ไม่ใช่ทุกคนจะสามารถ
เผชิญหน้ากับความไม่รู้
337
00:19:34,008 --> 00:19:35,509
ด้วยความกล้าได้หรอกนะ เอสเธอร์
338
00:19:36,778 --> 00:19:40,081
ฉันเคยบอกเธอแล้ว
ว่าหนังสือของเธอจะเปลี่ยนชีวิตคนได้
339
00:19:40,114 --> 00:19:43,316
ฉันก็หวังว่างั้น เนื้อหามัน
แปลกใหม่มากเลยนะ
340
00:19:43,751 --> 00:19:45,452
ยกเว้นหนังเรื่องนั้น
341
00:19:45,485 --> 00:19:46,754
เรื่องอะไร
342
00:19:47,922 --> 00:19:50,024
ก็เรื่องที่ผู้หญิงจำความไม่ได้ไง
343
00:19:50,057 --> 00:19:52,392
- และพระเอกก็มาหาทุกวันเลย
- เดอะ โน๊ตบุ๊คเหรอ
344
00:19:52,425 --> 00:19:55,930
ใช่ น่าจะคล้ายกับเรื่องนั้นแหละ
345
00:20:06,607 --> 00:20:08,843
เธอไม่ต้องเดินมาส่งฉันที่บ้านก็ได้นะ
346
00:20:09,677 --> 00:20:10,912
ฉันแค่อยากให้แน่ใจ
347
00:20:10,945 --> 00:20:13,580
ว่าบ้านนายไม่ได้อยู่บนสะพาน
348
00:20:16,851 --> 00:20:18,552
นายถึงบ้านแล้ว เยี่ยม
349
00:20:18,585 --> 00:20:19,754
- ใช่
- ฝันดีนะ
350
00:20:20,822 --> 00:20:21,889
นี่เธอ...
351
00:20:26,459 --> 00:20:29,964
พรุ่งนี้เธอทำอะไรเหรอ
352
00:20:32,499 --> 00:20:33,433
พรุ่งนี้เหรอ
353
00:20:33,935 --> 00:20:34,869
ใช่
354
00:20:40,808 --> 00:20:41,709
ฉันทำไม่ได้
355
00:20:43,744 --> 00:20:44,979
- โอเค
- ฉันขอโทษนะ
356
00:20:45,012 --> 00:20:45,947
ไม่ มันก็แค่...
357
00:20:50,184 --> 00:20:52,854
ไม่ใช่เพราะนายหรอกนะ
358
00:20:52,887 --> 00:20:54,121
วันนี้สนุกมาก
359
00:20:55,189 --> 00:20:57,424
คือว่าฉันไม่ได้
360
00:20:59,093 --> 00:21:00,862
- วางแผนเอาไว้
- ใช่ โอเค
361
00:21:01,662 --> 00:21:02,630
โอเค
362
00:21:04,098 --> 00:21:05,099
โทษที
363
00:21:07,869 --> 00:21:08,803
ฝันดีนะ
364
00:21:14,008 --> 00:21:15,475
คุณแพ้แล้ว
365
00:21:17,945 --> 00:21:19,680
นายได้ถามนามสกุลเธอไหม
366
00:21:20,214 --> 00:21:21,849
ทำไมฉันต้องถามเธอแบบนั้นล่ะ
367
00:21:21,883 --> 00:21:23,416
เพื่อน นายต้องถามเธอนะ
368
00:21:23,450 --> 00:21:24,819
นายจะได้ไปส่องเฟสเธอไง
369
00:21:24,852 --> 00:21:26,486
เธอน่ารักป่ะ
370
00:21:27,788 --> 00:21:30,091
ไม่รู้สิ
371
00:21:30,958 --> 00:21:31,959
ฉันไม่เชื่อว่ะ
372
00:21:33,961 --> 00:21:36,931
ไม่นะ ไม่ๆ
373
00:21:36,964 --> 00:21:38,065
ฉันพอล่ะ
374
00:21:40,735 --> 00:21:43,771
รู้ไหม น่าจะเดินย้อนกลับไปที่เดิมนะ
375
00:21:44,205 --> 00:21:45,106
เผื่อได้เจอเธออีกไง
376
00:21:47,507 --> 00:21:50,878
เห็นไหม ก้นโผล่ด้วย ฉันบอกแล้วไง
377
00:22:35,289 --> 00:22:38,025
นี่ เธอเพิ่งพลาดรถบัสไป
378
00:22:38,960 --> 00:22:40,661
- นี่นายแอบตามฉันมาเหรอ
- อะไรนะ
379
00:22:40,695 --> 00:22:41,996
ไม่นะ ไม่
380
00:22:42,029 --> 00:22:43,563
แล้วนายมาทำอะไรที่นี่
381
00:22:46,834 --> 00:22:48,636
คือว่าฉัน
382
00:22:49,070 --> 00:22:50,570
บางทีฉันอาจตามนายมา
383
00:22:51,305 --> 00:22:52,840
เธอไม่รู้หรอกว่าฉันอยู่ที่นี่
384
00:22:52,873 --> 00:22:54,175
จริงอ่ะ เพราะฉันมั่นใจว่า
385
00:22:54,208 --> 00:22:55,810
ฉันยืนอยู่นี่นายก็ด้วย
386
00:23:00,915 --> 00:23:03,150
ฉันคิดว่าถ้าฉันไม่ได้เห็น
หน้ามึนๆ ของนายอีก
387
00:23:03,184 --> 00:23:05,052
ฉันคงอยากอยู่กับนายมากกว่านี้
388
00:23:10,057 --> 00:23:13,060
แน่ใจน่าว่าเธอ
ไม่อยากไปเที่ยวกับฉันอีก
389
00:23:13,761 --> 00:23:14,594
นายไม่ไปโรงเรียนเหรอ
390
00:23:15,229 --> 00:23:17,164
ฉันเรียนที่บ้าน
391
00:23:17,198 --> 00:23:20,067
มันก็ยังเป็นโรงเรียนป่ะล่ะ
ชื่อมันก็บอกอยู่แล้ว
392
00:23:20,101 --> 00:23:24,271
มันเรียกว่าการเรียนแบบอิสระ
393
00:23:29,610 --> 00:23:30,978
ไหนๆ เธอก็โดดเรียนอยู่แล้ว
394
00:23:33,647 --> 00:23:36,549
ทำไมไม่ไปเที่ยวกับฉันสักแป๊ปล่ะ
395
00:23:49,697 --> 00:23:51,665
- ก็ได้
- จริงอ่ะ
396
00:23:52,099 --> 00:23:53,734
รีบเดินมาก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ
397
00:23:53,768 --> 00:23:55,002
โอเค
398
00:24:02,176 --> 00:24:05,046
ไม่ทราบว่าคุณ 2 คนสนใจ
ชุดเกมอาร์พีจี รึเปล่าครับ
399
00:24:06,881 --> 00:24:08,816
มีตัวก๊อบลินกี่ตัว ในเกมนี้อ่ะครับ
400
00:24:08,849 --> 00:24:12,620
เป็นร้อยเลยล่ะ มีทั้งก็อบลินเป็นฝูง
และแบบเป็นทีม
401
00:24:12,653 --> 00:24:14,055
มีตัวละครหญิงแค่ตัวเดียวเหรอ
402
00:24:14,088 --> 00:24:17,291
เอลินอร์ ราชินีจอมโหด
403
00:24:17,324 --> 00:24:20,795
แล้วก๊อบลินพวกนั้นไปทำอะไรให้
เอลินอร์ ราชินีจอมโหด
404
00:24:21,228 --> 00:24:24,665
พวกมัน...
ทำลายคุกใต้ดินของเธอ
405
00:24:31,405 --> 00:24:34,608
นี่มันไม่พอ โทษนะคะ
406
00:24:35,242 --> 00:24:37,144
มีของเพิ่มที่หลังร้านรึเปล่าคะ
407
00:24:53,294 --> 00:24:55,029
เจลลี่บีนมันควรจะเหมือนเจลลี่สิ
408
00:24:55,062 --> 00:24:56,730
ไม่ใช่ก้อนกรวด
409
00:24:58,866 --> 00:25:00,367
ความฝันของฉันจะได้สบายมากกว่านี้
410
00:25:01,001 --> 00:25:02,336
ความฝันเธอคือะไร
411
00:25:02,369 --> 00:25:04,638
แม่น้ำที่เต็มไปด้วยเจลโล่
412
00:25:05,873 --> 00:25:07,808
- รสอะไร
- ขึ้นฉ่าย
413
00:25:08,809 --> 00:25:10,911
มันไม่มีจริงสักหน่อย
414
00:25:10,945 --> 00:25:12,746
จริงแท้ 100 เปอร์เซ็นเลย
415
00:25:12,780 --> 00:25:14,348
พวกแม่บ้านในปี1960 ใช้มัน
416
00:25:14,381 --> 00:25:15,850
เพื่อต่อต้านสามีพวกเธอ
417
00:25:20,121 --> 00:25:21,655
อเล็กซ์ ฉันมีเรื่องอยากจะบอก
418
00:25:25,993 --> 00:25:27,795
ฉันเกิดมาพร้อมกับหน้า...
419
00:25:27,828 --> 00:25:30,731
นายเกิดมาพร้อมกับหน้า
420
00:25:34,301 --> 00:25:35,903
พระเจ้า
421
00:25:37,304 --> 00:25:40,040
หน้าฉันมีความดึงดูดถึงตาย
422
00:25:42,143 --> 00:25:46,213
เวลาที่ผู้คนเห็นมัน
เวลาที่พวกเขาเห็นหน้าฉัน พวกเขาจะ...
423
00:25:46,247 --> 00:25:47,314
ตายเหรอ
424
00:25:59,860 --> 00:26:00,828
โอเค
425
00:26:01,896 --> 00:26:04,965
- โอเคเหรอ
- ก็ไม่หรอก แต่ว่า
426
00:26:06,233 --> 00:26:07,334
มันข่าวเก่าแล้ว
427
00:26:08,169 --> 00:26:09,069
เธอรู้แล้วเหรอ
428
00:26:10,871 --> 00:26:13,140
อีกอย่าง เธอออกจะดังที่โรงพยาบาล
429
00:26:15,776 --> 00:26:16,744
เดี๋ยวนะ
430
00:26:18,312 --> 00:26:20,981
เธอไปทำอะไรที่โรงพยาบาล
431
00:26:27,254 --> 00:26:29,456
ฉันเป็นโรคหัวใจและหลอดเลือด
แบบหายาก
432
00:26:31,792 --> 00:26:32,993
หัวใจเธอเป็นอะไรเหรอ
433
00:26:33,427 --> 00:26:36,997
ฉันแพ้สารเอ็นดอร์ฟีน
434
00:26:37,431 --> 00:26:39,800
ความตื่นเต้นจะทำให้อาการกำเริบ
435
00:26:39,833 --> 00:26:42,736
ซึ่งจะทำให้หัวใจฉันพองโต
436
00:26:46,140 --> 00:26:49,310
จอนี่แสดงอัตราการเต้นของหัวใจ
นี่ก็ขนาดหัวใจ
437
00:26:49,343 --> 00:26:52,846
ไม่ว่าจะอารมณ์ไหน ดีหรือแย่
ร่างกายฉันจะรับไม่ได้
438
00:26:54,248 --> 00:26:56,984
มันไม่เป็นไรหรอกเพราะพวกเขา
ให้ฉันทดลองยาตัวนี้
439
00:26:57,017 --> 00:26:59,186
และฉันก็โชคดีมากที่มันได้ผล
440
00:26:59,220 --> 00:27:02,890
สรุปคือหัวใจฉันตอนนี้
อยู่ในขั้น เฝ้าระวัง
441
00:27:04,925 --> 00:27:05,960
งั้นเธอก็สบายดี
442
00:27:06,961 --> 00:27:08,796
ถ้านายคิดว่าต้องกินยาทุกวัน
443
00:27:08,829 --> 00:27:11,398
สวมบราหุ่นยนต์แล้วมันโอเค
ก็แปลว่าใช่
444
00:27:12,333 --> 00:27:14,501
ตอนนี้หัวใจของฉัน
ยังไม่กลายเป็นระเบิดเวลา
445
00:27:20,174 --> 00:27:22,376
เคยคิดบ้างไหมว่าถ้าชีวิตนายเป็นหนัง
446
00:27:22,409 --> 00:27:24,411
นายอยากให้พวกเขา
ตัดต่อเพลงอะไรลงไป
447
00:27:25,179 --> 00:27:27,248
ไม่นะ
448
00:27:28,449 --> 00:27:30,818
มีคนคิดเรื่องพวกนี้ด้วยเหรอ
449
00:27:31,352 --> 00:27:34,154
มีสิ ทุกคนเลย ยกเว้นนาย
450
00:27:39,593 --> 00:27:41,495
นี่คือหนึ่งในช่วงเวลา
451
00:27:41,528 --> 00:27:45,165
ที่ชีวิตทำนายสะดุด และในหัวนาย
452
00:27:45,199 --> 00:27:47,167
หัวใจของนายก็ไม่เข้าใจมัน
453
00:27:49,103 --> 00:27:51,305
ทุกอย่างเบลอไปหมด
454
00:27:52,206 --> 00:27:55,342
และสิ่งเดียวที่นายได้ยิน ก็คือนี่
455
00:28:11,125 --> 00:28:13,861
โรงหนังนี่ไม่มีหนังใหม่ มา 5 ปีแล้ว
456
00:28:13,894 --> 00:28:15,396
แต่นี่จะทำให้หนังดูสดใหม่
457
00:28:22,436 --> 00:28:25,272
- นี่ไวน์เหรอ
- ใช่ แบบวอดก้าน่ะ
458
00:28:25,640 --> 00:28:28,475
- รสชาติเหมือนน้ำยาทาเล็บเลย
- งั้นนายก็รู้แล้ว ว่ามันออกฤทธิ์
459
00:28:28,509 --> 00:28:30,811
นายรู้ได้ไง ว่าน้ำยาทาเล็บ
รสชาติเป็นยังไง
460
00:28:33,080 --> 00:28:34,181
ขอบคุณค่ะ
461
00:28:41,588 --> 00:28:45,225
ฉันดื่มหมดขวดไม่ไหวหรอก
462
00:28:45,259 --> 00:28:48,062
นายอย่ามาทำแบบนี้กับฉันนะ
ฉันอยากทำแบบนี้มาตั้งนานแล้ว
463
00:28:48,896 --> 00:28:50,364
- ทำไมละ
- ก็ฉันไม่เคยได้ทำ
464
00:28:50,397 --> 00:28:52,266
อะไรสนุกๆ เลย ฉันเอาป่วยตลอด
465
00:28:53,334 --> 00:28:55,502
อีกอย่าง ฉันก็ไม่มีเพื่อนด้วย
466
00:29:02,943 --> 00:29:04,144
นายเป็นเพื่อนคนแรกของฉัน
467
00:29:07,682 --> 00:29:09,249
นายอยากเล่นเกมกินเหล้ากันไหม
468
00:29:09,917 --> 00:29:11,552
- ยังไง เราไม่เคยดูหนังเรื่องนี้เลย
- ได้สิ ก็เหมือนกับ
469
00:29:11,585 --> 00:29:13,420
เกมกินเหล้าตอนดูหนังไง
470
00:29:13,454 --> 00:29:15,956
- เกมกินเหล้าตอนดูหนังเนี่ยนะ
- ใช่ เริ่มเลย
471
00:29:15,989 --> 00:29:18,525
โอเคๆ ถ้าเธอเห็นชื่อเรื่อง ดื่มเลย
472
00:29:18,559 --> 00:29:19,593
- เอาสิ
- โอเค
473
00:29:21,495 --> 00:29:23,130
ต่อไป
474
00:29:23,163 --> 00:29:24,632
โอเค ดื่มถ้ามีฉากย้อนอดีต
475
00:29:24,666 --> 00:29:26,266
จัดไป
476
00:29:27,134 --> 00:29:28,569
ทุกครั้งที่นักแสดงพูด
477
00:29:28,603 --> 00:29:30,537
ทุกครั้งที่มันขึ้นว่า
"ผลงานจากผู้สร้าง"
478
00:29:30,571 --> 00:29:32,272
ทุกครั้งที่มีคนตื่นนอน ดื่ม
479
00:29:36,076 --> 00:29:38,412
ดาวเคราะห์
มีฉากโชว์ขนรักแร้ ชน
480
00:29:39,980 --> 00:29:41,982
ให้ตาย ร้อนชะมัด
481
00:29:42,015 --> 00:29:43,450
- เธอไม่ร้อนเหรอ
- ไม่นะ
482
00:29:43,484 --> 00:29:45,386
ฉันจะเดือดอยู่แล้วเนี่ย
483
00:29:45,419 --> 00:29:47,955
ทำไมมันเหนียวจังเลยเนี่ย
484
00:29:47,988 --> 00:29:50,491
- รู้สึกถึงฟันตัวเองป่ะ
- รู้สึกสิ
485
00:29:52,226 --> 00:29:54,495
- ฟันยังอยู่ป่ะ
- นี่นายเมาครั้งแรกใช่ไหมเนี่ย
486
00:30:03,404 --> 00:30:05,172
นี่พวก นายต้องดื่มนี่
487
00:30:05,572 --> 00:30:07,207
- หมดเลยเหรอ
- ใช่ หมดเลย
488
00:30:07,241 --> 00:30:08,575
ฉันทำไม่ได้
489
00:30:08,610 --> 00:30:09,977
- ต้องได้สิ
- ฉันจะจมแล้ว
490
00:30:20,688 --> 00:30:22,523
เพื่อน ทำไมไม่มาหาวะ
491
00:30:22,556 --> 00:30:24,391
- งี่เง่าสิ้นดี รีบมาเร็ว
- ไง
492
00:30:24,425 --> 00:30:29,129
เชี่ย พวกนาย 2 กำลังทำอะไรอยู่
493
00:30:29,163 --> 00:30:31,532
ก็ตามสบายเลยนะ และแม็กซ์
494
00:30:31,565 --> 00:30:33,133
ว่า
495
00:30:33,167 --> 00:30:34,636
นายมันสุดยอด
496
00:30:35,469 --> 00:30:36,704
ใครอ่ะ
497
00:30:36,738 --> 00:30:38,071
แดน
498
00:30:38,105 --> 00:30:39,006
แดน
499
00:30:40,140 --> 00:30:41,475
นั่นอะไรอ่ะ
500
00:30:41,508 --> 00:30:43,477
นี่คือดวงไฟน้อยๆ แห่งความตาย
501
00:30:44,044 --> 00:30:45,245
ภาวนาอย่าให้มันกระพริบ
502
00:30:50,517 --> 00:30:52,219
แม็กซ์
503
00:30:53,721 --> 00:30:56,323
ฉันอยากให้นายเย็บผ้าให้ฉัน
เหมือนสาวฝรั่งเศสของนาย
504
00:31:00,294 --> 00:31:01,395
ได้เลย โรส
505
00:31:05,332 --> 00:31:07,568
รู้นะว่านายจ้องมองฉันอยู่
506
00:31:07,602 --> 00:31:11,371
เธอไม่รู้หรอกถ้าฉันมองเธออยู่
507
00:31:15,209 --> 00:31:19,046
ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่
508
00:31:53,247 --> 00:31:54,448
แม็กซ์
509
00:31:59,621 --> 00:32:01,321
แม็กซ์
510
00:32:07,662 --> 00:32:09,697
- ผู้หญิงนี่
- พระเจ้า จะบ้าตาย
511
00:32:09,731 --> 00:32:11,598
ไงคะ หนูอเล็กซ์
512
00:32:20,207 --> 00:32:22,543
- โทษทีนะ คือแม่ชอบกอด
- ตั้งแต่เมื่อไหร่
513
00:32:22,576 --> 00:32:24,044
ไม่ใช่สักหน่อย
514
00:32:24,578 --> 00:32:27,180
พ่อชอบจับมือน่ะ
515
00:32:29,483 --> 00:32:30,450
พ่อ
516
00:32:32,419 --> 00:32:33,821
เข้ามาสิจ๊ะ
517
00:32:36,123 --> 00:32:37,257
นี่คือหยูเฉิน
518
00:32:37,692 --> 00:32:39,761
เธอมาจากโปรแกรมแลกเปลี่ยน
519
00:32:40,762 --> 00:32:42,630
หยูเฉิน ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ของเธอ
520
00:32:43,167 --> 00:32:45,458
(นี่มันนรกชัดๆ)
521
00:32:47,367 --> 00:32:48,703
หนูน่ารักมากเลย เธอน่ารักไหม
522
00:32:50,304 --> 00:32:51,806
ค่ะ
523
00:33:01,281 --> 00:33:02,482
เธอเจ็ทแล็คนิดหน่อยน่ะ
524
00:33:05,419 --> 00:33:07,321
บ้าจริง
525
00:33:07,354 --> 00:33:09,791
เธอเดินไปข้างหน้า 2 ก้าว
รู้ตัวอีกที
526
00:33:09,824 --> 00:33:11,592
เธอก็ก้มหน้าสงสัย
527
00:33:11,626 --> 00:33:12,860
ว่าเดินมาถึงตรงนี้ได้ยังไง
528
00:33:15,262 --> 00:33:18,332
ทำไมโรสแมรี่นั่งอยู่คนเดียวล่ะครับ
529
00:33:18,365 --> 00:33:21,501
เธอรอให้ลูกชายเอาพายวันเกิดมาให้
530
00:33:21,535 --> 00:33:23,871
เธอบอกว่าเขาจะมาทุกปี
แต่ฉันไม่เคยเห็นเลย
531
00:33:23,905 --> 00:33:25,339
นี่วันเกิดเธอเหรอคะ
532
00:33:25,372 --> 00:33:27,274
อายุ 82 แต่ฉันไม่ได้บอกเธอนะ
533
00:33:27,709 --> 00:33:29,877
เธออยากให้ทุกคนคิดว่าเธออายุ 88
534
00:33:29,911 --> 00:33:33,246
- ทำไมล่ะคะ
- ตอนเธอยังสาว เธอโกหกอายุตัวเอง
535
00:33:33,280 --> 00:33:35,783
เพราะว่าเธอไม่อยาก
ให้ใครรู้ว่าตัวเองแก่
536
00:33:35,817 --> 00:33:38,418
แต่พอเธออายุย่าง 70
เธอก็อยากให้ทุกคน
537
00:33:38,452 --> 00:33:40,855
บอกเธอว่า "คุณยังสาวอยู่เลย"
538
00:33:42,489 --> 00:33:44,491
พายนั่นมันไม่มาหรอกนะ โร
539
00:33:44,524 --> 00:33:46,426
ย้ายก้นเธอมานั่งนี่ซะ
540
00:33:46,460 --> 00:33:48,528
เลิกตะโกนใส่ฉันสักทีเถอะ
541
00:33:49,529 --> 00:33:51,799
เธอชอบพูดถึงก้นฉันตลอดเลย
542
00:33:52,767 --> 00:33:55,202
ฉันชอบเกมนี้
543
00:33:55,837 --> 00:33:57,437
สุขสันต์วันเกิดนะคะ โรส
544
00:33:57,471 --> 00:33:59,907
88 ปีแล้ว เธอเชื่อไหมล่ะ
545
00:33:59,941 --> 00:34:02,844
88 เหรอครับ
คุณดูเหมือนอายุ 82 เลย
546
00:34:03,845 --> 00:34:05,412
เธอบอกเขา
547
00:34:05,445 --> 00:34:07,180
ปล่อยให้เด็กมันชมไปเถอะน่า
548
00:34:07,214 --> 00:34:10,685
ขอบใจจ๊ะ ฉันมีเรื่อง
ต้องขอบคุณอีกเยอะเลย
549
00:34:10,718 --> 00:34:13,587
สุขภาพฉัน เพื่อนของฉัน
550
00:34:13,621 --> 00:34:15,823
บอกตามตรง
ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีเธอ
551
00:34:15,857 --> 00:34:18,458
ก็ทนต่อไปเหมือนพวกเราไงล่ะ
552
00:34:18,492 --> 00:34:21,461
ฉันบอกแล้วไง
ฉันไม่ได้แกร่งเหมือนเธอนะ เอสเธอร์
553
00:34:21,495 --> 00:34:23,363
ถ้าฉันรู้ว่ามันถึงเวลา
554
00:34:23,397 --> 00:34:25,499
ฉันก็ไม่รู้จะตั้งสติยังไงดี
555
00:34:25,532 --> 00:34:27,234
ความแกร่งมันไม่เกี่ยวนะ โร
556
00:34:27,267 --> 00:34:29,569
เราไม่ได้ยอมรับแต่เรื่องดีๆ นะ
557
00:34:29,604 --> 00:34:32,807
เรื่องดีๆ มันมาพร้อมกับเรื่องแย่ๆ
นั่นแหละชีวิต
558
00:34:37,310 --> 00:34:41,281
ให้ตาย เกลียดเกมนี้จริงๆ
559
00:34:41,314 --> 00:34:42,382
ตาฉัน
560
00:34:44,018 --> 00:34:45,552
และนั่นคือความลับ
561
00:34:45,585 --> 00:34:46,888
ของอาหารอเมริกัน
562
00:34:48,623 --> 00:34:50,524
นี่พ่อคุณ
563
00:34:50,992 --> 00:34:53,527
แม็กซ์ ชุดตัวก๊อบลินที่ลูกซื้อมามันมี
564
00:34:53,560 --> 00:34:55,395
อัญมณีโอคูลัม รึเปล่าลูก
565
00:34:57,297 --> 00:34:58,866
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร
566
00:35:00,034 --> 00:35:02,770
หยูเฉิน แม่ของหนู
ทำกับข้าวอะไรให้กินเหรอจ๊ะ
567
00:35:03,805 --> 00:35:05,673
บางทีฉันน่าจะ
ทำอาหารท้องถิ่นดูบ้าง
568
00:35:15,415 --> 00:35:16,884
- คุณต้องจ่ายตังด้วยนะครับ
- โทษทีนะจ๊ะ
569
00:35:16,918 --> 00:35:19,654
นี่จ๊ะ เอาไปเลย
570
00:35:19,687 --> 00:35:20,955
ขอบคุณมากเลยนะ ขอโทษด้วยจริงๆ
571
00:35:20,988 --> 00:35:21,956
โชคดีนะจ๊ะ
572
00:35:22,824 --> 00:35:24,759
- พรุ่งนี้ ลูกพาเธอไปด้วย
- อะไรนะ
573
00:35:24,792 --> 00:35:27,427
ไม่เอา เธอไม่ได้อยากอยู่นี่ด้วยซ้ำ
574
00:35:27,461 --> 00:35:29,864
แม็กซ์ ครอบครัวของหยูเฉิน
พวกเขารวยมากเลยนะ
575
00:35:29,897 --> 00:35:31,465
- นี่จะช่วยให้เธอปรับตัว
- แล้วไง
576
00:35:31,498 --> 00:35:33,000
ลูกช่วยเห็นใจกันหน่อยได้ไหม
577
00:35:33,034 --> 00:35:34,434
แม่อยากให้ผมรู้สึกแย่
578
00:35:34,468 --> 00:35:35,937
เพราะว่าเธอรวยเนี่ยนะ
579
00:35:35,970 --> 00:35:37,939
ไม่ แล้วลูกจะตายรึยังไง
580
00:35:37,972 --> 00:35:39,539
ถ้าจะช่วยเธอปรับตัวได้เนี่ย
581
00:35:39,573 --> 00:35:40,742
พรุ่งนี้ผมมีแผนแล้ว
582
00:35:41,308 --> 00:35:44,244
แม็กซ์ แม่แค่ขอให้ลูก
เป็นเพื่อนกับเขา
583
00:35:44,879 --> 00:35:49,617
แม่ พรุ่งนี้ผมต้องไป
ตั้งแคมป์กับอเล็กซ์และก็แดน
584
00:35:50,017 --> 00:35:53,788
งั้นลูก อเล็กซ์ แดน และหยูเฉิน
585
00:35:53,821 --> 00:35:55,422
จะได้ไปสนุกกันพรุ่งนี้
586
00:35:55,455 --> 00:35:56,791
นี่มันเผด็จการชัดๆ
587
00:35:56,824 --> 00:35:58,525
แล้วใครบอกว่ามันเป็นประชาธิปไตยล่ะ
588
00:35:58,558 --> 00:36:00,962
โคตรจะอเมริกันเลย แจน
589
00:36:00,995 --> 00:36:02,764
- นี่เรียกแจนแล้วเหรอ
- ใช่ แม่ดูเหมือน
590
00:36:02,797 --> 00:36:04,031
แจนสำหรับผมมากเลย
591
00:36:04,799 --> 00:36:06,000
โอเค
592
00:36:08,603 --> 00:36:10,504
ขอบคุณมากเลยพอล
ขอบคุณมากที่ช่วย
593
00:36:10,537 --> 00:36:12,774
- ผมทำตัว แกรชแน็คหายไปได้ยังไง
- เป็นผู้ฟังที่ดีซะด้วย
594
00:36:12,807 --> 00:36:15,575
- ที่รัก นี่คุณย้ายกล่องตัวละครผมเหรอ
- อะไรนะ
595
00:36:15,610 --> 00:36:17,879
- แกรชแน็ค เขาเป็นตัวละครหลักเลเวล 3
- อะไรนะ
596
00:36:17,912 --> 00:36:19,814
เขาเป็นก๊อบลินตัวเดียว
597
00:36:19,847 --> 00:36:21,581
ที่สามารถเจาะ
ตู้นิรภัยลับของเอลินอร์ได้
598
00:36:21,616 --> 00:36:22,482
ผมต้องใช้ตัวนี้
599
00:36:23,718 --> 00:36:25,452
มันต้องอยู่ในลิ้นชักพวกนี้แหละ
600
00:36:26,954 --> 00:36:27,989
นี่มันเกมอะไรกันแน่
601
00:36:37,064 --> 00:36:38,065
หยูเฉิน
602
00:36:47,440 --> 00:36:50,745
ไม่อยากทำให้เธอเสียใจหรอกนะ
ฉันว่าไม้นั่นดูบางไปหน่อย
603
00:36:51,444 --> 00:36:53,648
อย่ามาพูดเหมือนรู้ว่า
ฉันกำลังทำอะไรอยู่สิ
604
00:36:54,081 --> 00:36:56,784
มันดูเหมือนเธอกำลังทำไม้เท้าอยู่เลย
605
00:36:56,818 --> 00:36:58,853
ตลกมากเลย เพราะว่าฉันกำลังทำ
606
00:37:00,788 --> 00:37:03,958
ไม้กายสิทธิ์เพื่อปิดประตูมิติ
607
00:37:03,991 --> 00:37:04,892
ประตูมิติไหน
608
00:37:05,726 --> 00:37:07,594
มิติที่คู่เดทของแดน
609
00:37:07,628 --> 00:37:09,596
คลานออกมาไง
610
00:37:09,630 --> 00:37:12,800
ไม่รู้สิ บางทีทิฟฟานี่
อาจจะเป็นสัตว์เลือดอุ่น
611
00:37:13,167 --> 00:37:16,604
- เหมือนมนุษย์หมีโพล่า
- ขอเลย ช่วยให้เกียรติ
612
00:37:16,637 --> 00:37:18,438
หมีโพล่าด้วย
613
00:37:18,471 --> 00:37:21,341
เธอช่วยถ่ายรูปพวกเราพิงกำแพงหน่อยสิ
614
00:37:22,176 --> 00:37:23,678
นั่นมันต้นไม้
615
00:37:24,846 --> 00:37:25,947
เธอไม่หนาวเหรอ
616
00:37:25,980 --> 00:37:27,682
ไม่ นี่ขนสัตว์
617
00:37:28,082 --> 00:37:29,083
เยี่ยมเลย
618
00:37:29,116 --> 00:37:30,084
พระเจ้า
619
00:37:31,819 --> 00:37:34,956
ให้ตาย เธอเลือดออก
620
00:37:35,623 --> 00:37:36,858
คือว่า
621
00:37:36,891 --> 00:37:38,458
เอานี่
622
00:37:38,491 --> 00:37:40,161
ส่งมือเธอมา
623
00:37:40,194 --> 00:37:42,964
ไม่ มันแสบนะ
ฉันไม่อยากให้นายทำแบบนั้น
624
00:37:42,997 --> 00:37:44,866
- เหมือนมดกัด
- อะไรนะ
625
00:37:47,668 --> 00:37:49,637
แป๊ปนึงนะ
626
00:37:51,038 --> 00:37:54,407
นี่เรามีเพื่อนเป็นลูกเสือเหรอเนี่ย
627
00:38:04,619 --> 00:38:05,720
รู้สึกเป็นไง
628
00:38:08,089 --> 00:38:10,992
ก็ดี ขอบใจนะ
629
00:38:30,678 --> 00:38:33,848
ฉันรู้ว่าเขาเป็นเพื่อนนาย
แต่ของแบบนั้นไม่ยั่งยืนหรอก
630
00:38:36,250 --> 00:38:37,618
ไม่รู้สิ
631
00:38:38,953 --> 00:38:40,520
ฉันทำใจมาตั้งนานแล้ว
632
00:38:40,553 --> 00:38:41,889
ว่าแดนมีในสิ่งที่
633
00:38:43,691 --> 00:38:44,591
ฉันไม่มี
634
00:38:45,059 --> 00:38:46,193
ไม่เอาน่า
635
00:38:47,261 --> 00:38:48,696
นายไม่ได้พันหน้า
เพราะว่านายขี้เหร่หรอก
636
00:38:53,901 --> 00:38:56,604
คงจะดีนะถ้าได้เห็นว่านายหน้าตายังไง
637
00:38:59,707 --> 00:39:00,908
มันก็แค่หน้า
638
00:39:19,994 --> 00:39:21,228
จะทำอะไรน่ะ
639
00:39:22,263 --> 00:39:24,632
หลับตาซะแล้วอย่าเปิด
640
00:39:24,665 --> 00:39:26,067
จนกว่าฉันจะบอก โอเคไหม
641
00:39:27,601 --> 00:39:29,670
ก็ได้ พ่อคนซีเรียส
642
00:39:29,704 --> 00:39:30,972
นี่ฉันซีเรียสนะ
643
00:39:54,028 --> 00:39:55,863
ฉันอยากให้เธอเห็นหน้าฉันจัง
644
00:39:57,999 --> 00:40:00,901
นายนี่มีวิธีทำให้สาวๆ รู้สึก
เหมือนเฮเลน เคลเลอร์เลยนะ
645
00:40:07,108 --> 00:40:09,010
- แม็กซ์
- ว่าไง
646
00:40:09,710 --> 00:40:11,511
นายเคยจูบมาก่อนไหม
647
00:40:12,713 --> 00:40:13,781
แค่เกือบๆ
648
00:40:16,817 --> 00:40:17,718
ครั้งนึง
649
00:40:19,854 --> 00:40:23,090
ตอนฉันอยู่ประถม
ฉันเจอเด็กผู้หญิงคนนึง
650
00:40:24,058 --> 00:40:29,529
และเราตกลงกันว่าเราจะเป็น
จูบแรกของกันและกัน
651
00:40:30,798 --> 00:40:33,267
ฉันเลยบอกให้เธอปิดตา
652
00:40:35,069 --> 00:40:40,207
แต่ตอนประถม พวกเขาไม่ยอมฟัง
653
00:40:43,310 --> 00:40:46,047
ฉันไม่ทำพลาดเหมือนเด็กคนนั้นหรอก
654
00:40:46,814 --> 00:40:49,016
ที่จริงแล้วมันยากนะ
เพราะว่าเธอปิดตาอยู่
655
00:41:11,372 --> 00:41:13,707
- ไม่ๆ
- เยี่ยม
656
00:41:13,741 --> 00:41:18,379
ทุกทีเลย เอาไป แพ้ให้สนุกล่ะ
657
00:41:18,412 --> 00:41:20,147
เดี๋ยวนะ นี่เธอเล่นเป็นเหรอ
658
00:41:20,748 --> 00:41:23,350
เฮ้ย เธอเก่งว่ะ
659
00:41:23,384 --> 00:41:24,718
ไปเล่นเก่งมาจากไหนเนี่ย
660
00:41:25,000 --> 00:41:26,833
(มาเป็นผัวอเมริกันของฉันไหม)
661
00:41:27,988 --> 00:41:29,957
อะไรนะ
662
00:41:32,326 --> 00:41:34,728
ไง เธอใกล้ถึงรึยัง
663
00:41:34,762 --> 00:41:38,099
แม่ฉันสั่งให้ทำความสะอาด
ช่วงฤดูใบไม้ผลิ
664
00:41:38,132 --> 00:41:40,367
ฉันเลยกลายเป็นนักโทษชั่วคราว
665
00:41:40,968 --> 00:41:43,137
ใบไม้ผลิเหรอ ข้างนอกหนาวจะตาย
666
00:41:43,170 --> 00:41:46,640
ฉันรู้ แม่ฉันหลงฤดู
เราก็เลยต้องซวยกันหมด
667
00:41:46,674 --> 00:41:48,709
ให้ตาย ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าเธอทำอย่างนั้นได้
668
00:41:51,045 --> 00:41:52,012
แป๊ปนึงนะ
669
00:41:52,250 --> 00:41:54,417
(คืนนี้เรามาสนุกกันเถอะ)
670
00:41:54,748 --> 00:41:56,817
อะไรนะ เธอพูดว่าไง
671
00:41:57,184 --> 00:42:00,020
โทษที อะไรก็ไม่รู้เนี่ย
672
00:42:00,054 --> 00:42:02,356
ทักแชทมานะ
ถ้าอยากออกไปเที่ยวกัน
673
00:42:02,389 --> 00:42:04,658
ได้ ไว้ค่อยคุยกัน บาย
674
00:42:07,928 --> 00:42:10,231
ดร.รอส
675
00:42:10,264 --> 00:42:12,299
โปรดไปรายงานตัว
ที่แผนกฉุกเฉินโดยด่วน
676
00:42:18,706 --> 00:42:22,243
เราไม่ได้ปล่อยให้เธอทำอะไร
ที่ทำให้หัวใจโตเลยนะคะ
677
00:42:25,012 --> 00:42:26,714
แม็กซ์ หยุดเกมก่อนได้ไหม
แม่มีเรื่องให้ช่วย
678
00:42:26,747 --> 00:42:28,082
- เรื่องเล็กๆ น้อยๆ
- ได้ครับ คุณนายริชาร์ดสัน
679
00:42:28,115 --> 00:42:30,151
แม่ไม่เห็นบอกเลยว่าเรื่องนี้
680
00:42:30,184 --> 00:42:31,785
มันจะเล็กหรือว่าด่วนแค่ไหน
681
00:42:32,386 --> 00:42:34,288
แม่อยากให้ลูกจัดการต้นคริสมาส
682
00:42:34,321 --> 00:42:35,956
ว่าแล้ว
683
00:42:35,990 --> 00:42:37,291
ต้นไม้นี่หนักเป็นบ้า
684
00:42:37,324 --> 00:42:38,392
รู้อะไรไหม หุบปากเถอะ
685
00:42:38,425 --> 00:42:39,793
นายวอนเอง
686
00:42:40,961 --> 00:42:42,997
- หยุดก่อนๆ
- โอเค
687
00:42:43,030 --> 00:42:46,233
ฉันว่าเสี้ยนตำมือฉันว่ะ
688
00:42:46,267 --> 00:42:48,002
โอเค งั้นไปข้างบนกัน
689
00:42:48,035 --> 00:42:49,703
แม่ฉันน่าจะมีแหนบอยู่ในห้อง
690
00:42:49,737 --> 00:42:52,706
- เจ็บว่ะ
- เลิกร้องได้แล้ว
691
00:43:13,394 --> 00:43:15,296
อะไรเนี่ย หยูเฉิน
692
00:43:15,329 --> 00:43:17,364
เธอจะเผาบ้านรึไงกันเนี่ย
693
00:43:17,398 --> 00:43:19,066
- แม่ครับ แม่
- รีบไปเอาน้ำมา เร็วเข้า
694
00:43:24,071 --> 00:43:25,973
เอาล่ะ เรียบร้อย
อีก 2-3 วัน
695
00:43:26,006 --> 00:43:27,508
เธอจะต้องมาเปลี่ยนผ้าพันแผลนะ
696
00:43:27,541 --> 00:43:28,876
ฉันจะสั่งจ่าย ครีมฆ่าเชื้อไว้ให้
697
00:43:28,909 --> 00:43:30,110
เธอจะต้องทาทุกวัน
698
00:43:31,378 --> 00:43:32,713
มีคำถามไหม
699
00:43:33,214 --> 00:43:35,015
- เลิกงานแล้วไปไหนเหรอครับ
- เธอสามารถ
700
00:43:35,049 --> 00:43:36,984
ทานยาแก้ปวดเพิ่มได้ แค่ต้องแน่ใจว่า
701
00:43:37,017 --> 00:43:38,886
ปริมาณยานั้นเหมาะสม
และถ้ายังเจ็บมือยังบวม
702
00:43:38,919 --> 00:43:40,321
ให้รีบมาหาหมอโดยทันที
703
00:43:40,921 --> 00:43:42,523
นอกนั้นล่ะก็ อีก 7 วันเจอกัน
704
00:43:42,556 --> 00:43:44,225
เดี่ยวนะ ผมจะได้เจอคุณอีกเหรอ
705
00:43:44,258 --> 00:43:45,793
เพื่อติดตามผล ใช่แล้ว
706
00:43:47,228 --> 00:43:48,262
เจ๋ง
707
00:43:50,864 --> 00:43:52,967
รู้ไหม เธอดูไม่เหมือนสเปกนายเลย
708
00:43:53,000 --> 00:43:54,935
เหรอ รู้ได้ไงว่าฉันชอบแบบไหน
709
00:43:54,969 --> 00:43:57,238
ไม่มีสมอง
710
00:44:02,509 --> 00:44:04,378
นี่ของดีนะ เธอให้ของดีกับนายเลย
711
00:44:04,411 --> 00:44:05,913
- จริงอ่ะ
- จริงสิ
712
00:44:07,181 --> 00:44:09,350
ฝาแฝด
713
00:44:09,383 --> 00:44:11,552
- นายไม่ได้โทรหาเธอเลยเหรอ
- เพื่อน
714
00:44:11,585 --> 00:44:13,821
แม่ไม่เข้าใจ ทำไมลูกไม่บอกแม่
715
00:44:13,854 --> 00:44:15,389
แม่ เพราะหนูรู้ไงว่าแม่จะสติแตก
716
00:44:15,422 --> 00:44:16,357
เฮ้ อเล็กซ์
717
00:44:22,896 --> 00:44:24,398
ต้นคริสมาสจู่โจมน่ะ
718
00:44:25,032 --> 00:44:26,834
ตลกดีนะ
719
00:44:27,201 --> 00:44:29,103
ผมแดน นี่แม็กซ์ครับ
720
00:44:30,904 --> 00:44:32,273
พวกเขาทำงานกับหนู
ที่บ้านพักคนชรา
721
00:44:35,909 --> 00:44:38,112
งั้นลูกก็ใช้เวลาอยู่กับพวกเขาใช่ไหม
722
00:44:38,145 --> 00:44:40,948
ไม่ค่ะ เราทำงานคนล่ะกะ
ไม่ต้องกังวลนะคะ
723
00:44:41,382 --> 00:44:45,319
ไม่เป็นไรค่ะ ดีใจที่ได้เจอนะ
หายไวๆ ล่ะ
724
00:44:50,257 --> 00:44:52,259
เพื่อน อะไรวะเนี่ย
725
00:44:55,195 --> 00:44:56,196
ไปจากนี่กันเถอะ
726
00:45:12,246 --> 00:45:14,114
ในบอร์ดพันทิปบอกว่าพวกเขาผลิต
727
00:45:14,148 --> 00:45:15,949
ตัวเกรมลินมาแค่หมื่นชุด
728
00:45:17,652 --> 00:45:21,388
และมันจะมาพร้อมกับ
เกราะแบบถอดได้ของก๊อบลิน
729
00:45:22,489 --> 00:45:23,991
ซึ่งลูกน่าจะได้ยินเสียง
730
00:45:32,933 --> 00:45:37,004
พ่อครับ ตอนพ่อเจอกับแม่
731
00:45:37,037 --> 00:45:39,573
พ่อกับแม่รู้ได้ไง ว่าชอบกัน
732
00:45:52,453 --> 00:45:54,021
พ่อพาแม่เขาไปดินเนอร์
733
00:45:54,656 --> 00:45:58,092
พ่อคิดว่าน่าจะเป็นเดทที่ 2
734
00:45:58,992 --> 00:46:00,561
เราเดินไปที่รถ และแม่ก็พูดว่า
735
00:46:00,594 --> 00:46:02,329
"พอล คุณรักฉัน โอเคไหม"
736
00:46:04,164 --> 00:46:05,299
และจากนั้นพ่อก็รู้เลย
737
00:46:06,533 --> 00:46:09,269
พ่อคิดว่ามันก็ชัดเจนอยู่นะ
ที่ลูกชอบอเล็กซ์
738
00:46:09,303 --> 00:46:11,105
แต่มันก็มีโอกาสอยู่ที่เธอจะไม่รู้ตัว
739
00:46:11,138 --> 00:46:13,608
ผมไม่เคยบอกนะว่าชอบอเล็กซ์
740
00:46:15,376 --> 00:46:19,880
งั้นสมมติว่าลูกชอบ
741
00:46:24,686 --> 00:46:27,521
การคุยกับผู้หญิง
มันไปได้ไกลมากนะแม็กซ์
742
00:46:27,554 --> 00:46:30,391
โดยเฉพาะตั้งแต่ที่พวกหล่อน
คิดว่าผู้ชายทำอะไรไม่เป็น
743
00:46:30,424 --> 00:46:32,259
พ่อจะพูดตรงๆ เลยนะ
744
00:46:32,292 --> 00:46:34,629
ถ้าลูกตัดสินใจ
จะบอกความในใจกับอเล็กซ์
745
00:46:37,464 --> 00:46:39,333
ลูกอาจจะชอบสิ่งที่เธอตอบกลับมาก็ได้
746
00:46:43,671 --> 00:46:46,173
ร้านเซ็กส์ช็อปนี่เขาขายอะไรอ่ะ
747
00:46:46,206 --> 00:46:51,278
ไม่รู้สิ น่าจะเป็นอะไรที่ขยะแขยง
ไม่ก็ห่วยสุดๆ ไปเลย
748
00:46:52,379 --> 00:46:53,914
ดิลโด้สำหรับหมา
749
00:46:55,249 --> 00:46:57,251
ถุงยางกลิ่นเคล
750
00:46:57,284 --> 00:46:58,686
คุณพรช่วย รูปโป๊ของพ่อนาย
751
00:47:07,528 --> 00:47:09,496
อเล็กซ์ นี่เราจะพูดถึง
เรื่องเมื่อวานรึเปล่า
752
00:47:11,331 --> 00:47:14,101
ฉันแค่บอกว่านาย
เป็นอาสาที่บ้านพักคนชรา
753
00:47:14,134 --> 00:47:15,469
เพราะแม่ฉันน่าจะเข้าใจง่ายกว่า
754
00:47:16,236 --> 00:47:17,672
- ง่ายกว่าเหรอ
- ใช่
755
00:47:17,705 --> 00:47:19,239
การไปหาหมอทำแม่ฉันผวามาก
756
00:47:19,273 --> 00:47:20,742
และการที่ฉันมีเพื่อน
757
00:47:20,775 --> 00:47:22,576
มันจะยิ่งฟังดูเหมือนโทษประหาร
758
00:47:22,610 --> 00:47:24,278
แต่เธอชอบที่ฉันเป็นอาสา
ที่บ้านพักคนชรา
759
00:47:24,311 --> 00:47:25,546
เพราะเธอคิดว่ามันน่าจะดี
760
00:47:26,280 --> 00:47:28,683
ทั้งปลอดภัยและน่าเบื่อ
761
00:47:29,651 --> 00:47:32,986
เธอก็กินยาอยู่นี่ทำไม
แม่เธอถึงกังวลล่ะ
762
00:47:33,788 --> 00:47:35,422
ก็เพราะว่ามันต้องกังวลน่ะสิ
763
00:47:40,461 --> 00:47:42,296
โอเค ฉันขอโทษ
764
00:47:42,730 --> 00:47:43,964
ไม่เป็นไร
765
00:47:50,404 --> 00:47:52,039
อย่าบอกนะว่านี่วันศุกร์
766
00:47:52,072 --> 00:47:53,540
ฉันรู้ว่าวันนี้วันพุธ
767
00:47:53,574 --> 00:47:55,242
- มันคือวันพุธค่ะ
- ใช่แล้ว
768
00:47:58,145 --> 00:47:59,346
นี่อะไร
769
00:47:59,379 --> 00:48:02,049
เราเอาพายมาให้โรสแมรี่ครับ
770
00:48:02,082 --> 00:48:04,284
แต่เราไม่รู้ว่าเธอชอบพายรสอะไร
771
00:48:04,318 --> 00:48:06,553
เราเลยตัดมาอย่างล่ะชิ้น
772
00:48:06,587 --> 00:48:07,789
มีอะไรเหรอคะ
773
00:48:21,502 --> 00:48:23,370
ดูซิใครมาเยี่ยม
774
00:48:24,137 --> 00:48:25,072
โรส
775
00:48:27,140 --> 00:48:28,242
โรส
776
00:48:33,280 --> 00:48:35,449
ฉันให้เธอเห็นฉันแบบนี้ไม่ได้
777
00:48:50,798 --> 00:48:51,766
ไงครับ โรสแมรี่
778
00:48:55,435 --> 00:48:57,204
โรสแมรี่ นี่ผมกับอเล็กซ์เองนะ
779
00:49:16,290 --> 00:49:17,324
เธอโอเคไหม
780
00:49:21,461 --> 00:49:22,496
มันไม่ถูกต้อง
781
00:49:24,464 --> 00:49:27,200
ที่พวกเขาเอาเครื่องมือ
มาเชื่อมต่อกับเธอแบบนั้น
782
00:49:29,671 --> 00:49:31,204
ฉันรู้ว่ามันแย่
783
00:49:33,507 --> 00:49:35,409
แต่มันทำให้เธอมีชีวิตต่อไปนะ
784
00:49:35,442 --> 00:49:36,343
ไม่
785
00:49:37,177 --> 00:49:39,179
พวกเขาแค่พยุงอาการเธอ
786
00:49:40,447 --> 00:49:41,515
เพื่ออะไร
787
00:49:42,482 --> 00:49:44,384
เพราะศีลธรรมบอกว่า
788
00:49:44,418 --> 00:49:46,486
อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิดงั้นเหรอ
789
00:49:50,792 --> 00:49:52,192
ก็มันจริงนี่
790
00:49:54,361 --> 00:49:56,163
เราจะทำอะไรได้
791
00:49:59,499 --> 00:50:00,802
นายช่วยเธอได้
792
00:50:08,375 --> 00:50:11,411
อเล็กซ์ เธอขอให้ฉันทำแบบนั้นไม่ได้นะ
793
00:50:11,445 --> 00:50:13,815
- นายบอกเองว่ามันไม่เจ็บปวด
- ฉันไม่คิดว่ามันเจ้บปวด
794
00:50:13,848 --> 00:50:15,750
มันดูไม่เหมือนอย่างนั้น
795
00:50:15,783 --> 00:50:17,885
คิดว่าฉันเคยไปถาม
คนตายมางั้นเหรอ
796
00:50:21,221 --> 00:50:22,122
อเล็กซ์
797
00:50:23,925 --> 00:50:27,194
ฉันรู้นายคิดว่าสิ่งที่
เกิดขึ้นกับนายมันคือคำสาป
798
00:50:28,930 --> 00:50:31,398
แต่คนที่เคยเห็นหน้านายพวกเขาไม่เคย
799
00:50:31,431 --> 00:50:34,201
รับรู้ถึงความรู้สึกเวลาที่
ตัวเองหลุดออกจากร่าง
800
00:50:37,237 --> 00:50:40,608
ความทรงจำสุดท้ายที่ค่อยๆ หายไป
801
00:50:40,642 --> 00:50:42,209
ตอนอยู่บนเตียงคนไข้
802
00:50:51,385 --> 00:50:54,488
เธอไม่ควรต้องมายื้อชีวิต
ถ้าเธออยากจะไป
803
00:51:48,575 --> 00:51:49,877
ไงครับ โรสแมรี่
804
00:51:59,954 --> 00:52:01,789
คุณอยากจะนอนหลับรึเปล่า
805
00:53:15,797 --> 00:53:18,365
หยูเฉิน ไงจ๊ะ
806
00:53:19,399 --> 00:53:20,467
โรงเรียนเป็นไงบ้าง
807
00:53:24,972 --> 00:53:27,507
เธอดูแย่มาก และพ่อของลูก
ก็ยึดบ้านไปทั้งหลัง
808
00:53:27,842 --> 00:53:29,944
แม็กซ์ ลูกช่วยอธิบายแม่เขาหน่อยนะ
809
00:53:29,977 --> 00:53:32,613
ว่ามีพวกเราบางคน
เครียดกับงานมาทั้งอาทิตย์แล้ว
810
00:53:32,647 --> 00:53:34,414
และไม่ควรมีใครมาทำลายความสงบ
811
00:53:34,447 --> 00:53:36,449
จากการใช้เวลาว่าง
ในการหาขุมทรัพย์เล็กๆ น้อยๆ
812
00:53:36,483 --> 00:53:38,753
คิดว่าตอนนี้ฉันทำอะไรอยู่ล่ะ พอล
813
00:53:38,786 --> 00:53:39,787
นี่แหละคืองาน
814
00:53:48,395 --> 00:53:49,697
แล้วลูกกับอเล็กซ์เป็นไงบ้าง
815
00:53:50,898 --> 00:53:52,834
ไม่รู้สิครับ เธอไม่ตอบแชทผมเลย
816
00:53:53,433 --> 00:53:57,104
แล้วลูกรับมือยังไงกับ
817
00:53:57,839 --> 00:54:00,107
เรื่องที่อเล็กซ์เห็นหน้าลูกไม่ได้
818
00:54:01,474 --> 00:54:03,577
โอเค นี่พ่อกับแม่
819
00:54:03,611 --> 00:54:06,479
รู้ได้ไงว่าผู้หญิงเขาคิดยังไง
820
00:54:06,513 --> 00:54:08,515
มันไม่มีเหตุผลเลย
821
00:54:08,548 --> 00:54:10,383
ถ้าแม่รู้คำตอบป่านนี้บ้านเรา
822
00:54:10,417 --> 00:54:12,019
คงไม่เต็มไปด้วยตัวก็อบลินหรอก
823
00:54:12,854 --> 00:54:15,790
โทษนะผมแค่สนุกกับ
สิ่งเล็กน้อยที่ทำให้ผมมีความสุข
824
00:54:16,157 --> 00:54:17,792
สรุปฉันเป็นคนร้ายไปแล้ว
แม็กซ์ ลูกช่วย
825
00:54:17,825 --> 00:54:18,926
อธิบายให้พ่อของลูกฟังหน่อย
826
00:54:18,960 --> 00:54:20,127
ว่า 2 มาตรฐานคืออะไร
827
00:54:20,161 --> 00:54:21,829
พระเจ้าช่วย นี่มันงี่เง่าสุดๆ
828
00:54:21,863 --> 00:54:23,664
แม่ต้องเลิกแขวะพ่อได้แล้วนะ
829
00:54:23,698 --> 00:54:25,498
ส่วนพ่อก็เลิกเล่นเกมนั่นได้แล้วนะ
830
00:54:25,532 --> 00:54:29,036
แบบว่ามันไม่ได้ซับซ้อนเลย ให้ตายสิ
831
00:54:54,629 --> 00:54:57,597
เห็นไหม ฉันรู้ว่าเธอทำงานวันนี้
832
00:54:58,099 --> 00:55:00,467
แค่ต้องให้แน่ใจว่าเธอเลิกกับเคร็กแล้ว
833
00:55:01,102 --> 00:55:02,435
เชี่ย เธอมาแล้ว
834
00:55:04,537 --> 00:55:06,007
- บงชูร์ สุภาพบุรุษ
- ไง
835
00:55:06,040 --> 00:55:07,975
มีคนบอกคุณเรื่องเมนูพิเศษรึยัง
836
00:55:08,009 --> 00:55:09,476
ยังเลย แต่เธอดูพิเศษดีนะ
837
00:55:09,977 --> 00:55:12,713
เดี๋ยวนะ นี่เราเห็นอยู่ที่เดียวกันป่ะ
838
00:55:13,546 --> 00:55:16,651
อะไรนะ งั้นเราน่าจะ
ไปงานสปริงฟริง ด้วยกัน
839
00:55:16,684 --> 00:55:18,052
- จริงอ่ะ
- ใช่
840
00:55:18,085 --> 00:55:20,688
- มารับฉัน 2 ทุ่มนะ
- โอเค
841
00:55:23,224 --> 00:55:25,726
เพื่อน อะไรวะเนี่ย นายต้องไปนะ
842
00:55:25,760 --> 00:55:28,996
- เดี๋ยวนะ นี่จะไปกินแล้วเหรอ
- ไม่ มันงี่เง่า นายต้องไปงานเต้นรำ
843
00:55:29,030 --> 00:55:31,232
ไม่ ฉันไม่เคยไปโรงเรียนนายด้วยซ้ำ
844
00:55:31,265 --> 00:55:33,768
มันไม่สำคัญหรอกเพื่อน
นายเป็นมือขวาฉันนะ พาอเล็กซ์ไปด้วย
845
00:55:35,269 --> 00:55:40,007
เธอไม่ยอมคุยกับฉันเลย
846
00:55:41,508 --> 00:55:44,145
- อะไรนะ เอามานี่เลย
- แดน เอาคืนมานะ
847
00:55:44,178 --> 00:55:46,080
เอามานะ นายจะเอา
มือถือฉันไปเฉยๆ ไม่ได้
848
00:55:46,113 --> 00:55:49,116
ฮัลโหล
849
00:55:58,693 --> 00:56:00,795
- เธอว่าไง
- รอก่อน
850
00:56:07,601 --> 00:56:09,003
- อะไร
- ช่างมันเถอะ
851
00:56:29,957 --> 00:56:31,491
ยาของเธอ
852
00:56:33,995 --> 00:56:35,062
คือว่า...
853
00:56:40,968 --> 00:56:42,103
มันไม่ได้ผลเหรอ
854
00:56:43,671 --> 00:56:45,773
พวกเขาต้องเพิ่มปริมาณยาให้ฉัน
855
00:56:46,273 --> 00:56:47,708
แต่ว่าหัวใจเธอ
856
00:56:49,076 --> 00:56:50,611
หัวใจเธอมันใหญ่ขึ้น
857
00:57:01,922 --> 00:57:04,658
ฉันไม่เข้าใจทำไมเธอ
ไม่บอกอะไรฉันเลย
858
00:57:05,159 --> 00:57:07,895
เพื่ออะไร นายก็จะกลัวฉัน
และเลิกคุยกันฉัน
859
00:57:07,928 --> 00:57:09,864
ส่วนฉันก็กลับไปอยู่ห้องคนไข้
860
00:57:09,897 --> 00:57:12,599
เธอไม่ได้ให้โอกาสฉันเลยและตอนนี้
861
00:57:12,633 --> 00:57:15,169
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นต้นเหตุ
862
00:57:15,202 --> 00:57:17,338
ที่ทำให้ทุกอย่างมันแย่ลง
863
00:57:17,371 --> 00:57:19,572
ฉันขอโทษที่ทำให้นายรู้สึกแย่
864
00:57:19,607 --> 00:57:21,208
ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น อเล็กซ์
865
00:57:21,242 --> 00:57:23,344
นายแค่เอาผ้าพันหน้าเองนะแม็กซ์
866
00:57:23,377 --> 00:57:25,212
ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้
867
00:57:30,051 --> 00:57:31,185
มันไม่แฟร์เลย
868
00:57:35,356 --> 00:57:36,556
ฉันขอโทษ
869
00:57:58,813 --> 00:58:01,182
นี่เป็นกล่องทิชชู่
ที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย
870
00:58:06,120 --> 00:58:08,189
แม่ฉันชอบซ่อน
871
00:58:08,222 --> 00:58:10,091
พวกคำพูดปลุกใจไว้ทั่วบ้าน
872
00:58:11,759 --> 00:58:15,629
มันก็น่ารักดี แต่สิ่งที่แม่ทำ
873
00:58:16,931 --> 00:58:17,832
มันห่วยแตก
874
00:58:24,672 --> 00:58:25,639
อเล็กซ์
875
00:58:27,875 --> 00:58:29,643
มีอะไรที่ฉันพอจะทำได้บ้างไหม
876
00:58:30,411 --> 00:58:33,247
บริจาคหัวใจให้ฉันสิ
877
00:58:42,857 --> 00:58:45,092
ไม่ก็พาฉันไปงานเต้นรำ
878
00:58:51,866 --> 00:58:53,868
แม็กซ์
879
00:58:59,140 --> 00:59:00,441
อย่ามองไปนะลูก
880
00:59:00,474 --> 00:59:01,976
โทษทีๆ รอแป๊ปนะ
881
00:59:08,282 --> 00:59:10,951
- นี่ไม่ใช่งานพรอมค่ะ
- จ๊ะ
882
00:59:20,327 --> 00:59:22,897
- ที่ประตู
- ออดประตู
883
00:59:26,367 --> 00:59:27,768
นั่นอะไร
884
00:59:28,869 --> 00:59:32,173
โอเค เธอเป็นสาวใช้ฝรั่งเศส
885
00:59:32,206 --> 00:59:33,941
ส่วนฉันเป็น
886
00:59:35,309 --> 00:59:37,044
นักดนตรีเหรอ
887
00:59:37,077 --> 00:59:38,145
นายเป็นหมาล่าสาวๆ
888
00:59:39,246 --> 00:59:43,984
งั้นฉันเป็นหมาล่าสาว
ที่แต่งตัวเกินเบอร์
889
00:59:44,018 --> 00:59:45,252
คือว่า
890
00:59:45,286 --> 00:59:46,387
ฉันเดาว่าเราจะไป
891
00:59:46,420 --> 00:59:47,788
ที่งานสปริงฟริง
892
00:59:47,821 --> 00:59:49,823
ในฐานะตัวตลก เห็นๆ กันอยู่
893
00:59:51,192 --> 00:59:54,195
เธอแต่งตัวได้ไม่เหมาะสมสุดๆ เลย
894
00:59:54,828 --> 00:59:55,763
ขอบคุณ
895
00:59:58,332 --> 01:00:01,936
แล้วแม่ของเธอเขาโอเคเหรอ
896
01:00:02,436 --> 01:00:04,805
ก็ไม่นะ แต่ว่า
897
01:00:04,838 --> 01:00:06,440
แม่ฉันจะพูดอะไรได้
898
01:00:07,074 --> 01:00:08,375
มันไม่ดีกับหัวใจ
899
01:00:10,511 --> 01:00:12,379
พวกเขาเพิ่มปริมาณยาแล้วใช่ไหม
900
01:00:14,014 --> 01:00:15,049
เรียบร้อย
901
01:00:17,284 --> 01:00:19,086
หยูเฉิน
902
01:00:20,888 --> 01:00:24,391
นี่หนูแต่งตัวอะไรเนี่ย
903
01:00:25,526 --> 01:00:27,962
ถ้าฉันรักเขาจะผิดไหมเนี่ย
904
01:00:35,869 --> 01:00:37,004
อยากเต้นรำไหม
905
01:00:37,037 --> 01:00:38,806
คนพวกนี้เขาไม่เต้นกันหรอก
906
01:00:38,839 --> 01:00:41,075
พวกเขาปั้มลูกกันบนฟลอเต้นรำ
907
01:01:06,300 --> 01:01:09,536
ฉันน่าจะฉีดน้ำยาดับกลิ่นให้เยอะๆ
908
01:01:10,137 --> 01:01:11,272
เธอนี่น่าเกลียดจริงๆ
909
01:01:13,474 --> 01:01:17,044
ที่จริงแล้ว เต้นเพลงช้าเนี่ย
มันทำให้ฉันกังวล
910
01:01:17,077 --> 01:01:19,480
กังวลอะไรเหรอ
911
01:01:19,513 --> 01:01:21,181
โอเค รู้นะว่าคิดจะทำอะไร
912
01:01:21,215 --> 01:01:23,250
ไม่เป็นไรน้า
913
01:02:01,522 --> 01:02:03,057
โดนหลอกแล้ว
914
01:02:03,524 --> 01:02:04,958
จริงด้วย
915
01:02:32,052 --> 01:02:34,188
- ฉันว่าฉันกำลังจะป่วย
- ให้ฉันช่วยอะไรไหม
916
01:02:34,221 --> 01:02:36,090
ไม่ๆ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันมา
917
01:02:54,007 --> 01:02:56,076
ขนมหมดแล้วเหรอเนี่ย
918
01:02:56,110 --> 01:02:57,311
- บ้าจริง
- ไงเพื่อน
919
01:02:58,078 --> 01:02:59,580
แล้วอเล็กซ์ล่ะ
920
01:02:59,614 --> 01:03:02,883
- คือว่าเธอ
- โย่ วาเลนเซีย
921
01:03:04,151 --> 01:03:05,953
ฉันมากับแดนแล้ว เคร็ก
922
01:03:06,453 --> 01:03:10,658
- ไอ้ตุ๊ดนี่เหรอ
- อี๋ ไม่มีใครพูดคำนั้นแล้วย่ะ
923
01:03:10,692 --> 01:03:12,493
ฉันไง ก็ฉันเพิ่งพูดไป
924
01:03:12,526 --> 01:03:13,594
ฉันรู้ย่ะอีตาบื้อ
925
01:03:13,628 --> 01:03:15,630
แหล่ม
926
01:03:15,663 --> 01:03:17,564
นี่นายตลกเหรอ
927
01:03:17,598 --> 01:03:20,000
คือว่า ก็ไม่ได้ตลกเท่าไหร่
928
01:03:21,301 --> 01:03:22,269
แล้วนี่นายเป็นใครวะ
929
01:03:25,038 --> 01:03:29,644
เชี่ย ไอ้หน้าพันผ้า
930
01:03:31,345 --> 01:03:34,515
คุยกับสาวมาเป็นไงบ้าง
931
01:03:34,548 --> 01:03:37,284
ได้ยินว่าไอ้หมอนี่รู้วิธี
ทำให้สาวๆ ม่องมาเยอะ
932
01:03:39,353 --> 01:03:42,990
อะไร ไม่ขำเหรอ
933
01:03:43,023 --> 01:03:44,224
อะไรวะ
934
01:03:44,258 --> 01:03:45,627
มานี่เลย
935
01:03:45,660 --> 01:03:47,094
นายนี่มันเลวจริงๆ เลย เคร็ก
936
01:03:47,127 --> 01:03:49,062
โย่ วาเลนเซีย
937
01:04:22,329 --> 01:04:23,397
ถอยไป
938
01:04:29,570 --> 01:04:31,572
- อเล็กซ์
- ไม่ ไปเลย
939
01:04:31,606 --> 01:04:34,441
ขอล่ะผมแค่จะ... อเล็กซ์
940
01:04:47,421 --> 01:04:48,623
หันไปทางซ้าย
941
01:05:44,879 --> 01:05:47,247
ถ้าฉันรู้ว่าเธอจะอยู่ในห้องน้ำทั้งคืน
942
01:05:47,281 --> 01:05:48,783
ฉันน่าจะพาเธอไปที่อื่น
943
01:05:53,120 --> 01:05:54,555
เวรล่ะ
944
01:05:55,657 --> 01:05:57,190
ให้ฉันเรียกพยาบาลไหม
945
01:05:57,224 --> 01:05:59,560
พวกเขาให้ปุ่มวิเศษกับฉันมา
946
01:06:03,230 --> 01:06:04,331
ฉันรักมอร์ฟีน
947
01:06:05,532 --> 01:06:09,136
มันไม่ทำให้มอร์ฟีน
ไปผสมกับยาเธอเหรอ
948
01:06:11,171 --> 01:06:13,741
แล้วหัวใจของเธอจะเป็นยังไง
949
01:06:13,775 --> 01:06:15,409
อะไรทำให้มันช่วยหยุด...
950
01:06:17,745 --> 01:06:18,746
ขอฉันดูยาเธอได้ไหม
951
01:06:19,681 --> 01:06:21,415
ฉันอยากเห็นยาของเธอ
952
01:06:28,455 --> 01:06:31,525
ยาของเธอยู่ไหน
นี่มันสำหรับอาการแสบร้อน
953
01:06:39,701 --> 01:06:41,335
เธอโกหกฉัน
954
01:06:41,368 --> 01:06:43,170
นายกำลังจะโดดสะพานนะแม็กซ์
955
01:06:43,203 --> 01:06:45,472
- ฉันเปล่าโดดนะ
- แต่นายอยากโดด
956
01:06:46,340 --> 01:06:48,175
นายจะโดดรึเปล่าถ้าฉันไม่อยู่ที่นั่น
957
01:06:53,480 --> 01:06:57,384
ตอนฉัน 4 ขวบ พวกเขาบอกว่า
อายุไขของฉันคือ 16 ปี
958
01:07:01,723 --> 01:07:05,225
ตอนนี้ฉันอายุ 17 และฉันไม่ได้
สนุกกับชีวิตเลย เพราะว่า...
959
01:07:07,260 --> 01:07:09,764
ฉันรู้ว่าตัวเองจะไม่มีวัน
ได้เรียนมหาลัย
960
01:07:10,798 --> 01:07:12,532
ไม่มีวันมีครอบครัว
961
01:07:17,672 --> 01:07:21,141
และฉันยอมรับว่าตัวเอง
ไม่มีเป้าหมายชีวิต
962
01:07:26,380 --> 01:07:28,716
แต่ฉันเข้าใจผิด
เพราะฉันมีหนึ่งเป้าหมาย
963
01:07:31,451 --> 01:07:33,755
เพราะว่าฉันได้เจอนาย
964
01:07:36,958 --> 01:07:38,592
และฉันขอโทษที่ทำเหมือนว่า
965
01:07:38,626 --> 01:07:40,594
มันจะไม่มีผลกระทบตามมา
966
01:07:43,898 --> 01:07:46,266
ฉันเห็นแก่ตัวเอง และฉันรู้ดี
967
01:07:49,436 --> 01:07:51,673
ฉันก็แค่อยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง
968
01:07:51,706 --> 01:07:53,808
ที่ได้เป็นบางสิ่งนอกจากภาระ
969
01:08:03,316 --> 01:08:04,686
เธอไม่ใช่ภาระนะ อเล็กซ์
970
01:08:15,595 --> 01:08:16,731
คือฉัน
971
01:08:17,765 --> 01:08:19,734
ฉันคิดถึงเรื่องนี้บ่อยมาก
972
01:08:20,802 --> 01:08:22,737
คิดถึงสถานการณ์ที่ต่างออกไป
973
01:08:24,772 --> 01:08:26,306
ฉันต้องรอนานแค่ไหน
974
01:08:28,876 --> 01:08:30,510
ฉันจะขอนายยังไง
975
01:08:37,952 --> 01:08:39,486
แม็กซ์ ฉันจะไม่มีทางดีขึ้น
976
01:08:39,519 --> 01:08:41,254
ฉันจะไม่ทำ ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น
977
01:08:41,288 --> 01:08:42,589
ฉันไม่อยากให้แม่ของฉัน
ต้องมาเจออะไรแบบนี้อีก
978
01:08:42,623 --> 01:08:43,725
นี่รู้ไหมว่าเธอขออะไรฉัน
979
01:08:44,458 --> 01:08:45,592
รู้บ้างรึเปล่า
980
01:08:46,728 --> 01:08:49,630
รู้ไหมมันรู้สึกยังไง ที่ต้องดูคนอื่นตาย
981
01:08:51,364 --> 01:08:52,934
ภาพพวกนั้นมันหลอกหลอนอยู่ในหัว
982
01:08:52,967 --> 01:08:54,836
ซ้ำแล้วซ้ำอีก
983
01:08:57,004 --> 01:08:58,405
เธอรู้ไหมมันรู้สึกยังไง
984
01:09:03,845 --> 01:09:04,946
ฉันจะไม่ยอมทำ
985
01:09:19,359 --> 01:09:21,394
ทำไมคุณถึงไม่บอกข้อมูลกับเราเลยล่ะ
986
01:09:21,428 --> 01:09:23,064
ปล่อยให้เขาออกไปเฉยๆ เนี่ยนะ
987
01:09:23,097 --> 01:09:24,364
เขาเป็นผู้เยาว์นะ
988
01:09:25,867 --> 01:09:27,869
นี่คุณไม่ได้โทรหาพ่อแม่เขา
989
01:09:27,902 --> 01:09:29,269
ก่อนที่จะปล่อยตัวเขาเหรอ
990
01:09:29,904 --> 01:09:32,707
ค่ะ แน่นอน ฉันโทรแล้ว
991
01:09:32,740 --> 01:09:34,441
แต่เขาไม่รับโทรศัพท์
992
01:09:35,408 --> 01:09:37,945
ไม่ต้องมาบอกให้ฉันใจเย็นนะ
993
01:09:37,979 --> 01:09:39,546
ลูกชายฉันหายตัวไป
994
01:09:40,648 --> 01:09:42,549
โอเค ฉันขอคุยกับ
หัวหน้าของคุณหน่อย
995
01:09:42,582 --> 01:09:45,052
ฉันอยากคุยกับใครสักคนที่ช่วยฉันได้
996
01:09:45,086 --> 01:09:48,588
ขอโทษนะคะ แม็กซ์ แม็กซ์
997
01:09:49,724 --> 01:09:50,892
คุณพระช่วย
998
01:10:02,770 --> 01:10:04,571
- แม็กซ์ นั่นลูกจะทำอะไร
- แม็กซ์
999
01:10:04,605 --> 01:10:07,975
แม็กซ์ ไม่นะ พระเจ้าช่วย
หยุดนะแม็กซ์ ลูกรัก
1000
01:10:09,409 --> 01:10:10,645
- โอเค
- คุณพระช่วย
1001
01:10:10,678 --> 01:10:12,512
โอเค โอเค
1002
01:10:15,049 --> 01:10:17,685
โอเค
1003
01:10:21,689 --> 01:10:23,490
แม่รู้
1004
01:10:25,126 --> 01:10:26,326
แม่รู้
1005
01:10:38,172 --> 01:10:39,339
คุณพระ
1006
01:11:16,509 --> 01:11:17,577
ลูกรับสายได้นะ
1007
01:11:47,141 --> 01:11:48,541
ยังอยู่นี่เหรอ
1008
01:11:48,575 --> 01:11:50,811
ใช่ มันรู้สึกไม่ถูกต้อง
1009
01:11:51,212 --> 01:11:53,014
ต้องบอกลาร่วมกับคนพวกนี้
1010
01:11:54,581 --> 01:11:55,650
ใช่ ฉันเข้าใจ
1011
01:11:56,918 --> 01:11:59,452
พวกเขาส่งนี่มาแทนเทียน
1012
01:12:00,087 --> 01:12:02,056
สิ่งที่วาเวนเซียชอบที่สุด
คือส่งข้อความ
1013
01:12:04,258 --> 01:12:05,860
นายคุยกับอเล็กซ์รึยัง
1014
01:12:06,961 --> 01:12:08,595
เธอพยายามติดต่อนายอยู่นะ
1015
01:12:14,969 --> 01:12:16,203
นี่นายหลบเธออยู่เหรอ
1016
01:12:19,674 --> 01:12:20,841
สำคัญด้วยเหรอ
1017
01:12:22,977 --> 01:12:25,947
- เพื่อน อย่างี่เง่าน่า
- งี่เง่าเหรอ
1018
01:12:25,980 --> 01:12:27,782
นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายพูดอะไร
1019
01:12:27,815 --> 01:12:30,550
เอล็กซ์เธอป่วยนะเพื่อน
และนายหลบเธอเนี่ยนะ
1020
01:12:30,583 --> 01:12:33,020
ฉันไม่รู้ว่า พวกนาย 2 คนเป็นอะไร
แต่แม่งโคตรห่วยเลย
1021
01:12:33,721 --> 01:12:35,189
อยากรู้ไหม ว่าอะไรที่ห่วยโคตรๆ
1022
01:12:35,890 --> 01:12:38,525
ต้องพันผ้านี่ ทุกๆ วัน
1023
01:12:39,193 --> 01:12:42,163
และผู้หญิง ผู้หญิงก็ไม่เคยคุยกับนาย
1024
01:12:42,196 --> 01:12:44,497
และพอเจอใครคนนึง ที่คุยกับเราจริงๆ
1025
01:12:49,737 --> 01:12:51,739
ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันแย่
1026
01:12:51,772 --> 01:12:53,607
แต่นายหัวเสียกับเรื่องนี้เนี่ยนะ
1027
01:12:53,641 --> 01:12:55,843
มันจะทำให้นาย
หมดโอกาสที่จะบอกลานะ
1028
01:13:28,943 --> 01:13:34,148
ไง ฉันคิดว่าจะตกแต่งผนังหน่อย
1029
01:13:34,181 --> 01:13:35,649
มันดูโล่งๆ น่ะ
1030
01:13:47,795 --> 01:13:50,631
ฉันเย็บผ้าให้เธอ
เหมือนสาวฝรั่งเศสของฉันแล้วนะ
1031
01:13:59,774 --> 01:14:02,043
ฉันขอโทษนะที่ไม่ได้มาเยี่ยมเลย
1032
01:14:04,779 --> 01:14:06,881
ฉันรู้ว่านี่มันไม่เกี่ยวกับฉัน
1033
01:14:08,082 --> 01:14:09,050
ฉันแค่
1034
01:14:24,165 --> 01:14:27,034
ฉันแค่ทำใจไม่ได้ที่จะต้องบอกลา
1035
01:14:31,806 --> 01:14:35,009
อย่าอิจฉากันสิ
ที่ฉันจะตายสบายกว่านาย
1036
01:14:43,851 --> 01:14:44,852
ดูนะ
1037
01:14:45,999 --> 01:14:47,400
(ราชินีมอร์ฟีน)
1038
01:14:48,222 --> 01:14:49,123
เห็นไหม
1039
01:14:51,092 --> 01:14:54,228
มันจะมีใครทำเรื่องเพี้ยนๆ
แบบนั้นกับฉันอีกล่ะ
1040
01:15:12,213 --> 01:15:14,748
ฉันแค่อยากให้มันจบ
1041
01:15:23,757 --> 01:15:25,126
หลับตาสิ
1042
01:16:24,385 --> 01:16:25,286
โอเค
1043
01:16:38,332 --> 01:16:39,800
แม็กซ์
1044
01:16:41,835 --> 01:16:43,304
ฉันกลัว
1045
01:16:46,473 --> 01:16:47,775
เธอไม่ต้องกลัวนะ
1046
01:17:32,886 --> 01:17:34,355
เธอไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ
1047
01:17:37,258 --> 01:17:38,158
ไม่รู้สิ
1048
01:17:39,994 --> 01:17:41,195
มันไม่ได้ผลเหรอ
1049
01:17:42,563 --> 01:17:44,131
หน้านาย
1050
01:17:46,066 --> 01:17:47,368
แบบว่า
1051
01:17:55,876 --> 01:17:56,977
มันคือนาย
1052
01:18:25,406 --> 01:18:30,477
ช่วยด้วยๆ ช่วยด้วยครับ
1053
01:18:32,079 --> 01:18:34,014
อเล็กซ์ ฟังฉันนะ
1054
01:19:20,662 --> 01:19:22,930
เคยคิดบ้างไหมว่า ถ้าชีวิตนายเป็นหนัง
1055
01:19:22,963 --> 01:19:25,165
นายอยากให้พวกเขา
ตัดต่อเพลงอะไรลงไป
1056
01:19:27,034 --> 01:19:28,936
นี่คือหนึ่งในช่วงเวลา
1057
01:19:28,969 --> 01:19:30,571
ที่ชีวิตทำนายสะดุด
1058
01:19:33,440 --> 01:19:36,176
และในหัวนาย
หัวใจของนายก็ไม่เข้าใจมัน
1059
01:19:45,953 --> 01:19:47,622
ทุกอย่างเบลอไปหมด
1060
01:19:49,490 --> 01:19:51,291
และสิ่งเดียว ที่นายได้ยิน...
1061
01:19:54,995 --> 01:19:55,630
ก็คือนี่
1062
01:24:01,876 --> 01:24:04,779
วันนี้เธอรู้สึกยังไงบ้าง
วัดจากระดับ 1 ถึง 10
1063
01:24:07,547 --> 01:24:11,318
ผมว่าน่าจะสัก 5
1064
01:24:11,986 --> 01:24:13,420
นั่นเป็นการพัฒนา ที่ดีมากเลย
1065
01:24:13,955 --> 01:24:15,255
บอกซิ ว่าอะไรเปลี่ยนไปบ้าง
1066
01:24:15,723 --> 01:24:18,826
หมอหมายถึง
ตั้งแต่อเล็กซ์เหรอครับ
1067
01:24:19,393 --> 01:24:21,896
ก็ใช่ แต่ขอเป็นเรื่องของเธอนะ
1068
01:24:24,866 --> 01:24:27,501
คดีของวาเลนเซีย ในที่สุดก็จบ
1069
01:24:27,534 --> 01:24:31,304
จนท.ชันสูตรบอกว่าเธอตาย
เพราะสารเซโรโทนิน ที่มากไป
1070
01:24:31,338 --> 01:24:34,709
หรือที่คณะลูกขุนเห็นว่า
ตายด้วยเหตุธรรมชาติ
1071
01:24:36,678 --> 01:24:39,847
ผู้พิพากษา ก็เลยถอนฟ้องทุกข้อหา
1072
01:24:40,982 --> 01:24:41,949
แม้กระทั่งเคร็ก
1073
01:24:43,483 --> 01:24:45,585
หลังจากขึ้นศาล ประชาสัมพันธ์
1074
01:24:45,620 --> 01:24:48,690
ของคดีนี้ทำให้
ข่าวมันดังระดับประเทศ
1075
01:24:48,723 --> 01:24:50,992
คนส่วนใหญ่ไม่เชื่อว่าจะมีเด็ก
1076
01:24:51,025 --> 01:24:55,562
ที่มีหน้าตาดึงดูดถึงตาย
1077
01:24:55,595 --> 01:24:59,232
แต่ก็มีบางคนที่รู้
1078
01:24:59,266 --> 01:25:02,302
หรือมีความหวัง
ว่าผมจะช่วยพวกเขาได้
1079
01:25:03,437 --> 01:25:04,872
แบบเดียวกับที่อเล็กซ์หวัง
1080
01:25:04,906 --> 01:25:05,973
ว่าผมจะช่วยเธอได้
1081
01:25:08,475 --> 01:25:12,412
ผมนึกมาตลอดว่าหน้าผม
นำมาแต่ความเจ็บปวด
1082
01:25:12,446 --> 01:25:15,817
สิ่งที่ผมเรียนรู้ คือผมใช้มัน
เพื่อขจัดความเจ็บปวดได้
1083
01:25:17,451 --> 01:25:19,386
ผมยังคงไปเยี่ยมเอสเธอร์
1084
01:25:19,419 --> 01:25:21,521
บางครั้ง เธอก็ถามถึงอเล็กซ์
1085
01:25:21,555 --> 01:25:24,726
มันยากสำหรับเธอ
ที่จะจำเรื่องเยอะๆ
1086
01:25:24,759 --> 01:25:27,628
ผมเลยบอกว่าอเล็กซ์
ยุ่งอยู่กับการฟ้องแดเนียล สตีล
1087
01:25:27,662 --> 01:25:33,668
ข้อหาขโมยความคิด
นั่นทำให้เธอ มีความสุขได้ตลอด
1088
01:25:33,701 --> 01:25:39,774
สิ่งสุดท้าย ที่อเล็กซ์สอนผม
ว่าผู้คนที่เห็นผมจริงๆ
1089
01:25:39,807 --> 01:25:43,611
จะไม่มองว่าหน้าของผม
คือสิ่งที่ดึงดูดที่สุด
1090
01:25:43,644 --> 01:25:45,545
ความรักที่ไม่มีเงื่อนไข
คือภูมิคุ้มกัน
1091
01:25:47,447 --> 01:25:49,617
และต่อให้ผมไม่มีทางได้ใช้ชีวิต
1092
01:25:49,650 --> 01:25:52,486
โดยที่ไม่มีผ้าพันหน้า
ผมก็ยังมีช่วงเวลา
1093
01:25:52,519 --> 01:25:55,823
อยู่กับคนที่ผมห่วงใย
1094
01:25:55,857 --> 01:26:00,327
แม้กระทั่งพ่อแม่ผม
ก็ใกล้ชิดกัน มากขึ้น
1095
01:26:00,360 --> 01:26:04,331
พวกเขาเจอทาง
ที่จะเจอกันระหว่างกลาง
1096
01:26:13,808 --> 01:26:16,677
แล้ว ยังไงต่อ
1097
01:26:17,645 --> 01:26:18,746
ผมก็ไม่แน่ใจ
1098
01:26:22,516 --> 01:26:24,451
อาจจะพยายาม
ใช้ชีวิตโดยไม่ต้องพึ่งนี่
1099
01:26:25,519 --> 01:26:26,586
มันเป็นก้าวที่ใหญ่มาก
1100
01:26:28,355 --> 01:26:29,857
คิดว่ามีอะไรที่เธอทำได้ไหม
1101
01:26:33,761 --> 01:26:34,729
ครับ ผมจะลองดู
1102
01:26:36,150 --> 01:26:40,930
(ยังไม่จบนะครับ ยังมีต่อ)
1103
01:27:45,032 --> 01:27:46,701
- เร็วสิ
- พยายามอยู่ พยายามอยู่
1104
01:27:46,734 --> 01:27:48,169
พระเจ้า
1105
01:27:48,202 --> 01:27:49,502
ไม่นะ
1106
01:27:49,536 --> 01:27:51,471
ฉันเปิดเอง
1107
01:27:52,840 --> 01:27:54,374
หยุดเกมก่อน
1108
01:28:02,216 --> 01:28:04,584
ไง พ่อแม่ฉันบอกว่ามันน่าจะดี
1109
01:28:04,619 --> 01:28:06,654
ถ้าฉันจะขอโทษ หรืออะไรก็เถอะ
1110
01:28:07,520 --> 01:28:09,156
ตายล่ะ
1111
01:28:09,891 --> 01:28:12,760
บ้าเอ้ย
1112
01:28:14,527 --> 01:28:16,764
- คุณพระช่วย
- ผมขอโทษจริงๆ
1113
01:28:17,832 --> 01:28:19,133
ให้ตายสิ แม็กซ์
1114
01:28:19,333 --> 01:28:25,635
Subtitle by Unknown
1115
01:32:02,100 --> 01:32:02,900
[THAI]