1
00:00:10,225 --> 00:00:18,225
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
2
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
"NETFLIX وAWESOMENESS يقدمان"
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,568
السادة موظفو مكتب القبول الأعزاء...
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,319
اسمي "بروكس راتيغان"،
5
00:00:28,403 --> 00:00:30,447
لكنني لا أريدكم فقط أن تعرفوا ذلك،
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
بل أريد للعالم بأسره أن يعرفه،
7
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
لأنني أريد أن أغيّر العالم.
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,580
"جرس تنبيه"
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,166
على غرار أبطالي الذين سبقوني،
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,709
مثل "جوبز" و"جوردان"
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,295
و"ماسك"، صانعو التحّولات...
12
00:00:45,754 --> 00:00:47,088
مغيّرو العالم.
13
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
هذه حيوات جليلة...
14
00:00:50,133 --> 00:00:51,301
حيوات مُبهرة.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,970
أبي عاش حياة جليلة جداً...
16
00:00:55,346 --> 00:00:56,222
والآن...
17
00:00:57,432 --> 00:00:58,266
لم يعد كذلك.
18
00:00:58,349 --> 00:01:00,477
لا يمكنك أن تغيّر العالم بمفردك،
19
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
كل "جوبز" يحتاج إلى "واتس"،
و كل "جوردان" لديه "بيبين"،
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,730
ولديك "ماسك" لديه...
21
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
في الواقع، أعتقد
22
00:01:06,399 --> 00:01:08,693
أن "ماسك" سينتهي به المطاف
على كوكب المريخ بمفرده.
23
00:01:08,777 --> 00:01:09,652
لديّ "ميرف".
24
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
لقد ظهرت التقييمات.
25
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
- و؟
- ثمة من كتب...
26
00:01:13,239 --> 00:01:15,700
"هذا التطبيق كاد يجعلني أفقأ عينيّ،
لا شكراً لك."
27
00:01:16,367 --> 00:01:18,912
لكن ثمة شخصاً آخر كتب،
"هذا تطبيق رائع،" لذا...
28
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
أظن أن النتيجة متساوية.
29
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
- من الجيد أنها لم تكن كلها سيئة.
- هذا صحيح.
30
00:01:23,291 --> 00:01:24,250
حان وقت التطبيق التالي.
31
00:01:24,334 --> 00:01:27,962
ثمة درس آخر جوهري تعلّمته من أبطالي
ومن "ميرف"،
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,714
"طوّر دائماً"
33
00:01:30,590 --> 00:01:33,301
أنا أستحضر هذا الدرس يومياً
في مهنتي الحالية...
34
00:01:37,180 --> 00:01:40,183
متعهد لفنون الطهيّ.
35
00:01:40,850 --> 00:01:46,606
بدون رؤية، نستسلم للمستوى المتوسط،
وما أريده هو الخارج عن المألوف
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
ودعم الكون الخارج عن المألـ...
37
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
حسناً، هذا يكفي.
38
00:01:51,277 --> 00:01:54,030
- لكن ثمة 5 صفحات أخرى في الواقع.
- هذا كثير.
39
00:01:54,531 --> 00:01:55,365
حسناً.
40
00:01:56,116 --> 00:01:57,200
ما رأيك إذاً؟
41
00:01:57,742 --> 00:01:58,785
أعتقد...
42
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
أعتقد أن كل الكلمات المطلوبة كانت موجودة.
43
00:02:05,875 --> 00:02:06,709
إنه لا يروق لك.
44
00:02:07,460 --> 00:02:09,878
لقد كشفت عن مكنون روحي في هذه الصفحات،
وأنت تكرهين روحي.
45
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
لم تكشف عن مكنون روحك،
هذا ما كرهته بصددها.
46
00:02:12,048 --> 00:02:14,634
- أخبريني بالمزيد عن هذا.
- هل تريد أن تغيّر العالم؟
47
00:02:14,717 --> 00:02:15,552
أي شيء تود تغييره؟
48
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
العالم يحتاج إلى تغيير، وأنا واثق
من أنك توافقينني بذلك الصدد.
49
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
أنت تتحدث عن خلق أمر جديد جلل،
أي أمر تقصده؟
50
00:02:25,603 --> 00:02:27,647
وتريد أن تكون صانع تحوّل.
51
00:02:28,189 --> 00:02:29,524
حسناً، ما هو ذلك التحوّل؟
52
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
أنت تعاملينني بمنتهى التعسف
كما في برنامج "شارك تانك"،
53
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
وعليّ القول بأنني أقدّر لك ذلك.
54
00:02:33,736 --> 00:02:36,573
- هدفك هو جامعة "ييل"، أليس كذلك؟
- أجل، أكثر من أي شيء في العالم.
55
00:02:37,031 --> 00:02:38,283
لديك درجات مرتفعة.
56
00:02:38,366 --> 00:02:39,409
شكراً لأنك لاحظت ذلك.
57
00:02:39,492 --> 00:02:41,077
لكنهم لا يبحثون عن درجات مرتفعة فحسب.
58
00:02:41,161 --> 00:02:43,955
لو أردت أن تتميز، فسيتعين عليك
أن تعيد كتابة أطروحتك،
59
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
وعليك أن تفتش في قرارة نفسك
60
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
وتسأل ذاتك،
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
"من هو (بروكس راتيغان)؟"
62
00:03:00,388 --> 00:03:02,390
هل تود أن تأخذها في جولة يا "رايتغان"؟
63
00:03:04,893 --> 00:03:06,477
- أجل، بالطبع.
- حقاً؟
64
00:03:06,811 --> 00:03:07,645
حقاً؟
65
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
لا.
66
00:03:47,101 --> 00:03:48,937
مرحى، لقد عاد إلى البيت.
67
00:03:49,479 --> 00:03:51,314
لحسن الحظ أن لديّ صندوقاً ثانياً هنا.
68
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
لا، أعتقد أنني سآكل شطيرة في مقر عملي.
69
00:03:53,483 --> 00:03:55,109
مهلاً، لا. لا تذهب.
70
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
أشعر أننا لم نعد نتجاذب أطراف الحديث.
71
00:03:57,111 --> 00:03:59,739
حقاً؟ أعتقد أن هذا كل ما نفعله تقريباً.
72
00:03:59,822 --> 00:04:02,116
أنت قابلت المستشارة اليوم، أليس كذلك؟
كيف سار ذلك الأمر؟
73
00:04:02,200 --> 00:04:06,371
كان أمراً جيداً. قالت لي إن "ييل"
جامعة تنافسية. هل كنت تعلم ذلك؟
74
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
ظننت أننا اتفقنا على جامعة "كونيتيكت"؟
75
00:04:08,164 --> 00:04:10,375
الكليات الفرعية لا تتحمل
سوى نفقات الغرفة والوجبات.
76
00:04:10,458 --> 00:04:12,460
أبي، قلت لك قبلاً ألا تقلق بشأن المال.
77
00:04:12,543 --> 00:04:13,419
حسناً، أنت محق.
78
00:04:13,503 --> 00:04:15,964
لم عساي أقلق بشأن المال؟
الكلية مجانية، أليس كذلك؟
79
00:04:16,755 --> 00:04:17,923
سأجد حلاً ما.
80
00:04:18,466 --> 00:04:19,425
لا أفهم الأمر...
81
00:04:20,301 --> 00:04:21,302
إنها كلية رائعة.
82
00:04:21,386 --> 00:04:23,346
أبي، جامعة "كونيتيكت" أشبه بالفتاة
التي تقطن في نهاية الشارع
83
00:04:23,429 --> 00:04:24,973
التي تتناول وجباتها في الفراش
وتفوح منها روائح الطعام.
84
00:04:25,056 --> 00:04:27,350
- "باتي مانشتراث"؟
- أحب "باتي"، إنها رائعة،
85
00:04:27,433 --> 00:04:28,810
لكنها ليست "ييل".
86
00:04:28,893 --> 00:04:29,727
"ييل"...
87
00:04:29,978 --> 00:04:30,937
إنها...
88
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
إنها ذكية،
89
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
وأنيقة لكنها ليست مبهرجة،
90
00:04:34,774 --> 00:04:37,819
إنها مثقفة، وتتحدث عدة لغات،
وتجيد الإبحار على الأرجح.
91
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
لو نلت قبولها...
92
00:04:41,030 --> 00:04:42,615
فهذا يعني أنك شخص متميز.
93
00:04:42,699 --> 00:04:43,992
"مطعم (صاب)"
94
00:04:44,075 --> 00:04:46,786
"ميرف"، هلا تقرأ أطروحة قبولي لأجلي؟
95
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
نستطيع القيام بهذا كتمرين ذهني.
96
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
لا أريد ذلك، لأنني أكتب أطروحتي الخاصة.
لأن الناس يكتبون أطروحاتهم بأنفسهم.
97
00:04:52,041 --> 00:04:54,168
أعطني بعض الإلهام يا رجل.
ما هي تيمة أطروحتك الرئيسة؟
98
00:04:54,252 --> 00:04:56,629
أنا أكتب عن معاناتي مع صعوبة القراءة...
99
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
وأكتب الأطروحة بصورة عكسية.
100
00:04:59,799 --> 00:05:00,842
هذه عبقرية منك.
101
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
هل تود سماع ما كتبته؟
102
00:05:03,886 --> 00:05:05,388
"اسمي (بروكس راتيغان)."
103
00:05:09,058 --> 00:05:09,892
هذا يعجبني.
104
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
إنه كلام طبيعي.
105
00:05:12,395 --> 00:05:13,229
وصريح.
106
00:05:13,313 --> 00:05:17,191
لا أعرف يا رجل، أعتقد أن حياتي مشوقة.
لكنني لا أعرف كيف يمكنني...
107
00:05:17,525 --> 00:05:19,110
أن أعبّر عنها، هل تفهم مقصدي؟
108
00:05:19,193 --> 00:05:21,612
لم لا تكتب عن رحيل أمك؟
109
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
- هذا أمر مثير للاهتمام.
- هذه ستكون أطروحة قصيرة جداً في الواقع.
110
00:05:24,699 --> 00:05:27,869
أبي خسر مكانته لدى دور النشر
وبدلاً من أن يحاول استعادتها،
111
00:05:27,952 --> 00:05:29,996
ومطاردة فتاة أحلامه...
112
00:05:30,079 --> 00:05:32,290
قرر أن الجلوس عاجزاً في الوحل
كان كافياً بالنسبة إليه.
113
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
أجل، لكنها تركتك أيضاً.
114
00:05:34,667 --> 00:05:38,629
لا، أظنها رحلت عن هذه البلدة في الواقع...
ولا أستطيع أن ألومها على ذلك.
115
00:05:39,964 --> 00:05:41,549
لا شيء يُرضيك أبداً.
116
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
أعتقد أنني أستطيع أن أحترم ذلك.
117
00:05:43,551 --> 00:05:46,763
ظل عمي وعمتي يتوسلان إليّ،
وما كنت لأرفض طلبهما...
118
00:05:46,846 --> 00:05:50,516
عليك أن ترفض لأنها من عائلتك،
ومواعدة ابنة عمك أمر غريب الأطوار.
119
00:05:50,600 --> 00:05:52,769
لن أواعد ابنة عمي يا صاح، بل سأرافقها
120
00:05:52,852 --> 00:05:54,937
إلى حفل شبه رسمي في مدرسة "غرينيتش"،
هذا كل ما في الأمر.
121
00:05:55,229 --> 00:05:57,106
بالإضافة إلى أن عمي
سيدفع لي مالاً أيضاً، لذا...
122
00:05:57,523 --> 00:06:00,485
كيف الحال يا "راتيغان"؟ أريد شطيرة إيطالية
في رغيف قمح، بدون بندورة.
123
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
شطيرة إيطالية للرجل الإيطالي.
124
00:06:02,362 --> 00:06:03,321
أنا سويدي.
125
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
بلى، أعلم هذا...
126
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
لكن لا يمكن لأي إيطالي محترم
أن يتخلى عن البندورة.
127
00:06:09,118 --> 00:06:09,994
أصبت قولاً.
128
00:06:11,621 --> 00:06:14,499
على أي حال يا صاح،
هذا أسوأ توقيت على الإطلاق أيضاً،
129
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
والدا "ماديسون" لن يكونا متواجدين ليلتها
130
00:06:16,751 --> 00:06:18,461
وكنا لنحظى بالمنزل بأسره لأنفسنا.
131
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
هل ابنة عمك مثيرة؟ سأرافقها لو كانت مثيرة.
132
00:06:21,214 --> 00:06:22,382
أنا سأرافق ابنة عمك.
133
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
- ماذا؟
- نعم، ماذا؟
134
00:06:24,384 --> 00:06:25,718
نعم، ماذا؟
135
00:06:26,177 --> 00:06:28,971
- سأرافق ابنة عمك إلى الحفل الراقص.
- حقاً يا عامل الشطائر؟
136
00:06:29,055 --> 00:06:31,808
حقاً؟ هل سترتدي هذين القفازين البلاستيكيين
أيضاً؟
137
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
لأن ذلك قد يروق لزوجة عمي.
138
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
لا، تلك مدرسة "غرينيتش"،
لذا سأرتدي ثياباً لائقة.
139
00:06:35,520 --> 00:06:38,689
- لماذا؟ ماذا ستجني من وراء ذلك؟
- سأحصل على المال الذي تتحدث عنه...
140
00:06:39,607 --> 00:06:40,525
وسأستعير سيارتك.
141
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
لا، لن تستعير سيارتي.
142
00:06:43,403 --> 00:06:46,489
بالله عليك يا رجل، هل تعني حقاً
أنك ستتخلى عن فرص
143
00:06:46,572 --> 00:06:50,284
لقضاء ليلة كاملة بمفردك مع "ماديسون"
في غياب والديها عن البلدة؟
144
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
هل تمتلك حُلّة؟
145
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
لا أصدق أنه وافق يا "ميرف"،
هذا شيء رائع.
146
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
- إنها مجرد سيارة.
- أنت تفتقر إلى حسّ التقدير
147
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
- للأشياء الأجود في الحياة.
- على ذكر الأشياء،
148
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
ليس لديّ تقدير لـ... ذكّرني مجدداً،
149
00:07:09,178 --> 00:07:12,098
- لم وافقت على القيام بهذا؟
- لأنني أحتاج إلى المال.
150
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
من يعلم؟ قد يكون خروجي عن نمطي المعهود،
151
00:07:14,350 --> 00:07:17,270
وانتحالي لشخصية أخرى الليلة،
قد يساعدني هذا فعلياً على إتمام أطروحتي.
152
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
ومن الذي ستنتحل شخصيته؟
153
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
أيّما تريدني أن أكون، وأنا واثق تماماً
154
00:07:21,774 --> 00:07:23,276
من أنه الشخص الذي تريدني أي فتاة أخرى
أن أصير إياه.
155
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
فارس ذو درع لامع،
156
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
أو أمير وسيم يفتح الأبواب لأجلها
ويمتدح شعرها.
157
00:07:28,573 --> 00:07:30,908
أنت تتقاضى أجراً لكي ترافق فتاة
في موعد غرامي.
158
00:07:30,992 --> 00:07:34,078
وإن يكن؟ هل تعلم أن "ميشيل أوباما"
تقاضت أجراً لترافق "باراك" في موعد غرامي
159
00:07:34,162 --> 00:07:36,372
- وانظر إلى ما أسفر عنه ذلك.
- هل هذه معلومة حقيقية؟
160
00:07:36,456 --> 00:07:38,124
لا أعرف. لست مؤرخاً رئاسياً،
161
00:07:38,207 --> 00:07:39,834
لكنه قد يكون حقيقياً،
162
00:07:39,917 --> 00:07:41,335
وهذا ما أرمي إليه.
163
00:08:00,146 --> 00:08:03,024
- مرحباً يا سيدي. أنا "بروكس راتيغان".
- "بروكس راتيغان".
164
00:08:03,774 --> 00:08:05,443
"ريس" أخبرنا بكل شيء عنك.
165
00:08:05,651 --> 00:08:09,071
لم يخبرنا سوى باسمك، لكن هذا
كل ما احتجت إليه لكي أتحرى عنك.
166
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
لا، أعلم في الواقع أنك تحريت عني،
167
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
اكتشفت ذلك عندما تحريت عنك بدوري.
168
00:08:15,620 --> 00:08:17,914
- أنا "جيري ليبرمان"، ادخل يا "بروكس".
- بالتأكيد.
169
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
قبل أن تجد فرصة لتغيّر رأيك.
170
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
أنا أمازحك فقط.
171
00:08:23,169 --> 00:08:25,171
أحب المزاح بشأن أمور الحياة.
172
00:08:25,254 --> 00:08:28,508
- مرحباً بك في بيتنا المتواضع.
- هذه حماقة.
173
00:08:29,008 --> 00:08:31,469
- كما ترى، كل الأرضيات أصلية.
- اخرجي من غرفتي!
174
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
أقسم لك يا "جيري"،
تلك الفتاة سببت لي تجاعيد
175
00:08:33,679 --> 00:08:35,306
في أماكن لم أكن أعلم حتى
أنها قد تصاب بتجاعيد.
176
00:08:35,389 --> 00:08:37,265
عزيزي، لقد وصل ضيفنا.
177
00:08:37,558 --> 00:08:38,433
مرحباً.
178
00:08:38,518 --> 00:08:39,602
أنا "بروكس راتيغان".
179
00:08:40,477 --> 00:08:41,562
وأنا "ليليان ليبرمان".
180
00:08:43,898 --> 00:08:45,107
لن تنتعل الحذاء المنشود.
181
00:08:45,191 --> 00:08:49,362
لا يوجد "حذاء منشود"، هناك حذاء فقط،
هل ستنتعل حذاءً؟
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
موافقتها على القيام بهذا تعد معجزة.
183
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
مساء الخير.
184
00:08:58,120 --> 00:08:59,163
- أنا...
- تابع "ريس" الذليل؟
185
00:08:59,247 --> 00:09:02,291
- "سيليا"!
- لا عليك، إنه يعلم أنني أمزح.
186
00:09:02,375 --> 00:09:03,626
أليس كذلك أيها النحيل؟
187
00:09:04,043 --> 00:09:06,128
حبيبتي، تبدين جميلة جداً.
188
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
لن أنتعل الحذاء.
189
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
- لكنه سيتماشى مع ثوبك.
- أنصتي إلى ما تقولين.
190
00:09:09,966 --> 00:09:14,053
أنا أؤمن بأن الحذاء ذو الكعب المرتفع
يعد إظهاراً عتيق الطراز لـ...
191
00:09:14,720 --> 00:09:16,013
للهيمنة على الأنثى.
192
00:09:18,724 --> 00:09:19,600
حسناً.
193
00:09:20,268 --> 00:09:21,269
شكراً يا أمي.
194
00:09:21,644 --> 00:09:23,729
فلنقم بهذا، لكي نكف عن القيام بهذا.
195
00:09:24,522 --> 00:09:26,023
استمتعا بوقتكما.
196
00:09:27,817 --> 00:09:31,112
- شكراً على مساعدتك لي.
- لا، هذا مجرد جزء من عملي.
197
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
"ريس" سمح لك باستعارة سيارته.
198
00:09:34,615 --> 00:09:37,118
كان يتوق بشدة إلى التملص من هذا،
أليس كذلك؟
199
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
لا، كان يرغب في الخروج برفقتك،
لكنه تصور أننا قد نستمتع بوقتنا أكثر معاً.
200
00:09:41,789 --> 00:09:42,832
تفضلي.
201
00:09:42,915 --> 00:09:44,166
هذا لطف منك...
202
00:09:44,667 --> 00:09:46,669
لكنني أستطيع فتح الأبواب بنفسي.
203
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
شكراً.
204
00:10:02,685 --> 00:10:03,853
هلا أشغّل بعض الموسيقى؟
205
00:10:06,480 --> 00:10:08,816
يا للروعة، أنت توفر خدمة متميزة بحق.
206
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
لا تقل لي إن لديك سكاكر "منتوس" مغلفة
207
00:10:12,028 --> 00:10:14,155
وزجاجات مياه صغيرة داخل علبة القفازات.
208
00:10:14,864 --> 00:10:15,781
يا إلهي، أنت فعلت ذلك حقاً.
209
00:10:16,407 --> 00:10:18,659
أنا أحقق حلمي بمواعدة سائق سيارة أجرة.
210
00:10:20,244 --> 00:10:22,663
انعطف يساراً بعد 150 متراً.
211
00:10:22,747 --> 00:10:24,457
لا، استمر في خط مستقيم.
212
00:10:24,540 --> 00:10:27,752
- جهاز الملاحة قال...
- لا تصغ إلى الروبوتات، بل أصغ إليّ.
213
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
جار إعادة الحسابات، انعطف يميناً
بعد 60 متراً.
214
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
انعطف يساراً هنا.
215
00:10:33,090 --> 00:10:34,216
حسناً، توقف جانباً الآن...
216
00:10:36,052 --> 00:10:37,470
وها نحن أولاء.
217
00:10:37,845 --> 00:10:39,597
هذه ليست مدرستك الثانوية.
218
00:10:40,097 --> 00:10:41,849
ألن يكون من العجيب لو كانت كذلك؟
219
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
حسناً، يمكنك أن تعود لتقلّني
بعد بضع ساعات.
220
00:10:44,769 --> 00:10:47,229
مهلاً، أنت تقولين لي إنك تحبذين
التسكع في...
221
00:10:47,480 --> 00:10:49,815
مقهى متجر للكتب بدلاً من الذهاب
إلى حفل مدرسة ثانوية راقص؟
222
00:10:49,899 --> 00:10:50,733
أجل.
223
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
يا إلهي. أجل.
224
00:10:52,693 --> 00:10:53,819
أجل، أنا أحبذ ذلك.
225
00:10:53,944 --> 00:10:55,571
- "سيليا".
- أيها القواد.
226
00:10:56,405 --> 00:10:57,490
"بروكس"، اسمي "بروكس".
227
00:10:57,573 --> 00:10:59,659
- بالتأكيد.
- اسمعي، أنت مسؤوليتي،
228
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
ولا أستطيع السماح لك بمغادرة هذه السيارة.
229
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
حسناً، فلنعرّف المسميات هنا.
230
00:11:03,287 --> 00:11:06,999
أنا لست مسؤوليتك، لأن "أيزنهاور"
لم يعد رئيساً للبلاد.
231
00:11:07,083 --> 00:11:10,544
وثانياً، أنت تتقاضى أجراً لكي ترافقني.
232
00:11:10,961 --> 00:11:15,174
تخيّل الشعور الذي يساورني بسبب هذا.
حاول أن تتخيله حقاً.
233
00:11:16,008 --> 00:11:17,259
والآن، افعل ما أمليه عليك.
234
00:11:17,343 --> 00:11:21,013
بغض النظر عن الأجر المادي، أظن أننا نستطيع
قضاء وقت ممتع جداً الليلة.
235
00:11:21,681 --> 00:11:24,100
من الواضح أنك لم تزر مدرستي الثانوية قطّ.
236
00:11:28,813 --> 00:11:29,939
حسناً.
237
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
يا للعجب.
238
00:11:35,277 --> 00:11:36,237
ما الأمر؟
239
00:11:37,488 --> 00:11:39,990
شعرك يبدو جميلاً جداً.
240
00:11:54,004 --> 00:11:58,134
- يا للروعة، هل هذا مطعم مدرستك؟
- مركز المشاركة المطبخية.
241
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
لا تدع المظاهر البراقة تخدعك،
242
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
الطعام لا يزال شنيعاً هنا.
243
00:12:02,722 --> 00:12:06,267
أتدرين؟ أنا معجب بقدرتك على إفساد اللحظات.
أنت تفعلين هذا ببراعة.
244
00:12:07,977 --> 00:12:11,105
لم لا يرقص أحد؟ هل صار الرقص
أمراً مقصوراً على الفقراء؟
245
00:12:11,188 --> 00:12:13,524
هل تعتقد أن الناس يذهبون
إلى الحفلات الراقصة ليرقصوا؟
246
00:12:13,607 --> 00:12:15,693
لا، إنهم يأتون إلى هنا ليأخذوا صوراً
لأجل صفحاتهم على الـ"إنستاغرام".
247
00:12:15,776 --> 00:12:18,154
أنا واثقة من أن هذا ما يجعل الناس
ينجبون أطفالاً أيضاً الآن.
248
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
حسناً، دعينا نرقص قليلاً.
249
00:12:20,197 --> 00:12:22,700
- لا.
- أجل.
250
00:12:34,003 --> 00:12:34,879
حسناً.
251
00:12:38,007 --> 00:12:39,592
ما الذي تفعلينه هنا؟
252
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
لا أعرف لو كنت تقلدين "شاندلر بينغ"
أم "نابوليون داينامايت".
253
00:12:43,679 --> 00:12:44,722
"بينغ" قطعاً.
254
00:12:45,181 --> 00:12:46,348
هذا خيار جيد.
255
00:13:00,946 --> 00:13:01,781
لا.
256
00:13:02,448 --> 00:13:06,660
- بحقك.
- لا.
257
00:13:15,669 --> 00:13:16,504
إلى اللقاء.
258
00:13:25,679 --> 00:13:27,598
- لا!
- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
259
00:13:27,681 --> 00:13:29,683
أجل، جعلتني ألوّي كاحلي تواً أيها الأبله.
260
00:13:30,100 --> 00:13:33,103
آسف، لقد أعمى عينيّ ضوء... ملائكي.
261
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
لا بأس، لا يهم، أنا في إجازة طبية الآن.
262
00:13:35,731 --> 00:13:39,193
- بحقك، دعيني أساعدك.
- حسبك، لا تلمسني. شكراً لك.
263
00:13:56,126 --> 00:13:57,378
- شكراً لك.
- حسناً.
264
00:13:58,295 --> 00:13:59,797
هل أنت بخير يا "سيليا"؟
265
00:14:00,214 --> 00:14:01,882
نعم، أنا بخير.
266
00:14:01,966 --> 00:14:06,387
لكنني لن أتمكن من المشاركة بالسباق الخيري
لدعم سكري الكلاب في عطلة نهاية الأسبوع.
267
00:14:07,805 --> 00:14:08,681
أنت طريفة بحق.
268
00:14:08,764 --> 00:14:12,935
سأقيم حفلاً لاحقاً حميمياً في بيتي.
يجب أن تأتيا إليه.
269
00:14:13,352 --> 00:14:14,645
أجل، هذا سيكون...
270
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
إنها... لكن هلا نؤجل هذا إلى وقت لاحق؟
271
00:14:19,233 --> 00:14:20,109
هذا شيء مؤسف.
272
00:14:21,986 --> 00:14:24,321
- أنا "شيلبي" بالمناسبة.
- وأنا "بروكس".
273
00:14:25,114 --> 00:14:26,282
- مرحباً.
- مرحباً.
274
00:14:27,366 --> 00:14:28,284
حسناً.
275
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
حسناً، ما قولك يا "بروكسي"، يا حبيبي،
276
00:14:31,495 --> 00:14:35,207
وحارسي وحبي الأبدي،
هلا نرحل من هنا بحق السماء؟
277
00:14:35,624 --> 00:14:37,668
- أجل، سررت بمقابلتك.
- أجل، وأنا أيضاً.
278
00:14:38,085 --> 00:14:38,919
إلى اللقاء.
279
00:14:47,595 --> 00:14:50,180
طفل رضيع يرتدي قناعاً واقياً
من الغازات السامة؟
280
00:14:50,764 --> 00:14:53,517
لوحات الشوارع الفنية تعد ضرراً عاماً.
281
00:14:53,601 --> 00:14:56,061
هذا أشبه بالركض عارياً في ملعب بيسبول.
282
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
- أتعنين "تراشباغ"؟
- أجل.
283
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
أرى أعماله في كل مكان.
284
00:14:59,440 --> 00:15:02,526
أنا واثق من أن لوحته التالية
ستكون الـ"موناليزا"، لكن بأنياب.
285
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
"تراشباغ" هذا مجرد شاب أبيض ثري
يشعر بالضجر، أنا واثقة من ذلك.
286
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
كيف حالك على صعيد درجة الحرارة؟
هل أنت مستريحة؟
287
00:15:09,283 --> 00:15:11,243
أنت محترف بحق.
288
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
- أهذه هي مهنتك الأساسية؟
- لا.
289
00:15:13,871 --> 00:15:16,624
يجب أن تكون كذلك. أنا أؤكد لك،
أنت بارع جداً بهذا الصدد.
290
00:15:16,707 --> 00:15:21,211
فتيات ثريات مضطربات في حاجة إلى مرافق،
هذا العمل قد يدرّ عليك أرباحاً كثيرة هنا.
291
00:15:21,670 --> 00:15:22,588
هل تظنين هذا حقاً؟
292
00:15:23,672 --> 00:15:25,716
لا، أنا أمازحك. لكن، عجباً،
293
00:15:25,799 --> 00:15:27,635
أنت في غاية الجدية بهذا الصدد، أليس كذلك؟
294
00:15:27,718 --> 00:15:29,553
حسناً، أستطيع أن...
295
00:15:30,346 --> 00:15:32,640
أستطيع أن أكتب شهادة خطية
على موقعك الإلكتروني.
296
00:15:33,307 --> 00:15:37,603
"(سيليا ليبرمان) تقول إن (بروكس راتيغان)
داس على كاحلها...
297
00:15:38,562 --> 00:15:39,396
لكنه...
298
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
جلب لها ثلجاً."
299
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
كم أقدّر لك هذا، شكراً لك.
300
00:15:55,454 --> 00:15:57,206
مهلاً. انتظري، دعيني أساعدك.
301
00:15:57,957 --> 00:16:00,292
لست مضطراً حقاً إلى القيام بهذا.
302
00:16:00,376 --> 00:16:01,710
مهلاً، بحقك. انتظري.
303
00:16:03,295 --> 00:16:05,756
أنا أصرّ. لا يجب أن تمشي بمفردك
إلى باب بيتك،
304
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
وخاصة بكاحلك الملتوي هذا،
305
00:16:07,883 --> 00:16:11,053
الذي انتقل بصورة إعجازية إلى ساقك الأخرى.
306
00:16:12,471 --> 00:16:13,806
المعجزات تحدث كل يوم.
307
00:16:14,556 --> 00:16:17,726
اضطررت إلى دخول المطبخ عنوة
لأجلب لك كمادات ثلج.
308
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
- أنت سادية.
- هذه واحدة من صفاتي المحبوبة.
309
00:16:21,188 --> 00:16:23,440
لا أصدق أنني ضيّعت على نفسي
حفل "شيلبي" اللاحق
310
00:16:23,524 --> 00:16:25,776
بسبب إصابة كاحلك السخيفة المصطنعة.
311
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
إصابة كاحلي المصطنعة لم تكن سخيفة.
312
00:16:27,528 --> 00:16:29,989
إصابة كاحلي المصطنعة
كانت استراتيجية وجذابة.
313
00:16:30,072 --> 00:16:33,075
يجب عليك أن تشكرني.
أنت لا تنتمي إلى حفل "شيلبي".
314
00:16:33,158 --> 00:16:36,704
حقاً؟ فتى فقير من "بريدج بورت"
لا ينتمي إلى حفل لاحق في "غرينيتش"؟
315
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
رويدك.
316
00:16:37,746 --> 00:16:40,207
لم أحتج حتى إلى محاولة الضغط
على ذلك الزر.
317
00:16:40,290 --> 00:16:43,627
لقد التقينا منذ 4 ساعات فحسب، هل تتذكر؟
لا أعرف من أين أنت.
318
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
أنا...
319
00:16:44,795 --> 00:16:47,172
كنت أعني أنك لا تنتمي إلى هناك لأنك...
320
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
تبدو طبيعياً.
321
00:16:50,342 --> 00:16:52,386
هذه أروع مجاملة يمكن لأحد أن يتلقاها.
322
00:16:54,054 --> 00:16:55,764
مرحباً، لقد عدتما.
323
00:16:57,182 --> 00:16:58,017
اختف.
324
00:17:03,522 --> 00:17:06,066
- كيف كان الحفل الراقص؟
- كان جيداً.
325
00:17:06,817 --> 00:17:08,152
- شكراً على سؤالك.
- عظيم.
326
00:17:08,527 --> 00:17:10,654
ابنتك في غاية الـ...
327
00:17:10,738 --> 00:17:14,324
لا تحاول أن تعرّفها يا "بروكس"،
هذا قد يضر بك فيما بعد.
328
00:17:17,578 --> 00:17:19,704
لا يزال هناك أمر الـ...
329
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
المكافأة.
330
00:17:22,415 --> 00:17:23,709
نعم.
331
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
أتدري شيئاً؟ خذه كله.
332
00:17:25,919 --> 00:17:28,130
- هل أنت متأكد؟ هذا مبلغ كبير.
- أجل.
333
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
أنت صمدت لـ3 ساعات أطول مما توقعنا.
334
00:17:32,134 --> 00:17:33,469
لقد استحققت كل 100 دولار عن جدارة.
335
00:17:34,428 --> 00:17:37,431
حسناً، الجزء الخارجي يبدو سليماً.
336
00:17:37,514 --> 00:17:40,392
ثمة لطختان هنا، لكن...
337
00:17:41,310 --> 00:17:42,603
هذا ليس أمراً جللاً.
338
00:17:42,936 --> 00:17:44,063
لست أستوعب الأمر.
339
00:17:44,146 --> 00:17:46,607
"ريس"، نحن نرتاد المدرسة ذاتها،
أبواك ليسا ثريين،
340
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
- كيف تمكنت من شراء هذه السيارة؟
- اسمع يا صاح...
341
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
بعض الأسئلة يجب ألا تُسأل، حسناً؟
342
00:17:54,490 --> 00:17:57,826
- أجل، أنا آسف.
- أنا أمازحك فقط يا أخي.
343
00:17:58,452 --> 00:17:59,495
هدئ من روعك.
344
00:18:00,913 --> 00:18:03,332
بالأمانة، السر يكمن في المكر...
345
00:18:04,833 --> 00:18:05,959
أهم شيء هو المكر.
346
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
بحقك، إنه شيء مقابل آخر،
347
00:18:26,480 --> 00:18:28,899
سأحظى بالتطبيق الذي أحتاج إليه،
والمال الذي أحتاج إليه للالتحاق بـ"ييل"،
348
00:18:28,982 --> 00:18:31,485
وأنت ستتمكن من مزاولة حرفتك، فن التشفير.
349
00:18:31,568 --> 00:18:32,861
أنت لم تحظ حتى بالقبول هناك.
350
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
بعد.
351
00:18:34,113 --> 00:18:36,156
اسمع، أسوأ الاحتمالات هو أن آخذ المال،
352
00:18:36,240 --> 00:18:39,451
وأحظى بنصيب شراكة في هذا المطعم الموقر،
353
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
سأتمكن أخيراً من تحقيق حلمي الـ8
354
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
بأن أكون مالك مطعم وجبات سريعة.
355
00:18:44,331 --> 00:18:45,833
ما الذي ستحتاج إليه بالضبط؟
356
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
حسناً، كنت أفكر في هذا الأمر، وأعتقد
357
00:18:47,876 --> 00:18:50,462
أن كل موعد غرامي سيكون مصمماً خصيصاً
بواسطة المستخدمة،
358
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
مما يعني أنها ستتمكن
من اختيار شخصيتي واهتماماتي،
359
00:18:52,965 --> 00:18:55,717
سواء كنت مستمعاً أو متحدثاً،
سواء كنت طريفاً أو جاداً.
360
00:18:55,801 --> 00:18:59,138
سأكون في الأساس أشبه بممثل بديل
يقدم أي شيء يطلبنّه.
361
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
أحلامهن ستصير واقعاً.
362
00:19:01,723 --> 00:19:05,644
لو نجحت هذه الفكرة، فستبدو جيدة
في استمارة التحاقي الجامعية.
363
00:19:05,727 --> 00:19:08,272
أهذا يعني إذاً أنك موافق؟
364
00:19:11,441 --> 00:19:12,401
مرحى!
365
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
أنا أحبك كثيراً يا "ميرف".
366
00:19:14,653 --> 00:19:16,029
مهلاً، كم الساعة الآن؟
367
00:19:17,030 --> 00:19:18,365
شطيرة تونا مع خبز بالحبوب الكاملة.
368
00:19:18,866 --> 00:19:20,033
هل سمعت صوت جرس؟
369
00:19:20,117 --> 00:19:22,369
أعتقد أن شحنة الجبن وصلت،
هلا تذهب للتحقق من الأمر؟
370
00:19:22,452 --> 00:19:24,830
- لم أسمع جرساً.
- لا، أنا سمعته. بلي، سمعته.
371
00:19:24,997 --> 00:19:28,250
- لقد سمعته قطعاً. هيا. الآن.
- لماذا تستعجلني هكذا يا رجل؟
372
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
مرحباً.
373
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
أريد شطيرة تونا مع خبز بالحبوب الكاملة
من فضلك.
374
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
بالتأكيد.
375
00:19:42,389 --> 00:19:43,265
هل انتهيت من الأمر؟
376
00:19:43,599 --> 00:19:47,394
هل حاولت من قبل أن تبرمج تطبيقاً
بلغة "أوبجيكتيف سي" تحتية مصممة خصيصاً؟
377
00:19:47,686 --> 00:19:51,190
أجل، أنت محظوظ لأنني تمكنت من استخراج بعض
من هذه الشيفرات من مشروع آخر.
378
00:19:53,275 --> 00:19:54,651
"تم الانتهاء من تحميل (ستاند-إن)"
379
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
أهذا كل شيء؟
380
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
تمّ الأمر.
381
00:20:01,491 --> 00:20:02,534
"ذا ستاند-إن".
382
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
"ميرف"، هذا...
383
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
هذا رائع.
384
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
على صعيد الفعالية، فكر في "غراب هاب"،
385
00:20:09,124 --> 00:20:11,501
لكن بدلاً من أن تطلب وجبة "باد تاي"،
386
00:20:11,585 --> 00:20:12,586
هن اللاتي سيطلبنّك.
387
00:20:13,086 --> 00:20:16,089
وانظر إلى هذا. ابتكرت تطبيقاً ثانوياً
يتابع تقدمك.
388
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
كلما جنيت مالاً أكثر، كلما ستدنو
شخصيتك المجسمة أكثر من هدفك.
389
00:20:19,468 --> 00:20:21,136
أنا أسميه، "ماي تراكس".
390
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
"ماي تراكس".
391
00:20:23,096 --> 00:20:25,557
ثمة "بروكس راتيغان" صغير هنا،
يبدو بريئاً جداً.
392
00:20:25,641 --> 00:20:28,143
أجل، لكن هذا صار ماضياً، لأنك مومس الآن.
393
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
- ماذا؟ لا، لست كذلك. أنا...
- أظن أن هذا يجعلني قوّادك.
394
00:20:31,897 --> 00:20:34,733
- قوّاد عالي التقنية، لكنه قوّاد مع ذلك.
- لا.
395
00:20:34,816 --> 00:20:36,360
أنا قوّاد مراهق مثليّ الميول،
396
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
أرتدي قميصاً مستعملاً بقلسنوة،
هذه حياتي كما تخيلتها.
397
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
لن أعاشر...
398
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
أجل، أعلم هذا، لأنك لو فعلت هذا،
فسيذهب كلانا إلى السجن،
399
00:20:43,408 --> 00:20:45,535
وهذا على نفس سجع "ييل"، لكنه في غاية...
400
00:20:45,619 --> 00:20:46,495
في غاية الاختلاف،
401
00:20:46,578 --> 00:20:48,789
لكن ستحظى بأصدقاء أثرياء جدد
ليدفعوا كفالتك.
402
00:20:48,872 --> 00:20:51,333
حسناً يا "ميرف"، أولاً،
ليس لديّ أي أصدقاء جدد.
403
00:20:51,416 --> 00:20:54,461
حسناً؟ وثانياً، أنا أعرض خدماتي كمشرف.
404
00:20:56,672 --> 00:20:58,548
لا يهم يا رجل. ماذا سنفعل الآن؟
405
00:20:58,966 --> 00:21:01,760
ما يفعله المرء عندما يطرح منتجاً جديداً
في الأسواق؟
406
00:21:01,843 --> 00:21:04,680
يتحدث عنه بشكل مستمر على "ريديت"،
حتى يبدو أمراً في غاية الأهمية.
407
00:21:05,847 --> 00:21:06,807
ما هو "ريديت"؟
408
00:21:14,064 --> 00:21:16,316
- ما الذي يجري؟
- إفطار لشخصين.
409
00:21:16,942 --> 00:21:17,859
لماذا؟
410
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
لأن الأسر تتناول الإفطار معاً،
حتى الصغيرة منها.
411
00:21:21,196 --> 00:21:23,115
عندما تلتحق بالكلية في العام المقبل...
412
00:21:23,198 --> 00:21:25,534
سأصير أسرة من فرد واحد، لذا الآن...
413
00:21:25,617 --> 00:21:27,035
سنأكل فطائر محلاة.
414
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
فطائر محلاة.
415
00:21:31,832 --> 00:21:32,708
شكراً لك.
416
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
ما الذي يجري؟
417
00:21:37,504 --> 00:21:40,424
لم أر هذه النظرة مرتسمة على وجهك
منذ سمحت لك أمي بشراء دراجة نارية.
418
00:21:40,507 --> 00:21:42,217
آسف. لم أستطيع تمالك نفسي.
419
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
وجدته في البريد هذا الصباح
وتعين عليّ أن أفتحه.
420
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
تم قبولك في جامعة "كونيتيكت"،
بمنحة دراسية كاملة.
421
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
أعلم هذا، أنت تعتقد أنك قُبلت هناك
لأنني أُدرّس هناك.
422
00:21:50,392 --> 00:21:52,894
أبي، أنت تدرّس محاضرات تعليم مستمر مسائية
ليوميّ أربعاء كل شهر،
423
00:21:52,978 --> 00:21:54,855
لا أعتقد أن هذا له أي علاقة بـ...
424
00:21:56,023 --> 00:21:57,983
اسمع، أنا آسف، أنا فقط...
425
00:21:58,066 --> 00:22:00,610
لم أجتهد طيلة الـ3 سنوات والنصف الماضية
426
00:22:00,694 --> 00:22:01,945
لألتحق بكلية حكومية يا أبي.
427
00:22:05,449 --> 00:22:06,783
اسمع، عليّ الذهاب إلى دوامي.
428
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
لا أعرف كيف تمكنت من فعل هذا،
لكنك أفسدت الفطائر لمحلاة.
429
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
هذا أمر مثير للإعجاب.
430
00:22:22,966 --> 00:22:25,802
"(شيلبي بايس)"
431
00:22:28,722 --> 00:22:30,974
"(شيلبي بايس)"
432
00:22:35,270 --> 00:22:37,022
السادة موظفو مكتب القبول الأعزاء...
433
00:22:37,647 --> 00:22:40,525
اسمي "بروكس...
434
00:22:41,360 --> 00:22:44,946
راتيغان" من عائلة "راتيغان"...
435
00:22:48,200 --> 00:22:51,995
"أحتاج إلى مرافق لأجل عرض فني، قبول، رفض"
436
00:22:52,079 --> 00:22:55,624
"ميرف"، يا أمير "كونيتيكت"،
يا ملك "ريديت".
437
00:22:57,250 --> 00:22:58,085
"قبول"
438
00:23:04,925 --> 00:23:08,470
وبالطبع، الحركة التعبيرية التجريدية برمتها
439
00:23:08,553 --> 00:23:10,514
حظت بسمعة سيئة بسبب "جاكسون بولوك"،
440
00:23:10,597 --> 00:23:13,558
الذي يظهر تأثيره بشكل جليّ جداً هنا.
441
00:23:19,773 --> 00:23:20,982
"(بولوك)، فنان تعبيري تجريدي"
442
00:23:24,611 --> 00:23:27,239
"بطولة كرة مضرب زوجية، قبول، رفض"
443
00:23:35,831 --> 00:23:37,374
مرحى، سحقاً لكما يا "بيل" و"كلير"!
444
00:23:40,544 --> 00:23:42,504
"تمرين على المواعيد الغرامية، قبول، رفض"
445
00:23:42,587 --> 00:23:44,172
إذاً، الرياضات، أليس كذلك؟
446
00:23:44,256 --> 00:23:46,258
أليس من المشوّق حقاً كم هي كثيرة؟
447
00:23:46,550 --> 00:23:50,470
وكيف تُستخدم الكرات في بعضها
وليس في البعض الآخر.
448
00:23:50,554 --> 00:23:52,722
والأقراص. هناك أقراص.
449
00:23:53,723 --> 00:23:55,183
حسناً، أنا فاشلة بهذا الصدد،
450
00:23:55,267 --> 00:23:57,519
ولا يجدر بي الخروج أبداً
في موعد غرامي حقيقي.
451
00:23:57,602 --> 00:23:59,354
لا، أنت تبلين بلاءً رائعاً.
452
00:24:03,608 --> 00:24:05,777
"مسابقة أزياء تنكرية، قبول، رفض"
453
00:24:10,157 --> 00:24:12,492
هذه خطوة صغيرة بالنسبة إلى الإنسان.
454
00:24:15,662 --> 00:24:19,082
تحدّثي عما تودين التحدث عنه،
وليس عما تظنين أنني أريد التحدث عنه.
455
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
أجل، حسناً، هذا يبدو منطقياً.
456
00:24:21,418 --> 00:24:23,170
ما الذي تودين التحدث عنه إذاً؟
457
00:24:23,378 --> 00:24:28,425
هذا الصباح، رأيت رجلاً ضخم الجثة
يُنزّه كلباً ضئيلاً جداً.
458
00:24:29,217 --> 00:24:30,260
يا إلهي، أنا...
459
00:24:30,719 --> 00:24:33,138
- كم أحب رؤية ذلك.
- وأنا أيضاً.
460
00:24:35,682 --> 00:24:37,476
"رقص (سالسا)، قبول، رفض"
461
00:24:45,358 --> 00:24:47,110
"(روديو)! قبول، رفض"
462
00:24:49,362 --> 00:24:51,156
"حفل على طراز الثمانينيات، قبول، رفض"
463
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
كيف حالك؟
464
00:24:58,371 --> 00:24:59,206
مرحباً.
465
00:25:00,790 --> 00:25:01,708
أهلاً.
466
00:25:04,920 --> 00:25:08,006
"(ماي تراكس)"
467
00:25:25,607 --> 00:25:27,150
"+1 (203) 555-0143"
468
00:25:27,776 --> 00:25:29,653
- "بروكس" يتحدث.
- اسمع، أنا لست بارعة في الاعتذارات،
469
00:25:29,736 --> 00:25:31,905
لكنني أشعر أنني أدين لك باعتذار،
لأنك رجل مهذب،
470
00:25:31,988 --> 00:25:33,990
ورفقتك مسلية، وكنت تؤدي عملك فحسب،
471
00:25:34,074 --> 00:25:35,575
لكنك مغرور جداً أيضاً، بصراحة،
472
00:25:35,659 --> 00:25:38,286
لذا أشعر أنه لا يجب
أن يكون اعتذاراً كاملاً، بل نصف اعتذار،
473
00:25:38,370 --> 00:25:40,205
لذا أنا نصف آسفة، هل هذا جيد؟
474
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
أجل، عفواً، من أنت؟
475
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
يا إلهي، آسفة، أنا "سيليا".
إذاً هل قبلت نصف اعتذاري أم لا؟
476
00:25:45,293 --> 00:25:48,004
سامحتك نصف مسامحة،
لكنني أقدّر جهدك إلى أقصى حد.
477
00:25:48,088 --> 00:25:48,922
هذا جيد،
478
00:25:49,005 --> 00:25:51,341
لأنني في حاجة ماسّة إلى خدماتك.
479
00:25:51,424 --> 00:25:53,635
يا إلهي، ما الذي ستُجبرك أمك
على حضوره هذه المرة؟
480
00:25:53,718 --> 00:25:56,805
حفل راقص للفتيات؟ حفل مثلجات اجتماعي؟
مهلاً، دعيني أخمن.
481
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
هل هو مزاد للخيول؟
482
00:25:58,557 --> 00:26:00,725
لا، هذا أمر أدق من اللازم.
483
00:26:00,809 --> 00:26:03,061
لا، ثمة فتى يروق لي، اسمه "فرانكلين".
484
00:26:03,144 --> 00:26:04,396
مهلاً يا "سيليا"...
485
00:26:04,729 --> 00:26:05,605
أنت معجبة بشاب ما؟
486
00:26:06,481 --> 00:26:07,983
هل هذا أمر يصعب تصديقه؟
487
00:26:08,066 --> 00:26:11,236
أجل، إنه كذلك. ولهذا تسمعين عدم تصديق
في نبرة صوتي.
488
00:26:11,319 --> 00:26:13,738
لمجرد أنني غريبة الأطوار بعض الشيء،
هذا لا يقلل من آدميتي،
489
00:26:13,822 --> 00:26:15,282
في الواقع، هذا يجعلني أكثر آدمية.
490
00:26:15,365 --> 00:26:17,534
ثمة حفل سيُقام الليلة في منزل "شيلبي"...
491
00:26:17,617 --> 00:26:18,451
نعم.
492
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
يا إلهي، نعم.
493
00:26:19,494 --> 00:26:20,370
نعم 100 مرة.
494
00:26:20,453 --> 00:26:23,039
- هدئ قليلاً من روعك يا راعي الأبقار.
- أعني...
495
00:26:23,123 --> 00:26:23,999
أنا...
496
00:26:24,082 --> 00:26:25,333
أريد الذهاب بالكاد.
497
00:26:25,417 --> 00:26:28,086
أجل، اسمع، كنت أفكر أن نذهب إلى هناك
كحبيبين مثيرين،
498
00:26:28,336 --> 00:26:30,130
ونثير غيرة "فرانكلين" قليلاً،
499
00:26:30,213 --> 00:26:33,049
وقد تتمكن من إثارة اهتمام "شيلبي" قليلاً.
500
00:26:33,133 --> 00:26:34,593
لذا تعال لتقلّني الساعة 7:00.
501
00:26:34,676 --> 00:26:35,719
اتفقنا إذاً.
502
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
و"سيليا"، في المرة المقبلة
503
00:26:37,512 --> 00:26:39,055
التي ستحتاجين فيها إلى خدماتي...
504
00:26:39,639 --> 00:26:41,016
هل يمكنك أن تستخدم تطبيقي؟
505
00:26:41,099 --> 00:26:42,309
يا إلهي، لا أصدق أنك فعلت هذا.
506
00:26:44,019 --> 00:26:44,894
بل فعلته.
507
00:26:51,526 --> 00:26:55,363
حسناً، هذا يفوق بكثير السكاكر
وزجاجات الماء الصغيرة.
508
00:26:55,447 --> 00:26:58,450
- هذه خدمة مرافقة كاملة حسب الطلب.
- نعم يا سيدتي.
509
00:26:58,533 --> 00:27:01,995
حسناً، ما هي أغرب شخصية لـ"بروكس راتيغان"
اضطررت إلى تقمصها حتى الآن؟
510
00:27:02,078 --> 00:27:05,040
كان لديّ موعد غرامي منذ بضعة ليال،
حيث تعين عليّ فقط الجلوس على أريكة فتاة
511
00:27:05,123 --> 00:27:09,336
وأستمع إليها وهي تتحدث لـ4 ساعات متواصلة
وكل ما كان مسموحاً لي بقوله هو،
512
00:27:09,419 --> 00:27:10,420
"نعم،"
513
00:27:10,503 --> 00:27:11,546
و"أنا أوافقك الرأي،"
514
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
و"ليست ثمة وسيلة أخرى لرؤية هذا".
515
00:27:13,590 --> 00:27:16,217
- يا إلهي، هذا موعد غرامي مثالي.
- ليست ثمة وسيلة أخرى لرؤية هذا.
516
00:27:18,011 --> 00:27:19,596
شكراً لك.
517
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
ثمة أمران جديران بالذكر،
ناقل الحركة يعلق قليلاً،
518
00:27:22,891 --> 00:27:25,769
ونافذة باب الراكب لا تنغلق بالكامل،
لذا توخ الحذر بهذا الصدد،
519
00:27:25,852 --> 00:27:29,648
وهناك زنبرك في وسادة المقعد،
لذا لا تتكئ إلى الخلف بالكامل.
520
00:27:33,193 --> 00:27:35,612
يا للروعة. هل "بروس واين" يعيش هنا؟
521
00:27:36,154 --> 00:27:38,239
والد "شيلبي" هو "باتمان" في الأساس،
522
00:27:38,323 --> 00:27:40,492
لو كان "بروس واين"
مدير صندوق استثماري دنيء
523
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
يتحلى بمفهوم مريب عن قانون المال.
524
00:27:56,424 --> 00:27:57,384
لقد أتيتما.
525
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
مرحباً.
526
00:27:59,552 --> 00:28:02,222
- بيتك مذهل.
- شكراً لك.
527
00:28:02,305 --> 00:28:04,057
هذا يجعلني أعيد النظر بشأن جاذبية
528
00:28:04,140 --> 00:28:06,226
العيش في منزل مؤلف من 3 غرف
يطل على متجر "تارغت".
529
00:28:07,519 --> 00:28:11,231
إنه يمزح بالتأكيد. "بروكس" من "داريان".
530
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
يا إلهي، أعشق ذلك المكان.
531
00:28:13,191 --> 00:28:15,068
إنه مكان في غاية الجمال،
532
00:28:15,151 --> 00:28:17,612
ويجعل هذا الحيّ
أشبه بمنطقة فقيرة مقارنة به.
533
00:28:18,446 --> 00:28:21,199
هلا تعذرانني للحظة؟
534
00:28:21,282 --> 00:28:23,243
يبدو أن كلب العائلة فرّ من غرفته.
535
00:28:23,326 --> 00:28:24,285
لا تذهبا إلى أي مكان.
536
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
لا أريد أن أضل طريقي.
537
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
أبي.
538
00:28:31,376 --> 00:28:32,502
"داريان"؟ حقاً؟
539
00:28:33,128 --> 00:28:35,922
أنت تحاول إثارة إعجاب "شيلبي بايس".
540
00:28:36,464 --> 00:28:38,133
إما كل شيء أو لا شيء يا بنيّ.
541
00:28:41,469 --> 00:28:43,388
يا إلهي، هذا "فرانكلين".
ألغ العملية، فلنرحل من هنا.
542
00:28:43,471 --> 00:28:45,306
مهلاً، هذا سبب مجيئنا الرئيسي إلى هنا.
543
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
أعلم هذا، لكنني لم أكن أتوقع رؤيته
بهذه السرعة،
544
00:28:48,143 --> 00:28:51,354
ظننت أنني سأحظى ببعض الوقت لكي...
لا أدري، لكي أستوعب الموقف.
545
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
هدئي من روعك، حسناً، أي واحد هو؟
546
00:28:53,815 --> 00:28:56,526
- أهو ذلك الشاب ذو القميص الأصفر؟
- أجل، لا تتصرف بهذا الشكل المفضوح.
547
00:28:56,609 --> 00:28:58,319
- إنه لطيف.
- كُف عن هذا.
548
00:28:58,403 --> 00:29:00,071
تظاهر بأنك تجري محادثة معي.
549
00:29:04,451 --> 00:29:07,871
نستطيع أيضاً أن نجري محادثة حقيقية،
هذا قد يبدو أقل غرابة.
550
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
حسناً، لا يهم، ابدأ.
551
00:29:11,040 --> 00:29:12,876
أين تخططين للذهاب إلى الكلية؟
552
00:29:13,543 --> 00:29:14,753
جامعة "ميشيغان".
553
00:29:14,836 --> 00:29:16,045
ألن تلتحقي بإحدى الجامعات المرموقة؟
554
00:29:16,129 --> 00:29:19,257
- أليس هذا حقك الشرعي؟
- أرجوك، هل ترى هذا الصفر؟
555
00:29:20,258 --> 00:29:23,470
هذه هي درجة اهتمامي بالجامعات المرموقة.
556
00:29:23,803 --> 00:29:25,764
حسناً، أنا أهتم بها أكثر منك.
557
00:29:27,891 --> 00:29:29,642
أتدرين شيئاً؟ لو كنت تريدين الذهاب
للتحدث إليه،
558
00:29:29,726 --> 00:29:31,102
فعليك أن تذهبي للتحدث إليه مباشرة.
559
00:29:31,186 --> 00:29:33,521
أعلم هذا، أنا أفكر في الأمر.
560
00:29:34,522 --> 00:29:36,608
- هذا سخف، هيا.
- كُف عن هذا.
561
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
أنت تزيدين الأمر سوءاً بلفت الأنظار إليك.
562
00:29:39,152 --> 00:29:42,280
- يا لك من فظّ الأخلاق.
- هذه واحدة من صفاتي المحبوبة.
563
00:29:42,822 --> 00:29:45,116
هل رأيت هذه المجموعة؟
إنها مولعة بالموسيقى،
564
00:29:45,200 --> 00:29:46,785
إنها لا تنفك تتحدث عن الفرق الموسيقية.
565
00:29:46,868 --> 00:29:49,370
فرق لم أسمع بها من قبل، لذا تعلم
أنها فرق رائعة، أليس كذلك؟
566
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
ليست رائعة كتيار سائد،
وإنما على نحو هدّام...
567
00:29:52,040 --> 00:29:53,333
أخبريه.
568
00:29:54,709 --> 00:29:56,002
أنا أحب الموسيقى...
569
00:29:56,085 --> 00:29:57,754
- والأسطوانات.
- وأنا أيضاً.
570
00:29:57,837 --> 00:30:00,340
الأسطوانات الفينيل هي الأسلوب الوحيد النقي
لنقل الموسيقى، أليس كذلك؟
571
00:30:02,675 --> 00:30:05,470
أجل، أنا أقول ذلك دائماً.
572
00:30:06,012 --> 00:30:08,765
لا يجب أن نستمع إلى الموسيقى
573
00:30:08,848 --> 00:30:11,935
إلا من خلال الأسطوانات الفينيل
التي يتم صهرها ثم ضغطها.
574
00:30:12,018 --> 00:30:15,021
هناك شبان في مثل عمرنا، لم يسبق لهم قطّ
الاستماع إلى أسطوانة فينيل.
575
00:30:15,438 --> 00:30:17,357
إنهم لا يعلمون ما يفوتهم...
576
00:30:18,191 --> 00:30:19,484
أو ثمة احتمال أسوأ،
577
00:30:19,567 --> 00:30:20,568
أنهم يعلمون ذلك.
578
00:30:26,157 --> 00:30:28,660
هل تعلم أن حبيبتك هناك
تتحدث إلى "فرانكلين فولي"؟
579
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
كل شيء صار مضغوطاً على أسطوانات رقمية.
580
00:30:30,328 --> 00:30:33,331
هذا أشبه بشرب عصير برتقال مجمد
بدلاً من عصير برتقال طازج معصور توّاً.
581
00:30:34,290 --> 00:30:38,127
أجل، الأمر على ما يرام، نحن نثق
بأحدنا الآخر. لست من النوع الغيور.
582
00:30:38,211 --> 00:30:41,297
- يا له من أمر منعش.
- أنا أهدف إلى إنعاش الآخرين.
583
00:30:44,384 --> 00:30:46,135
- أنت خفيف الظل.
- أنا؟
584
00:30:46,219 --> 00:30:49,138
أغلب الشبان الذين أعرفهم لا يدركون
أنهم يستطيعون أن يكون أثرياء وطرفاء.
585
00:30:49,222 --> 00:30:51,766
هذا أمر ممكن، أنا مثال حيّ على ذلك.
586
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
مرحباً.
587
00:31:01,192 --> 00:31:03,278
لديهم مجمّد منفصل مخصص للمثلجات.
588
00:31:03,361 --> 00:31:05,738
كنت بمفردي في المطبخ وبدأت أصفق.
589
00:31:05,947 --> 00:31:09,409
لذا لدينا "بوم شوكولاتة"!
590
00:31:09,492 --> 00:31:11,703
- ومثلجات عادية بنكهة الفانيلا.
- شكراً لك.
591
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
- حقاً؟
- اسمع،
592
00:31:14,539 --> 00:31:16,708
لا تستخف بالفانيلا، حسناً؟ إنها...
593
00:31:17,292 --> 00:31:19,085
تبدو مضجرة نوعاً ما. أعترف بذلك،
594
00:31:19,168 --> 00:31:21,671
لكن ثمة الكثير من النكهات
ذات الفوارق البسيطة بداخلها.
595
00:31:23,381 --> 00:31:24,424
هذا أشبه بك نوعاً ما.
596
00:31:25,758 --> 00:31:28,386
- يا للروعة، إذاً أنا الفانيلا.
- أجل.
597
00:31:28,469 --> 00:31:31,556
بشكل ما، تتمكنين دائماً من مجاملتي وإهانتي
في آن واحد.
598
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
إنها موهبة وراثية، ورثتها عن أمي.
599
00:31:35,727 --> 00:31:36,686
أين "فرانكلين"؟
600
00:31:37,729 --> 00:31:40,273
إنه في مكان ما.
لا أود حقاً أن أراه مجدداً.
601
00:31:40,356 --> 00:31:42,191
- ماذا؟
- قبل موعدنا الغرامي.
602
00:31:42,859 --> 00:31:44,777
ماذا؟ "فرانكلين" طلب منك مواعدته؟
هذا رائع.
603
00:31:44,861 --> 00:31:46,362
لا، في الواقع أنا طلبت منه ذلك،
604
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
لأنني سيدة كوني، وأجل، هذا رائع جداً.
605
00:31:51,242 --> 00:31:54,495
هذا أمر منفصل لكنه متصل. هذا سيمنحنا
عذراً قوياً جداً للانفصال.
606
00:31:55,538 --> 00:31:58,791
- فهمت لعبتك، أنت تقابلين شاباً جديداً.
- علاقة تبدأ وأخرى تنتهي يا عزيزي.
607
00:31:59,751 --> 00:32:03,171
هناك حفل عيد مولد ضخم
سيُقام بعد أسابيع قليلة،
608
00:32:03,254 --> 00:32:05,632
والجميع سيحضرونه،
بما في ذلك فتاتك "شيلبي".
609
00:32:06,466 --> 00:32:09,552
لكن يجب أن يتم الانفصال بشكل علني،
على نحو علني جداً.
610
00:32:09,636 --> 00:32:12,138
هل تتخيلين لو واعدت "شيلبي"
والتحقت بـ"ييل"؟
611
00:32:12,221 --> 00:32:14,766
هذا سيكون أروع شيء على الإطلاق،
سيصير حلمي واقعاً.
612
00:32:14,849 --> 00:32:16,017
يا إلهي، أشعر بأسى بالغ لأجلك.
613
00:32:16,100 --> 00:32:18,978
أنت تعتمد على عوامل خارجية
لتحقق لك السعادة،
614
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
وتنتظر أناساً ليقبلوك
بدلاً من أن تتقبل ذاتك.
615
00:32:22,398 --> 00:32:23,983
أي سوء قد يحدث من وراء هذا؟
616
00:32:24,067 --> 00:32:26,653
أليس هذا ما تفعلينه مع "فرانكلين" بالضبط؟
617
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
- أنت تغار فحسب؟
- مم؟
618
00:32:31,032 --> 00:32:33,576
من صلتي بـ"فرانكلين". إنها...
619
00:32:33,660 --> 00:32:35,370
- إنها أكثر ثقافة.
- بحقك.
620
00:32:36,120 --> 00:32:38,623
وكأنك لست مهتمة به على الإطلاق لأنه وسيم.
621
00:32:38,706 --> 00:32:40,375
حسبك، مخه مثير، حسناً؟
622
00:32:40,458 --> 00:32:43,252
أستطيع تخيل فص مخه الأمامي المذهل.
623
00:32:46,464 --> 00:32:48,925
- هذا مثير للاشمئزاز.
- أجل، لم أقصد أن أجعله كذلك.
624
00:32:49,634 --> 00:32:52,595
حسناً، أنا معجبة به بسبب ذكائه،
625
00:32:52,679 --> 00:32:55,473
وكذلك الـ... الوجه الوسيم المتصل به.
626
00:32:55,556 --> 00:32:57,850
ها أنت ذا، إذاً كلانا مراهق ضحل التفكير.
627
00:32:57,934 --> 00:32:59,018
أظن ذلك.
628
00:33:00,103 --> 00:33:01,270
- أنت لطيفة بحق.
- أجل.
629
00:33:01,354 --> 00:33:03,898
- هل أستطيع تناول بعضاً من مثلجاتك؟
- حسبك! لا! مستحيل.
630
00:33:09,112 --> 00:33:11,906
قد أتمكن من مساعدتك، أبي يعرف الرئيس.
631
00:33:11,990 --> 00:33:14,117
- رئيس أي دولة؟
- رئيس جامعة "ييل".
632
00:33:14,283 --> 00:33:16,619
إنهما يلعبان الـ"بوكر" معاً منذ زمن طويل،
633
00:33:16,703 --> 00:33:19,414
وأظن أن أبي يخسر متعمداً في مواجهته
منذ 10 سنوات،
634
00:33:19,497 --> 00:33:20,748
في حال أردت الالتحاق بتلك الجامعة،
635
00:33:20,832 --> 00:33:23,126
لذا كوني لا أريد الالتحاق
يعد أمراً موجعاً نوعاً ما.
636
00:33:23,209 --> 00:33:26,254
لا أفهم هذا. كل الأثرياء يعرفون بعضهم،
وأنا لا أعرف حلاقي حتى.
637
00:33:26,337 --> 00:33:29,048
- حسناً، هل تريد مساعدتي أم لا؟
- نعم، 100 مرة.
638
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
لن أعدك بشيء، لكنني أستطيع أن أسأله.
639
00:33:32,051 --> 00:33:33,761
ماذا؟ هل أنت جادة؟ يا للروعة.
640
00:33:34,137 --> 00:33:36,222
شكراً لك. هذا كل ما لديّ لأقوله...
641
00:33:36,723 --> 00:33:38,683
- يا للروعة.
- أنا امرأة مبهرة إلى حد هائل.
642
00:33:38,766 --> 00:33:41,227
اسمع يا رجل، سأدفع لك 50 دولاراً
مقابلاً لسيارتك.
643
00:33:44,022 --> 00:33:46,232
- هل تجدين هذا قولاً طريفاً؟
- أجل.
644
00:33:49,068 --> 00:33:50,778
- أهلاً بك.
- مرحباً.
645
00:33:51,904 --> 00:33:53,072
ما سر هذه الثياب الأنيقة؟
646
00:33:54,323 --> 00:33:57,368
فكرت أنني لو كنت سألتحق بـ"ييل"،
فيجدر بي أن أجعل شكلي يليق بذلك.
647
00:33:57,827 --> 00:34:00,246
لم صرت تسهر إلى ساعات متأخرة
خارج المنزل مؤخراً؟
648
00:34:00,747 --> 00:34:05,877
إنها أمور المراهقة المعتادة، مشاريع مدرسية
وحفلات راقصة وحفلات جامحة على مدار الساعة.
649
00:34:06,711 --> 00:34:07,545
أحسنت يا فتى.
650
00:34:07,628 --> 00:34:10,840
هل يمكنك تنظيف المنزل يوماً ما؟
المكان بدأ يبدو...
651
00:34:11,466 --> 00:34:13,134
غير صالح للاستعمال نوعاً ما.
652
00:34:13,217 --> 00:34:14,385
سأقوم بذلك.
653
00:34:14,469 --> 00:34:16,262
أستطيع مساعدتك، إن أردت ذلك.
654
00:34:16,344 --> 00:34:17,388
أعتقد أنني أريد ذلك.
655
00:34:18,389 --> 00:34:20,099
وفي الواقع، أنت ساعدتني بالفعل.
656
00:34:20,183 --> 00:34:22,810
قدمت مجموعة من قصصي القصيرة عن هذه الرفقة،
657
00:34:22,893 --> 00:34:25,938
لأنك كنت تعاملني بأسلوب شنيع
في غاية الوضاعة.
658
00:34:26,438 --> 00:34:28,775
لذا، شكراً لك على كونك داعماً...
659
00:34:29,108 --> 00:34:30,109
كوغد.
660
00:34:31,110 --> 00:34:31,944
على الرحب والسعة.
661
00:34:33,987 --> 00:34:35,697
- عمت مساءً يا أبي.
- عمت مساءً يا صديقي.
662
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
"مطعم (صاب) للشطائر"
663
00:34:43,414 --> 00:34:46,501
انظر، "بروكس" الصغير
اجتاز حوالي ثلث طريقه إلى هدفه.
664
00:34:46,583 --> 00:34:48,043
لو واصلت القيام بعملي على هذه الوتيرة،
665
00:34:48,127 --> 00:34:50,254
سأصل إلى "ييل" الصغيرة بحلول الصيف.
666
00:34:50,630 --> 00:34:52,672
هذا رائع بحق يا رجل.
667
00:34:53,216 --> 00:34:54,300
ما هذا؟ ما الذي...
668
00:34:55,467 --> 00:34:56,385
تبدو شارد الذهن.
669
00:34:57,261 --> 00:34:58,262
في الواقع، أنا...
670
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
أظنني كذلك.
671
00:35:00,139 --> 00:35:03,726
غالباً ما يكون لدينا أمور لنتحدث عنها،
لأننا نقضي أوقاتنا معاً،
672
00:35:03,810 --> 00:35:05,186
أو كنا نفعل ذلك،
673
00:35:05,269 --> 00:35:08,856
لذا المسافة تجعلني بعيداً عنك،
مما يبدو منطقياً بالنسبة إليّ.
674
00:35:11,818 --> 00:35:14,570
لكن الأمر على ما يرام حقاً.
سنفترق عندما نلتحق بالكلية
675
00:35:14,654 --> 00:35:16,697
لذا يجدر بنا بدء القيام بهذا الآن
على أي حال.
676
00:35:18,449 --> 00:35:19,367
حسناً، في الواقع...
677
00:35:19,700 --> 00:35:20,701
ما رأيك في هذا الاقتراح؟
678
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
أنا منشغل تماماً الليلة وغداً،
679
00:35:22,411 --> 00:35:25,957
لكنني سأكون متفرغاً تماماً يوم السبت،
وسأحرص على أن أظل كذلك،
680
00:35:26,040 --> 00:35:27,792
لو وعدتني بمرافقتي إلى مطعم "تينو".
681
00:35:29,001 --> 00:35:29,919
موافق.
682
00:35:30,545 --> 00:35:33,047
هل نستطيع الذهاب بعدها
إلى منزل رعب الـ"زومبي"؟
683
00:35:33,131 --> 00:35:34,257
أجل، موافق.
684
00:35:34,340 --> 00:35:35,174
اتفقنا.
685
00:35:36,300 --> 00:35:37,844
- أهلاً بك مجدداً.
- مرحباً.
686
00:35:38,553 --> 00:35:40,054
- سآخذ...
- شطيرة تونا مع خبز بالحبوب الكاملة.
687
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
أجل.
688
00:35:41,681 --> 00:35:44,350
- شكراً لك.
- اسمي "ميرف".
689
00:35:45,768 --> 00:35:46,936
أظن أن عليّ أن أدفع لك هذا.
690
00:35:47,019 --> 00:35:49,564
تذكرت لتوّي أن هذا يحدث عادة عند حضورك.
691
00:35:49,647 --> 00:35:52,441
- أجل.
- نحن نتقاضى دولاراً فوق حد الأجور الأدنى،
692
00:35:52,525 --> 00:35:55,111
لذا نحن محفّزون على تقديم أفضل خدمة.
693
00:35:56,654 --> 00:35:58,489
حسناً، شكراً يا "ميرف".
694
00:36:03,119 --> 00:36:04,871
- ما الأمر؟
- وجهك كان متورداً.
695
00:36:04,954 --> 00:36:06,998
من ذلك الشاب؟
696
00:36:07,081 --> 00:36:10,042
أنا أعمل في مطعم "وايت كاسل"، حسناً؟
تعلمون ما يعنيه هذا،
697
00:36:10,126 --> 00:36:12,879
أرى بعضاً من أجمل السافلات في العالم
كل يوم،
698
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
واسمح لي أن أخبرك أيها الأب،
مع كامل احترامي،
699
00:36:17,508 --> 00:36:18,467
ابنتك،
700
00:36:18,551 --> 00:36:22,597
تعد حتماً واحدة من أجمل السافلات
اللاتي رأيتهن طيلة حياتي،
701
00:36:22,680 --> 00:36:26,309
علماً بأنني ذهبت إلى مسابقة "ويستمينستر"
للكلاب، حسناً؟
702
00:36:27,351 --> 00:36:29,103
"اتصال من (سيليا)"
703
00:36:30,688 --> 00:36:32,398
عليّ أن آخذ آل "براونز"
إلى "مباراة النهائي"
704
00:36:32,481 --> 00:36:34,775
وأعني بهذا أنني سأذهب للتغوط، حسناً؟
705
00:36:34,859 --> 00:36:36,402
أين الحمام أيها الأب؟
706
00:36:36,777 --> 00:36:38,821
في نهاية الرواق على اليسار.
707
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
أحبك يا جميلتي.
708
00:36:47,121 --> 00:36:48,206
مرحباً يا "سيليا".
709
00:36:48,289 --> 00:36:50,166
كيف حالك يا "فانيلا"؟ ما الذي تفعله؟
710
00:36:50,249 --> 00:36:52,835
أتقاضى أجراً مقابل أن أتصرف كوغد
أمام والديّ فتاة ما،
711
00:36:52,919 --> 00:36:56,047
لكي يتقبلا حبيبها الحقيقي بصورة أفضل
عندما يقابلانه فعلياً.
712
00:36:56,964 --> 00:36:58,090
حياة الآباء عسيرة بحق.
713
00:36:58,674 --> 00:37:00,927
ماذا ستفعل غداً؟ بعد الظهيرة؟
714
00:37:01,010 --> 00:37:03,971
لأجل أفضل عميلاتي؟ أنا متفرغ تماماً.
لماذا، ما الأمر؟
715
00:37:04,096 --> 00:37:05,556
أظنني رتبت لأجلك موعداً
716
00:37:05,640 --> 00:37:08,643
مع عميد قسم قبول المرحلة الأولى
في جامعة "ييل".
717
00:37:08,726 --> 00:37:10,394
يا إلهي، "سيليا"، لا أجد ما أقوله لك.
718
00:37:10,811 --> 00:37:13,105
- لم لا تحاول إذاً؟
- "سيليا ليبرمان"،
719
00:37:13,189 --> 00:37:15,191
أنت تجعلين الأزهار تتفتح.
720
00:37:15,274 --> 00:37:18,194
أنت السبب في وجود أوراق على الأشجار...
721
00:37:18,903 --> 00:37:20,321
أنت إلهة.
722
00:37:21,447 --> 00:37:24,367
- هذا صحيح تماماً.
- متى آتي إليك لأقلك؟
723
00:37:24,825 --> 00:37:25,785
لا تأت إليّ.
724
00:37:25,868 --> 00:37:28,704
هذا يومك، لكنه سيكون وفقاً لقواعدي،
لذا سآتي لأقلّك الساعة 1:00.
725
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
سأرسل إليك عنواني في رسالة نصية.
726
00:37:31,666 --> 00:37:32,750
إلى اللقاء.
727
00:37:46,222 --> 00:37:48,683
يا للهول، "رقم 2" هذا تحوّل بسرعة
إلى "رقم 5"،
728
00:37:48,766 --> 00:37:49,976
أين كبّاس المرحاض؟
729
00:38:00,361 --> 00:38:02,989
ما الأمر؟ أنا أحاول أن أبدو ذكياً،
هل أبدو ذكياً أكثر من اللازم؟
730
00:38:03,656 --> 00:38:05,783
أشعر وكأن شخصاً ما أخذ فرعاً
لمتجر "جيه كرو"،
731
00:38:05,866 --> 00:38:07,952
وعبأه داخل مدفع ثم أطلقه في وجهك.
732
00:38:08,035 --> 00:38:10,162
شكراً جزيلاً لك. ماذا عساي أفعل؟
733
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
أنا لا أفهم الثياب.
734
00:38:11,414 --> 00:38:13,499
إنها ليست لائقة بالمرة لكنها مهمة بشكل ما.
735
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
اخلع نظارتك.
736
00:38:14,792 --> 00:38:16,919
هيا، أعطني إياها. حسناً، هذا أفضل.
737
00:38:17,003 --> 00:38:17,878
هل تحتاج إلى تلك الكنزة؟
738
00:38:17,962 --> 00:38:19,630
سأجيب نيابة عنك، أنت لا تحتاج إليها.
739
00:38:19,714 --> 00:38:21,257
- هذه الكنزة تروق لي.
- إنها لا تروق لأحد.
740
00:38:21,340 --> 00:38:24,552
- ماذا؟ المثقفون يرتدون كنزات.
- أنت لا تبدو مثقفاً.
741
00:38:24,635 --> 00:38:26,345
بحق السماء، هيا.
742
00:38:28,055 --> 00:38:30,641
لكن هل تعلم ما تحتاج إليه بحق؟
تحتاج إلى تقليم لأظافرك.
743
00:38:31,017 --> 00:38:33,060
سنؤجل هذا إلى وقت لاحق يا صديقي.
744
00:38:33,144 --> 00:38:36,564
عجباً، من كان ليتصور أن "سيليا ليبرمان"
قد تكون مطمئنة إلى هذا الحد؟
745
00:38:36,647 --> 00:38:39,900
أشعر وكأن أسفل كل هذه الطبقات
من القلق والتهكم،
746
00:38:39,984 --> 00:38:41,902
قد يكون هناك كائن بشري في الواقع.
747
00:38:48,451 --> 00:38:49,410
شكراً لك.
748
00:38:52,204 --> 00:38:53,164
على الرحب والسعة.
749
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
استرخ.
750
00:39:41,420 --> 00:39:43,089
كل ما عليك فعله هو التصرف على سجيتك.
751
00:39:43,923 --> 00:39:47,218
لا أعني هذه النسخة المزعجة المتوترة...
752
00:39:47,760 --> 00:39:48,719
بل النسخة الأفضل.
753
00:39:50,179 --> 00:39:53,599
انتحلت شخصيات رائد فضاء
وراعي أبقار ووغد،
754
00:39:53,682 --> 00:39:55,184
كل هذا خلال الأيام الـ3 الماضية،
755
00:39:55,267 --> 00:39:57,937
لذا لا أعلم أي نسخة يفترض بي تقمصها الآن.
756
00:39:58,020 --> 00:39:58,896
"بروكس راتيغان".
757
00:39:59,647 --> 00:40:01,023
العميد مستعد لمقابلتك الآن.
758
00:40:04,985 --> 00:40:05,820
مرحباً.
759
00:40:06,529 --> 00:40:07,655
- اسمع.
- نعم؟
760
00:40:08,197 --> 00:40:09,448
ستتفوق في هذه المقابلة.
761
00:40:10,699 --> 00:40:11,534
في الواقع...
762
00:40:12,201 --> 00:40:13,411
إلا إذا أخفقت فيها.
763
00:40:21,627 --> 00:40:23,421
سيد "راتيغان"، يُسعدني لقاؤك.
764
00:40:23,504 --> 00:40:25,214
- تفضل بالجلوس.
- أجل، بالتأكيد.
765
00:40:29,468 --> 00:40:30,886
أخبرني بنبذة عن نفسك.
766
00:40:30,970 --> 00:40:32,304
أجل، هذا من دواعي سروري.
767
00:40:32,388 --> 00:40:35,141
لا شيء يصف الشخص خير من الأرقام،
أليس كذلك؟
768
00:40:35,724 --> 00:40:38,227
أول مرة أخذت فيها اختبار القبول الجامعي،
حصلت على 1510 درجة،
769
00:40:38,310 --> 00:40:40,980
وكان ذلك لأن مستواي كان سيئاً
في اختبار الرياضيات، لكنني
770
00:40:41,063 --> 00:40:44,108
اجتهدت، وقدّمت العمل على الحفلات،
771
00:40:44,692 --> 00:40:48,487
وتمكنت من رفع تقديري إلى 1570 درجة
في محاولتي الثانية.
772
00:40:48,571 --> 00:40:49,864
هذا أمر مؤسف جداً.
773
00:40:50,781 --> 00:40:52,074
أستميحك عذراً؟
774
00:40:52,408 --> 00:40:55,286
لأنك ضيّعت على نفسك الحفلات.
لأن الحفلات ممتعة.
775
00:40:55,870 --> 00:40:58,789
من المهم أن تستمتع بالحياة،
ولا سيّما في سنك.
776
00:40:58,873 --> 00:41:03,502
مع فائق احترامي، هذه ليست الرسالة
التي نتلقاها من آبائنا ومعلمينا.
777
00:41:03,586 --> 00:41:05,045
أؤيدك في هذا القول، أجل.
778
00:41:05,921 --> 00:41:06,755
في الواقع...
779
00:41:07,047 --> 00:41:08,799
سيد "راتيغان"، من الناحية الأكاديمية،
780
00:41:08,883 --> 00:41:11,218
أنت تبدو مرشحاً ممتازاً للقبول في "ييل".
781
00:41:11,302 --> 00:41:13,220
شكراً لك يا سيدي، هذه شهادة أعتز بها منك.
782
00:41:13,304 --> 00:41:15,890
لكنني أود معرفة شيء صغير بشأنك.
783
00:41:15,973 --> 00:41:18,601
أخبرني بنبذة عن نفسك،
على صعيد أنشطتك وهواياتك.
784
00:41:18,684 --> 00:41:20,603
بالطبع، أنا عضو في نادي اللغة الفرنسية،
785
00:41:20,686 --> 00:41:23,439
- والرابطة الشرفية القومية و...
- لا.
786
00:41:24,398 --> 00:41:26,692
لا، لا أعني الأنشطة التي تقوم بها،
787
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
لأنك تعتقد أنها تبدو مشرّفة
في استمارة التقدّم.
788
00:41:29,069 --> 00:41:32,239
أخبرني ببعض اهتماماتك الأخرى خارج المدرسة.
789
00:41:32,740 --> 00:41:33,866
خارج المدرسة؟
790
00:41:33,949 --> 00:41:37,536
على سبيل المثال، أجريت مقابلة هنا
مع فتى بالأمس، كان في مكانك،
791
00:41:38,078 --> 00:41:41,499
وهو يربّي ميكروبات آكلة للنفايات
في أوقات فراغه.
792
00:41:42,291 --> 00:41:43,834
هذا شيء مذهل.
793
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
أنا لا... لا أربّي...
794
00:41:46,962 --> 00:41:48,380
ميكروبات آكلة للنفايات.
795
00:41:48,464 --> 00:41:51,592
لا أربّي أي ميكروبات على الإطلاق،
لكن لديّ هوايات...
796
00:41:52,218 --> 00:41:55,095
واهتمامات، لديّ الكثير منها.
797
00:41:58,432 --> 00:41:59,642
هناك أمر ما...
798
00:42:00,309 --> 00:42:04,897
- لكنني أعتقد أنك ستجده سخيفاً.
- لا، ماذا؟ ما هو؟
799
00:42:04,980 --> 00:42:06,982
في الآونة الأخيرة، بدأت أشغف بـ...
800
00:42:08,692 --> 00:42:09,860
نحل العسل.
801
00:42:11,403 --> 00:42:12,279
لست...
802
00:42:13,155 --> 00:42:14,073
عفواً،
803
00:42:14,198 --> 00:42:16,534
هل قلت لتوّك "نحل العسل"؟
804
00:42:16,617 --> 00:42:17,535
نعم.
805
00:42:17,618 --> 00:42:20,120
أجل، أنا مربّي نحل هاوٍ نوعاً ما.
806
00:42:20,204 --> 00:42:23,749
- أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً.
- كلا، لا يبدو سخيفاً لي على الإطلاق.
807
00:42:24,959 --> 00:42:26,919
أنا شغوف بتربية النحل بدوري.
808
00:42:27,503 --> 00:42:30,005
- هل أنت جاد؟
- نعم.
809
00:42:30,589 --> 00:42:32,633
عجباً، يا له من عالم صغير.
810
00:42:32,967 --> 00:42:36,053
- أخبرني، ما هو نوعك المفضل من النحل؟
- كنت شغوفاً فيما مضى بالنحل الروسي،
811
00:42:36,470 --> 00:42:40,099
لكنني وجدت أن حبها للتجمع
في أسراب كبيرة، يعد نوعاً ما...
812
00:42:40,182 --> 00:42:41,183
لا يمكن التنبؤ به.
813
00:42:41,267 --> 00:42:44,562
لا يمكن التنبؤ به، هذا صحيح.
لذا صرت مولعاً تماماً الآن بالـ"باكفاست".
814
00:42:45,020 --> 00:42:47,398
- إنها أكثر حماسة في البحث عن طعامها.
- أجل.
815
00:42:48,899 --> 00:42:53,696
أما عن مقاومتها للعثّة الرغامية،
فهذا موضوع قد أتحدث عنه لدهر بأكمله.
816
00:42:56,198 --> 00:42:57,658
العثّة الرغامية.
817
00:42:58,784 --> 00:43:01,912
فور أن تنتهي من تعبئة استمارتك،
أحضرها إليّ شخصياً، اتفقنا؟
818
00:43:01,996 --> 00:43:03,414
- لا تسلّمها لسكرتيرتي.
- حسناً يا سيدي.
819
00:43:03,497 --> 00:43:05,207
- نادني بـ"ديلبرت"، من فضلك.
- حسناً.
820
00:43:05,291 --> 00:43:07,876
وعندما تأتي، لا تنس أن تحضر لي
مرطباناً من عسلك.
821
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
طالما أنك ستحضر مرطباناً من عسلك،
822
00:43:09,670 --> 00:43:11,297
نستطيع أن نتبادل العسل فيما بيننا.
823
00:43:11,672 --> 00:43:13,007
نتبادل العسل.
824
00:43:13,090 --> 00:43:14,425
هذا يروق لي.
825
00:43:14,508 --> 00:43:17,219
لقد سعدت بمقابلتك يا سيد "راتيغان"، حقاً.
826
00:43:17,303 --> 00:43:18,887
هذا من دواعي سروري يا "ديلبرت".
827
00:43:24,435 --> 00:43:25,311
شكراً لك...
828
00:43:25,394 --> 00:43:28,314
جزيلاً على ترتيب هذا اللقاء.
لقد سار على نحو أفضل بكثير مما تخيلت.
829
00:43:28,397 --> 00:43:30,232
لقد سُررت بمساعدتك، فقط...
830
00:43:30,983 --> 00:43:32,568
لديّ سؤال صغير فحسب.
831
00:43:33,444 --> 00:43:36,030
لماذا ستتبادلان العسل بالضبط؟
832
00:43:38,157 --> 00:43:39,366
لم تجدين ذلك أمراً مستغرباً؟
833
00:43:40,576 --> 00:43:41,535
لا أصدق ما تقوله.
834
00:43:41,619 --> 00:43:43,662
ما خطبك؟ قمت ببعض الأبحاث
قبيل مقابلتي، حسناً؟
835
00:43:43,746 --> 00:43:46,957
انتظري للحظة، ما هو الفارق بين كلامي
عن بضع معلومات تتعلق بتربية النحل،
836
00:43:47,041 --> 00:43:49,710
وأي من المواعيد الغرامية الزائفة
التي خرجت فيها؟
837
00:43:49,793 --> 00:43:52,463
تعلمين أنني لست مؤرخاً فنياً
أو وغداً، أليس كذلك؟
838
00:43:52,546 --> 00:43:55,883
لا، في الواقع، لا أعلم ذلك،
وهذا أمر مختلف تماماً.
839
00:43:55,966 --> 00:43:59,386
تلك الفتيات دفعن لك مالاً لتكذب عليهن،
لكنك فعلت هذا من تلقاء ذاتك هذه المرة.
840
00:43:59,470 --> 00:44:02,056
هذا مكر يا حبيبتي، إنه مكر بحت.
841
00:44:02,139 --> 00:44:04,224
يا إلهي، لا تقل هذا مجدداً، أرجوك.
842
00:44:04,308 --> 00:44:06,602
كان وقعه أفضل بكثير عندما قاله "ريس".
843
00:44:06,685 --> 00:44:09,647
مهلاً، "ريس"؟ ابن عمي "ريس"؟
وما أدراه بالمكر؟
844
00:44:09,730 --> 00:44:10,898
هكذا حصل على سيارته الـ"بي إم دبليو".
845
00:44:10,981 --> 00:44:14,068
"بروكس"، "ريس" ظفر بسيارته تلك،
لأن أباه بدأ يقيم علاقة غرامية
846
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
مع مدربة كرة المضرب الخاصة بشقيقته،
واكتشفت أمه ذلك الأمر،
847
00:44:16,904 --> 00:44:19,740
لذا بدأت تعاشر رجلاً
يمتلك معرض سيارات "بي إم دبليو"،
848
00:44:20,240 --> 00:44:21,533
وهذا سبب الـ"بي إم دبليو".
849
00:44:22,785 --> 00:44:24,620
- ماذا، إذاً لا يوجد أي مكر؟
- لا.
850
00:44:24,703 --> 00:44:25,954
أنت تقولين لي...
851
00:44:26,288 --> 00:44:29,041
إن "ريس" ظفر بسيارة "بي إم دبليو آي 8"
جديدة، لأن...
852
00:44:29,958 --> 00:44:31,460
لأن أبويه شخصان حقيران؟
853
00:44:31,543 --> 00:44:34,672
أجل. لذا ربما يجدر بك إعادة النظر
في أمثلتك العليا في الحياة.
854
00:44:37,591 --> 00:44:40,344
- وماذا عن "شيلبي" و"فرانكلين"؟
- ماذا عن "شيلبي" و"فرانكلين"؟
855
00:44:40,427 --> 00:44:44,348
أنت لا تعلمين أي شيء عن الأسطوانات الفينيل
وأنا لست من "داريان" بالتأكيد.
856
00:44:44,515 --> 00:44:48,352
حسناً؟ هاتان هما الكذبتان
اللتان اختلقناهما لكي ننال مبتغانا.
857
00:44:54,566 --> 00:44:56,151
أنت تغادرين غاضبة، هذا رائع،
858
00:44:56,235 --> 00:44:58,612
لأن هذا ما يفعله الناس المحقون
وليس المنافقين.
859
00:44:58,696 --> 00:45:00,781
لو قلت كلمة أخرى، سأوذيك.
860
00:45:12,126 --> 00:45:14,837
- قد تكون محقاً.
- بشأن أي أمر؟ كانت هناك بضعة أمور.
861
00:45:14,920 --> 00:45:17,005
قد أكون منافقة بالفعل، حسناً؟
862
00:45:20,342 --> 00:45:22,761
أبواي يقولان إنني أضرب الأرض
863
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
بحذائي الثقيل لأبدو غليظة المشاعر،
864
00:45:26,140 --> 00:45:27,349
لأُنفّر الناس مني...
865
00:45:28,016 --> 00:45:29,017
لأنني...
866
00:45:30,436 --> 00:45:34,356
أخشى أكثر من اللازم أن أُري الناس
طبيعتي الحقيقية.
867
00:45:37,860 --> 00:45:40,904
يا إلهي، لو سمعني أي شخص فعلياً أقول هذا.
868
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
- أجل، أنت تعرف مقصدي.
- ستكونين على ما يرام، حسناً؟
869
00:45:48,203 --> 00:45:49,872
أنت "سيليا ليبرمان".
870
00:45:49,955 --> 00:45:53,625
وكونك غريبة الأطوار وواثقة من ذاتك
ليسا عنصرين حصريين عادةً في الحياة،
871
00:45:53,709 --> 00:45:55,586
لكن تصادف فقط أنك خبيرة في كليهما.
872
00:45:56,170 --> 00:45:57,880
- هل تعني ذلك حقاً؟
- نعم.
873
00:46:01,008 --> 00:46:02,801
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
874
00:46:04,470 --> 00:46:06,805
كنت أرى منزل "بروكس"
من الجهة المقابلة من الشارع.
875
00:46:07,556 --> 00:46:09,349
وبجوار صندوق البريد الصادر،
876
00:46:09,433 --> 00:46:11,351
رأيت صندوقاً كبيراً ورقيقاً
من الورق المقوى،
877
00:46:11,435 --> 00:46:16,023
كان ملصقاً عليه حوالي 20 طابعاً بريدياً
وكلمة واحدة فقط مكتوبة عليه،
878
00:46:16,106 --> 00:46:17,149
"آيداهو".
879
00:46:17,232 --> 00:46:20,736
ثم رفعه ساعي البريد، وتمزق الصندوق فوراً،
880
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
وسقط من قعره "بروكس" الصغير
البالغ من العمر 6 سنوات،
881
00:46:24,323 --> 00:46:25,866
وارتطم بالرصيف بدويّ هائل.
882
00:46:26,325 --> 00:46:28,410
وكنت أقبع مختبئاً في الجهة المقابلة
من الشارع، أشاهد ما يجري...
883
00:46:30,037 --> 00:46:34,374
- أكاد أموت من شدة الضحك.
- حسناً، مهلاً، ماذا فعلت إذاً؟
884
00:46:34,458 --> 00:46:37,628
الشيء الوحيد الذي أمكنني فعله هو أنني قلت
"عمت مساءً يا سيدي ساعي البريد،"
885
00:46:37,711 --> 00:46:40,047
ثم أخذت حقيبة ظهري، وعدت إلى داخل بيتي.
886
00:46:40,672 --> 00:46:43,467
لا أصدق أنك حاولت أن ترسل نفسك
إلى "آيداهو" بالبريد.
887
00:46:43,926 --> 00:46:45,928
شكراً جزيلاً لك. سأدفع الحساب.
888
00:46:46,011 --> 00:46:47,429
- شكراً لك.
- بكل تأكيد.
889
00:46:47,513 --> 00:46:49,431
- يا لك من رجل لطيف.
- أيها الرجل المهذب.
890
00:46:51,809 --> 00:46:54,770
حسناً، دوناً عن كل الأماكن،
لماذا "آيداهو"؟
891
00:46:55,854 --> 00:46:57,439
إنها المكان الذي تعيش فيه أمه.
892
00:46:57,523 --> 00:47:00,901
أجل، إنها متزوجة من طبيب أطفال ثري
893
00:47:00,984 --> 00:47:04,655
أو جراح تجميل ثري، جراح تجميل أطفال ثري.
894
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
ولديهما طفلان...
895
00:47:08,492 --> 00:47:10,953
وكل عام يرسلون لـ"بروكس" وأبيه
بطاقة أعياد ميلاد...
896
00:47:11,578 --> 00:47:13,956
تحمل صورة لأسرتهما الجديدة...
897
00:47:14,873 --> 00:47:17,543
وهذا يبدو، في رأيي، أمراً في غاية الوضاعة.
898
00:47:24,216 --> 00:47:25,175
سأراك لاحقاً يا "تينو"!
899
00:47:31,265 --> 00:47:33,475
- هل هذا "شطيرة تونا مع خبز حبوب القمح"؟
- أتمنى لو كان كذلك.
900
00:47:34,768 --> 00:47:37,187
- "شطيرة تونا مع خبز حبوب القمح"؟
- هذا ليس أمراً مهماً.
901
00:47:37,271 --> 00:47:40,816
"ميرف" معجب بأحد زبائن المطعم المنتظمين.
902
00:47:40,899 --> 00:47:42,985
لا نعرف اسمه، لذا نلقبه باسم طلبه.
903
00:47:43,068 --> 00:47:44,570
لم يأت إلى المطعم منذ أسبوع.
904
00:47:44,653 --> 00:47:47,322
أعتقد أنني أخفته بتحضير شطيرته مقدماً.
905
00:47:47,906 --> 00:47:49,449
أنت حضّرت شطيرته مقدماً؟
906
00:47:49,533 --> 00:47:51,785
- هذا شيء بديع بحق.
- اسمع، ستكون على ما يرام.
907
00:47:51,869 --> 00:47:53,370
سيظهر، وإذا لم يظهر...
908
00:47:53,704 --> 00:47:54,872
من يبالي، أليس كذلك؟
909
00:47:54,955 --> 00:47:58,750
ستجد الشطيرة المناسبة لك
يوماً ما يا صديقي.
910
00:47:58,834 --> 00:48:00,460
هذا أسخف شيء قلته على الإطلاق.
911
00:48:00,544 --> 00:48:03,755
- أجل، لكنك تضحكين، أليس كذلك؟
- ابتعد عني، دعني وشأني.
912
00:48:03,839 --> 00:48:06,341
أنا سعيد لأن ثمة شخصاً ما
يجني شيئاً من حياتي العاطفية.
913
00:48:06,425 --> 00:48:07,342
أجل.
914
00:48:08,343 --> 00:48:12,389
حسناً، أتمنى لك التوفيق
في موعدك الغرامي الليلة.
915
00:48:13,599 --> 00:48:14,474
هل أنت مستعد...
916
00:48:15,142 --> 00:48:16,351
لقتل بعض الـ"زومبي"؟
917
00:48:17,936 --> 00:48:18,812
أجل.
918
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
لكنك لا تبدو متحمساً.
919
00:48:22,649 --> 00:48:25,360
لا يا رجل. تلقيت طلباً عندما كنا نأكل،
920
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
- و...
- قم به.
921
00:48:26,445 --> 00:48:27,613
ماذا؟ هل أنت جاد؟
922
00:48:27,696 --> 00:48:28,572
حقاً.
923
00:48:29,364 --> 00:48:31,533
حسناً، شكراً لك. أنت صديق طيب جداً.
924
00:48:31,617 --> 00:48:33,118
حسناً، سررت بلقائك.
925
00:48:33,201 --> 00:48:34,286
أجل، وأنا أيضاً.
926
00:48:41,668 --> 00:48:43,587
- كيف كان الأمر؟
- كان...
927
00:48:49,885 --> 00:48:52,596
- لا بد من أن وثيقة تأمينك مرتفعة جداً.
- أجل.
928
00:48:52,679 --> 00:48:56,475
حسناً، أتدري شيئاً؟
929
00:48:56,558 --> 00:48:59,728
هل لديك أي نصائح لأجلي أيها الخبير،
لأجل موعدي الغرامي الكبير؟
930
00:48:59,811 --> 00:49:01,313
نعم، لديّ. في الواقع...
931
00:49:01,396 --> 00:49:02,898
- هذا جيد.
- لا ترقصي.
932
00:49:03,523 --> 00:49:07,527
- هذا قول مسيء جداً. ترجّل من سيارتي.
- كنت أحاول مساعدتك فحسب.
933
00:49:07,611 --> 00:49:09,655
أتدري شيئاً؟ اليوم كان شنيعاً...
934
00:49:10,447 --> 00:49:11,531
حتى لم يعد كذلك.
935
00:49:12,824 --> 00:49:13,700
أوافقك الرأي.
936
00:49:15,035 --> 00:49:19,039
أسدي إليّ صنيعاً، استمتعي بوقتك الليلة.
أنا جاد، أنت ستُبهرينه...
937
00:49:21,375 --> 00:49:22,376
إلا إذا لم تفعلي ذلك.
938
00:49:23,126 --> 00:49:24,878
اخرج من سيارتي.
939
00:49:25,420 --> 00:49:27,214
- سأنطلق بسيارتي.
- حسناً.
940
00:49:27,673 --> 00:49:29,758
- فوراً.
- ها قد خرجت. عمت مساءً.
941
00:49:33,220 --> 00:49:34,554
الحقيقة بشأن القهوة...
942
00:49:35,722 --> 00:49:37,099
أهم شيء هو مطحنة حبوب البُن.
943
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
يجب أن تكون دقيقة، وإلا فسيتسرب الماء
944
00:49:40,352 --> 00:49:43,772
عبر ورقة المرشّح بشكل أسرع من اللازم
وسينتهي بك المطاف بمزيج ضعيف ومخفف.
945
00:49:45,065 --> 00:49:47,734
عجباً، أنت تعرف الكثير عن القهوة.
946
00:49:47,818 --> 00:49:49,695
قهوة "بور أوفر" تعد أحد أشكال الفن.
947
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
ليس أشبه بهذا الشراب الرديء المبالغ فيه
الذي لديك هنا.
948
00:49:53,198 --> 00:49:56,118
لا أدري، هذا الشراب الرديء يروق لي.
949
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
أنا آسف.
950
00:49:59,454 --> 00:50:02,082
لم أقصد إهانتك. أنا أثرثر عندما أتوتر.
951
00:50:02,749 --> 00:50:04,543
مهلاً، هل قلت لتوّك إنك متوتر؟
952
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
- بالطبع أنا متوتر.
- لماذا؟
953
00:50:06,253 --> 00:50:10,007
لا أعرف لو كان هذا موعداً غرامياً أم لا،
لأن لديك حبيباً.
954
00:50:10,090 --> 00:50:11,758
"بروكس" ليس...
955
00:50:12,926 --> 00:50:15,512
إنه حبيبي بالفعل ونحن نتواعد بشغف.
956
00:50:15,595 --> 00:50:18,724
نتواعد بشغف، لكن، في الواقع، لدينا...
957
00:50:20,058 --> 00:50:23,895
واحدة من تلك العلاقات المتطورة العصرية.
958
00:50:23,979 --> 00:50:25,564
لا ننتمي إلى أحد.
959
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
أتابع برنامجاً وثائقياً
على "ناشونال جيوغرافيك"، عن خنافس الروث،
960
00:50:28,275 --> 00:50:32,070
وكيف تجد رفقاءها عن طريق تحليل حركات
أجنحة الرفقاء المحتملين،
961
00:50:32,571 --> 00:50:36,992
ولو كانت تتحرك بالأسلوب المحدد ذاته،
فعندئذ تدرك أنها وجدت رفيقها.
962
00:50:38,035 --> 00:50:40,912
عندما أشاهدك مع "بروكس"،
أنتما تتحركان بنفس الأسلوب،
963
00:50:41,246 --> 00:50:43,749
كزوج خنافس روث بديع.
964
00:50:46,168 --> 00:50:47,127
في الواقع...
965
00:50:48,086 --> 00:50:50,464
لكننا لسنا خنفستين آكلتين للروث.
966
00:50:52,299 --> 00:50:55,052
سننفصل خلال وقت قريب جداً في الواقع،
967
00:50:55,135 --> 00:50:56,595
- عما قريب.
- حسناً.
968
00:50:57,929 --> 00:50:59,056
إذاً، أشعر بالتشجيع.
969
00:50:59,973 --> 00:51:01,892
- مرحباً.
- أهلاً.
970
00:51:03,018 --> 00:51:06,146
إذاً، أنت تهوى الأسطوانات الفينيل...
971
00:51:07,105 --> 00:51:09,816
ومن الواضح أنك شغوف جداً بالقهوة،
972
00:51:09,900 --> 00:51:11,401
ماذا تهوى أيضاً؟
973
00:51:12,027 --> 00:51:15,530
أنا شغوف بأشياء كثيرة،
أهمها على الإطلاق، الفن.
974
00:51:16,114 --> 00:51:18,033
هذا رائع، أنا أحب الفنون.
975
00:51:18,116 --> 00:51:20,285
- ما هو وسطك الفني؟
- الشارع.
976
00:51:21,620 --> 00:51:23,121
- لا.
- في الواقع...
977
00:51:23,663 --> 00:51:26,291
ربما رأيت بعضاً من أعمالي في أرجاء البلدة.
978
00:51:27,167 --> 00:51:28,085
ماذا؟
979
00:51:31,213 --> 00:51:32,631
- أنا...
- لا تقلها.
980
00:51:33,173 --> 00:51:34,508
أنا "تراشباغ".
981
00:51:36,051 --> 00:51:37,052
لقد قلتها.
982
00:51:37,260 --> 00:51:39,221
أفصحت لي عن هويتك.
983
00:51:39,304 --> 00:51:40,806
- هل أنت على دراية بأعمالي؟
- أجل.
984
00:51:40,889 --> 00:51:43,558
حسناً، تعلمين كيف رسمت طفلاً رضيعاً
يرتدي قناعاً واقياً من الغازات،
985
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
- ورسمت رجلاً مسناً يرتدي قناعاً مماثلاً.
- أجل.
986
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
أنا أرسم حالياً لوحة أخرى
ستكون أروع من تلك اللوحتين.
987
00:51:50,857 --> 00:51:52,442
قطة ترتدي قناعاً واقياً من الغازات.
988
00:51:53,860 --> 00:51:57,531
إنها تعليق على ذاتها وعلى قصص "دكتور سوس"،
لأن القطط لا تعتمر قبعات.
989
00:51:59,199 --> 00:52:00,325
تلك...
990
00:52:01,910 --> 00:52:03,829
فكرة مبتكرة جداً.
991
00:52:14,172 --> 00:52:15,090
يا صاح،
992
00:52:15,173 --> 00:52:18,343
ليلة السبت كانت مذهلة. لكنني لا أستطيع
أن أجزم إن كانت ذلك بشكل جيد أم سيئ.
993
00:52:18,426 --> 00:52:22,556
قد تتصور أن حفلات المدرسة الثانوية جامحة،
لكنها لا تقارن أبداً بحفلات المكاتب.
994
00:52:22,639 --> 00:52:25,350
رأيت رجلاً ثملاً يتنشق خطاً
من حبر الطابعات.
995
00:52:28,103 --> 00:52:30,188
شكراً مجدداً لأنك أعفيتني
من الخروج برفقتك.
996
00:52:31,606 --> 00:52:34,276
يا للروعة، يا لها من صورة رائعة لصداقتنا.
997
00:52:34,359 --> 00:52:35,735
أنا صياد أسماك،
998
00:52:35,819 --> 00:52:38,238
أسحبك بسنارتي قسراً ضد إرادتك إلى مهلكك.
999
00:52:38,321 --> 00:52:40,782
هذا ليس ما عنيته. كيف كانت ليلتك؟
1000
00:52:40,866 --> 00:52:44,536
كنت بمفردي، لذا رافقت مجموعة
من الألمان الثمالى.
1001
00:52:44,828 --> 00:52:46,454
لم يقولوا كلمة إنجليزية واحدة،
1002
00:52:46,705 --> 00:52:49,583
لذا لم يُشركوني قطّ في حل الألغاز،
وعلاوة على كل ذلك،
1003
00:52:49,833 --> 00:52:52,586
نال مني أحد الـ"زومبي"
خلال الـ10 دقائق الأولى.
1004
00:52:52,669 --> 00:52:54,880
- الـ"زومبي" عضّك فعلياً؟
- لا.
1005
00:52:55,547 --> 00:52:56,882
بل عضّني أحد الألمان.
1006
00:53:01,595 --> 00:53:04,472
هذا ليس طريفاً، أنا آسف، فقط...
1007
00:53:06,725 --> 00:53:09,686
إنه أمر طريف نوعاً ما. إنه طريف،
لو كنت تجده كذلك بدورك.
1008
00:53:09,769 --> 00:53:10,729
لكن فقط لو كنت...
1009
00:53:11,146 --> 00:53:13,398
- إنه طريف. بحقك.
- عليّ أن أذهب إلى الفصل.
1010
00:53:13,481 --> 00:53:14,316
"ميرف".
1011
00:53:17,527 --> 00:53:18,403
"ميرف".
1012
00:53:24,034 --> 00:53:26,411
- مرحباً.
- لا، لا تتكلمي، أنا سأتولى الكلام.
1013
00:53:26,494 --> 00:53:28,371
- أستميحك عذراً؟
- أنا وثقت بك،
1014
00:53:28,455 --> 00:53:31,625
يا "سيليا"، وأنت مزقت تلك الثقة إرباً
بأسنانك وبصقتها في وجهي.
1015
00:53:31,708 --> 00:53:36,296
- حسناً، ما الذي يجري بحق السماء؟
- أنا أتمرن لأجل عرضنا الكبير.
1016
00:53:36,379 --> 00:53:39,549
- بالله عليك، هل نسيت؟
- أجل، انفصالنا.
1017
00:53:40,008 --> 00:53:43,386
لذا، أعتقد أن "شيلبي" و"فرانكلين"
يجب أن يكونا متواجدين قطعاً
1018
00:53:43,470 --> 00:53:45,472
عندما يحدث ذلك، بهذه الطريقة
عندما يمضي كل منا في سبيله الخاص،
1019
00:53:45,555 --> 00:53:47,098
سيرغبان في مواساتنا.
1020
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
سحقاً، كدت أنسى أن أسألك،
كيف سار موعدك الغرامي؟
1021
00:53:53,939 --> 00:53:54,814
في الواقع...
1022
00:53:55,482 --> 00:53:56,900
كان يعد...
1023
00:53:57,108 --> 00:54:00,153
- بداية لشيء رائع.
- أنا، شخصياً،
1024
00:54:00,237 --> 00:54:01,780
في غاية السعادة لأجلك.
1025
00:54:01,863 --> 00:54:03,823
وأنا أيضاً سعيدة لأجلي...
1026
00:54:04,157 --> 00:54:05,033
كذلك.
1027
00:54:05,533 --> 00:54:07,369
- مرحى.
- حسناً.
1028
00:54:07,452 --> 00:54:09,246
رائع، سأراك لاحقاً.
1029
00:54:09,788 --> 00:54:11,081
أجل، سأراك لاحقاً.
1030
00:54:25,804 --> 00:54:27,013
لا أدري.
1031
00:54:27,097 --> 00:54:28,181
لا تدرين ماذا؟
1032
00:54:29,182 --> 00:54:31,393
لا أشعر أنني على سجيتي حقاً.
1033
00:54:32,936 --> 00:54:33,979
تبدين رائعة.
1034
00:54:52,914 --> 00:54:53,873
- مرحباً.
- أهلاً.
1035
00:54:54,416 --> 00:54:55,583
- مستعدة للذهاب؟
- أجل.
1036
00:54:58,420 --> 00:54:59,379
أنا أرتدي ثياباً فتاكة.
1037
00:55:02,424 --> 00:55:03,550
هذا لطيف.
1038
00:55:03,675 --> 00:55:05,760
للفتك بحبنا الزائف.
1039
00:55:05,844 --> 00:55:07,095
جيد، هذا أمر جيد.
1040
00:55:09,014 --> 00:55:10,181
ثوب ضيق.
1041
00:55:11,433 --> 00:55:13,518
- وحذاء بكعب مرتفع.
- رائع.
1042
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
وثمة أفعى "بايثون" حيّة حول عنقي.
1043
00:55:18,148 --> 00:55:20,650
عفواً، أنا أحاول فقط أن أحدد
ما سأقوله الليلة.
1044
00:55:20,734 --> 00:55:22,402
أنت تكتب نصاً للانفصال؟
1045
00:55:22,485 --> 00:55:25,280
ليس نصاً للانفصال، بل شيء
أقرب إلى نقاط أساسية للانفصال.
1046
00:55:25,864 --> 00:55:26,823
يا للروعة.
1047
00:55:27,574 --> 00:55:28,908
"سيليا"، تبدين رائعة.
1048
00:55:29,367 --> 00:55:30,285
شكراً.
1049
00:55:31,578 --> 00:55:32,579
أين الأفعى؟
1050
00:55:33,955 --> 00:55:35,582
- ما هي الخطة؟
- صحيح.
1051
00:55:36,458 --> 00:55:37,751
كنت أفكر...
1052
00:55:39,002 --> 00:55:40,378
أنت ستدخلين أولاً.
1053
00:55:41,755 --> 00:55:44,507
ستتجولين في المكان، وستختلطين قليلاً
بالموجودين، وتتصرفين على سجيتك المعهودة.
1054
00:55:45,967 --> 00:55:50,055
وبعدها في تمام الساعة 8:00،
ستبدئين محادثة مع "فرانكلين".
1055
00:55:50,472 --> 00:55:53,224
سيكون من الأفضل لو بدا الأمر
وكأنني ضبطتك متلبسة.
1056
00:55:53,308 --> 00:55:56,853
يمكنك أن تضعي قناعاً واقياً من الغازات
على أي شيء، وتؤثري بشكل قوي على الناس،
1057
00:55:56,936 --> 00:55:59,689
مثل "توماس جيفرسون" والسيد "روجرز"...
1058
00:56:00,148 --> 00:56:00,982
والبابا.
1059
00:56:03,068 --> 00:56:03,902
البابا...
1060
00:56:04,277 --> 00:56:07,280
هذه فكرة رائعة. يجب أن أدوّنها.
1061
00:56:07,489 --> 00:56:11,451
هل تعلم تلك القصة التي تدور حول الرجل
الذي كان يُضطر إلى حمل جلمود لأعلى تل؟
1062
00:56:11,826 --> 00:56:13,703
وكلما كان يحمله إلى القمة
كان يتدحرج مجدداً إلى الأسفل
1063
00:56:13,787 --> 00:56:15,663
ويضُطر إلى البدء مجدداً من البداية.
1064
00:56:16,456 --> 00:56:18,375
هذه هي ماهية الحديث معك.
1065
00:56:19,376 --> 00:56:20,293
شكراً لك.
1066
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
إذاً أنت تقولين إنني أشبه بـ"سيزيف"؟
1067
00:56:23,213 --> 00:56:24,547
يا إلهي!
1068
00:56:24,631 --> 00:56:27,217
أنت جريئة بحق بمجيئك إلى هنا برفقته!
1069
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
حسناً.
1070
00:56:30,303 --> 00:56:33,723
- ما الذي تتحدث عنه؟
- تعلمين ما أتحدث عنه بالضبط.
1071
00:56:33,807 --> 00:56:36,518
- سمعت بأمر موعدك الغرامي الصغير.
- الأمر اقتصر على احتساء القهوة فقط.
1072
00:56:36,601 --> 00:56:40,313
بحقك، اقتباساً من قول "جورج كوستانزا"
العظيم، "القهوة ليست قهوة،
1073
00:56:40,397 --> 00:56:41,356
القهوة...
1074
00:56:41,439 --> 00:56:42,524
أشبه بعلاقة حميمة."
1075
00:56:42,732 --> 00:56:44,150
القهوة أفضل من العلاقة الحميمة...
1076
00:56:44,567 --> 00:56:46,611
وخاصة لو كانت من حبوب "كوبي لواك" الرائعة.
1077
00:56:47,779 --> 00:56:49,864
هل تظنين أنك أفضل مني بكثير يا "سيليا"؟
1078
00:56:49,948 --> 00:56:51,741
وأفضل من الجميع هنا، لكنني أعرف الحقيقة،
1079
00:56:51,825 --> 00:56:53,576
أنت لست سوى منافقة.
1080
00:56:54,035 --> 00:56:54,994
فتاة مصطنعة.
1081
00:56:55,078 --> 00:56:58,415
- انتظر للحظة.
- أنت تدوسين بحذائك هذا في غلظة،
1082
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
وتتصرفين وكأنك غليظة المشاعر،
لكن هذا كل شيء.
1083
00:57:01,709 --> 00:57:04,003
- هذا ليس سوى تمثيل.
- "بروكس"، لا تفعل هذا من فضلك.
1084
00:57:04,087 --> 00:57:06,840
إنها وسيلة دفاعية، إنها في الواقع
محاولة بائسة...
1085
00:57:07,215 --> 00:57:08,591
لتنفّري الناس منك.
1086
00:57:08,675 --> 00:57:10,969
أنت تخشين لو اقترب منك شخص ما
أكثر من اللازم،
1087
00:57:11,052 --> 00:57:12,637
أن يكتشف حقيقتك الفعلية.
1088
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
أن "سيليا ليبرمان"...
1089
00:57:14,389 --> 00:57:15,849
إنسانة مملة.
1090
00:57:17,225 --> 00:57:20,520
هل تريدين أن تنفّريني؟ امضي قدماً،
لأن علاقتنا انتهت يا عزيزتي.
1091
00:57:20,603 --> 00:57:22,021
انتهت علاقتنا، نحن...
1092
00:57:25,358 --> 00:57:27,110
ما رأيك في هذه الوسيلة الدفاعية؟
1093
00:57:29,612 --> 00:57:31,573
يا إلهي، كم أكره هذا الحذاء.
1094
00:57:32,449 --> 00:57:33,450
"سيليا".
1095
00:57:37,203 --> 00:57:39,664
"سيليا"! يا خنفساء الروث خاصتي.
1096
00:57:55,472 --> 00:57:59,517
"أفضل أداء على الإطلاق. حتى أنا ذاتي بدأت
أعتقد أنه كان حقيقياً. أحسنت صنعاً!"
1097
00:57:59,851 --> 00:58:00,768
"بروكس".
1098
00:58:03,521 --> 00:58:06,191
- مرحباً، هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
1099
00:58:07,817 --> 00:58:10,320
أنا بخير جسمانياً، لكن نفسياً، أنا...
1100
00:58:10,695 --> 00:58:11,529
في حالة يُرثى لها.
1101
00:58:11,613 --> 00:58:14,908
أكره أن أعترف بهذا، لكنني كنت أتوقع
حدوث هذا نوعاً ما.
1102
00:58:15,033 --> 00:58:17,368
هذان الاثنان كانا يتحدثان في حفلي
بمنتهى الحميمية.
1103
00:58:17,452 --> 00:58:20,121
أجل، أحياناً ما أكون غافلاً.
1104
00:58:20,205 --> 00:58:22,081
شكراً لأنك لفتّ نظري إلى ذلك.
1105
00:58:43,937 --> 00:58:44,854
إذاً...
1106
00:58:45,563 --> 00:58:47,982
- لديّ سؤال.
- أجل، لا يهم، أجل.
1107
00:58:49,943 --> 00:58:51,569
هلا ترافقني إلى الحفل الرسمي الراقص؟
1108
00:58:54,197 --> 00:58:58,743
هل يجب عليّ أن أتكلم أم يمكنك أن تشعري
بدقات قلبي المتسارعة؟ أجل.
1109
00:59:04,499 --> 00:59:07,585
مهلاً، هل لديك حفل رسمي آخر؟
كم حفلاً رسمياً يُقام في مدرستكم؟
1110
00:59:07,710 --> 00:59:10,046
أيّما يتطلبه الأمر
لتمويل إنشاء إسطبلات الخيل الجديدة.
1111
00:59:12,090 --> 00:59:15,385
"ميرف"، لن تصدق أبداً ما حدث لي.
"شيلبي" قبّلتني.
1112
00:59:16,678 --> 00:59:20,014
تهانيّ يا صاح. كنت واثقاً دائماً
من أنك تستطيع القيام بهذا.
1113
00:59:20,765 --> 00:59:21,766
من هي "شيلبي"؟
1114
00:59:21,849 --> 00:59:23,434
"توبي"، ما الذي تفعله؟ أين "ميرف"؟
1115
00:59:23,518 --> 00:59:25,645
- تبادلنا مناوباتنا.
- لماذا؟ هل هو مريض؟
1116
00:59:25,770 --> 00:59:28,439
لا أعتقد ذلك، لأن التبديل
لم يقتصر على اليوم فحسب.
1117
00:59:28,523 --> 00:59:30,858
بل كان لبقية هذا العام تقريباً.
1118
00:59:30,942 --> 00:59:33,570
- هل أخبرك بالسبب؟
- لا.
1119
00:59:35,154 --> 00:59:39,951
أجل، أتدري شيئاً؟ قال إنك وغد أناني،
1120
00:59:40,034 --> 00:59:43,037
وأنك لا تفكر إلا في ذاتك.
1121
00:59:44,831 --> 00:59:48,293
هل تعتقد أن هذا له أي علاقة
بتبديله المناوبات؟
1122
00:59:51,170 --> 00:59:53,673
أظنك تجد هذا مثيراً جداً للشفقة...
1123
00:59:54,632 --> 00:59:56,634
أن تخرج للتمشية برفقة سيدة مسنة.
1124
00:59:57,343 --> 01:00:00,513
لا، أشعر أنني كنت أحتاج إلى هذا.
1125
01:00:01,472 --> 01:00:04,934
جدتي رتبت هذا اللقاء، لا أعرف أي شيء
عن تطبيقات الهواتف الذكية،
1126
01:00:05,810 --> 01:00:08,813
إلا إذا كان تطبيق "بلومينغ أونيون"
في مطعم "أوتباك ستيكهاوس"...
1127
01:00:09,856 --> 01:00:11,024
هذا تطبيق جيد بحق.
1128
01:00:13,401 --> 01:00:17,739
أنا وزوجي كنا نقوم بهذا كل يوم
طيلة الـ20 عاماً الماضية.
1129
01:00:18,740 --> 01:00:22,118
- تُوفي في شهر يونيو الماضي.
- يؤسفني سماع هذا بشدة.
1130
01:00:22,201 --> 01:00:23,286
"أوليفر".
1131
01:00:23,786 --> 01:00:24,996
ذلك كان اسمه.
1132
01:00:26,581 --> 01:00:28,583
كان قبيحاً جداً كالخطايا.
1133
01:00:29,834 --> 01:00:31,252
وكان وجهه غريب الأطوار.
1134
01:00:32,795 --> 01:00:36,966
كان يمتلك وجهاً متناسق الحجم
على رأس غير متناسق بالمرة.
1135
01:00:38,384 --> 01:00:40,303
"ذو الوجه العجوز الأفطس"،
1136
01:00:40,678 --> 01:00:41,971
هذا هو الاسم الذي كنت ألقبه به.
1137
01:00:42,722 --> 01:00:43,848
هذا شيء لطيف جداً.
1138
01:00:44,974 --> 01:00:46,684
لم أكن أبالي لشكله.
1139
01:00:47,727 --> 01:00:50,855
كان يُضحكني، وكنت أحب رفقته.
1140
01:00:52,523 --> 01:00:55,610
هل تود أن تعرف كيف يمكنك الجزم
لو كان مقدّراً لك أن تكون مع شخص ما؟
1141
01:00:56,569 --> 01:00:58,488
- أرجوك.
- الأمر بسيط.
1142
01:00:59,155 --> 01:01:01,324
اجلس معه وأجريا محادثة فحسب.
1143
01:01:02,492 --> 01:01:06,746
عندما تتحدث إلى بعض الناس، الأمر يكون أشبه
بمحاولة الاستماع إلى موسيقى كلاسيكية
1144
01:01:06,954 --> 01:01:08,414
عبر مذياع بلا هوائي.
1145
01:01:09,040 --> 01:01:11,626
أنت تحرك ذلك القرص ذهاباً وإياباً عبثاً،
1146
01:01:11,709 --> 01:01:13,252
لكنك لن تسمع سوى صوت تشويش.
1147
01:01:14,796 --> 01:01:17,215
لكن عندما يكون مقدّراً لك
أن تكون مع شخص ما...
1148
01:01:18,091 --> 01:01:19,884
ويكون الشخص المختار لأجلك بحق...
1149
01:01:20,760 --> 01:01:22,220
أنتما تجلسان معاً فحسب،
1150
01:01:22,303 --> 01:01:23,763
وتبدئان الحديث...
1151
01:01:24,639 --> 01:01:27,350
وسيبدأ لحن منفرد لـ"بيتهوفن" في العزف.
1152
01:01:35,400 --> 01:01:38,986
"هل كل شيء على ما يرام؟"
1153
01:01:43,199 --> 01:01:44,784
"رسالة واردة من (فانيلا):
هل كل شيء على ما يرام؟"
1154
01:02:00,383 --> 01:02:03,302
لم تخبريني بأمر الحفل الرسمي يا "سيل"،
سيُقام في مساء الغد.
1155
01:02:04,053 --> 01:02:06,013
هل ستحصلين على حصة من مبيعات التذاكر
أو ما شابه؟
1156
01:02:07,056 --> 01:02:09,767
- ستذهبين، أليس كذلك؟
- سأذهب، في الواقع.
1157
01:02:09,851 --> 01:02:11,227
- مع من؟
- لا أحد.
1158
01:02:11,561 --> 01:02:12,854
سأذهب بلا أي مرافق.
1159
01:02:12,937 --> 01:02:14,230
وماذا عن "بروكس"؟
1160
01:02:14,313 --> 01:02:17,316
ظننت أنكما تخرجان معاً،
1161
01:02:17,525 --> 01:02:19,193
لتستخدمي اللغة التعبيرية لعصرك.
1162
01:02:19,277 --> 01:02:21,946
لا يا أبي. لا أريد الخروج برفقة أي شخص.
1163
01:02:22,280 --> 01:02:25,158
ليس "بروكس راتيغان"
ولا "فرانكلين فولي"، لا أحد.
1164
01:02:25,533 --> 01:02:27,118
- حسناً؟
- اسمعي يا عزيزتي...
1165
01:02:27,201 --> 01:02:28,578
لا يا أمي، هلا تسمعينني؟
1166
01:02:28,661 --> 01:02:32,415
لا يزال لديّ بقية حياتي لأنشغل بالعلاقات
والمواعدات الغرامية،
1167
01:02:32,498 --> 01:02:34,876
و"هل هو معجب بي حقاً؟"،
و"ماذا تعني هذه الرسالة النصية؟"،
1168
01:02:34,959 --> 01:02:36,461
- وكل ذلك الهراء.
- "سيليا".
1169
01:02:36,544 --> 01:02:38,713
لماذا تعد المدرسة الثانوية هي مرحلة حياتك
1170
01:02:38,796 --> 01:02:40,715
التي يُفترض بك أثناءها
أن تكوني بارعة في كل شيء؟
1171
01:02:41,716 --> 01:02:44,093
أريد أن أكون فقط على سجيتي أياً كانت.
1172
01:02:45,219 --> 01:02:46,262
وأنا فخورة بذلك.
1173
01:02:47,180 --> 01:02:49,849
أردت لك فقط أن تحظي بتجربة مدرسة ثانوية
أفضل من تلك التي حظيت بها.
1174
01:02:51,642 --> 01:02:53,019
ها نحن أولاء.
1175
01:02:53,102 --> 01:02:55,396
- عناق جماعي.
- لا، لا أريد.
1176
01:02:55,480 --> 01:02:56,731
- عناق جماعي.
- أرجوك.
1177
01:02:56,814 --> 01:03:00,067
- أجل.
- هل علينا فعل هذا؟ توقفا.
1178
01:03:23,883 --> 01:03:24,717
يا للروعة.
1179
01:03:24,801 --> 01:03:27,220
تبدين مذهلة.
1180
01:03:27,512 --> 01:03:28,387
شكراً لك.
1181
01:03:28,471 --> 01:03:31,933
الأمر لم يتطلب سوى 3 أخصائيي موضة،
ومصففيّ شعر وأخصائية تجميل،
1182
01:03:32,016 --> 01:03:35,186
ووجبة أعشاب خاصة لتنحيف القوام،
وساعتين من تمارين الـ"بيلاتيس"،
1183
01:03:35,269 --> 01:03:38,064
وحوالي 5 كيلوغرامات من السائل المرطب
لأبدو على هذه الهيئة.
1184
01:03:38,147 --> 01:03:40,191
يا للروعة. أنا أخذت حماماً.
1185
01:03:41,275 --> 01:03:43,945
مهلاً، انتظري، الشهامة لم تندثر.
1186
01:03:44,904 --> 01:03:46,989
- حسناً.
- شكراً لك.
1187
01:03:47,490 --> 01:03:48,449
على الرحب والسعة.
1188
01:03:50,117 --> 01:03:51,118
ما تلك الرائحة؟
1189
01:04:09,887 --> 01:04:12,390
طلبنا طبق لحم التونا النيء
منذ حوالي 10 دقائق.
1190
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
أجل، كان ذلك منذ برهة.
1191
01:04:19,772 --> 01:04:23,109
إذاً يا "شيلبي"، هل لديك أي خطط
لما بعد المدرسة الثانوية؟
1192
01:04:24,193 --> 01:04:25,611
لا أدري، إنه أمر عسير.
1193
01:04:25,778 --> 01:04:28,406
لا أحب أن أضع خططاً لأجل حياتي بأسرها
أو ما شابه.
1194
01:04:28,489 --> 01:04:30,658
- أجل، لا أحد يحب ذلك.
- بالضبط.
1195
01:04:31,534 --> 01:04:33,536
لذا، سأسافر إلى "كولومبيا" في الخريف،
1196
01:04:33,619 --> 01:04:37,206
حيث سأتخصص في مجال الاقتصاد التطبيقي
مع التركيز على الوحدة المالية،
1197
01:04:37,290 --> 01:04:40,626
وبالطبع، سأعمل كمتدربة في صندوق أبي
الاستثماري خلال العطلات الصيفية،
1198
01:04:41,043 --> 01:04:43,629
ثم ألتحق بكلية "هارفارد" لإدارة الأعمال،
حيث سأنال درجة ماجستير في إدارة الأعمال.
1199
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- عظيم.
- وبعدها سأتخرج، وسأدبر رأس مال
1200
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
وبعدها سأفتتح شركتي الاستثمارية الخاصة،
لكن...
1201
01:04:50,177 --> 01:04:52,179
بعد ذلك، سيكون الأمر غير مؤكد.
1202
01:04:52,972 --> 01:04:55,016
عليك أن ترتبي شتات حياتك، أليس كذلك؟
1203
01:04:55,099 --> 01:04:56,434
هذا صحيح، أجل.
1204
01:04:58,102 --> 01:04:58,936
أجل.
1205
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
ماذا عنك؟
1206
01:05:01,814 --> 01:05:03,274
- أنا؟
- أجل.
1207
01:05:04,358 --> 01:05:05,818
سأتقدم للالتحاق بـ"ييل"...
1208
01:05:06,611 --> 01:05:07,653
وبعدها سـ...
1209
01:05:12,491 --> 01:05:14,035
في الواقع، كنت مهووساً...
1210
01:05:14,660 --> 01:05:15,494
فقط بأمر...
1211
01:05:16,162 --> 01:05:19,832
الالتحاق لفترة طويلة، إلى حد جعلني
لا أفكر حتى فيما سأفعله لو التحقت بها.
1212
01:05:19,916 --> 01:05:22,209
- حقاً؟
- أجل.
1213
01:05:24,420 --> 01:05:25,546
أجل، لكنني في الـ18 من عمري.
1214
01:05:26,130 --> 01:05:27,048
لديّ وقت...
1215
01:05:27,673 --> 01:05:30,259
لكي أدرك من أكون وما أريد فعله و...
1216
01:05:31,761 --> 01:05:32,803
هل تفهمين ما أقصده؟
1217
01:05:34,388 --> 01:05:35,222
لا.
1218
01:05:52,114 --> 01:05:53,574
- يا للهول.
- ما الأمر؟
1219
01:05:54,367 --> 01:05:55,326
إنها حبيبتك السابقة.
1220
01:05:56,994 --> 01:06:00,122
هل سيكون هذا محرجاً بالنسبة إليك؟
أنا، شخصياً، لا أبالي مطلقاً،
1221
01:06:00,206 --> 01:06:03,334
- لكن ربما يجدر بك أن تبالي؟
- لا، الأمر على ما يرام.
1222
01:06:05,252 --> 01:06:07,838
عجباً، إنها راقصة سيئة جداً.
1223
01:06:15,221 --> 01:06:16,847
أجل، إنها الأسوأ على الإطلاق.
1224
01:06:20,267 --> 01:06:21,852
هل تود أن نجلس على طاولة أم...؟
1225
01:06:21,936 --> 01:06:23,771
- أجل، بالتأكيد.
- "بروكس"؟
1226
01:06:24,981 --> 01:06:25,940
إنه أنت.
1227
01:06:26,023 --> 01:06:27,817
مرحباً يا "ليا". ما الذي تفعلينه هنا؟
1228
01:06:27,900 --> 01:06:30,695
أنا مدعوة هنا. اسمع، أريد فقط أن أشكرك،
1229
01:06:30,778 --> 01:06:33,406
أنت ساعدتني كثيراً بحق،
لو لم أستعن بخدماتك،
1230
01:06:33,489 --> 01:06:35,449
لما تمكنت من الخروج برفقة "لاري".
1231
01:06:35,533 --> 01:06:38,744
- مرحباً، أنا "لاري".
- يسعدني لقاؤك يا "لاري".
1232
01:06:38,828 --> 01:06:40,329
هل تودين أن نذهب إلى طاولتنا؟
1233
01:06:40,663 --> 01:06:43,666
مهلاً، ماذا تعنين بأنك استعنت بخدماته؟
1234
01:06:43,749 --> 01:06:47,378
- هذه الطاولة هناك.
- تطبيقه الخاص بالمرافقة، "بروكس" للإيجار.
1235
01:06:47,962 --> 01:06:49,547
أليس هذا ما تفعلينه يا "شيلبي"؟
1236
01:06:51,132 --> 01:06:52,049
هل أنا...
1237
01:06:52,425 --> 01:06:55,011
أدفع لشخص ما مقابل الخروج برفقتي؟
1238
01:06:55,386 --> 01:06:57,304
حاشا لله. هذا مثير للاشمئزاز.
1239
01:06:58,139 --> 01:06:59,348
- "بروكس"؟
- نعم.
1240
01:07:00,224 --> 01:07:01,892
ما الذي يجري هنا بحق السماء؟
1241
01:07:05,604 --> 01:07:06,564
لديّ عمل...
1242
01:07:07,189 --> 01:07:09,525
جانبي، حيث أخرج مع فتيات في مواعيد غرامية.
1243
01:07:11,235 --> 01:07:12,153
لماذا؟
1244
01:07:14,238 --> 01:07:15,823
مهلاً.
1245
01:07:15,906 --> 01:07:19,118
أنت لست أشبه بمومس محترف
أو شيء من ذلك القبيل، أليس كذلك؟
1246
01:07:19,201 --> 01:07:20,578
ما اسم هذا الأمر؟
1247
01:07:21,120 --> 01:07:23,456
- مومس ذكر؟
- كل الموامس ذكور،
1248
01:07:23,539 --> 01:07:24,832
لكن ليس كل الذكور موامس.
1249
01:07:25,541 --> 01:07:29,336
لا، الأمر نظيف وبريء. أقسم لك، إنه...
1250
01:07:31,172 --> 01:07:35,217
أنا أفعل هذا، لأنني أحتاج إلى المال
يا "شيلبي"، لست ثرياً، ولست من "داريان".
1251
01:07:36,427 --> 01:07:37,845
أنا مجرد فتى فقير
1252
01:07:37,928 --> 01:07:40,181
من "بريدج بورت"، أراد أن يُبهرك.
1253
01:07:41,390 --> 01:07:43,267
انظري إلى نفسك، أنت ذكية...
1254
01:07:43,517 --> 01:07:47,021
وقوية وجميلة، ومستواك أعلى مني بكثير.
1255
01:07:48,814 --> 01:07:49,648
أنت محق.
1256
01:07:50,649 --> 01:07:51,942
مستواي أعلى منك بكثير...
1257
01:07:52,485 --> 01:07:54,695
ليس لأنني أمتلك مالاً أكثر منك...
1258
01:07:55,446 --> 01:07:56,989
بل لأنني لست كاذبة.
1259
01:08:26,519 --> 01:08:27,353
مرحباً.
1260
01:08:29,563 --> 01:08:30,564
أهلاً.
1261
01:08:33,274 --> 01:08:34,443
أين رفيقتك؟
1262
01:08:35,111 --> 01:08:37,779
في مكان آخر.
1263
01:08:38,697 --> 01:08:39,698
صارحتها...
1264
01:08:40,783 --> 01:08:41,783
بكل شيء.
1265
01:08:43,953 --> 01:08:44,995
أين "فرانكلين"؟
1266
01:08:46,497 --> 01:08:48,082
في مكان ما...
1267
01:08:48,791 --> 01:08:51,794
يحرص على الأرجح على ألا يرغب أحد
في أن يصير فناناً مجدداً.
1268
01:08:54,671 --> 01:08:56,841
- ألم تنجح علاقتكما؟
- لا.
1269
01:08:57,466 --> 01:09:00,344
لا، لم تنجح. إنه ليس من طرازي المفضل.
1270
01:09:01,428 --> 01:09:04,348
تبين لي أنني شغوفة أكثر بالأوغاد...
1271
01:09:04,807 --> 01:09:07,518
الغافلين الأنانيين، هل تفهم مقصدي؟
1272
01:09:10,645 --> 01:09:11,564
أجل.
1273
01:09:14,649 --> 01:09:15,818
حسناً إذاً...
1274
01:09:17,903 --> 01:09:19,154
هل تودين مراقصتي؟
1275
01:09:27,371 --> 01:09:28,205
لا.
1276
01:09:28,872 --> 01:09:29,790
لا، لا أود ذلك.
1277
01:09:30,374 --> 01:09:31,250
لم لا؟
1278
01:09:32,751 --> 01:09:34,170
لأنني لست رفيقتك الاحتياطية.
1279
01:09:50,269 --> 01:09:51,562
لقد عدت إلى البيت مبكراً.
1280
01:09:53,479 --> 01:09:54,315
أجل.
1281
01:09:57,234 --> 01:09:58,068
أجل.
1282
01:09:58,360 --> 01:09:59,236
الليلة...
1283
01:09:59,945 --> 01:10:02,072
لم تسر على النحو الذي توقعته.
1284
01:10:02,156 --> 01:10:03,115
آسف لسماع هذا يا فتى.
1285
01:10:07,369 --> 01:10:08,704
هل تود إخباري بالأمر؟
1286
01:10:17,713 --> 01:10:18,881
كنت أعمل رفيقاً للفتيات.
1287
01:10:20,090 --> 01:10:20,925
حسناً.
1288
01:10:21,550 --> 01:10:24,637
وماذا تعني هاتان الكلمتان في هذا السياق؟
1289
01:10:26,138 --> 01:10:28,557
أنشأت تطبيقاً لخدمات المواعدة.
1290
01:10:28,641 --> 01:10:29,850
- ماذا؟
- أجل.
1291
01:10:30,226 --> 01:10:31,101
كنت الرفيق...
1292
01:10:31,477 --> 01:10:32,311
مرافق الفتيات.
1293
01:10:32,394 --> 01:10:37,066
- أنا ربّيت رجل أعمال فذاً، أليس كذلك؟
- الأمر كان يقتصر على...
1294
01:10:38,317 --> 01:10:39,902
حفلات مدرسية راقصة...
1295
01:10:40,778 --> 01:10:44,907
- وافتتاح معارض فنية. وذهبت إلى عرض روديو.
- أجل، زيّ راعي الأبقار.
1296
01:10:44,990 --> 01:10:46,992
- هل رأيت ذلك؟
- بكل تأكيد يا زميلي.
1297
01:10:48,619 --> 01:10:51,705
تباً يا "بروكس"... أنت فعلت كل ذلك
لكي تجني مالاً لأجل "ييل"؟
1298
01:10:53,791 --> 01:10:57,253
كنت لأبيع عضواً غير مهماً من جسدي،
لو كنت أعلم أن هذا مهم جداً بالنسبة إليك.
1299
01:10:57,628 --> 01:10:59,797
الرب أنعم علينا بكليتين لسبب وجيه،
1300
01:10:59,880 --> 01:11:03,175
تلك الكلية الإضافية مجرد مصدر مال وفير
ليوم شدة، تقبع في الانتظار.
1301
01:11:05,219 --> 01:11:07,096
الأمر لم يكن لأجل المال فحسب.
1302
01:11:07,179 --> 01:11:09,890
خرجت في كل تلك المواعيد الغرامية
1303
01:11:10,057 --> 01:11:13,394
وانتحلت الشخصيات التي أرادتها هذه الفتيات
أياً كانت...
1304
01:11:13,686 --> 01:11:16,063
لأنني، لا أدري، تصورت...
1305
01:11:16,772 --> 01:11:21,277
تصورت أنني قد أكتشف من أنا،
والآنسة "ستراك"...
1306
01:11:22,069 --> 01:11:24,947
أشارت بمنتهى القسوة
إلى أنني لا أعلم من أنا على الإطلاق.
1307
01:11:25,030 --> 01:11:26,282
على أي حال، لم ينجح الأمر.
1308
01:11:26,365 --> 01:11:28,993
أجل، من يعلم من يكون على أي حال؟
1309
01:11:29,076 --> 01:11:32,037
كلنا نحاول استنتاج هذا الأمر تدريجياً
في الحياة.
1310
01:11:32,621 --> 01:11:34,290
- حقاً؟
- أجل.
1311
01:11:34,373 --> 01:11:35,958
لذا أفضل شيء يمكنك فعله هو...
1312
01:11:36,333 --> 01:11:38,711
أن تفكر في من كنت إياه في الماضي،
1313
01:11:38,794 --> 01:11:41,547
وتقارن ذلك بمن تريد أن تكون إياه
في المستقبل...
1314
01:11:41,922 --> 01:11:44,967
وتقتسم الفارق. هذا أنت في الوقت الحالي.
1315
01:11:45,718 --> 01:11:47,511
أنا مثلاً، كنت شخصاً ناجحاً...
1316
01:11:48,012 --> 01:11:50,014
وأريد أن أكون ناجحاً مجدداً.
1317
01:11:51,265 --> 01:11:52,933
وكنت زوجاً صالحاً...
1318
01:11:53,976 --> 01:11:55,227
حتى هجرتنا أمك.
1319
01:11:55,936 --> 01:11:56,979
هجرتني...
1320
01:11:57,896 --> 01:12:00,816
لكن هل تعلم ما لم أفشل فيه؟
كوني أباً صالحاً...
1321
01:12:01,984 --> 01:12:03,861
بسبب ما صرت إليه.
1322
01:12:04,903 --> 01:12:07,740
أعلم أنك تعتقد أحياناً أنني يئست و...
1323
01:12:09,533 --> 01:12:11,243
أجل، قد يكون ذلك صحيحاً نوعاً ما.
1324
01:12:13,829 --> 01:12:15,247
لكنني لم أيئس منك يوماً قطّ.
1325
01:12:16,915 --> 01:12:17,791
أنا أحبك يا صديقي.
1326
01:12:21,170 --> 01:12:23,172
- وأنا أحبك أيضاً يا أبي.
- أعلم هذا.
1327
01:12:34,308 --> 01:12:36,101
"رسالة إلى (ميرف): حاولت الاتصال بك تواً
1328
01:12:36,185 --> 01:12:37,770
بالله عليك يا (ميرف)، تحدث إليّ."
1329
01:12:45,027 --> 01:12:46,904
"المساعدة على إثارة غيرة حبيب سابق، رفض"
1330
01:13:09,968 --> 01:13:10,969
سأعود لاحقاً.
1331
01:13:16,517 --> 01:13:18,519
لست معتاداً على رؤيتك بمفردك.
1332
01:13:18,602 --> 01:13:21,772
أجل، لقد نفرّت كل من حولي بعيداً عني.
1333
01:13:23,816 --> 01:13:26,568
خطر ببالي أنني ما كنت لأتمكن أبداً
من تشغيل
1334
01:13:26,652 --> 01:13:29,029
خدمة المرافقة، لولاك.
1335
01:13:29,738 --> 01:13:31,532
وبعد ذلك، فور أن تمكنت من تشغيلها،
1336
01:13:31,615 --> 01:13:34,410
لفظتك بعيداً عني، لذا أنا آسف.
1337
01:13:34,493 --> 01:13:35,994
هذا ليس أمراً جللاً يا رجل.
1338
01:13:37,830 --> 01:13:40,499
لديّ مظلة نفسية كنت أقوم بحياكتها،
1339
01:13:40,582 --> 01:13:42,126
في كل يوم من حياتي.
1340
01:13:43,252 --> 01:13:44,628
ماذا أبليت بشأن أطروحة "ييل" تلك؟
1341
01:13:44,711 --> 01:13:46,046
إنها متوقفة.
1342
01:13:46,296 --> 01:13:49,299
لست خير حكم لكلماتي أو أفعالي
في الوقت الحالي.
1343
01:13:50,884 --> 01:13:53,262
- كيف حال "شطيرة التونا"؟
- بدأ يتردد على المطعم مجدداً،
1344
01:13:54,012 --> 01:13:57,433
لذا هذا جيد، على ما أظن؟
أو على أقل تقدير، ليس سيئاً جداً.
1345
01:13:57,516 --> 01:14:01,019
لن يأتي خصيصاً
لأجل مطعم شطائر متوسط المستوى.
1346
01:14:01,103 --> 01:14:02,521
أتفهم الأمر، أنت خائف،
1347
01:14:02,604 --> 01:14:05,649
إنه أطول قامة وأقوى، ومن الواضح
أنه يفوقك وسامة.
1348
01:14:06,233 --> 01:14:09,403
لكنك الطرف الذكي، لذا عليك
أن تقوم بالخطوة الأولى.
1349
01:14:13,615 --> 01:14:16,910
أظن إذاً، يجب على كلينا أن يبلي بلاءً أفضل
فيما عليه فعله.
1350
01:14:18,203 --> 01:14:19,037
أجل.
1351
01:14:21,248 --> 01:14:22,916
- حسناً.
- حسناً.
1352
01:14:29,923 --> 01:14:30,757
شاهد هذا.
1353
01:14:30,841 --> 01:14:33,969
"راتيغان"، يا صاح، سمعت بما حدث
بينك وبين ابنة عمي،
1354
01:14:34,052 --> 01:14:36,096
ولو كان ذلك سيُشعرك بأي تحسن...
1355
01:14:36,722 --> 01:14:38,432
سأسمح لك باستعارة سيارتي
في عطلة نهاية الأسبوع.
1356
01:14:39,308 --> 01:14:41,310
- لا أريدها.
- كنت أمازحك فقط، لست...
1357
01:14:41,685 --> 01:14:44,188
- ماذا قلت؟
- قلت لك، "لا أريد"، لكن شكراً يا "ريس".
1358
01:14:45,439 --> 01:14:47,232
- حقاً؟
- أجل.
1359
01:14:47,816 --> 01:14:48,859
إنها مجرد سيارة.
1360
01:14:50,194 --> 01:14:52,404
اسمع، لو أردت يوماً شخصاً ما
لتتحدث إليه، فأنا موجود...
1361
01:14:53,071 --> 01:14:56,074
حسناً؟ أعلم أن الأمر قد يكون قاسياً
عندما يخوض والداك مرحلة الطلاق...
1362
01:14:56,241 --> 01:14:57,826
هذا يجعلك تتصرف بشكل مختلف.
1363
01:14:59,578 --> 01:15:01,163
ماذا؟
1364
01:15:10,714 --> 01:15:13,342
"(ماي تراكس)"
1365
01:15:22,643 --> 01:15:26,021
"السادة موظفو مكتب القبول الأعزاء"
1366
01:15:55,801 --> 01:15:56,843
مرحباً يا "سيليا".
1367
01:15:57,886 --> 01:15:58,720
أهلاً.
1368
01:16:00,722 --> 01:16:02,599
شكراً على موافقتك على هذا الأمر.
1369
01:16:02,683 --> 01:16:04,601
هل أستطيع أن آتيك بشيء، قهوة أو...؟
1370
01:16:04,977 --> 01:16:06,728
لا أدري، لديّ قهوة "بور أوفر".
1371
01:16:06,812 --> 01:16:08,855
"فرانكلين" كان محقاً في الواقع،
إنها رائعة نوعاً ما.
1372
01:16:08,939 --> 01:16:10,691
لا، حاشا لله، شكراً لك.
1373
01:16:13,402 --> 01:16:14,778
إذاً، كيف حالك؟
1374
01:16:16,196 --> 01:16:17,030
بخير.
1375
01:16:17,281 --> 01:16:18,824
أنا بخير. في أفضل حال.
1376
01:16:19,866 --> 01:16:20,742
هذا جيد.
1377
01:16:25,622 --> 01:16:26,873
لقد أغلقت التطبيق.
1378
01:16:27,457 --> 01:16:28,667
حقاً؟
1379
01:16:29,501 --> 01:16:32,337
عملاً بروح الصراحة،
التي تعد شغفي الجديد نوعاً ما،
1380
01:16:32,421 --> 01:16:35,132
لم تطاوعني نفسي على حذفه،
1381
01:16:35,215 --> 01:16:37,551
لكنني رفضت كل الطلبات التي تردني.
1382
01:16:37,634 --> 01:16:40,053
ونساء العالم يذرفن الدموع.
1383
01:16:40,554 --> 01:16:43,974
ليس حقاً. هناك تطبيقان مشابهان ظهرا،
1384
01:16:44,099 --> 01:16:46,977
السوق صارت متشبّعة، لقد اعتزلت
في توقيت جيد في الواقع.
1385
01:16:47,060 --> 01:16:47,978
هذا جيد.
1386
01:16:48,770 --> 01:16:49,688
أجل.
1387
01:16:53,775 --> 01:16:56,528
- كم تسعدني رؤيتك. أنا أفتقدك.
- "بروكس".
1388
01:16:57,446 --> 01:17:00,282
أرجوك... فقط... لا تفعل هذا، حسناً؟
1389
01:17:02,534 --> 01:17:04,494
هل سأقرأ خطاب التقدم أم ماذا؟
1390
01:17:04,995 --> 01:17:06,163
أجل، أنا آسف.
1391
01:17:06,246 --> 01:17:08,081
آمل ألا تكون قد ضيّعت وقتاً طويلاً
في كتابته،
1392
01:17:08,165 --> 01:17:10,542
لأن بناءً على لقائك بالعميد،
1393
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
كان من الممكن أن تُقبل
لو رسمت صورة نحلة فحسب.
1394
01:17:14,046 --> 01:17:15,672
لم أتقدم للالتحاق بـ"ييل" في الواقع.
1395
01:17:16,465 --> 01:17:19,134
- مهلاً، ماذا قلت؟
- أجل، لقد قبلت عرض جامعة "كونيتيكت".
1396
01:17:23,055 --> 01:17:24,848
مهلاً، تصورت...
1397
01:17:25,807 --> 01:17:28,185
- أن "ييل" كانت تُمثّل كل شيء لك.
- كانت كذلك بالفعل.
1398
01:17:29,269 --> 01:17:30,520
كانت كذلك، ثم أدركت
1399
01:17:30,604 --> 01:17:32,981
أنني لو كنت سأتظاهر بأنني شخص آخر
لكي ألتحق بها،
1400
01:17:33,065 --> 01:17:35,525
فأنا لا أنتمي إليها على الأرجح...
1401
01:17:35,984 --> 01:17:36,943
هل تفهمين مقصدي؟
1402
01:17:43,408 --> 01:17:44,534
ما هذا يا "بروكس"؟
1403
01:17:51,249 --> 01:17:54,628
السادة موظفو مكتب القبول الأعزاء
لجامعة "سيليا ليبرمان"،
1404
01:17:54,711 --> 01:17:56,713
أولاً، أود أن أقول كم كان شرفاً لي،
1405
01:17:56,797 --> 01:18:00,217
لمجرد أنك فكرت فيّ كطالب محتمل
في مؤسستك العريقة.
1406
01:18:00,342 --> 01:18:03,553
وثانياً، هذا يبدو مخيفاً جداً
وأنا أكتب إليك
1407
01:18:03,637 --> 01:18:06,723
وكأنك جامعة وليس شخصاً،
لذا سأتوقف عن هذا الآن.
1408
01:18:07,140 --> 01:18:10,519
منذ أشهر قليلة مضت، كنت شخصاً مثقلاً
بهذا الشعور بالخواء.
1409
01:18:10,852 --> 01:18:12,938
ثم فكرت أنني أستطيع ملء ذلك الخواء
1410
01:18:13,021 --> 01:18:14,815
بقيادة أروع سيارة على الإطلاق...
1411
01:18:15,357 --> 01:18:19,319
ومواعدة أكثر فتاة محبوبة،
أو الالتحاق بأرقى كلية.
1412
01:18:20,112 --> 01:18:22,114
لكن كلما اقتربت أكثر
من نيل أي من هذه الأشياء،
1413
01:18:22,197 --> 01:18:23,907
كلما ازداد شعوري بالخواء.
1414
01:18:24,616 --> 01:18:27,160
انتحلت شخصيات كثيرة جداً
خلال الأشهر القليلة الماضية.
1415
01:18:28,286 --> 01:18:31,456
راعي أبقار، خبير فنون، مربّي نحل هاوٍ،
1416
01:18:31,540 --> 01:18:33,875
وطامح في مدرسة تحضيرية، وصديق سيئ،
1417
01:18:33,959 --> 01:18:36,878
وابن بغيض، ووغد أناني.
1418
01:18:37,295 --> 01:18:39,506
لكن فيما بين كل هذا،
كانت هناك لحظات خاطفة
1419
01:18:39,589 --> 01:18:41,925
كنت أشعر فيها أنني على سجيتي الحقيقية...
1420
01:18:42,426 --> 01:18:44,302
وكان ذلك عندما كنت برفقتك.
1421
01:18:52,602 --> 01:18:55,147
لا أعرف لو كنت تقبلين طلبات للالتحاق الآن،
1422
01:18:55,230 --> 01:18:58,400
لكن لو لم تكوني كذلك، فأنا على أتم استعداد
لإدراج اسمي على قائمة الانتظار.
1423
01:19:04,740 --> 01:19:05,741
اسمع.
1424
01:19:06,616 --> 01:19:08,702
كنت سأطبخ شريحة لحم، هل تريد واحدة؟
1425
01:19:08,869 --> 01:19:10,370
- لا، شكراً لك.
- هل أنت متأكد؟
1426
01:19:10,454 --> 01:19:12,456
- أجل، لا أريد.
- حسناً.
1427
01:19:15,333 --> 01:19:16,334
اسمع،
1428
01:19:16,835 --> 01:19:19,337
ثمة بريد وصلك، لقد وضعته على الطاولة.
1429
01:19:20,714 --> 01:19:21,548
يا للهول.
1430
01:19:22,132 --> 01:19:25,051
هذا ما كان ينقصني.
إنه على الأرجح خطاب رفض آخر.
1431
01:19:26,762 --> 01:19:28,013
هذا...
1432
01:19:28,096 --> 01:19:29,931
لا بد من أنها إحدى المنح
التي تقدمت بطلبات للحصول عليها،
1433
01:19:30,015 --> 01:19:31,641
جائزة الكتابة المثالية.
1434
01:19:31,725 --> 01:19:35,437
"عزيزي السيد (راتيغان)، اعترافاً منا
بموهبتك الأدبية الفريدة من نوعها،
1435
01:19:35,520 --> 01:19:37,105
نوّد أن نعرض عليك هذه المنحة
1436
01:19:37,189 --> 01:19:39,483
لكي تواصل حياتك المهنية ككاتب مثالي."
1437
01:19:39,566 --> 01:19:43,069
- هذا أمر مذهل يا أبي.
- مرحى! هكذا نقوم بالأمر!
1438
01:19:43,612 --> 01:19:46,156
إنها ليلة شريحة اللحم. مرحى!
1439
01:19:50,911 --> 01:19:53,288
"أحتاج إلى رفيق للرقص، قبول، رفض"
1440
01:19:53,371 --> 01:19:54,206
"رفض"
1441
01:19:56,833 --> 01:19:58,502
"أنا جادة. إنها حالة طارئة. رفض"
1442
01:20:03,548 --> 01:20:06,510
"لن تتملص من هذا الأمر. قبول، رفض"
1443
01:20:23,151 --> 01:20:24,736
ما كان حرياً بي أن أصفعك.
1444
01:20:25,070 --> 01:20:26,279
كان شعوراً رائعاً...
1445
01:20:26,863 --> 01:20:27,697
بالنسبة إليّ...
1446
01:20:28,240 --> 01:20:29,699
لكن ما كان حرياً بي أن أصفعك.
1447
01:20:30,200 --> 01:20:31,701
لا، أعتقد أنني...
1448
01:20:32,661 --> 01:20:34,996
- كنت أستحق ذلك.
- أجل، كنت تستحقه.
1449
01:20:35,121 --> 01:20:36,331
وكنت لأفعله مجدداً.
1450
01:20:38,041 --> 01:20:39,835
لكنني أود حقاً ألا أُضطر إلى فعل ذلك.
1451
01:20:41,378 --> 01:20:43,046
إذاً، هل أنت مستعد للذهاب؟
1452
01:20:44,339 --> 01:20:45,173
إلى أين؟
1453
01:20:45,632 --> 01:20:47,634
موعدنا الغرامي. سآخذك إلى الحفل الرسمي.
1454
01:20:47,717 --> 01:20:50,595
حفل رسمي آخر؟ كم تبلغ تكلفة
إقامة إسطبلات للخيول؟
1455
01:20:50,679 --> 01:20:52,097
إنها مجرد سقيفة فوق حيوان.
1456
01:20:52,180 --> 01:20:55,267
لا، لن أذهب إلى أي حفل رسمي آخر
طيلة حياتي.
1457
01:20:55,350 --> 01:20:59,271
بحقك، لن أقبل بالرفض،
وأنت تعلم كم أنا عنيدة.
1458
01:21:00,522 --> 01:21:01,898
أعلم هذا بالفعل.
1459
01:21:04,359 --> 01:21:05,735
- حسناً.
- هذه إجابة جيدة.
1460
01:21:05,819 --> 01:21:09,197
لكن مهلاً، أنت تركت كل السطور فارغة
في التطبيق، لذا...
1461
01:21:09,281 --> 01:21:12,325
ما هي الشخصية التي تريدينها
لأجل موعدك الغرامي؟
1462
01:21:12,409 --> 01:21:14,244
كانت هناك شخصيات جيدة كثيرة جداً.
1463
01:21:14,911 --> 01:21:17,998
لكنني أعتقد أنني سأختار الشخصية العادية،
1464
01:21:18,081 --> 01:21:21,209
الخالية من التكلّف، المحبة للمثلجات
بنكهة الفانيلا، لـ"بروكس راتيغان".
1465
01:21:23,920 --> 01:21:25,380
أعتقد أنني أستطيع أن أحقق ذلك.
1466
01:21:39,477 --> 01:21:40,437
شكراً، دع هذا الأمر لي.
1467
01:21:40,604 --> 01:21:42,898
- كم هو لطف منك أن تتأنق.
- أجل.
1468
01:21:43,398 --> 01:21:45,734
أنا أنفذ فقط ما تُمليه عليّ.
1469
01:21:46,484 --> 01:21:47,569
أهلاً بك، كيف الحال؟
1470
01:21:48,862 --> 01:21:49,696
"ميرف".
1471
01:21:50,780 --> 01:21:52,365
- هذا شيء مذهل.
- أعلم هذا.
1472
01:21:53,033 --> 01:21:55,619
لا أستطيع أن أنسب الفضل كله لنفسي،
"سيليا" كانت صاحبة هذه الفكرة برمتها،
1473
01:21:55,702 --> 01:21:57,996
و"شطيرة التونا" بارع جداً في مجال الديكور.
1474
01:21:59,247 --> 01:22:00,123
ما اسمه الحقيقي؟
1475
01:22:02,375 --> 01:22:03,835
يا إلهي، أنت لا تعرفه.
1476
01:22:03,919 --> 01:22:05,629
أنّى لك ألا تعرف اسمه؟
1477
01:22:05,712 --> 01:22:08,089
لا أنفك أتمنى أن يذكره بصورة تلقائية،
1478
01:22:08,173 --> 01:22:11,551
لكنه لا يفعل ذلك أبداً. ولا أستطيع
أن أسأله الآن، لأن علاقتنا توطدت بشدة.
1479
01:22:13,136 --> 01:22:17,557
اسمع، أعلم أن الوقت لا يزال مبكراً،
لكن لو احتجت إلى رفيق مسكن العام المقبل...
1480
01:22:18,141 --> 01:22:18,975
لا.
1481
01:22:19,309 --> 01:22:21,227
- مهلاً، هل ستلتحق بجامعة "كونيتيكت"؟
- أجل.
1482
01:22:21,311 --> 01:22:24,189
لم أكن أتصور أنهم قد يقبلونني،
بما أن معدلي العام مريب قليلاً،
1483
01:22:24,272 --> 01:22:26,566
لكنني عرضت عليهم بعضاً من تطبيقاتي،
وانبهروا بها.
1484
01:22:26,650 --> 01:22:28,944
من قال لك إن تطبيق "ستاند-إن"
سيكون مفيداً لكلينا؟
1485
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
ليس تطبيق "ستاند-إن"، لقد كرهوه.
1486
01:22:30,737 --> 01:22:31,571
- ماذا؟
- لقد كرهوه.
1487
01:22:31,655 --> 01:22:33,031
أُعجبوا بـ"ماي تراكس"،
1488
01:22:33,114 --> 01:22:35,951
وعدّلته ليكون قابلاً للتطبيق
مع القروض الدراسية...
1489
01:22:36,034 --> 01:22:36,910
أنت تفهم مقصدي...
1490
01:22:37,535 --> 01:22:38,745
مما يجعلني عبقرياً.
1491
01:22:38,828 --> 01:22:41,790
- تهانيّ لك يا رجل.
- "ميرف"، ساعدني على نقل هذه الطاولة.
1492
01:22:42,540 --> 01:22:43,375
حسناً...
1493
01:22:43,875 --> 01:22:44,709
يا رجل.
1494
01:22:46,503 --> 01:22:47,337
اسمعي،
1495
01:22:47,420 --> 01:22:50,465
لم أعد أطيق هذا الانتظار،
يجب أن تخبريني...
1496
01:22:51,424 --> 01:22:52,592
هل تم قبولي؟
1497
01:22:54,386 --> 01:22:55,595
كان قراراً عسيراً.
1498
01:22:56,262 --> 01:22:59,933
أطروحتك كانت مليئة بمقاطع الجمل
والكلمات المبهمة،
1499
01:23:00,016 --> 01:23:02,143
بمنتهى الأمانة، لكن...
1500
01:23:02,227 --> 01:23:04,562
بعد تفكير متأنٍ...
1501
01:23:05,605 --> 01:23:09,651
لجنة القبول في جامعة "سيليا ليبرمان"
1502
01:23:09,734 --> 01:23:12,487
يُسعدها أن تخبرك بأنك، نعم، تم قبولك.
1503
01:23:14,656 --> 01:23:16,908
- مرحى!
- حسبك، لا تتحمس أكثر من اللازم.
1504
01:23:16,992 --> 01:23:21,162
لقد تم قبولك على أساس اختباري، حسناً؟
لفصل دراسي واحد تلو الآخر.
1505
01:23:21,246 --> 01:23:23,164
حسناً. سأقبل بالمتاح لديّ.
1506
01:23:23,248 --> 01:23:26,876
ماذا ستفعل احتفالاً بهذا القبول؟
1507
01:23:26,960 --> 01:23:29,087
ثمة بضعة أشياء أود القيام بها.
1508
01:23:29,170 --> 01:23:30,797
أخبرني. ما هي؟
1509
01:23:31,881 --> 01:23:32,841
أولاً...
1510
01:23:33,466 --> 01:23:35,093
أود حقاً القيام بهذا.
1511
01:23:43,893 --> 01:23:45,145
وثانياً...
1512
01:23:46,104 --> 01:23:47,605
أريد القيام بهذا مجدداً.
1513
01:24:00,535 --> 01:24:01,494
وثالثاً...
1514
01:24:02,829 --> 01:24:04,039
أريد أن أرقص.
1515
01:24:04,748 --> 01:24:07,751
هل تعتقد أنك تستطيع مجاراتي؟
1516
01:24:07,959 --> 01:24:09,502
أود المحاولة.
1517
01:24:17,927 --> 01:24:19,054
على رسلك!
1518
01:24:23,850 --> 01:24:24,684
أحسنت يا "ميرف".
1519
01:24:25,643 --> 01:24:27,645
هيا يا "سيليا".
1520
01:24:28,087 --> 01:25:49,087
ترجمة "كريم الحاج"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07