1
00:01:31,676 --> 00:01:33,053
Dès que je la voyais,
2
00:01:34,387 --> 00:01:35,764
je savais
3
00:01:37,265 --> 00:01:39,309
qu'une fois encore, je rêvais.
4
00:01:42,187 --> 00:01:44,522
Et dès qu'on sait que l'on rêve,
5
00:01:46,066 --> 00:01:47,817
l'âme s'échappe du corps.
6
00:01:50,028 --> 00:01:51,988
Parfois, on peut même s'envoler.
7
00:01:54,616 --> 00:01:56,159
Dans ce rêve,
8
00:01:57,494 --> 00:01:59,329
je me pose des questions.
9
00:02:00,622 --> 00:02:03,291
Mon corps
est-il composé d'hydrogène ?
10
00:02:05,376 --> 00:02:07,128
Si c'est le cas,
11
00:02:08,630 --> 00:02:10,465
mes souvenirs
12
00:02:11,466 --> 00:02:13,384
sont faits de pierre.
13
00:03:25,999 --> 00:03:28,543
Tu te rends compte
que tu parles en dormant ?
14
00:03:33,173 --> 00:03:34,716
Je t'ai réveillée ?
15
00:03:39,929 --> 00:03:41,306
Tu rêvais de quoi ?
16
00:03:42,932 --> 00:03:45,351
De quelqu'un qui a disparu.
17
00:03:50,899 --> 00:03:54,611
Dès que je suis tout près de l'oublier,
18
00:03:56,196 --> 00:03:57,488
je rêve d'elle.
19
00:03:59,157 --> 00:04:00,617
La femme que tu aimes ?
20
00:04:02,368 --> 00:04:03,786
On peut dire ça.
21
00:04:04,537 --> 00:04:09,042
Bien que j'ignore son vrai nom
et son âge.
22
00:04:10,210 --> 00:04:14,214
Je ne sais rien non plus de son passé.
23
00:04:15,006 --> 00:04:16,716
On dirait l'histoire
24
00:04:17,884 --> 00:04:20,220
de ton livre à couverture verte.
25
00:04:23,723 --> 00:04:26,684
Je t'avais interdit
de fouiller dans mon sac.
26
00:04:35,151 --> 00:04:37,445
Je voulais en savoir plus sur toi.
27
00:06:39,108 --> 00:06:40,401
Luo Hongwu !
28
00:07:07,220 --> 00:07:09,389
Si mon père n'était pas mort,
29
00:07:10,640 --> 00:07:13,267
je ne serais sans doute
jamais revenu à Kaili.
30
00:07:15,019 --> 00:07:16,479
Il me semble à présent
31
00:07:17,814 --> 00:07:21,943
que tout a commencé
par la mort d'un ami.
32
00:07:25,780 --> 00:07:29,575
On l'appelait Le Chat.
Toujours à fuir des dettes de jeu.
33
00:07:30,868 --> 00:07:34,705
La dernière fois que je l'ai vu,
nous transportions des pommes
34
00:07:35,248 --> 00:07:38,501
qu'il devait vendre ce soir-là
à un certain Zuo Hongyuan.
35
00:07:39,502 --> 00:07:41,671
À l'époque, je venais de divorcer.
36
00:07:42,338 --> 00:07:44,173
J'étais distrait.
37
00:07:45,299 --> 00:07:47,844
Quand je me suis souvenu de ces pommes,
38
00:07:48,052 --> 00:07:50,096
elles avaient déjà pourri.
39
00:07:51,973 --> 00:07:55,977
J'ai su par un ami de mon ex-femme,
un auxiliaire de police,
40
00:07:56,811 --> 00:08:00,857
que le cadavre du Chat avait été retrouvé
dans un puits de mine.
41
00:08:03,151 --> 00:08:05,945
En triant le tas de pommes,
42
00:08:06,154 --> 00:08:08,948
j'ai trouvé le revolver
qui y était caché.
43
00:08:09,782 --> 00:08:11,993
À compter de cet instant,
44
00:08:13,286 --> 00:08:16,038
j'ai été attiré par le danger.
45
00:09:21,062 --> 00:09:22,688
Ton père, peu avant sa mort,
46
00:09:22,897 --> 00:09:25,942
buvait sans arrêt
devant cette horloge cassée.
47
00:09:28,152 --> 00:09:30,154
Il ne m'écoutait plus.
48
00:09:38,538 --> 00:09:41,290
Il a prévu dans son testament
49
00:09:41,874 --> 00:09:44,544
de te laisser la camionnette,
50
00:09:45,169 --> 00:09:48,673
et à moi le restaurant.
Tu n'as rien contre ?
51
00:09:53,761 --> 00:09:57,932
Il disait que tu travaillais
dans une autre province.
52
00:10:00,434 --> 00:10:02,144
Je travaillais dans un casino.
53
00:10:06,774 --> 00:10:09,944
Je voudrais
refaire le restaurant à neuf.
54
00:10:12,029 --> 00:10:14,532
Tu vas trouver à te loger ?
55
00:10:21,080 --> 00:10:22,915
Ne jette pas l'enseigne.
56
00:10:23,499 --> 00:10:25,376
Elle porte le nom de ma mère.
57
00:10:35,595 --> 00:10:37,680
Restaurant Xiao Feng
58
00:10:52,069 --> 00:10:53,446
Cette semaine,
59
00:10:53,654 --> 00:10:58,075
on prévoit à Kaili de longues périodes
de fortes précipitations.
60
00:10:58,284 --> 00:11:01,746
Dans certaines zones,
le cumul des pluies
61
00:11:01,954 --> 00:11:04,874
pourrait provoquer
des glissements de terrain.
62
00:11:05,082 --> 00:11:08,127
Prudence sur les routes.
63
00:13:24,096 --> 00:13:27,433
Tai Zhaomei
0851-82 70 95 07
64
00:14:07,848 --> 00:14:09,683
Après la mort du Chat,
65
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
dans un train,
66
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
j'ai vu son fantôme.
67
00:14:17,358 --> 00:14:20,986
C'était peut-être une hallucination
due au long tunnel
68
00:14:21,195 --> 00:14:23,239
que le train avait traversé.
69
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
C'était le jour du solstice d'été.
70
00:14:28,744 --> 00:14:31,539
Le jour où le soleil monte au plus haut.
71
00:14:33,165 --> 00:14:37,419
Le dénommé Zuo Hongyuan
avait disparu de Kaili,
72
00:14:39,547 --> 00:14:41,715
mais j'avais retrouvé sa maîtresse.
73
00:14:45,553 --> 00:14:48,264
C'était peut-être encore une illusion,
74
00:14:49,890 --> 00:14:53,936
mais je me souviens aussi
qu'un glissement de terrain
75
00:14:55,813 --> 00:14:57,731
avait bloqué le train.
76
00:15:10,995 --> 00:15:12,204
Tu as du feu ?
77
00:16:04,798 --> 00:16:06,634
Je ne sais pas où il est.
78
00:16:08,093 --> 00:16:09,929
La police aussi le recherche.
79
00:16:53,806 --> 00:16:56,100
Tu crois me faire peur ?
80
00:17:01,438 --> 00:17:05,192
Le numéro que vous avez composé
n'est pas attribué…
81
00:17:13,951 --> 00:17:16,453
- Une carte de téléphone.
- De 50 ou 100 yuans ?
82
00:17:16,662 --> 00:17:17,913
Peu importe.
83
00:18:01,457 --> 00:18:05,127
J'ignore comment un détective
84
00:18:05,627 --> 00:18:08,047
mène l'interrogatoire d'une inconnue.
85
00:18:09,381 --> 00:18:12,259
Je l'ai amenée au restaurant Xiao Feng.
86
00:18:13,177 --> 00:18:15,012
Ma mère m'avait dit un jour
87
00:18:15,220 --> 00:18:19,349
que quand on mange,
on ne pense pas à mentir.
88
00:18:21,602 --> 00:18:24,521
Le Chat avait toujours été menteur.
89
00:18:25,439 --> 00:18:28,901
Il s'était servi de moi
pour un dangereux chantage :
90
00:18:30,611 --> 00:18:34,364
extorquer de l'argent à Zuo
avec le secret du revolver.
91
00:18:36,992 --> 00:18:39,411
J'ai cessé de la questionner,
92
00:18:39,620 --> 00:18:42,998
car je pensais
que l'histoire s'arrêtait là.
93
00:18:44,792 --> 00:18:48,212
Mais en fait,
l'histoire ne faisait que commencer.
94
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
Ce soir-là, au dîner,
95
00:18:56,095 --> 00:19:00,599
j'ai remarqué que son maquillage
la faisait ressembler à ma mère.
96
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
Je me suis souvenu du calendrier :
97
00:19:06,063 --> 00:19:08,857
"Au solstice,
le soleil monte à son plus haut."
98
00:19:10,025 --> 00:19:11,985
Cela signifie qu'après,
99
00:19:12,694 --> 00:19:14,738
les jours raccourcissent
100
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
et les nuits s'allongent.
101
00:19:51,817 --> 00:19:54,027
Tu devais me lâcher après dîner.
102
00:19:54,862 --> 00:19:56,780
Pourquoi tu me suis ?
103
00:20:01,410 --> 00:20:02,703
Je trouve
104
00:20:04,329 --> 00:20:07,749
que tu ressembles beaucoup
à une femme que je connais.
105
00:20:22,806 --> 00:20:25,017
Je l'ai déjà entendue, celle-là.
106
00:20:26,476 --> 00:20:28,020
Qu'est-ce que tu veux ?
107
00:20:28,604 --> 00:20:29,855
C'est vrai.
108
00:20:36,528 --> 00:20:40,073
Elle a disparu quand j'étais petit.
109
00:20:41,992 --> 00:20:43,493
Ce jour-là,
110
00:20:44,745 --> 00:20:46,705
il y avait eu un incendie.
111
00:20:48,332 --> 00:20:49,583
Regarde toi-même.
112
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Je me souviens toujours
113
00:21:16,026 --> 00:21:19,446
que sur la photo,
son maquillage est fané.
114
00:21:24,993 --> 00:21:27,079
Je suis maquillée à faire peur
115
00:21:27,996 --> 00:21:30,165
à cause des cahots du train.
116
00:21:36,672 --> 00:21:38,423
Tu n'es pas de Kaili.
117
00:21:39,633 --> 00:21:41,134
Comment tu le sais ?
118
00:21:43,470 --> 00:21:44,846
Ton accent.
119
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Je parle le dialecte sans accent !
120
00:21:51,311 --> 00:21:54,731
Dis ton nom en dialecte de Kaili.
121
00:21:55,274 --> 00:21:56,608
Wan Qiwen.
122
00:22:01,780 --> 00:22:03,448
Wan Qiwen…
123
00:22:07,995 --> 00:22:10,080
On dirait le nom d'une star.
124
00:22:24,970 --> 00:22:27,097
Tu vas me suivre encore longtemps ?
125
00:22:31,893 --> 00:22:32,811
Cet après-midi,
126
00:22:34,479 --> 00:22:35,981
je t'ai fait peur ?
127
00:23:00,756 --> 00:23:03,717
Que puis-je faire
pour me faire pardonner ?
128
00:23:08,263 --> 00:23:09,765
Je veux des pomelos.
129
00:23:15,771 --> 00:23:18,190
Des pomelos en été, c'est impossible.
130
00:23:19,066 --> 00:23:20,484
On parie ?
131
00:23:25,655 --> 00:23:28,033
Si je trouve un pomelo,
132
00:23:29,743 --> 00:23:31,912
tu m'aideras à exaucer un vœu.
133
00:24:14,621 --> 00:24:15,705
Luo Hongwu,
134
00:24:15,914 --> 00:24:20,001
ce numéro non attribué était celui
d'une prison de femmes à Guiyang.
135
00:24:20,335 --> 00:24:22,003
Tu as des ennuis ?
136
00:24:22,212 --> 00:24:23,463
Non.
137
00:24:23,672 --> 00:24:25,090
Je vais voir une amie.
138
00:24:25,882 --> 00:24:27,092
Dis voir…
139
00:24:28,802 --> 00:24:33,140
peux-tu demander à ton mari
de m'obtenir un permis de visite ?
140
00:24:34,599 --> 00:24:35,559
Bien sûr.
141
00:24:36,726 --> 00:24:37,894
Merci.
142
00:26:18,453 --> 00:26:19,996
Tu es Tai Zhaomei ?
143
00:26:30,840 --> 00:26:32,509
C'est toi, Tai Zhaomei ?
144
00:26:33,927 --> 00:26:34,970
Oui.
145
00:26:38,139 --> 00:26:40,892
Tu connais Wan Qiwen ?
146
00:26:43,436 --> 00:26:44,563
Non.
147
00:26:47,190 --> 00:26:51,111
Tu n'as pas envoyé une photo
au restaurant Xiao Feng ?
148
00:26:54,364 --> 00:26:55,574
Aucun souvenir.
149
00:27:17,304 --> 00:27:18,888
Cette photo-là.
150
00:27:21,099 --> 00:27:24,060
C'est donc à toi
qu'elle a donné le livre vert…
151
00:27:26,271 --> 00:27:29,357
Nous n'avions que 15 ou 16 ans.
152
00:27:30,775 --> 00:27:33,028
C'était notre premier cambriolage.
153
00:27:35,238 --> 00:27:38,742
Nous avons longuement
espionné ce couple.
154
00:27:40,577 --> 00:27:42,287
Et finalement, un jour,
155
00:27:44,456 --> 00:27:46,708
nous les avons vus partir.
156
00:27:48,543 --> 00:27:50,337
Le soir même,
157
00:27:51,463 --> 00:27:54,924
nous avons forcé la porte
et nous sommes entrés.
158
00:27:56,635 --> 00:27:59,596
C'est Wan Qiwen
qui tenait la lampe-torche.
159
00:28:00,889 --> 00:28:02,766
Elle la braquait n'importe où.
160
00:28:04,267 --> 00:28:08,897
Elle nous a dit que la maison
pouvait tourner sur elle-même.
161
00:28:10,148 --> 00:28:11,941
Nous nous sommes assis,
162
00:28:12,484 --> 00:28:15,820
et nous sommes restés sans bouger,
comme des idiots.
163
00:28:16,237 --> 00:28:18,865
On a perdu plein de temps.
164
00:28:20,825 --> 00:28:23,662
Après, on a fouillé partout.
165
00:28:25,872 --> 00:28:30,001
On a trouvé des bagues,
des colliers, de l'or,
166
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
et un peu d'argent.
167
00:28:34,255 --> 00:28:37,342
Et là, tout à coup,
le couple est revenu.
168
00:28:39,010 --> 00:28:40,637
On a paniqué.
169
00:28:42,013 --> 00:28:43,598
On ne savait pas quoi faire.
170
00:28:47,394 --> 00:28:48,853
À ce moment-là,
171
00:28:50,563 --> 00:28:52,190
on a décidé
172
00:28:53,483 --> 00:28:57,654
que chacun piquerait
ce qu'il trouverait de plus précieux.
173
00:28:59,614 --> 00:29:03,076
Quand on s'est retrouvés dans les bois
pour faire le partage,
174
00:29:03,284 --> 00:29:06,913
on s'est aperçus
que Wan n'avait pris qu'un livre.
175
00:29:08,998 --> 00:29:12,085
On est restés dans les bois
à lire le livre.
176
00:29:13,753 --> 00:29:15,797
C'était une histoire d'amour.
177
00:29:17,340 --> 00:29:19,134
On n'en a lu que la moitié,
178
00:29:20,635 --> 00:29:22,512
mais ça nous a beaucoup plu.
179
00:29:23,972 --> 00:29:30,395
Wan a dit qu'elle garderait le livre
pour celui qu'elle aimerait le plus.
180
00:29:51,666 --> 00:29:52,959
Et la photo ?
181
00:29:55,462 --> 00:29:59,257
Comment se fait-il
que tu aies eu la photo ?
182
00:30:00,884 --> 00:30:02,427
Elle me l'a donnée.
183
00:30:02,927 --> 00:30:05,597
Cette photo a une histoire curieuse.
184
00:30:06,306 --> 00:30:09,058
L'As nous avait baratinées
pour nous attirer à Kaili.
185
00:30:09,434 --> 00:30:12,103
Il a vendu Wan à un homme
186
00:30:13,438 --> 00:30:15,940
qui trouvait qu'elle chantait bien.
187
00:30:16,399 --> 00:30:19,569
Je lui ai demandé
si elle était malheureuse.
188
00:30:20,403 --> 00:30:21,905
Elle a répondu :
189
00:30:22,864 --> 00:30:24,616
"Malheureuse de quoi ?
190
00:30:24,824 --> 00:30:28,536
"Avec lui, je pourrai aller souvent
au cinéma."
191
00:30:29,162 --> 00:30:31,748
Elle regrettait seulement
192
00:30:32,373 --> 00:30:35,335
de ne pas s'être fait
prendre en photo avant.
193
00:30:35,752 --> 00:30:40,089
Car qui sait comment le temps
peut nous changer…
194
00:30:42,217 --> 00:30:44,719
Il y a douze ans,
195
00:30:45,053 --> 00:30:48,765
le jour de son anniversaire,
elle est venue me voir.
196
00:30:51,059 --> 00:30:53,269
En partant, elle m'a demandé
197
00:30:54,687 --> 00:30:57,106
si la femme de la photo lui ressemblait.
198
00:30:57,690 --> 00:30:59,943
J'ai dit que non.
199
00:31:01,486 --> 00:31:03,613
Elle m'a laissé la photo.
200
00:31:05,698 --> 00:31:09,369
Peu après, nous avons tous été arrêtés.
201
00:31:11,037 --> 00:31:14,666
Au nouvel an,
une détenue qui était de Kaili
202
00:31:15,542 --> 00:31:17,544
m'a dit en voyant la photo
203
00:31:18,503 --> 00:31:21,256
qu'elle avait été prise
au restaurant Xiao Feng.
204
00:31:22,173 --> 00:31:24,008
Je l'ai postée à cette adresse.
205
00:31:25,343 --> 00:31:27,262
Sans savoir si Wan y était.
206
00:31:32,392 --> 00:31:34,644
Pourquoi es-tu en prison ?
207
00:31:39,023 --> 00:31:40,358
Pour plein de choses.
208
00:31:44,195 --> 00:31:46,489
Vol, fraude,
209
00:31:48,324 --> 00:31:50,076
contrefaçon de papiers.
210
00:31:52,412 --> 00:31:55,039
Moi non plus,
je ne sais pas où elle est.
211
00:31:55,790 --> 00:31:57,959
Tu en sais plus sur elle que moi.
212
00:31:58,918 --> 00:32:01,379
Je te laisse le livre.
213
00:32:53,514 --> 00:32:55,934
Tu crois à l'histoire d'amour
de ce livre ?
214
00:32:57,560 --> 00:32:59,604
Que l'incantation
de la première page
215
00:33:00,521 --> 00:33:03,149
fait tournoyer la maison des amants ?
216
00:33:27,131 --> 00:33:28,299
Attends !
217
00:33:35,807 --> 00:33:37,350
Tu es sourd, ou quoi ?
218
00:33:39,519 --> 00:33:40,895
Quoi ?
219
00:33:45,483 --> 00:33:47,110
De la part de Tai Zhaomei.
220
00:33:48,403 --> 00:33:49,654
Merci.
221
00:35:10,401 --> 00:35:13,279
Elle disparaît quelque temps,
puis réapparaît.
222
00:35:14,906 --> 00:35:18,076
Mystérieuse
comme cette maison abandonnée.
223
00:35:20,161 --> 00:35:24,207
À part nos rendez-vous secrets,
nous allons souvent au cinéma.
224
00:35:25,541 --> 00:35:28,836
La plus grande différence
entre le cinéma et la mémoire
225
00:35:29,796 --> 00:35:31,380
est qu'un film est faux.
226
00:35:32,715 --> 00:35:35,218
Il est fait d'images mises en ordre.
227
00:35:37,011 --> 00:35:39,347
La mémoire mêle le vrai et le faux,
228
00:35:40,473 --> 00:35:42,809
ses images apparaissent à tout instant.
229
00:36:18,970 --> 00:36:22,765
Trouve une Chen Huixian
à Panghai, dans le Guizhou
230
00:36:25,351 --> 00:36:29,939
Chen Huixian ? C'est pas le nom
d'une chanteuse cantonaise ?
231
00:36:30,273 --> 00:36:32,859
Plein de gens portent le même nom.
232
00:36:35,611 --> 00:36:39,407
À Panghai, il y a deux Chen Huixian.
233
00:36:41,576 --> 00:36:43,494
L'une des deux est très âgée.
234
00:36:45,997 --> 00:36:48,457
Elle n'est même plus dans les fichiers.
235
00:37:03,931 --> 00:37:05,308
L'autre Chen
236
00:37:07,518 --> 00:37:09,103
a 36 ans.
237
00:37:10,313 --> 00:37:11,314
Elle est mariée.
238
00:37:13,232 --> 00:37:14,859
Je n'en sais pas plus.
239
00:37:24,285 --> 00:37:25,453
Et son mari ?
240
00:37:32,251 --> 00:37:34,045
Il s'appelle Wang Zhicheng.
241
00:37:35,713 --> 00:37:39,050
Il tient un hôtel
à côté de la station d'essence.
242
00:38:48,077 --> 00:38:49,161
Ils sont partis.
243
00:38:53,833 --> 00:38:54,875
Il y a une chose
244
00:38:56,919 --> 00:38:58,713
que j'hésite à te dire.
245
00:39:04,927 --> 00:39:06,595
Tout ce qui te concerne
246
00:39:07,930 --> 00:39:09,181
est mystérieux.
247
00:39:46,719 --> 00:39:47,762
Ma grossesse…
248
00:40:02,568 --> 00:40:05,237
un garçon…
249
00:40:16,707 --> 00:40:20,044
En grandissant,
il aurait l'allure d'un sportif.
250
00:40:23,631 --> 00:40:27,468
Je pourrai lui apprendre
à jouer au ping-pong.
251
00:40:36,477 --> 00:40:37,728
Rassure-toi.
252
00:40:43,275 --> 00:40:45,277
La dernière fois que j'ai disparu,
253
00:40:48,364 --> 00:40:50,157
j'ai avorté.
254
00:40:53,994 --> 00:40:55,413
Pourquoi ?
255
00:40:56,372 --> 00:40:58,499
Zuo Hongyuan va revenir à Kaili.
256
00:41:01,293 --> 00:41:02,461
Et pourquoi…
257
00:41:04,880 --> 00:41:06,382
ne pas quitter Kaili,
258
00:41:07,967 --> 00:41:09,552
et nous enfuir très loin ?
259
00:41:10,970 --> 00:41:12,263
J'y ai pensé.
260
00:41:16,225 --> 00:41:17,351
J'ai déjà songé
261
00:41:18,352 --> 00:41:20,271
à tout ce à quoi tu penses.
262
00:41:26,944 --> 00:41:29,697
Sais-tu qu'une fois,
263
00:41:31,323 --> 00:41:33,451
alors que Zuo faisait un karaoké,
264
00:41:33,659 --> 00:41:36,871
il s'est tourné vers moi en hurlant :
265
00:41:40,416 --> 00:41:43,502
"Où que tu t'enfuies,
266
00:41:48,257 --> 00:41:49,800
"je te retrouverai."
267
00:41:53,512 --> 00:41:55,639
Quand j'y repense,
268
00:41:56,056 --> 00:41:57,433
je comprends
269
00:42:00,311 --> 00:42:03,564
que je ne lui échapperai jamais.
270
00:42:11,697 --> 00:42:13,407
Crois en moi
271
00:42:15,659 --> 00:42:17,995
comme tu crois en l'incantation.
272
00:42:32,343 --> 00:42:33,886
Hongwu…
273
00:42:37,640 --> 00:42:39,099
il ne nous reste plus
274
00:42:41,143 --> 00:42:43,062
qu'à vivre cachés dans l'espace.
275
00:42:57,451 --> 00:42:58,410
On disait
276
00:43:00,496 --> 00:43:02,331
que 1999 serait la fin du monde.
277
00:43:05,334 --> 00:43:07,378
Nous sommes en l'an 2000,
278
00:43:08,963 --> 00:43:11,423
et nous sommes encore en vie.
279
00:43:27,147 --> 00:43:30,859
Un de mes amis tient un casino
en Birmanie.
280
00:43:35,364 --> 00:43:37,283
Va m'attendre chez toi.
281
00:43:40,786 --> 00:43:42,955
Fais tes bagages ce soir.
282
00:43:43,414 --> 00:43:44,999
Nous partons.
283
00:45:37,736 --> 00:45:40,030
Kaili-Panghai
284
00:45:48,330 --> 00:45:50,165
C'est quoi, ce bruit ?
285
00:45:50,374 --> 00:45:52,376
Aucune idée. Je vais aller voir.
286
00:45:54,795 --> 00:45:57,131
Permis de conduire et assurance.
287
00:47:25,052 --> 00:47:27,346
En tombant amoureux de toi
288
00:47:28,138 --> 00:47:31,141
J'efface tout
289
00:47:31,767 --> 00:47:37,564
Je retiens mon souffle en secret,
en silence, doucement
290
00:47:39,066 --> 00:47:41,485
C'est donc vrai
291
00:47:41,819 --> 00:47:45,447
Je sais que tu vas me quitter
292
00:47:46,365 --> 00:47:48,909
Mais je ne peux empêcher
293
00:47:50,410 --> 00:47:53,038
Mes larmes de couler
294
00:49:46,318 --> 00:49:47,736
Patron ?
295
00:49:48,153 --> 00:49:49,655
Vous m'avez fait peur.
296
00:49:49,863 --> 00:49:52,324
C'est un faux, espèce d'idiot.
297
00:49:55,285 --> 00:49:57,162
Tu dors toute la journée.
298
00:49:58,080 --> 00:50:00,999
Même pas fichu de faire réparer la télé.
299
00:50:01,875 --> 00:50:04,336
Plus personne ne regarde la télé.
300
00:50:04,544 --> 00:50:06,380
Les affaires ont été bonnes ?
301
00:50:07,422 --> 00:50:09,341
Le chien manque d'endurance,
302
00:50:10,133 --> 00:50:11,593
il craint la chaleur.
303
00:50:12,469 --> 00:50:15,389
Il renifle le sol,
et le sol est brûlant.
304
00:50:16,139 --> 00:50:18,183
Et courir lui donne des vertiges.
305
00:50:19,142 --> 00:50:22,312
J'oubliais, patron :
quelqu'un vous attend.
306
00:50:33,031 --> 00:50:34,199
C'est pour quoi ?
307
00:50:36,952 --> 00:50:38,453
Je cherche quelqu'un.
308
00:50:48,588 --> 00:50:50,090
Qui tu es, pour elle ?
309
00:50:51,299 --> 00:50:52,467
Un ami de Kaili.
310
00:50:56,888 --> 00:50:57,723
Kaili !
311
00:51:01,518 --> 00:51:02,644
Kaili !
312
00:51:15,657 --> 00:51:18,869
Papa, Kaili m'a volé mon œuf !
313
00:51:24,249 --> 00:51:25,709
Tu es Luo Hongwu ?
314
00:51:52,861 --> 00:51:56,782
Depuis le jour
où nous avons été découverts,
315
00:51:58,617 --> 00:52:01,787
je m'inquiète souvent
pour ceux qui vont dans l'espace.
316
00:52:03,080 --> 00:52:05,332
Je les imagine épuisés
317
00:52:06,833 --> 00:52:08,960
de ne pouvoir jamais
318
00:52:10,170 --> 00:52:12,172
reposer leurs corps sur rien.
319
00:53:17,112 --> 00:53:18,655
Tu as bien réfléchi ?
320
00:53:20,073 --> 00:53:21,408
L'eau est glacée.
321
00:53:45,140 --> 00:53:46,808
J'ai peur d'échouer.
322
00:54:07,120 --> 00:54:09,206
La salle de cinéma est dans le noir.
323
00:54:09,789 --> 00:54:13,043
Si tu tires en même temps
que le tueur du film,
324
00:54:14,336 --> 00:54:17,547
les spectateurs croiront
que c'est dans la bande-son.
325
00:54:20,050 --> 00:54:23,970
Quand nous aurons quitté Kaili,
nous ouvrirons un hôtel avec son argent.
326
00:54:24,512 --> 00:54:27,307
À l'entrée,
il y aura un de ces lampadaires
327
00:54:27,515 --> 00:54:29,309
qui ont l'air de soleils,
328
00:54:29,517 --> 00:54:32,729
pour qu'aucun client
ne fasse de cauchemar.
329
00:54:48,620 --> 00:54:51,164
Du jour de son arrivée ici,
330
00:54:51,373 --> 00:54:53,250
elle n'a plus quitté sa chambre.
331
00:54:54,584 --> 00:54:55,919
Elle ne sortait jamais.
332
00:54:58,046 --> 00:54:59,881
Ne mange pas n'importe quoi !
333
00:55:02,008 --> 00:55:04,844
Quand elle n'a plus eu d'argent,
334
00:55:06,638 --> 00:55:10,600
elle m'a raconté une histoire par jour,
en guise de loyer.
335
00:55:15,146 --> 00:55:16,606
Et ça a duré…
336
00:55:21,820 --> 00:55:23,154
jusqu'à notre mariage.
337
00:55:41,256 --> 00:55:42,757
Elle sera là ce soir ?
338
00:55:47,470 --> 00:55:50,140
On vient de signer
les papiers du divorce.
339
00:55:52,642 --> 00:55:56,187
Elle m'a dit un soir
qu'elle sortait se promener.
340
00:55:59,691 --> 00:56:01,526
Elle n'est jamais revenue.
341
00:56:04,988 --> 00:56:06,740
Tu as de ses nouvelles ?
342
00:56:14,998 --> 00:56:17,792
Elle chante dans un bar de Dangmai.
343
00:56:19,127 --> 00:56:23,757
Après son départ,
je suis parfois allé l'écouter.
344
00:56:27,510 --> 00:56:30,263
Elle chantait toujours la même chanson.
345
00:56:32,849 --> 00:56:35,769
À la fin, je n'y allais presque plus.
346
00:56:56,164 --> 00:56:58,625
Le gamin est votre fils ?
347
00:57:06,800 --> 00:57:08,676
C'est une conteuse de génie.
348
00:57:09,344 --> 00:57:12,472
Je n'ai jamais pu
démêler le vrai du faux.
349
00:57:17,519 --> 00:57:19,229
En tout cas, elle m'avait dit
350
00:57:21,189 --> 00:57:22,732
qu'elle était stérile.
351
00:58:07,735 --> 00:58:11,197
Salon de coiffure
352
00:59:17,931 --> 00:59:19,224
C'est pour une coupe ?
353
00:59:19,807 --> 00:59:21,059
On n'a pas d'eau.
354
01:00:18,199 --> 01:00:21,160
Tu n'étais plus venu
depuis la mort du Chat.
355
01:00:22,203 --> 01:00:25,873
C'est bien, de te voir.
Avec ton allure de détective.
356
01:00:27,166 --> 01:00:29,919
Pourquoi tu enquêtes
sur la femme du meurtrier ?
357
01:00:31,629 --> 01:00:34,924
Elle a volé un objet qui m'était cher.
358
01:00:36,342 --> 01:00:38,678
Tiens-toi à distance d'elle.
359
01:00:39,929 --> 01:00:43,349
Zuo avait emprunté un revolver
au père du Chat
360
01:00:43,558 --> 01:00:45,268
et tué un homme à cause d'elle.
361
01:00:45,476 --> 01:00:47,854
Elle est devenue sa maîtresse.
362
01:00:48,396 --> 01:00:52,942
Il paraît qu'elle avait des liaisons
avec plein d'autres hommes.
363
01:00:53,735 --> 01:00:55,528
C'est tout ce que je sais d'elle.
364
01:01:00,950 --> 01:01:04,287
Quand j'étais petit,
365
01:01:05,747 --> 01:01:07,081
un apiculteur
366
01:01:07,707 --> 01:01:10,209
s'est installé à côté de chez nous.
367
01:01:11,586 --> 01:01:15,715
Ma mère allait en douce dans son jardin
368
01:01:16,090 --> 01:01:18,134
voler du miel pour moi.
369
01:01:20,678 --> 01:01:22,513
Elle n'a jamais été piquée ?
370
01:01:24,182 --> 01:01:28,269
Les apiculteurs doivent porter
des vêtements spéciaux.
371
01:01:29,896 --> 01:01:34,067
Ma mère disait qu'il suffisait
de la fumée d'une torche
372
01:01:34,567 --> 01:01:36,569
pour disperser les abeilles.
373
01:01:46,412 --> 01:01:48,456
Si elle revenait sans miel,
374
01:01:48,665 --> 01:01:50,375
elle était malheureuse.
375
01:01:50,792 --> 01:01:52,669
Elle mangeait une pomme.
376
01:01:54,295 --> 01:01:58,508
Elle me disait :
"Quand on est malheureux,
377
01:01:59,550 --> 01:02:01,969
"on mange une pomme en entier,
378
01:02:02,345 --> 01:02:03,888
"jusqu'au trognon."
379
01:04:00,922 --> 01:04:04,175
La station météo de Kaili
a diffusé un avis de tempête
380
01:04:04,383 --> 01:04:06,302
de niveau alerte rouge.
381
01:04:06,511 --> 01:04:10,640
Il devrait tomber sur la ville
plus de 50 mm de pluie en 3 jours,
382
01:04:11,015 --> 01:04:13,184
avec risque d'éboulements.
383
01:04:13,601 --> 01:04:18,272
La coulée de boue
est une des conséquences
384
01:04:18,481 --> 01:04:19,732
des inondations en montagne,
385
01:04:19,941 --> 01:04:23,903
d'autant plus dangereuses que la boue
charrie des blocs de pierre.
386
01:04:25,279 --> 01:04:26,489
Si l'orage arrive
387
01:04:27,907 --> 01:04:29,200
d'ici deux jours,
388
01:04:31,619 --> 01:04:33,162
qu'est-ce que tu feras ?
389
01:04:33,746 --> 01:04:36,040
La météo peut se tromper.
390
01:04:41,420 --> 01:04:44,757
Tu sais encore
comment on teint les cheveux ?
391
01:04:46,509 --> 01:04:49,637
Je t'avais appris,
mais tu as dû oublier.
392
01:04:52,139 --> 01:04:54,016
Quand tu étais mon apprenti,
393
01:04:54,225 --> 01:04:55,810
tu ne t'appliquais pas.
394
01:04:56,018 --> 01:04:58,312
Tu traînais avec Le Chat.
395
01:04:58,729 --> 01:05:00,940
En fait, quand je filais en douce,
396
01:05:01,148 --> 01:05:03,693
je l'accompagnais voir son père.
397
01:05:04,026 --> 01:05:06,362
Quand on était petits, je me souviens,
398
01:05:06,571 --> 01:05:10,992
il m'a fait croire que son père
avait un surnom prestigieux :
399
01:05:11,200 --> 01:05:12,535
L'Aigle.
400
01:05:13,870 --> 01:05:17,832
J'ai compris plus tard
que son père était en prison.
401
01:05:20,001 --> 01:05:22,128
Devine de quelle couleur je me teins.
402
01:05:23,129 --> 01:05:27,091
Une couleur
qui ne se voit qu'au soleil ?
403
01:05:31,929 --> 01:05:34,390
Quelle couleur aurait choisie ta mère ?
404
01:05:36,309 --> 01:05:37,560
Je ne sais pas.
405
01:05:38,227 --> 01:05:39,812
Rouge, peut-être.
406
01:05:40,021 --> 01:05:41,439
Rouge ?
407
01:05:42,565 --> 01:05:45,943
Tu es fou.
Qui voudrait se teindre en rouge…
408
01:05:47,028 --> 01:05:49,071
Tu es en danger, ici.
409
01:05:49,530 --> 01:05:52,867
Un éboulement a obligé mon train
à s'arrêter
410
01:05:53,326 --> 01:05:55,411
et à faire demi-tour vers Kaili.
411
01:05:57,830 --> 01:06:02,627
Ce n'est pas la pluie qui fait peur.
C'est vivre dans le passé.
412
01:06:15,514 --> 01:06:18,351
J'ai oublié le titre du film.
413
01:06:19,810 --> 01:06:21,979
Je ne sais plus si c'était elle
414
01:06:23,522 --> 01:06:25,191
qui m'avait donné le livre,
415
01:06:25,816 --> 01:06:28,611
ou si elle l'avait oublié
sur le pan de mur.
416
01:06:30,821 --> 01:06:34,075
Mais quand je suis retourné
à la vieille maison,
417
01:06:35,785 --> 01:06:37,453
elle était déjà partie.
418
01:06:39,747 --> 01:06:41,874
Je me souviens que ce soir-là,
419
01:06:42,708 --> 01:06:46,420
l'incantation qui fait tournoyer
une maison
420
01:06:47,421 --> 01:06:49,715
s'est gravée dans ma mémoire.
421
01:06:52,343 --> 01:06:53,594
Mais à supposer
422
01:06:54,929 --> 01:06:57,682
qu'une maison puisse vraiment tournoyer,
423
01:06:58,808 --> 01:07:00,476
que se passe-t-il ?
424
01:08:55,216 --> 01:08:56,342
Tu viens ?
425
01:09:00,429 --> 01:09:02,264
À quelle heure vous ouvrez ?
426
01:09:02,473 --> 01:09:04,225
À 9 heures.
427
01:09:05,142 --> 01:09:06,894
Tu ne le regretteras pas.
428
01:09:08,229 --> 01:09:11,273
Les chanteuses de l'affiche seront là ?
429
01:09:11,482 --> 01:09:15,069
C'est leur dernier spectacle.
Le quartier sera démoli à l'aube.
430
01:09:40,761 --> 01:09:44,098
Une chanson commandée, tu as un fruit.
Trois chansons, une fille.
431
01:09:45,307 --> 01:09:47,393
Vous avez une Wan Qiwen,
dans la troupe ?
432
01:09:47,601 --> 01:09:51,772
On a qui tu veux : Wan Qiwen,
Meng Ting-Wei, Momoe Yamaguchi…
433
01:09:55,317 --> 01:09:57,444
Wan chante des chansons japonaises ?
434
01:09:57,653 --> 01:10:00,030
Elle chantera ce que tu voudras.
435
01:10:02,700 --> 01:10:04,118
Quel âge a-t-elle ?
436
01:10:04,410 --> 01:10:06,412
La nuit brouille les âges.
437
01:10:08,455 --> 01:10:10,666
C'est quoi, le dessin sur le mur ?
438
01:10:11,458 --> 01:10:14,920
On ouvre bientôt.
Va faire un tour, va voir un film.
439
01:10:15,129 --> 01:10:16,839
Tu le sauras plus tard.
440
01:11:24,531 --> 01:11:30,079
UN GRAND VOYAGE VERS LA NUIT
441
01:14:31,135 --> 01:14:33,137
Solstice d'hiver
442
01:16:13,070 --> 01:16:14,279
Qui tu es ?
443
01:16:21,161 --> 01:16:22,955
Qui t'es, toi ?
444
01:16:28,502 --> 01:16:29,711
Je me suis perdu.
445
01:16:32,673 --> 01:16:33,882
Baisse ta lampe !
446
01:16:34,800 --> 01:16:36,093
"Perdu"…
447
01:16:36,385 --> 01:16:37,636
t'es pas net, toi.
448
01:16:46,979 --> 01:16:48,438
D'où tu viens ?
449
01:16:53,151 --> 01:16:54,987
Je me suis endormi au cinéma.
450
01:16:56,113 --> 01:16:57,489
À mon réveil,
451
01:16:58,574 --> 01:17:00,033
la salle était vide.
452
01:17:01,910 --> 01:17:03,954
Et plongée dans le noir.
453
01:17:04,371 --> 01:17:06,164
C'était comme un labyrinthe.
454
01:17:06,915 --> 01:17:09,668
J'ai marché le long d'un couloir,
455
01:17:10,377 --> 01:17:13,547
et je me suis retrouvé dans cette mine.
456
01:17:15,132 --> 01:17:19,052
Les cinémas pornos sont tous comme ça.
457
01:17:21,346 --> 01:17:22,723
Tu me parais bien informé.
458
01:17:22,931 --> 01:17:23,890
Ben oui !
459
01:17:29,813 --> 01:17:31,523
Tu sais comment sortir d'ici ?
460
01:17:31,732 --> 01:17:32,691
Non.
461
01:17:51,543 --> 01:17:52,961
Tu brûles la photo ?
462
01:17:56,131 --> 01:17:57,633
Je n'arriverai pas
463
01:17:59,343 --> 01:18:00,969
à m'échapper d'ici ce soir.
464
01:18:03,138 --> 01:18:05,015
Et je ne la reverrai plus.
465
01:18:05,974 --> 01:18:07,476
Ne te laisse pas abattre.
466
01:18:07,684 --> 01:18:09,144
Je blaguais.
467
01:18:09,353 --> 01:18:11,021
Bats-moi au ping-pong,
468
01:18:11,271 --> 01:18:12,689
et je te ferai sortir.
469
01:18:18,612 --> 01:18:19,946
Au ping-pong ?
470
01:18:20,197 --> 01:18:21,198
T'as peur ?
471
01:18:24,576 --> 01:18:27,871
Installe la porte avec la carte,
ce sera notre table.
472
01:18:30,540 --> 01:18:31,708
Tu ne me mens pas ?
473
01:18:32,042 --> 01:18:35,170
C'est moi qui ai dessiné la carte.
474
01:19:04,866 --> 01:19:06,118
Dépêche !
475
01:19:31,476 --> 01:19:32,352
On joue comment ?
476
01:19:32,561 --> 01:19:34,688
Comment tu veux que je joue, d'ici ?
477
01:19:36,106 --> 01:19:37,274
Changeons de côté.
478
01:19:37,733 --> 01:19:38,817
C'est bon.
479
01:19:40,944 --> 01:19:42,362
On joue dans les règles.
480
01:19:45,949 --> 01:19:47,075
Je sers en premier.
481
01:19:48,827 --> 01:19:50,245
Tu me fais pas peur.
482
01:19:53,665 --> 01:19:54,624
Vas-y.
483
01:19:57,002 --> 01:19:58,670
Pas foutu de servir…
484
01:20:06,595 --> 01:20:07,721
Vas-y.
485
01:20:14,436 --> 01:20:15,604
Nul !
486
01:20:19,941 --> 01:20:21,193
Je joue pour de bon.
487
01:20:28,116 --> 01:20:29,534
C'est quoi, ce service ?
488
01:20:30,035 --> 01:20:31,286
Effet coupé.
489
01:20:31,495 --> 01:20:33,622
Tu parles… vas-y.
490
01:20:38,710 --> 01:20:39,544
Encore.
491
01:20:45,509 --> 01:20:46,510
Tu abandonnes ?
492
01:20:48,011 --> 01:20:49,054
J'ai perdu.
493
01:20:50,722 --> 01:20:52,557
Trop fort, l'effet coupé.
494
01:20:54,684 --> 01:20:55,894
Je m'incline.
495
01:20:58,146 --> 01:20:59,356
Je t'emmène.
496
01:21:04,277 --> 01:21:05,195
Prends ça.
497
01:21:06,446 --> 01:21:09,825
Ça te tiendra chaud, sur le scooter.
498
01:21:44,109 --> 01:21:45,610
Tu ne fermes pas ?
499
01:21:46,903 --> 01:21:48,572
Tu n'as pas peur des voleurs ?
500
01:21:48,780 --> 01:21:52,158
À part toi, personne ne vient me voler !
501
01:21:53,618 --> 01:21:54,786
Monte.
502
01:21:58,039 --> 01:21:59,332
Dépêche !
503
01:22:14,055 --> 01:22:16,433
- Tu es bien assis ?
- Oui.
504
01:22:36,828 --> 01:22:37,913
Dis-moi,
505
01:22:38,121 --> 01:22:40,498
pourquoi tu vis seul dans cette mine ?
506
01:22:41,041 --> 01:22:42,584
Je suis un fantôme.
507
01:22:43,752 --> 01:22:46,963
Il y a des fantômes de toutes sortes.
508
01:22:47,380 --> 01:22:48,924
Je suis un fantôme naïf.
509
01:22:50,717 --> 01:22:51,801
Quel âge tu as ?
510
01:22:52,010 --> 01:22:52,969
Douze ans.
511
01:22:54,304 --> 01:22:57,807
Si jeune, et déjà menteur endurci…
512
01:22:58,058 --> 01:22:59,434
On ne t'a rien appris ?
513
01:22:59,643 --> 01:23:00,977
Apprends-moi.
514
01:23:01,603 --> 01:23:04,230
- Je peux te poser une question ?
- Quoi ?
515
01:23:04,439 --> 01:23:05,857
T'as déjà embrassé ?
516
01:23:06,816 --> 01:23:09,611
Évidemment, quelle question.
517
01:23:09,819 --> 01:23:10,987
Ça fait quoi ?
518
01:23:11,863 --> 01:23:13,448
C'est comme faire un rêve.
519
01:23:19,829 --> 01:23:21,581
Elle devait être belle.
520
01:23:22,916 --> 01:23:24,250
Très belle.
521
01:23:25,585 --> 01:23:27,087
Comment elle était ?
522
01:23:28,254 --> 01:23:29,464
J'ai oublié.
523
01:23:31,424 --> 01:23:33,969
Cet été est vraiment froid.
524
01:23:34,761 --> 01:23:37,263
N'importe quoi ! On est en hiver.
525
01:23:38,890 --> 01:23:41,518
Qui t'a appris à mentir comme ça ?
526
01:23:41,726 --> 01:23:43,019
C'est toi, le menteur.
527
01:23:43,228 --> 01:23:45,730
T'as vraiment oublié la fille ?
528
01:23:46,898 --> 01:23:49,567
Vraiment. C'était il y a longtemps.
529
01:23:51,444 --> 01:23:52,946
La route est barrée.
530
01:23:54,072 --> 01:23:56,825
On continue à pied. Descends.
531
01:23:57,409 --> 01:23:59,202
À qui est ce manteau ?
532
01:23:59,411 --> 01:24:00,662
À mon père.
533
01:24:01,329 --> 01:24:02,747
Et où est-il ?
534
01:24:02,956 --> 01:24:04,499
Ne remue pas le couteau !
535
01:24:04,708 --> 01:24:06,292
Pourquoi t'as un flingue ?
536
01:24:06,626 --> 01:24:08,336
Je suis un tueur.
537
01:24:08,586 --> 01:24:10,797
Il y a des tueurs de toutes sortes.
538
01:24:11,756 --> 01:24:13,425
Je suis un tueur naïf.
539
01:24:22,892 --> 01:24:26,229
Descends par là et suis le mur.
540
01:24:27,188 --> 01:24:30,942
Passé la prison désaffectée,
tu seras à destination.
541
01:24:32,068 --> 01:24:33,278
Par là ?
542
01:24:34,154 --> 01:24:35,697
C'est de là que je viens.
543
01:24:36,031 --> 01:24:37,532
Si tu ne me crois pas…
544
01:24:37,949 --> 01:24:40,035
Je te propose un raccourci.
545
01:24:47,375 --> 01:24:49,210
La raquette, je te l'offre.
546
01:24:51,546 --> 01:24:55,091
Pour qu'on rejoue une prochaine fois ?
547
01:24:55,675 --> 01:24:58,636
Quand on la fait tourner, on s'envole.
548
01:24:59,137 --> 01:25:00,430
Essaye.
549
01:25:00,805 --> 01:25:03,183
Un enfant qui ment est puni,
550
01:25:03,391 --> 01:25:06,561
la Lune lui coupe une oreille.
551
01:25:07,479 --> 01:25:08,813
Ne traîne pas.
552
01:25:10,398 --> 01:25:13,359
On n'y voit rien.
C'est pas dangereux ?
553
01:25:13,777 --> 01:25:15,945
Un peu de courage, mec.
554
01:25:17,697 --> 01:25:18,740
Soit.
555
01:25:19,866 --> 01:25:21,076
C'est quoi, ton nom ?
556
01:25:22,243 --> 01:25:23,411
Trouve-m'en un.
557
01:25:23,995 --> 01:25:25,747
Je ne suis pas ton père.
558
01:25:25,955 --> 01:25:28,208
Ce n'est pas à moi de te donner un nom.
559
01:25:28,833 --> 01:25:30,543
Un surnom, tout au plus.
560
01:25:30,752 --> 01:25:32,754
"Jeune Dieu du Ping-pong" ?
561
01:25:33,004 --> 01:25:34,130
C'est vulgaire.
562
01:25:35,799 --> 01:25:37,383
Si on se revoit,
563
01:25:38,009 --> 01:25:39,511
je t'appellerai "Jeune Chat".
564
01:25:40,428 --> 01:25:43,640
Et tu m'apprendras le service coupé.
565
01:25:44,724 --> 01:25:45,642
D'accord.
566
01:25:46,810 --> 01:25:48,561
Je t'éclaire avec mes phares.
567
01:29:22,525 --> 01:29:23,693
Patron, l'addition !
568
01:29:38,207 --> 01:29:41,210
Merci à toutes nos candidates !
569
01:29:41,961 --> 01:29:46,132
Leurs chansons n'étaient-elles pas
absolument magiques ?
570
01:29:47,008 --> 01:29:48,509
Merci infiniment à toutes
571
01:29:48,718 --> 01:29:52,930
d'avoir participé à notre concours
du Karaoké Pomelo.
572
01:29:53,598 --> 01:29:56,142
Je veux rappeler à toutes
573
01:29:56,351 --> 01:29:59,645
que nous engagerons une des candidates.
574
01:29:59,854 --> 01:30:04,317
Chacune de vous pourrait devenir
une vedette populaire.
575
01:30:04,525 --> 01:30:07,820
Venez vite vous inscrire
à l'arrière de la scène.
576
01:30:50,196 --> 01:30:51,364
On ferme.
577
01:30:52,031 --> 01:30:53,366
Reviens demain.
578
01:30:56,369 --> 01:30:57,787
T'es sourd, ou quoi ?
579
01:31:05,503 --> 01:31:08,339
Tu ressembles à une de mes amies.
580
01:31:12,218 --> 01:31:13,719
Je suis de mauvaise humeur.
581
01:31:14,429 --> 01:31:15,763
Lâche-moi.
582
01:31:17,306 --> 01:31:18,349
C'est vrai.
583
01:31:19,642 --> 01:31:21,144
Tu me fais penser à elle.
584
01:31:23,688 --> 01:31:25,064
Elle s'appelle comment ?
585
01:31:26,023 --> 01:31:27,191
Wan Qiwen.
586
01:31:28,276 --> 01:31:30,445
C'est un nom de star de cinéma.
587
01:31:31,237 --> 01:31:32,613
Tu croyais m'avoir ?
588
01:31:39,871 --> 01:31:40,830
Arrête !
589
01:31:43,332 --> 01:31:45,251
Ni cicatrice ni tatouage.
590
01:31:45,460 --> 01:31:47,962
Je ne suis pas celle que tu cherches.
591
01:31:53,217 --> 01:31:55,511
Pardonne-moi. Je me suis trompé.
592
01:31:59,140 --> 01:32:01,559
Tu n'es pas le premier à avoir essayé.
593
01:32:23,873 --> 01:32:25,708
Kaizhen, un paquet de clopes !
594
01:33:04,121 --> 01:33:06,582
Finissez la partie.
Je vais fermer.
595
01:33:08,751 --> 01:33:10,127
T'es pressée ?
596
01:33:24,725 --> 01:33:26,477
Retiens la nuit…
597
01:33:26,686 --> 01:33:28,521
fais-moi une gâterie en musique.
598
01:33:30,189 --> 01:33:32,233
Mon karaoké n'est pas à tes ordres.
599
01:33:43,327 --> 01:33:44,328
Lâche-moi !
600
01:33:47,373 --> 01:33:49,000
Je te laisse une chance.
601
01:33:49,542 --> 01:33:52,378
Marque le point,
et je vous laisse filer.
602
01:34:24,035 --> 01:34:26,996
Je parlerai à Jian de ton nouveau mec !
603
01:34:32,501 --> 01:34:33,794
Te revoilà ?
604
01:34:35,504 --> 01:34:37,381
Un gamin m'a embrouillé.
605
01:34:38,132 --> 01:34:40,676
Il m'a dit de suivre le mur de la prison
606
01:34:40,885 --> 01:34:42,970
pour trouver la sortie.
607
01:34:54,565 --> 01:34:56,400
Va m'attendre à l'entrée.
608
01:34:58,152 --> 01:34:59,403
Je t'emmènerai.
609
01:35:47,451 --> 01:35:48,452
Où est la clé ?
610
01:35:49,286 --> 01:35:50,663
Accrochée au mur.
611
01:35:51,038 --> 01:35:52,039
Non.
612
01:35:58,629 --> 01:36:00,172
Ils nous ont enfermés.
613
01:36:00,756 --> 01:36:01,966
Tu n'as pas la clé ?
614
01:36:07,430 --> 01:36:09,265
Ils l'ont jetée là en bas.
615
01:36:11,517 --> 01:36:12,977
Qu'est-ce qu'on fait ?
616
01:36:13,978 --> 01:36:15,521
On attend
617
01:36:16,021 --> 01:36:18,899
qu'un joueur de billard nous ouvre.
618
01:36:22,278 --> 01:36:23,696
D'accord, attendons.
619
01:36:26,115 --> 01:36:29,910
Ils sont tous au spectacle,
personne ne montera ici.
620
01:36:32,830 --> 01:36:35,291
Alors on attendra demain matin.
621
01:36:39,003 --> 01:36:41,046
Je n'ai aucune envie d'attendre.
622
01:36:42,131 --> 01:36:43,424
Je veux m'en aller.
623
01:36:47,094 --> 01:36:50,014
Je me tire dès que la musique s'arrête.
624
01:36:50,306 --> 01:36:51,932
On n'a qu'à forcer la porte.
625
01:36:55,436 --> 01:36:56,937
Tu n'es pas du Guizhou.
626
01:36:59,148 --> 01:37:00,399
Ça te regarde ?
627
01:37:04,904 --> 01:37:06,197
Kaizhen…
628
01:37:08,365 --> 01:37:10,534
Que veut dire ton nom ?
629
01:37:13,954 --> 01:37:16,040
"La perle de Kaili".
630
01:37:21,045 --> 01:37:22,505
Ça fait plouc, non ?
631
01:37:23,172 --> 01:37:25,841
Je ne trouve pas. Je suis de Kaili.
632
01:37:34,225 --> 01:37:35,476
On fait une partie ?
633
01:37:37,061 --> 01:37:38,437
Je joue mal.
634
01:37:39,063 --> 01:37:41,607
Pour une patronne de salle de billard…
635
01:37:45,069 --> 01:37:47,196
La salle appartient à mon homme.
636
01:37:57,289 --> 01:38:00,042
C'est bon, allons faire une partie
637
01:38:01,252 --> 01:38:03,212
plutôt que de rester plantés là.
638
01:38:09,552 --> 01:38:11,387
Ton homme s'appelle Jian ?
639
01:38:13,556 --> 01:38:15,683
Ce petit voyou
640
01:38:16,016 --> 01:38:17,643
peut créer un malentendu ?
641
01:38:18,853 --> 01:38:20,729
Toute relation humaine
642
01:38:20,980 --> 01:38:22,940
est faite de malentendus.
643
01:38:24,900 --> 01:38:26,485
Ton homme sera là ce soir ?
644
01:38:31,657 --> 01:38:33,909
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
645
01:38:38,747 --> 01:38:39,957
Il est à Kaili.
646
01:38:41,625 --> 01:38:44,587
Il encaisse des créances avec son boss.
647
01:38:45,629 --> 01:38:49,091
Il dit que quand il aura assez d'argent,
648
01:38:49,300 --> 01:38:51,218
il m'emmènera à Kaili.
649
01:38:52,136 --> 01:38:54,930
On voyagera en avion.
650
01:38:57,600 --> 01:38:59,351
Kaili n'a pas d'aéroport.
651
01:39:02,855 --> 01:39:04,690
Je sais qu'il me ment.
652
01:39:06,108 --> 01:39:08,694
Le vendeur de feux d'artifice d'en bas
653
01:39:09,278 --> 01:39:11,405
m'a dit qu'il l'a vu avec une autre.
654
01:39:12,323 --> 01:39:13,699
Plus jolie que moi,
655
01:39:14,658 --> 01:39:16,285
et qui parle le dialecte.
656
01:39:17,745 --> 01:39:19,163
Tu l'attends quand même ?
657
01:39:25,336 --> 01:39:27,838
Tu m'as vue jouer à la machine à sous ?
658
01:39:28,130 --> 01:39:30,174
Trois pomelos, c'est le plus rare.
659
01:39:33,677 --> 01:39:35,054
Je me suis dit
660
01:39:35,888 --> 01:39:38,057
que si j'avais les trois pomelos,
661
01:39:41,894 --> 01:39:43,520
je partirais d'ici.
662
01:39:44,313 --> 01:39:47,024
Je viens à peine de gagner.
663
01:39:49,485 --> 01:39:50,736
Où veux-tu aller ?
664
01:39:51,779 --> 01:39:54,698
J'aimerais bien être chanteuse,
665
01:39:55,157 --> 01:39:57,785
chanter partout dans le Guizhou,
666
01:39:59,536 --> 01:40:00,996
gagner beaucoup d'argent
667
01:40:01,455 --> 01:40:03,666
et m'offrir un voyage en avion.
668
01:40:11,465 --> 01:40:14,802
C'est comment, voyager en avion ?
669
01:40:17,638 --> 01:40:19,014
J'ai le mal de l'air.
670
01:40:19,223 --> 01:40:20,474
Le mal de l'air ?
671
01:40:24,603 --> 01:40:26,480
La musique s'est arrêtée.
672
01:40:31,402 --> 01:40:33,862
Trouve-moi de quoi forcer la serrure.
673
01:40:44,957 --> 01:40:46,333
Une raquette ?
674
01:40:46,917 --> 01:40:49,086
Tu veux forcer la serrure avec ça ?
675
01:40:49,962 --> 01:40:51,672
Il suffit de la faire tourner
676
01:40:52,089 --> 01:40:53,674
pour pouvoir s'envoler.
677
01:40:54,883 --> 01:40:56,176
Donne-moi la main.
678
01:40:57,428 --> 01:40:58,387
Pourquoi ?
679
01:41:02,725 --> 01:41:04,977
Je l'ai déjà entendue, celle-là.
680
01:41:06,729 --> 01:41:10,482
Trouve autre chose
pour me prendre la main.
681
01:41:14,695 --> 01:41:17,031
Lâche-moi ! Où on va ?
682
01:41:19,742 --> 01:41:23,829
La raquette tourne et on s'envole ?
Et si ça ne marche pas ?
683
01:41:26,790 --> 01:41:28,125
Il y a trop de vent !
684
01:41:29,793 --> 01:41:31,712
Et si tu lâches la raquette ?
685
01:41:32,046 --> 01:41:34,631
Si elle ne tourne plus, on tombe ?
686
01:41:34,840 --> 01:41:36,133
Essayons.
687
01:43:04,096 --> 01:43:05,889
La lune a grossi ?
688
01:43:07,808 --> 01:43:08,892
Non.
689
01:43:10,269 --> 01:43:12,479
C'est que nous volons vraiment.
690
01:43:14,815 --> 01:43:17,109
La sensation de vivre dans cette maison
691
01:43:17,901 --> 01:43:20,320
est la sensation d'être en vol.
692
01:43:23,323 --> 01:43:24,491
Quelle maison ?
693
01:43:27,452 --> 01:43:29,329
Elle appartenait à des amants.
694
01:43:30,289 --> 01:43:32,082
Ils en avaient fait
695
01:43:32,499 --> 01:43:34,960
la plus douce maison du monde.
696
01:43:36,128 --> 01:43:37,254
J'en étais jalouse.
697
01:43:39,798 --> 01:43:42,843
Approchons-nous, je t'emmène la voir.
698
01:43:45,053 --> 01:43:48,599
Demain, il faudra
que je retrouve cette femme.
699
01:43:51,351 --> 01:43:52,853
Je voudrais tant
700
01:43:55,063 --> 01:43:56,231
que ce soit toi…
701
01:44:01,737 --> 01:44:02,988
Fais-moi atterrir.
702
01:44:03,989 --> 01:44:04,948
Pourquoi ?
703
01:44:07,993 --> 01:44:09,286
J'ai le mal de l'air.
704
01:45:32,619 --> 01:45:35,372
C'est l'entrée de la prison. Va-t'en.
705
01:45:41,003 --> 01:45:42,296
Il fait encore nuit.
706
01:45:43,130 --> 01:45:46,383
Chante ta chanson pour moi.
707
01:45:48,051 --> 01:45:50,262
Je partirai à la fin.
708
01:45:53,348 --> 01:45:54,975
Je t'interdis de me suivre.
709
01:45:55,183 --> 01:45:56,268
Pourquoi ?
710
01:46:02,524 --> 01:46:04,359
Va chercher ta disparue.
711
01:47:41,581 --> 01:47:43,333
Ton nouveau mec t'a plaquée ?
712
01:47:44,501 --> 01:47:46,002
C'est moi qui l'ai plaqué.
713
01:48:47,606 --> 01:48:48,607
Deux yuans.
714
01:49:11,880 --> 01:49:15,091
Tu as un briquet ?
Je me suis fait piquer le mien.
715
01:49:15,300 --> 01:49:18,345
Et puis quoi, encore ?
Sers-toi du brasero.
716
01:49:19,304 --> 01:49:22,098
Regarde, la folle est revenue.
717
01:49:24,518 --> 01:49:26,394
Ça brûle longtemps ?
718
01:49:26,603 --> 01:49:27,729
Une minute.
719
01:51:39,778 --> 01:51:40,737
Sors !
720
01:51:43,990 --> 01:51:44,908
Sors de là !
721
01:51:51,748 --> 01:51:53,667
Ton délire va durer longtemps ?
722
01:51:55,710 --> 01:51:57,796
Tu vas m'éviter longtemps ?
723
01:52:02,634 --> 01:52:04,177
Mon camion est en panne,
724
01:52:04,719 --> 01:52:06,054
mais je suis là, non ?
725
01:52:10,809 --> 01:52:12,268
Pour la dernière fois :
726
01:52:13,770 --> 01:52:14,896
tu pars avec moi ?
727
01:52:18,441 --> 01:52:21,444
Tu as déjà mis le feu à la maison.
728
01:52:22,654 --> 01:52:23,822
Dis-moi,
729
01:52:24,406 --> 01:52:26,616
avec quoi d'autre tu vas me menacer ?
730
01:52:30,203 --> 01:52:32,747
Garder cette maison
n'avait plus de sens.
731
01:52:34,249 --> 01:52:36,334
De toute façon, tu m'as menti !
732
01:52:55,729 --> 01:52:57,480
Tu veux partir avec lui ?
733
01:53:01,443 --> 01:53:02,944
C'est pas tes affaires !
734
01:53:03,361 --> 01:53:04,237
La ferme !
735
01:53:05,280 --> 01:53:06,156
Reste là.
736
01:53:14,372 --> 01:53:15,832
Tu veux partir avec lui ?
737
01:53:17,375 --> 01:53:18,710
Dis-moi pourquoi
738
01:53:19,836 --> 01:53:21,421
tu veux partir avec lui.
739
01:53:22,547 --> 01:53:25,467
Je vous aiderai à fuir ensemble.
740
01:53:31,765 --> 01:53:33,558
Je n'ai connu que l'amertume.
741
01:53:33,767 --> 01:53:37,437
Chez lui, au moins, le miel était doux.
742
01:53:39,564 --> 01:53:40,899
Tu pars vraiment ?
743
01:53:42,192 --> 01:53:43,693
Il n'y a donc personne
744
01:53:44,569 --> 01:53:46,029
pour te retenir ?
745
01:53:48,656 --> 01:53:52,118
Non. Celui qui me retiendrait
est un enfant.
746
01:53:53,745 --> 01:53:55,205
Il m'oubliera vite.
747
01:54:04,130 --> 01:54:05,089
Ouvre !
748
01:54:07,759 --> 01:54:08,760
Viens là !
749
01:54:11,846 --> 01:54:12,806
Dépêche !
750
01:54:22,440 --> 01:54:24,150
Donne-lui la clé du camion.
751
01:54:29,531 --> 01:54:30,490
Plus vite !
752
01:54:32,826 --> 01:54:35,829
Attends dans le camion.
Je te tiens en joue.
753
01:54:46,339 --> 01:54:49,843
Je n'ai pas eu le temps
de te trouver un cadeau.
754
01:54:54,389 --> 01:54:56,140
Tu aimes toujours les pommes ?
755
01:55:01,813 --> 01:55:03,273
Tu es fou.
756
01:55:21,374 --> 01:55:22,709
On se connaît ?
757
01:55:24,127 --> 01:55:25,086
Non.
758
01:55:30,341 --> 01:55:31,426
Tu pleures ?
759
01:55:33,428 --> 01:55:34,846
Pourquoi tu m'aides ?
760
01:55:38,600 --> 01:55:39,517
Parce que.
761
01:55:47,859 --> 01:55:50,445
Je veux te voler
ton objet le plus précieux.
762
01:56:11,132 --> 01:56:13,468
C'est ce que j'ai de plus précieux.
763
01:59:45,138 --> 01:59:46,097
Chef…
764
01:59:46,389 --> 01:59:47,640
Où est Kaizhen ?
765
01:59:48,724 --> 01:59:50,434
Dans les coulisses.
766
02:01:03,507 --> 02:01:07,553
Tu n'es pas parti
chercher ta bien-aimée ?
767
02:01:10,348 --> 02:01:11,390
Encore perdu ?
768
02:01:32,954 --> 02:01:34,121
C'est pour toi.
769
02:01:43,839 --> 02:01:45,466
Tu offres des montres, toi ?
770
02:01:46,842 --> 02:01:48,177
Pourquoi pas ?
771
02:01:52,014 --> 02:01:53,891
La montre figure l'éternité.
772
02:01:54,767 --> 02:01:55,935
Cassée, en plus.
773
02:02:15,204 --> 02:02:16,163
C'est pour toi.
774
02:02:18,874 --> 02:02:21,335
Tu offres
des feux de Bengale, toi ?
775
02:02:23,796 --> 02:02:24,714
Pourquoi pas ?
776
02:02:26,465 --> 02:02:29,010
Ils figurent l'éphémère.
777
02:02:30,720 --> 02:02:32,596
Nous sommes éphémères, non ?
778
02:02:39,478 --> 02:02:41,230
Qui chante avant moi ?
779
02:02:45,234 --> 02:02:47,486
Une seule autre. Tu es la dernière.
780
02:02:54,118 --> 02:02:55,453
Il fait encore nuit.
781
02:03:01,375 --> 02:03:04,420
Je t'emmène voir
la maison des amants ?
782
02:03:06,255 --> 02:03:08,758
Crois-moi ou pas, je t'affirme
783
02:03:10,134 --> 02:03:12,470
que tout ce que je t'ai dit est vrai.
784
02:05:08,502 --> 02:05:10,546
Toute la maison a brûlé.
785
02:05:21,807 --> 02:05:22,975
Que s'est-il passé ?
786
02:05:40,618 --> 02:05:43,829
Il y avait un beau lustre en cristal.
787
02:05:46,123 --> 02:05:47,625
Très beau.
788
02:05:48,375 --> 02:05:50,085
L'interrupteur était là.
789
02:05:55,841 --> 02:05:59,512
Quand on l'allumait, on était ébloui.
790
02:06:06,477 --> 02:06:08,646
Cette armoire avait plein de verrous.
791
02:06:08,854 --> 02:06:10,981
J'ai eu du mal à la forcer.
792
02:06:11,190 --> 02:06:14,360
Il n'y avait que des vêtements dedans.
793
02:06:16,612 --> 02:06:18,572
Là, la table des repas.
794
02:06:18,864 --> 02:06:21,742
Je l'ai toujours vue
garnie de fruits frais.
795
02:06:23,077 --> 02:06:27,873
Tu sais, le plafond fuyait,
le sol s'affaissait.
796
02:06:28,082 --> 02:06:30,376
Dès qu'il pleuvait, le rez-de-chaussée
797
02:06:31,335 --> 02:06:33,754
se changeait en piscine !
798
02:06:37,758 --> 02:06:39,134
Un soir,
799
02:06:40,010 --> 02:06:42,096
j'ai entendu l'homme dire à la femme
800
02:06:43,055 --> 02:06:46,559
qu'une incantation
pouvait faire tournoyer la maison.
801
02:06:48,227 --> 02:06:49,436
Tu y crois ?
802
02:07:10,082 --> 02:07:12,042
Sait-on quand on rêve ?
803
02:07:14,795 --> 02:07:15,754
Je crois.
804
02:07:16,297 --> 02:07:19,925
J'ai entendu à la télé
qu'un rêve est un souvenir oublié.
805
02:07:22,595 --> 02:07:24,013
J'ai soudain un regret.
806
02:07:26,557 --> 02:07:27,725
De quoi ?
807
02:07:29,893 --> 02:07:31,895
Que cette nuit soit si courte.
808
02:07:39,445 --> 02:07:40,779
Je peux t'embrasser ?
809
02:07:45,034 --> 02:07:46,994
Si tu penses que la lune
810
02:07:47,953 --> 02:07:49,872
nous éclaire assez.
811
02:07:55,502 --> 02:07:57,463
La lumière de la lune, ce soir,
812
02:07:58,922 --> 02:08:00,257
est bien faible.
813
02:08:02,092 --> 02:08:06,513
Mais si la pièce tournoie, cela suffira.
814
02:08:08,140 --> 02:08:10,225
"Percer l'eau de la pointe du couteau
815
02:08:11,018 --> 02:08:12,936
"Regarder la neige au microscope
816
02:08:13,562 --> 02:08:15,689
"Quitte à faire et refaire
817
02:08:16,190 --> 02:08:17,900
"Toujours demander
818
02:08:19,443 --> 02:08:21,820
"As-tu compté les étoiles dans le ciel ?
819
02:08:24,990 --> 02:08:27,076
"Tels de petits oiseaux
820
02:08:29,244 --> 02:08:31,205
"Elles sautent sur ma poitrine"
821
02:11:33,303 --> 02:11:35,556
Traduction :
Marie-Pierre Duhamel
822
02:11:38,725 --> 02:11:40,686
Sous-titrage : HIVENTY