1 00:00:06,299 --> 00:00:07,472 Απίστευτο. 2 00:00:08,185 --> 00:00:10,356 Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν; 3 00:00:11,056 --> 00:00:13,903 - Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο. - Πού πήγε; 4 00:00:15,687 --> 00:00:18,616 Στο Κοτόπουλο Τσάου. Λάθος νεοσύλλεκτου. 5 00:00:19,383 --> 00:00:20,351 Μαλακίες! 6 00:00:20,411 --> 00:00:23,539 Επειδή δεν ήθελε να περπατήσει δύο λεπτά ακόμη. 7 00:00:23,599 --> 00:00:27,075 - Δες, παριστάνει ότι πήγε στο Αρχοντικό. - Νότιο Σάτον, προς κέντρο. 8 00:00:27,228 --> 00:00:29,013 Λέγε. - Διαμάχη σε εξέλιξη 9 00:00:29,073 --> 00:00:31,625 έξω από το Σόλτγουντ της οδού Γουέξλι. 10 00:00:31,685 --> 00:00:34,821 Αρκετοί άντρες και γυναίκες. Πιστεύω, ότι ίσως γενικευθεί. 11 00:00:34,881 --> 00:00:36,949 - Τι πιστεύεις Μπέκι; - Επίθεση; 12 00:00:37,009 --> 00:00:41,063 - Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά. - Δεν πρόκειται να κλιμακωθεί. 13 00:00:41,123 --> 00:00:43,574 Ναι, έτσι είπες και την τελευταία φορά. 14 00:00:43,634 --> 00:00:47,507 - Πώς ήταν το Αρχοντικό Κοτόπουλο; - Είπες Κοτόπουλο Τσάο. 15 00:00:50,672 --> 00:00:53,625 - Δεν είναι επίθεση. - Αλήθεια, γιατί το λες; 16 00:00:53,685 --> 00:00:57,323 Κοίτα τα δάχτυλά του. Δεν είναι σφιγμένα σε γροθιά. 17 00:01:03,481 --> 00:01:08,179 The Capture, Season 1 Episode 1 What Happens In Helmand 18 00:01:12,310 --> 00:01:15,943 Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team 19 00:01:24,317 --> 00:01:28,293 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. o n e 20 00:01:56,921 --> 00:01:58,941 Νότιο Σάτον, προς κέντρο; 21 00:02:43,233 --> 00:02:46,888 Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr Διανομή: magico.one / subztv.online 22 00:02:47,557 --> 00:02:49,070 18 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ 23 00:03:35,137 --> 00:03:35,876 Σον; 24 00:03:36,419 --> 00:03:38,279 Όλα εντάξει για αύριο; 25 00:03:39,604 --> 00:03:41,470 - Αν... - Ναι, ξέρω, αν. 26 00:03:42,964 --> 00:03:44,357 Αυτή είναι εκεί; 27 00:03:44,533 --> 00:03:46,578 Βουρτσίζει τα δόντια της. 28 00:03:50,617 --> 00:03:52,211 Κοίτα, Κάρεν, αν... 29 00:03:52,762 --> 00:03:56,271 δεν χαλάσουν τα πράγματα σήμερα, μπορείς να κρατήσεις τη Τζέις μακριά 30 00:03:56,331 --> 00:03:59,459 - από την τηλεόραση; - Έχει δικό της τάμπλετ, Σον. 31 00:04:00,336 --> 00:04:01,530 Ναι, εγώ... 32 00:04:02,058 --> 00:04:03,686 Θα κάνω ότι μπορώ. 33 00:04:04,812 --> 00:04:05,555 Σον; 34 00:04:08,985 --> 00:04:10,537 Καλή τύχη σήμερα. 35 00:04:12,415 --> 00:04:13,283 Έμερι! 36 00:05:26,611 --> 00:05:28,405 Είναι ωραία από μέσα. 37 00:05:30,813 --> 00:05:35,160 Καλύτερα να το συνηθίσεις. Είμαστε εδώ δύο φορές την εβδομάδα. 38 00:05:50,147 --> 00:05:53,076 Πώς μπορείς να το ξέρεις; Πώς; Κοίταξέ με! 39 00:05:53,226 --> 00:05:54,428 Κοίταξέ με! 40 00:05:54,678 --> 00:05:55,650 Πες μου! 41 00:05:55,791 --> 00:05:57,976 Τι μπορώ να του πω; Σε παρακαλώ! 42 00:05:58,036 --> 00:06:01,288 Όχι, δε μπορώ να το κάνω, δεν έχει νόημα! Το ξέρεις. 43 00:06:01,348 --> 00:06:02,339 Κυρία, 44 00:06:02,614 --> 00:06:05,979 - σας πειράζει να το αναλάβω εγώ αυτό; - Ξέρω ότι κρατάς κάτι. 45 00:06:06,039 --> 00:06:07,940 Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι. 46 00:06:08,217 --> 00:06:09,501 - Σταμάτα. - Μαμά! 47 00:06:09,561 --> 00:06:10,303 Όχι! 48 00:06:11,405 --> 00:06:12,209 Ζέιν; 49 00:06:13,194 --> 00:06:14,646 Μήπως γνωρίζεις, 50 00:06:15,130 --> 00:06:19,483 γιατί οι άνθρωποι που επιτέθηκαν στον αδερφό σου δεν πείραξαν κι εσένα; 51 00:06:19,650 --> 00:06:20,935 Δεν με είδαν. 52 00:06:22,209 --> 00:06:24,444 Ήταν λέει μέσα κι έπαιζε βιντεοπαιχνίδια. 53 00:06:24,504 --> 00:06:26,358 - Ήμουν. - Και δε σε άκουσαν; 54 00:06:27,341 --> 00:06:28,840 Φορούσα ακουστικά. 55 00:06:29,361 --> 00:06:32,386 Η μαμά σου πιστεύει ότι υπάρχει κάτι που δεν μας λες. 56 00:06:32,446 --> 00:06:35,667 Και για να είμαι δίκαιη Ζέιν, συμφωνώ μαζί της. 57 00:06:38,164 --> 00:06:41,410 - Επίτροπος Χαρτ: Δίκη 20 λεπτά. - Τελικά, μη λέγοντας την αλήθεια 58 00:06:41,470 --> 00:06:44,254 - καλύπτεις όσους το έκαναν. - Δεν τους καλύπτει, φοβάται. 59 00:06:44,314 --> 00:06:47,129 Όχι, δε φοβάμαι. Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί. 60 00:06:47,746 --> 00:06:50,774 - Επίτροπος Χαρτ: Τσακίσου κι έλα. - Θα συνέχιζα να παίζω αν ήξερα; 61 00:06:50,834 --> 00:06:53,529 Θα πήγαινα μέσα και θα έσωζα τον Γιούσι! 62 00:06:57,215 --> 00:06:58,473 Τι έχεις Ζέιν; 63 00:06:58,533 --> 00:06:59,268 PS4; 64 00:07:01,529 --> 00:07:02,268 Ναι. 65 00:07:02,877 --> 00:07:04,595 - Τι παίζεις; - Έχει σημασία; 66 00:07:04,655 --> 00:07:05,923 Φόρτναϊτ. 67 00:07:06,499 --> 00:07:07,952 Σε σύνδεση, έτσι; 68 00:07:08,118 --> 00:07:08,853 Ναι. 69 00:07:10,159 --> 00:07:13,628 Σε πειράζει να πάρουμε την κονσόλα μαζί μας σήμερα; Θα μας βοηθούσε. 70 00:07:13,688 --> 00:07:14,571 Γιατί; 71 00:07:14,888 --> 00:07:17,951 Μπορούμε να δούμε τι ώρα έπαιζες και με ποιον. 72 00:07:18,668 --> 00:07:23,671 Μπορούμε να βρούμε τους άλλους παίχτες και να δούμε αν κάποιος κατέγραφε το παιχνίδι. 73 00:07:24,055 --> 00:07:28,780 Κι αυτό θα μας δώσει τον ήχο του μικροφώνου σου κατά τη διάρκεια του συμβάντος. 74 00:07:28,840 --> 00:07:31,819 Ίσως να καταγράφηκαν φωνές από το σαλόνι. 75 00:07:32,486 --> 00:07:36,784 Ή ίσως μας δείξει ότι δεν έπαιζες PlayStation εκείνη την ώρα. 76 00:07:38,568 --> 00:07:42,556 Τότε θα πρέπει να επιστρέψουμε. Να σε ρωτήσουμε τι έκανες, όσο 77 00:07:42,616 --> 00:07:47,193 - ο αδερφός σου δεχόταν επίθεση. - Δε μπορείτε να μου πάρετε το PS4. 78 00:07:56,166 --> 00:07:58,352 Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι. 79 00:08:01,008 --> 00:08:02,545 Δεν είναι ντροπή, 80 00:08:03,295 --> 00:08:08,687 να κρύβεσαι κάτω από το κρεβάτι και να τρέμεις από φόβο μέχρι να γυρίσει η μαμά. 81 00:08:09,359 --> 00:08:11,454 Πρέπει να ήταν τρομακτικό. 82 00:08:12,705 --> 00:08:16,138 Δεν μπορούσες να βοηθήσεις τον εαυτό σου χτες το βράδυ. 83 00:08:16,198 --> 00:08:19,436 Η μαμά σου θα έχανε δυο γιους αν το δοκίμαζες. 84 00:08:21,885 --> 00:08:23,362 Αλλά αν είδες... 85 00:08:24,697 --> 00:08:28,415 έστω και φευγαλέα, αυτούς που έκαναν αυτό το πράγμα 86 00:08:30,482 --> 00:08:33,854 τότε μπορείς να αποδόσεις δικαιοσύνη από τώρα. 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,467 - Καλημέρα Επίτροπε Χαρτ. - Καλημέρα! Καλημέρα. 88 00:08:52,271 --> 00:08:56,006 Σήμερα βγήκε το πόρισμα μιας από τις πιο επείγουσες έρευνες, 89 00:08:56,066 --> 00:08:58,478 που είχα την τιμή να επιβλέπω. 90 00:08:58,538 --> 00:09:03,668 Τα τέσσερα άτομα που τιμωρήθηκαν αυτό το πρωί είχαν την πρόθεση, το σκοπό 91 00:09:03,728 --> 00:09:07,937 και τα αυτόματα όπλα να ξεκινήσουν μια καταστροφική επίθεση 92 00:09:07,997 --> 00:09:09,549 στους δρόμους του Λονδίνου. 93 00:09:09,609 --> 00:09:12,466 Χάρη στην αντοχή των στελεχών της αντιτρομοκρατικής 94 00:09:12,526 --> 00:09:15,330 αυτός ο εφιάλτης δεν έγινε πραγματικότητα. 95 00:09:15,505 --> 00:09:19,670 Δουλεύοντας παράλληλα με την υπηρεσία ασφαλείας, είμαστε τελικά... 96 00:09:20,396 --> 00:09:23,842 Τελικά κόβουμε τον κορμό των τρομοκρατικών σχεδίων. 97 00:09:23,902 --> 00:09:27,933 Αυτά από μένα, κυρίες και κύριοι. Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. 98 00:09:29,251 --> 00:09:30,172 Να την! 99 00:09:30,436 --> 00:09:33,684 - Έχασες την απόφαση στην υπόθεσή σου. - Ασχολούμαι με μια καινούρια. 100 00:09:33,744 --> 00:09:35,418 Έρχεσαι στο Κρόουν, Κάρεϊ. 101 00:09:35,663 --> 00:09:39,100 - Θα τους πάει μέσα ο Κυβερνήτης. - Δε μπορώ, πήγα στις ανθρωποκτονίες. 102 00:09:39,160 --> 00:09:42,061 - Μπορείς και πάλι να πιεις μαζί μας. - Ναι, έλα αργότερα. 103 00:09:42,121 --> 00:09:43,757 Μια τελευταία φορά. 104 00:09:50,984 --> 00:09:55,347 - Τι ενθουσίασε τόσο πολύ τους ταξιτζήδες; - Η έφεση του Σον Έμερι. 105 00:09:56,392 --> 00:09:57,733 Του στρατιώτη. 106 00:10:27,072 --> 00:10:27,881 Πάμε! 107 00:10:28,440 --> 00:10:30,527 Ανέβα εκεί πάνω! Προχώρα! 108 00:10:37,437 --> 00:10:38,943 Επαφή! Έρχονται! 109 00:10:45,699 --> 00:10:47,352 Γύρνα πίσω, γαμώτο! 110 00:10:55,033 --> 00:10:56,877 "Γύρνα πίσω, γαμώτο!" 111 00:10:59,270 --> 00:11:00,954 Σε ποιον μιλούσατε, κε. Έμερι; 112 00:11:01,014 --> 00:11:03,149 - Στον Ταλιμπάν. - Είστε σίγουρος; 113 00:11:03,209 --> 00:11:07,334 - Πίστευα ότι θα έπιανε το όπλο ή ένα... - Γνωρίζω το αφήγημα της υπεράσπισης 114 00:11:07,394 --> 00:11:10,870 κ. Έμερι, το θυμάμαι καλά, από το Στρατοδικείο σας. 115 00:11:11,387 --> 00:11:15,436 Παρόλο που ήταν αφοπλισμένος και τραυματισμένος σοβαρά 116 00:11:16,010 --> 00:11:18,219 σκεφτήκατε ότι προσπαθούσε να σας σκοτώσει, 117 00:11:18,279 --> 00:11:20,777 οπότε τον πυροβολήσατε από κοντά με το πιστόλι σας. 118 00:11:20,837 --> 00:11:24,120 - Το όπλο μου είχε μείνει από σφαίρες. - Αυτό, που δε βγάζει νόημα 119 00:11:24,180 --> 00:11:28,230 είναι γιατί φωνάξατε "γύρνα πίσω, γαμώτο," αφού πυροβολήσατε. 120 00:11:34,137 --> 00:11:36,437 - Ξέρατε ότι σας κατέγραφαν; - Όχι. 121 00:11:36,857 --> 00:11:40,748 Δεν είχατε ιδέα ότι ο στρατιώτης Ντάρμπι φορούσε κάμερα στο κράνος; 122 00:11:40,808 --> 00:11:44,654 Συνήθως δεν προσέχεις τέτοια πράγματα όταν έχεις εμπλακεί σε μάχη με Ταλιμπάν. 123 00:11:44,714 --> 00:11:47,067 Πιστεύω ότι ήσασταν ενήμερος. 124 00:11:48,674 --> 00:11:51,568 Όσο η κάμερα ήταν στραμμένη αλλού, πυροβολήσατε. 125 00:11:51,628 --> 00:11:55,519 Μόνο όταν γύρισε η κάμερα, σας έπιασε να πυροβολείτε με το όπλο σας 126 00:11:55,579 --> 00:11:58,616 και να βγάζετε την κραυγή: "Κάνε πίσω γαμώτο." 127 00:11:58,800 --> 00:12:00,377 Κάνε πίσω γαμώτο! 128 00:12:03,959 --> 00:12:06,653 Μιλούσατε στο στρατιώτη Ντάρμπι, τον εικονολήπτη, 129 00:12:06,713 --> 00:12:09,476 κι όχι, όπως υποστηρίζετε, στον αιχμάλωτο ταλιμπάν. 130 00:12:09,536 --> 00:12:13,706 Δεν μπορεί να κάνει πίσω, επειδή του φυτέψατε μια σφαίρα στο στήθος. 131 00:12:15,297 --> 00:12:17,592 Εκτελέσατε έναν αιχμάλωτο 132 00:12:18,118 --> 00:12:19,344 εν ψυχρώ 133 00:12:19,737 --> 00:12:22,047 και δεν θέλατε να καταγραφεί στην κάμερα. 134 00:12:22,107 --> 00:12:22,858 Όχι. 135 00:12:23,625 --> 00:12:25,762 Λοιπόν, τότε, εξηγήστε μας. 136 00:12:30,350 --> 00:12:31,800 Συγγνώμη, κε. Έμερι. 137 00:12:32,611 --> 00:12:34,083 Αλλά κατά τη γνώμη μου, 138 00:12:34,143 --> 00:12:37,070 δεν μας παρέχετε κανένα λόγο για να επανεξετάσουμε 139 00:12:37,130 --> 00:12:39,663 την καταδίκη σας, ούτε την ποινή. 140 00:12:41,357 --> 00:12:42,450 Ευχαριστώ. 141 00:12:44,451 --> 00:12:46,963 Έχει η υπεράσπιση κάποια ερώτηση; 142 00:12:48,956 --> 00:12:50,437 Καμία, κύριε. 143 00:13:15,737 --> 00:13:18,491 Η υπεράσπιση καλεί τον Μάρκους Λίβι. 144 00:13:19,275 --> 00:13:22,151 Ορκίζομαι στον Θεό ότι όσα στοιχεία δώσω θα είναι η αλήθεια, 145 00:13:22,211 --> 00:13:24,531 όλη η αλήθεια και τίποτα άλλο. 146 00:13:25,382 --> 00:13:26,571 Κύριε Λίβι, 147 00:13:26,755 --> 00:13:29,482 πείτε μας παρακαλώ τι κάνετε επαγγελματικά. 148 00:13:29,542 --> 00:13:33,339 Είμαι ανώτερος μηχανικός βίντεο και σύμβουλος ραδιοφωνικής μετάδοσης. 149 00:13:33,399 --> 00:13:35,628 Θα μας πείτε το αποκορύφωμα της καριέρας σας; 150 00:13:35,688 --> 00:13:41,337 Το προσωπικό μου αποκορύφωμα; Η περιγραφή του τελικού του '91. Σπερς Νότιγχαμ Φόρεστ. 151 00:13:41,758 --> 00:13:45,036 - Οπαδός της Τότεναμ; - Όσο υπάρχει θέση για μένα σε σουίτα. 152 00:13:45,096 --> 00:13:46,172 Κατάλαβα. 153 00:13:46,232 --> 00:13:49,024 Αλλά όσο αφορά την καριέρα σας είστε μετριόφρων. 154 00:13:49,084 --> 00:13:53,357 Ήμουν ανώτερος ραδιοφωνικός σχολιαστής στο Σκάι Σπορ για... 155 00:13:54,066 --> 00:13:54,941 22 χρόνια. 156 00:13:55,001 --> 00:13:57,958 Ήμουν πρωτοπόρος στη χρήση κάμερας εγκατεστημένη στην εστία, 157 00:13:58,018 --> 00:14:01,071 για κάλυψη αγώνων, κάμερας σε στύλους του κρίκετ, 158 00:14:01,131 --> 00:14:04,193 σε κάμερες αυτοκινήτων για κάλυψη αγώνων. Σύμφωνα με τι Βικιπέδια 159 00:14:04,253 --> 00:14:06,757 έφερα επανάσταση στην κάλυψη αγώνων στην τηλεόραση. 160 00:14:06,817 --> 00:14:09,833 Σίγουρα η καριέρα του κ.Λίβι είναι πολύ εντυπωσιακή, δις. Ρόμπερτ, 161 00:14:09,893 --> 00:14:12,487 αλλά μήπως θα μπορούσατε να μπείτε στο θέμα; 162 00:14:12,547 --> 00:14:17,181 Θα ήταν αλήθεια να λέγαμε ότι είστε καλός γνώστης στη χρήση καμερών κράνους 163 00:14:17,241 --> 00:14:19,680 όπως αυτή στα στοιχεία της υπόθεσης; 164 00:14:19,740 --> 00:14:21,851 Η Παλς R70. Τη δοκίμασα. 165 00:14:22,343 --> 00:14:23,802 Δεν είστε οπαδός; 166 00:14:24,010 --> 00:14:27,555 - Η Γκόου Προ του φτωχού. - Γιατί δεν πέρασε την επιθεώρηση. 167 00:14:27,615 --> 00:14:29,105 Πόσο χρόνο έχετε; 168 00:14:29,434 --> 00:14:30,458 Όχι πολύ. 169 00:14:30,769 --> 00:14:34,904 - Μήπως η κακή ποιότητα εικόνας; - Όχι, η ανάλυση είναι όπως της Γκόου Προ. 170 00:14:34,964 --> 00:14:37,508 - Τότε τι είναι, ο ήχος; - Λοιπόν... 171 00:14:37,568 --> 00:14:41,789 Το ενσωματωμένο μικρόφωνο είναι άχρηστο, αλλά δεν γράφεις ήχο με μίνι κάμερα. 172 00:14:41,849 --> 00:14:44,023 Σωστά. Λοιπόν, τι είναι τότε, κε. Λίβι; 173 00:14:44,083 --> 00:14:46,960 Τι είναι που δεν σας αρέσει σ' αυτή την κάμερα; 174 00:14:47,020 --> 00:14:48,189 Η απόκλιση. 175 00:14:49,965 --> 00:14:53,410 - Συγγνώμη, η... - Η απόκλιση, η καθυστέρηση, η απόδοση. 176 00:14:53,470 --> 00:14:56,385 Μήπως να χρησιμοποιούσατε πιο κοινούς όρους; 177 00:14:56,445 --> 00:14:57,287 Σωστά. 178 00:14:58,057 --> 00:15:02,463 Η απόκλιση, όταν ο ήχος καθυστερεί σε σχέση με το βίντεο. 179 00:15:03,248 --> 00:15:05,966 Ο ήχος καθυστερεί, σε σχέση με το βίντεο; 180 00:15:06,026 --> 00:15:08,128 - Βγαίνει εκτός συγχρονισμού. - Για πόσο; 181 00:15:08,188 --> 00:15:11,415 Εξαρτάται πόσο την αφήνεις να γράφει. Τα πρώτα 5 λεπτά δε θα το δεις. 182 00:15:11,475 --> 00:15:15,510 Στα 15 λεπτά, αποκλίνει λίγα καρέ, οπότε θα δεις κόσμο να μιλάει εκτός συγχρονισμού. 183 00:15:15,570 --> 00:15:19,305 Ακούς να χτυπούν τη μπάλα αφού την έχει χτυπήσει κάποιος, χειροτερεύει μετά. 184 00:15:19,365 --> 00:15:23,381 Άρα πόσο θα απέκλινε μια κάμερα, αν την αφήναμε να γράφει, ας πούμε, 185 00:15:23,441 --> 00:15:25,578 - για μια ώρα. - Πέντε ή έξι. 186 00:15:26,095 --> 00:15:28,039 - Καρέ; - Δευτερόλεπτα. 187 00:15:28,590 --> 00:15:31,375 Πέντε δευτερόλεπτα, εκτός συγχρονισμού; 188 00:15:31,542 --> 00:15:34,941 Ωραία. Άρα θεωρώ σωστό να δούμε το απόσπασμα του βίντεο, 189 00:15:35,001 --> 00:15:37,587 σωστά συγχρονισμένο με την πρώτη ευκαιρία. 190 00:15:37,746 --> 00:15:39,472 - Συμφωνώ. - Τέλεια. 191 00:15:39,732 --> 00:15:41,009 Το έχουμε εδώ. 192 00:15:43,180 --> 00:15:47,371 Υπό την καθοδήγηση του κ. Λίβι, παίξαμε τον ήχο νωρίτερα κατά τα 193 00:15:47,431 --> 00:15:50,404 εκτιμώμενα πέντε δευτερόλεπτα και σίγουρα θα συμφωνήσετε 194 00:15:50,464 --> 00:15:53,076 ότι τώρα βγάζει περισσότερο νόημα. 195 00:15:57,534 --> 00:15:59,069 Κάνε πίσω γαμώτο! 196 00:16:02,710 --> 00:16:07,332 Ο Δεκανέας Έμερι δεν μπορεί να εξηγήσει γιατί είπε: "Κάνε πίσω γαμώτο..." 197 00:16:07,484 --> 00:16:11,296 αφού πυροβόλησε τον επαναστάτη Ταλιμπάν, επειδή δεν έγινε έτσι. 198 00:16:11,356 --> 00:16:13,301 Το είπε, πριν. 199 00:16:14,051 --> 00:16:15,536 Κάνε πίσω γαμώτο! 200 00:16:18,597 --> 00:16:22,976 Ο πελάτης μου έχει περάσει στρατοδικείο, καταδικάστηκε και φυλακιστεί 201 00:16:23,036 --> 00:16:27,106 για έξι μήνες, με βάση λανθασμένες ενδείξεις ενός βίντεο. 202 00:16:27,166 --> 00:16:29,209 Η καταδίκη του είναι ανασφαλής, 203 00:16:29,269 --> 00:16:32,557 και προτείνω να ανατραπεί άμεσα. 204 00:16:46,197 --> 00:16:48,557 - Πώς πάει ο έλεγχος του βίντεο; - Μόλις άρχισε. 205 00:16:48,617 --> 00:16:51,069 Κάλεσες κανέναν που ταιριάζει στην περιγραφή; 206 00:16:51,129 --> 00:16:52,063 Φυσικά. 207 00:16:58,173 --> 00:17:02,462 - Σε ζητούσε ο Μπόιντι, κυρία. - Ήμουν στην καταδίκη του Σίκαμορ. 208 00:17:07,636 --> 00:17:11,234 32 χρόνια τουλάχιστον για τον Κολ και 26 για τον Ελάιζα. 209 00:17:11,412 --> 00:17:14,215 Η μεγαλύτερη ποινή τρομοκράτη από το 2008. 210 00:17:14,349 --> 00:17:18,335 - Η αναφορά σου είναι απειλή ή υπόσχεση; - Κύριε, την έστειλα με μέιλ το πρωί. 211 00:17:18,562 --> 00:17:20,963 Η Κάρεϊ πήγε σε μια απόφαση δικαστηρίου, αφεντικό. 212 00:17:21,023 --> 00:17:22,692 Επιχείρηση Σίκαμορ. 213 00:17:23,559 --> 00:17:25,865 Η μεγαλύτερη ποινή τρομοκράτη από το 2008. 214 00:17:25,925 --> 00:17:28,917 - Ο αρχηγός 32 έτη τουλάχιστον. - Η ομάδα Γκραντ κατηγορεί έναν 215 00:17:28,977 --> 00:17:32,787 για βιασμό και διπλό φόνο. Θα είναι τυχερός αν φάει 15. 216 00:17:38,285 --> 00:17:41,179 Ήταν επαινεί περισσότερο ο Μπόιντι. 217 00:17:41,239 --> 00:17:43,402 Έτσι είναι με τη φάρα σου. 218 00:17:43,968 --> 00:17:45,158 Τη φάρα μου; 219 00:17:45,957 --> 00:17:47,407 Γρήγοροι ιχνηλάτες. 220 00:17:47,516 --> 00:17:50,888 Ξέρει ότι θα προαχθείς και θα προχωρήσεις και σου κάνει τη ζωή κόλαση όσο 221 00:17:50,948 --> 00:17:53,196 - έχει την ευκαιρία. - Φυσικά. 222 00:17:54,442 --> 00:17:57,108 Σε αποκαλεί απόγονο των λουφαδόρων. 223 00:17:58,005 --> 00:18:00,649 Επειδή πέρασες γρήγορα το διάστημα με στολή. 224 00:18:00,709 --> 00:18:03,450 Αμπιγκέιλ Κάρει. Η συνομιλία μεταφέρθηκε στον κάδο. 225 00:18:03,510 --> 00:18:07,786 - Θεωρεί ότι είστε ένα μάτσο χιονονιφάδες. - Κι εσύ τι πιστεύεις Πάτρικ; 226 00:18:08,913 --> 00:18:11,149 - Για ποιον; - Για τη φάρα μου, 227 00:18:11,316 --> 00:18:12,900 τους λουφαδόρους. 228 00:18:14,703 --> 00:18:17,288 Θέλω να πω, μόλις βγάλατε 4 του ISIS από τους δρόμους. 229 00:18:17,348 --> 00:18:19,576 Είστε εντάξει, για μένα, κυρία 230 00:18:26,309 --> 00:18:27,110 Μαμά; 231 00:18:40,836 --> 00:18:41,879 Γεια σας. 232 00:18:45,493 --> 00:18:46,585 Κέρδισες. 233 00:18:47,263 --> 00:18:49,282 Ναι, ήρθα απευθείας εδώ. 234 00:18:49,816 --> 00:18:50,856 Το βλέπω. 235 00:18:51,482 --> 00:18:52,391 Μπράβο. 236 00:18:56,241 --> 00:18:58,744 Είπαμε ότι θα την έβλεπες αύριο. 237 00:19:00,263 --> 00:19:02,196 Δε μπορούσα να περιμένω. 238 00:19:03,902 --> 00:19:07,486 Άκουσα ότι η καλύτερη πεταλουδίτσα χορεύτρια έρχεται σ' αυτό το σχολείο. 239 00:19:07,546 --> 00:19:08,919 Είναι αλήθεια; 240 00:19:09,528 --> 00:19:11,381 Δεν κάνει χορό πλέον. 241 00:19:11,981 --> 00:19:14,546 Γιατί είναι αυτός ο στρατιώτης εδώ; 242 00:19:15,702 --> 00:19:20,526 Κοίτα, ήταν λίγο ξαφνικό όλο αυτό. Για να είμαι ειλικρινής Σon, δε νομίζω... 243 00:19:21,331 --> 00:19:24,250 Μπορούμε να μένουμε σε όσα προγραμματίσαμε από εδώ και πέρα; 244 00:19:24,310 --> 00:19:25,936 Χωρίς άλλες εκπλήξεις. 245 00:19:28,554 --> 00:19:29,228 Ναι. 246 00:19:29,288 --> 00:19:32,603 Θα σε πάρει ο μπαμπάς αύριο, εντάξει Τζέσι; 247 00:19:32,663 --> 00:19:35,313 Και θα σε πάω όπου θες. Θες να πάμε για... 248 00:19:35,834 --> 00:19:36,776 παγωτό; 249 00:19:37,444 --> 00:19:39,130 - Πίτσα; - Στο ενυδρείο. 250 00:19:39,190 --> 00:19:40,523 Στο ενυδρείο; 251 00:19:41,048 --> 00:19:43,290 Εντάξει λοιπόν. Θα σε πάω στο ενυδρείο τότε. 252 00:19:43,350 --> 00:19:44,413 Ωραίο αυτό. 253 00:19:45,084 --> 00:19:46,061 Αύριο, 254 00:19:46,420 --> 00:19:49,022 δεν θα έρθω ντυμένος στρατιώτης, εντάξει; 255 00:19:49,082 --> 00:19:51,210 Θα έρθω ντυμένος πειρατής! 256 00:19:52,950 --> 00:19:55,563 Εντάξει, θα χάσουμε το λεωφορείο. 257 00:19:55,623 --> 00:19:56,674 Σ' αγαπώ. 258 00:20:04,842 --> 00:20:07,027 Καλοδεχόμαστε τη δικαστική απόφαση. 259 00:20:07,087 --> 00:20:09,650 Θέλουμε να ευχαριστήσουμε τους υποστηρικτές του Σον 260 00:20:09,710 --> 00:20:14,772 που έκαναν εκστρατεία γι' αυτή την απελευθέρωση, τους τελευταίους έξι μήνες. 261 00:20:18,038 --> 00:20:21,017 Έχει υπομείνει κατάθλιψη και άγχος 262 00:20:21,485 --> 00:20:24,232 και έχει υποστεί δυσφημιστικές κατηγορίες 263 00:20:24,292 --> 00:20:26,950 κατά του χαρακτήρα και της συμπεριφοράς του. 264 00:20:27,497 --> 00:20:29,941 - Σήμερα οι δικαστές έδειξαν... - Μπράβο, Σόνι! 265 00:20:30,001 --> 00:20:33,272 - ότι ήταν αναξιόπιστο και τεχνικά... - Έλα! 266 00:20:40,298 --> 00:20:44,060 Θα το κάνω γρήγορα επειδή ξέρω ότι πλησιάζει η ώρα για ύπνο για μένα 267 00:20:44,120 --> 00:20:46,078 και η Τζένι με κοιτάει άγρια. 268 00:20:46,138 --> 00:20:49,884 Τι εννοείς, κοντεύει; Κανονικά έπρεπε να είσαι ξάπλα τώρα. 269 00:20:50,101 --> 00:20:52,496 Ναι, λοιπόν, είναι ειδική βραδιά! 270 00:20:52,556 --> 00:20:54,827 Επειδή τώρα, όλοι γνωρίζουν 271 00:20:55,394 --> 00:20:59,123 ότι ξέραμε εμείς πάντα, για τον εγγονό μου, τον Σον. 272 00:20:59,749 --> 00:21:02,277 Δεν είσαι κακό παιδί, έτσι γιε μου; 273 00:21:03,967 --> 00:21:05,227 Σ' ευχαριστώ. 274 00:21:12,898 --> 00:21:16,027 Η μαμά κι ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανοι. 275 00:21:19,303 --> 00:21:20,830 Δε βγάζω λόγους! 276 00:21:21,298 --> 00:21:22,847 Δε βγάζω λόγους. 277 00:21:25,002 --> 00:21:26,137 Εντάξει. 278 00:21:27,105 --> 00:21:31,555 Κοιτάξτε, απλά θέλω να πω ευχαριστώ, πραγματικά, σε όλους, που με υποστηρίξατε. 279 00:21:33,131 --> 00:21:35,209 - Παρακαλούμε! - Ευχαριστώ. 280 00:21:35,618 --> 00:21:36,494 Ναι. 281 00:21:36,828 --> 00:21:39,871 Κοιτάξτε, υπάρχουν δύο άτομα εδώ που πάλεψαν για μένα 282 00:21:39,931 --> 00:21:43,376 και ξαναπάλεψαν και πίστεψαν σ' εμένα όταν δεν το έκανε κανείς. 283 00:21:43,436 --> 00:21:45,604 Ούτε καν άτομα της Μονάδας μου. 284 00:21:45,664 --> 00:21:50,011 Κι αυτοί είναι αυτός ο άντρας, ο δικηγόρος μου, ο Τσάρλι Χαλ, οπότε... 285 00:21:50,845 --> 00:21:51,980 Ευχαριστώ. 286 00:21:52,902 --> 00:21:56,878 Κι αν μπορούσα να διαλέξω κάποιον για να πάρω μαζί μου στη μάχη, αυτός θα ήταν 287 00:21:56,938 --> 00:21:59,580 η συνήγορος μου, η Χάνα Ρόμπερτς. 288 00:22:00,148 --> 00:22:01,283 Ευχαριστώ. 289 00:22:04,627 --> 00:22:09,325 Ο Τζίμι θέλει να μάθει αν είσαι διαθέσιμη για σεξουαλικές παραβάσεις. 290 00:22:18,945 --> 00:22:21,446 Σήμερα βγήκε το πόρισμα ενός από τα πιο... 291 00:22:21,506 --> 00:22:22,833 Τα κατάφερες! 292 00:22:23,876 --> 00:22:27,796 - Νόμιζα ότι θα με έκοβαν. - Είμαι σίγουρη ότι προσπάθησαν. 293 00:22:28,255 --> 00:22:29,763 Ένας που τονίζει. 294 00:22:30,247 --> 00:22:33,818 μια καταστροφική επίθεση με αυτόματο όπλο στους δρόμους του Λονδίνου. 295 00:22:33,878 --> 00:22:36,447 Οι ύποπτοι υποστήριξαν ότι δεν είχαν σχέση με τον 296 00:22:36,507 --> 00:22:40,871 διακινητή όπλων με έδρα το Μπέρμιγχαμ. Αυτό το βίντεο δείχνει άλλα. 297 00:22:41,030 --> 00:22:44,241 Και βέβαια δείχνει. Κι ορίστε αυτός που το βρήκε. 298 00:22:44,433 --> 00:22:48,527 Αν υπάρχει δικαιοσύνη στον κόσμο θα πάρεις έπαινο γι' αυτό. 299 00:22:49,321 --> 00:22:52,173 - Μη μου κάνεις χάρες. - Ξέρω τους κανόνες. Απλά λέω, 300 00:22:52,233 --> 00:22:54,702 ο Σίκαμορ ήταν δική σου υπόθεση, Ρέιτς. 301 00:22:54,762 --> 00:22:56,912 Το είδες πριν από όλους μας. 302 00:22:57,085 --> 00:23:00,037 - Με πίστεψες. - Ήσουν πολύ πειστική. 303 00:23:00,657 --> 00:23:03,315 Νόμιζα ήμουν νέα φοιτήτρια που προσπαθούσε να αναδειχθεί. 304 00:23:03,375 --> 00:23:05,068 Γρήγορη πριγκίπισσα; 305 00:23:07,449 --> 00:23:09,856 - Άντε πηδήξου! - Χριστέ μου! 306 00:23:11,514 --> 00:23:14,226 Μας νίκησες όλους εδώ γύρω, εντάξει. 307 00:23:15,243 --> 00:23:19,539 Ίσως είσαι στις ανθρωποκτονίες αλλά είσαι μέλος της οικογένειας SO15. 308 00:23:19,599 --> 00:23:21,256 Μην το ξεχνάς αυτό. 309 00:23:35,826 --> 00:23:39,201 Γιατί πρέπει να ανταγωνιζόμαστε ο ένας τον άλλο; 310 00:23:41,000 --> 00:23:43,561 Μπορώ να σκεφτώ ένα σωρό λόγους. 311 00:24:02,309 --> 00:24:03,963 Να ένας, για αρχή. 312 00:24:05,957 --> 00:24:07,793 Δεν πειράζει, απάντησε. 313 00:24:11,088 --> 00:24:13,275 Απλώς πες ότι πρέπει να πεις. 314 00:24:25,010 --> 00:24:27,230 Ναι, όχι, ακόμη εδώ είμαι. 315 00:24:43,801 --> 00:24:48,316 Λοιπόν, αν είναι να μην πιεις, πώς θα γιορτάσεις την ελευθερία σου; 316 00:24:49,527 --> 00:24:53,793 Το βασικό πράγμα για το οποίο ανυπομονώ είναι να περάσω χρόνο με την κόρη μου. 317 00:24:54,030 --> 00:24:57,149 Και μετά τι; Τι θα κάνει μετά ο διάσημος Σον Έμερι; 318 00:24:57,209 --> 00:24:58,878 Να μη γίνω διάσημος. 319 00:24:59,854 --> 00:25:01,806 Θέλω μια ήρεμη ζωή τώρα. 320 00:25:02,190 --> 00:25:04,677 Σκέφτεσαι ακόμη να κάνεις αγωγή; 321 00:25:06,751 --> 00:25:08,735 Ξέρεις πώς το βλέπω εγώ; 322 00:25:08,795 --> 00:25:13,545 Στο υπουργείο άμυνας είδαν ένα βίντεο όπου νόμιζαν, ότι είδαν ένα έγκλημα. 323 00:25:13,736 --> 00:25:17,571 - Το μόνο που θέλω είναι, τη δουλειά μου. - Καλύτερα να σου δώσουν τη δουλειά 324 00:25:17,631 --> 00:25:20,514 - γιατί αλλιώς, θα τους μηνύσω εγώ. - Ναι; 325 00:25:21,421 --> 00:25:23,324 Ναι, απλά ξέρεις, αυτό... 326 00:25:24,075 --> 00:25:25,715 Αυτό με την κάμερα. 327 00:25:26,232 --> 00:25:30,405 Δεν μπορώ να πιστωθώ τίποτα από αυτό, ήταν δουλειά του Τσάρλι. 328 00:25:30,926 --> 00:25:33,626 - Είναι ένας φαντασμένος μπάσταρδος. - Ναι! 329 00:25:34,847 --> 00:25:37,347 Απέδειξε ότι τα στοιχεία ήταν αμφίβολα. 330 00:25:37,592 --> 00:25:41,681 Αλλά αυτό από μόνο του, δεν αποδεικνύει την αθωότητά μου. 331 00:25:43,532 --> 00:25:45,793 Θες να ξαναρχίσει η δίκη; 332 00:25:47,788 --> 00:25:51,208 - Οι πάντες με κοιτάζουν, σαν να το έκανα. - Όχι. 333 00:25:51,268 --> 00:25:56,174 Ναι. Σαν να σκότωσα έναν τύπο εν ψυχρώ και να γλίτωσα για τεχνικούς λόγους. 334 00:25:57,785 --> 00:26:01,989 - Το ξέρω, καταλαβαίνω τι σκέφτονται. - Αντέδρασες με το ένστικτο του στρατιώτη. 335 00:26:02,049 --> 00:26:05,401 - Το πιστεύεις; - Πίστεψες ότι θα έπιανε το όπλο. 336 00:26:05,968 --> 00:26:07,783 Αλλά με πιστεύεις, Χάνα; 337 00:26:08,392 --> 00:26:09,135 Ναι. 338 00:26:10,729 --> 00:26:11,597 Ναι. 339 00:26:12,181 --> 00:26:13,350 Σε πιστεύω. 340 00:26:17,026 --> 00:26:17,827 Σόνι! 341 00:26:18,636 --> 00:26:20,354 - Έλα εδώ. - Είσαι καλά φίλε; 342 00:26:20,414 --> 00:26:25,089 Δεν είναι όμορφος; Πάντα το έλεγα. Αν τα έφτιαχνα με άντρα, θα ήταν ο Σον. 343 00:26:25,149 --> 00:26:28,332 - Θα ήμουν εγώ. - Θα ήσουν εσύ. Κι εσύ τον έσωσες. 344 00:26:28,849 --> 00:26:33,316 Εντάξει; Τώρα, ξέρουμε ποιον θα καλέσουμε όταν ξανασκοτώσεις ένα Μουσουλμάνο! 345 00:26:33,376 --> 00:26:34,869 Τι διάολο έπαθες; 346 00:26:37,760 --> 00:26:38,795 Ηρεμήστε! 347 00:26:39,095 --> 00:26:41,339 Κλείσε το γαμημένο στόμα σου! 348 00:26:42,090 --> 00:26:43,759 Έλα εδώ, έλα εδώ... 349 00:26:46,336 --> 00:26:48,397 Δεν έκανα τίποτα, γαμώτο. 350 00:26:48,889 --> 00:26:50,800 - Έρχομαι. - Σον, έλα. 351 00:26:51,184 --> 00:26:55,640 - Έλα φίλε, δεν θέλω να... - Δεν είναι αυτό που νομίζεις, Σον. 352 00:26:56,116 --> 00:26:58,282 Πρέπει να χαλαρώσεις, Σονι. 353 00:26:58,757 --> 00:27:00,982 Μην ανησυχείς, σε γουστάρει. 354 00:27:01,670 --> 00:27:04,236 - Τι θες να πεις; - Η κυριλέ γκόμενα. 355 00:27:04,494 --> 00:27:05,798 Σε γουστάρει. 356 00:27:06,065 --> 00:27:09,636 - Η δικηγόρος μου; - Διόρθωση. Ήταν η δικηγόρος σου. 357 00:27:09,812 --> 00:27:14,462 Τελείωσε τώρα, σωστά; Μπορείς να κάνεις μια προσπάθεια. Αν δεν ξέχασες πώς γίνεται! 358 00:27:15,916 --> 00:27:17,910 Λοιπόν, έλα πες μου, Σόνι. 359 00:27:18,519 --> 00:27:19,813 Τι συμβαίνει; 360 00:27:20,612 --> 00:27:22,932 - Τι σκέφτεσαι; - Σκέφτομαι γιατί ακολούθησες 361 00:27:22,992 --> 00:27:27,651 - τον Μάτι Φόρεστερ στην τουαλέτα. - Δεν είναι αυτό που νομίζεις Σόνι. 362 00:27:28,148 --> 00:27:31,551 - Αυτό ακριβώς σκέφτηκα. - Αν σου το έλεγα, δε θα ερχόσουν! 363 00:27:31,611 --> 00:27:36,057 Επειδή έκοψες το ποτό, δε σημαίνει ότι πρέπει να είσαι καλόγερος. 364 00:27:55,263 --> 00:27:56,340 Τσάρλι. 365 00:27:56,907 --> 00:27:58,249 Είδατε τη Χάνα; 366 00:27:58,425 --> 00:28:00,427 Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου. 367 00:28:54,442 --> 00:28:55,678 Απίστευτο. 368 00:28:56,328 --> 00:28:58,978 - Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν; - Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο. 369 00:28:59,038 --> 00:29:00,381 Αλλά πού πήγε; 370 00:29:02,329 --> 00:29:05,175 Στο Κοτόπουλο Τσάου. Λάθος νεοσύλλεκτου. 371 00:29:05,509 --> 00:29:06,559 Μαλακίες. 372 00:29:06,619 --> 00:29:10,324 Όλα επειδή δεν ήθελε να περπατήσει άλλα δύο λεπτά. 373 00:29:45,219 --> 00:29:46,020 Χάνα! 374 00:29:48,039 --> 00:29:48,799 Σον; 375 00:29:50,267 --> 00:29:51,695 Θα αναλάμβανες; 376 00:29:53,655 --> 00:29:56,599 Αν έκανα αγωγή στο Υπουργείο Άμυνας θα με εκπροσωπούσες; 377 00:29:56,659 --> 00:29:59,478 Ή θα ήταν κανένας ασκούμενος χαμηλόβαθμος δικηγόρος; 378 00:29:59,538 --> 00:30:00,553 Μόνο που... 379 00:30:02,993 --> 00:30:05,324 δεν θέλω να με εκπροσωπείς πλέον. 380 00:30:05,520 --> 00:30:09,054 Όχι επειδή, δεν είσαι η καλύτερη, γιατί είσαι. Απλά... 381 00:30:09,537 --> 00:30:10,772 Ξέρεις αν... 382 00:30:12,249 --> 00:30:15,787 Αν με εκπροσωπούσες ξανά, δεν θα μπορούσα να... 383 00:30:17,581 --> 00:30:19,333 σου ζητήσω να βγούμε. 384 00:30:31,130 --> 00:30:33,465 Ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί. 385 00:30:33,525 --> 00:30:36,635 Δεν έχεις φίλους στο Κρόιτον αστειευόμενοι για Μουσουλμάνους και 386 00:30:36,695 --> 00:30:40,925 σεξουαλικά εγκλήματα αλλά, ξέρεις, πραγματικά κι εγώ δεν είμαι τέτοιος. 387 00:30:40,985 --> 00:30:43,321 Ναι, από εκεί κατάγομαι αλλά 388 00:30:44,301 --> 00:30:47,208 έκανα ότι μπορούσα για να φύγω από εκεί. 389 00:30:47,492 --> 00:30:50,788 Μάλλον, γι' αυτό κατατάχθηκα αρχικά, απλά... 390 00:31:09,421 --> 00:31:12,108 Εξαιρουμένων των παμπ στο Κρόιτον, 391 00:31:13,454 --> 00:31:16,258 - δεν διαφέρουμε και τόσο πολύ. - Όχι. 392 00:31:20,397 --> 00:31:24,289 Ο παππούς σου, ανησυχούσε για σένα. Δεν είσαι κακός. 393 00:31:25,360 --> 00:31:26,344 Καθόλου. 394 00:31:28,694 --> 00:31:31,640 - Θα ανεβώ σ' αυτό. - Μπορώ να σε πάω εγώ. 395 00:31:31,924 --> 00:31:33,192 Έχεις αγόρι; 396 00:31:35,111 --> 00:31:36,663 Θα σου τηλεφωνήσω. 397 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Συγγνώμη. 398 00:31:58,979 --> 00:32:00,940 Νότιο Σάτον, προς κέντρο; 399 00:32:04,489 --> 00:32:05,549 Σ' ακούω. 400 00:32:05,925 --> 00:32:09,555 Επίθεση σε εξέλιξη! Στην οδό Ραμίλιες στη στάση Ζ. 401 00:32:41,895 --> 00:32:43,965 Καλύτερα να πας στο σπίτι. 402 00:32:48,749 --> 00:32:50,368 Αυτό είναι, λοιπόν; 403 00:32:52,095 --> 00:32:52,830 Ναι. 404 00:33:20,810 --> 00:33:21,686 Κυρία. 405 00:33:22,671 --> 00:33:25,158 Καλημέρα, κυρία. Να θεωρήσω ότι είδατε το βίντεο; 406 00:33:25,218 --> 00:33:27,162 Πώς χάσαμε έναν επικίνδυνο ύποπτο; 407 00:33:27,222 --> 00:33:30,025 Ένστολοι τον ακολούθησαν ως το τυφλό σημείο, εκεί τον χάσαμε. 408 00:33:30,085 --> 00:33:32,578 Η οθόνη της ΕΔΧ, δεν τον έπιανε; 409 00:33:32,717 --> 00:33:35,431 - ΕΔΧ; - Επιτήρηση Δημόσιων Χώρων. 410 00:33:36,276 --> 00:33:40,165 Οι κάμερες ασφαλείας επιχειρήσεων. Τον κατέγραφαν ζωντανά, αλλά δεν υπήρχαν... 411 00:33:40,225 --> 00:33:42,854 Δεν υπήρχαν άλλες κάμερες τριγύρω. 412 00:33:43,519 --> 00:33:46,746 - Μάρτυρες; - Όχι, κανείς δεν είδε το θύμα. 413 00:33:46,806 --> 00:33:49,114 Είναι ασφαλές να πούμε ότι κατέληξε στο όχημα. 414 00:33:49,174 --> 00:33:50,234 Περιγραφή; 415 00:33:50,294 --> 00:33:54,516 Ένα Rover 620, του 1996, εγγεγραμμένο σε έναν γέρο από το Κρόιτον. 416 00:33:54,708 --> 00:33:57,735 Κάποια καταγραφή του προσώπου, του υπόπτου; 417 00:33:58,453 --> 00:34:00,995 Δεν έχουμε κάτι χειροπιαστό, κυρία. 418 00:34:14,633 --> 00:34:17,178 - Προδότρια! - Λέγεται προαγωγή. 419 00:34:17,821 --> 00:34:21,196 - Υποθέτω γιορτάζεις την επιτυχία σου; - Βασικά προσπαθώ να αναγνωρίσω 420 00:34:21,256 --> 00:34:25,791 έναν ύποπτο από μια μουντζούρα. Ξέρεις κανέναν που είναι καλός σε τέτοια; 421 00:34:25,957 --> 00:34:29,163 Αστείο! Θα ορκιζόμουν ότι η Ρέιτσελ Κάρει έφυγε από αυτό το τμήμα. 422 00:34:29,223 --> 00:34:31,092 Έφυγε, την είδα να φεύγει. 423 00:34:31,225 --> 00:34:34,019 Τότε γιατί μου ζαλίζει τα αφτιά για χάρες; 424 00:34:34,079 --> 00:34:36,595 Δεν ξέρω αφεντικό. Μήπως της λείπουμε; 425 00:34:36,655 --> 00:34:40,105 Δεν θα ψάξεις για καταγραφή προσώπου ή να πάρω στην αίθουσα 2; 426 00:34:40,165 --> 00:34:43,649 - Δεν είναι απαραίτητο. - Στείλε μας το απόσπασμα. 427 00:35:37,178 --> 00:35:38,637 Έχουμε έναν υποψήφιο. 428 00:35:38,697 --> 00:35:41,182 - Ωραία, για να δω. - Το στέλνουμε. 429 00:35:41,242 --> 00:35:42,042 Αμάν! 430 00:35:43,494 --> 00:35:45,397 Το παρέλαβες, έτσι Κάρεϊ; 431 00:35:46,209 --> 00:35:47,453 Το παρέλαβα. 432 00:35:53,432 --> 00:35:54,475 Τι είναι; 433 00:35:55,696 --> 00:35:58,041 Πρέπει να καλέσουμε ενισχύσεις. 434 00:36:31,555 --> 00:36:32,540 Έλεγχος. 435 00:36:38,505 --> 00:36:41,309 Σίγουρα θες να πάρεις αυτό το βάρος; 436 00:36:41,976 --> 00:36:44,018 Είδες το βίντεο ασφαλείας. 437 00:36:53,141 --> 00:36:57,655 - Ένοπλη αστυνομία, ακίνητος! - Μείνε εκεί που είσαι! Πέσε στα γόνατα! 438 00:36:57,888 --> 00:37:01,059 Εντάξει, κάτω είμαι! Παππού! 439 00:37:01,193 --> 00:37:02,904 - Σκάστε! - Ακίνητος! 440 00:37:03,171 --> 00:37:04,335 Γέρος είναι! 441 00:37:04,719 --> 00:37:07,004 - Μείνε ακίνητος! - Μείνε όπως είσαι κ. Έμερι! 442 00:37:07,064 --> 00:37:08,274 Ο Σον Έμερι; 443 00:37:08,575 --> 00:37:11,068 Αρχιφύλακας Φλιν, και επιθεωρητής Κάρεϊ. 444 00:37:11,128 --> 00:37:12,627 - Και; - Πού ήσουν απόψε; 445 00:37:12,687 --> 00:37:13,707 - Έξω. - Πού; 446 00:37:13,767 --> 00:37:17,533 - Στο σπίτι της αδερφής σου. - Κε. Έμερι, μείνε ακίνητος, σε παρακαλώ. 447 00:37:17,593 --> 00:37:20,739 - Χρειάζομαι βοήθεια εδώ, Πάτρικ! - Παππού; 448 00:37:22,022 --> 00:37:25,594 - Αν ηρεμούσες απλά, κε. Έμερι... - Παππού ηρέμησε! 449 00:37:25,827 --> 00:37:29,520 - Ο παππούς σου είναι εντάξει. - Το σπίτι καθαρό, κυρία. 450 00:37:30,255 --> 00:37:31,648 Πού είναι αυτή; 451 00:37:35,186 --> 00:37:36,012 Ποια; 452 00:37:38,374 --> 00:37:40,452 Πήγαινέ με στο αυτοκίνητο. 453 00:37:44,036 --> 00:37:45,663 Ασφαλίστε το όχημα. 454 00:38:06,512 --> 00:38:07,390 Καθαρό. 455 00:38:08,390 --> 00:38:11,027 Θα μου πείτε περί τίνος πρόκειται; 456 00:38:24,175 --> 00:38:27,194 - Πες τη σήμανση να ψάξει το αμάξι. - Γιατί; 457 00:38:27,254 --> 00:38:30,115 Πού είναι η κοπέλα που ήσασταν μαζί νωρίτερα; 458 00:38:30,175 --> 00:38:32,787 Κοπέλα; Με τη δικηγόρο μου ήμουν. 459 00:38:33,443 --> 00:38:36,997 Σον Έμερι συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για επίθεση και απαγωγή τρίτου... 460 00:38:37,057 --> 00:38:39,305 - Τι; - Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα... 461 00:38:39,365 --> 00:38:43,304 - Τι διάολο λέτε; - ...μην αναφέρεις όταν ερωτηθείς... 462 00:38:54,559 --> 00:38:55,769 Μείνε κάτω! 463 00:39:07,601 --> 00:39:08,828 Αστυφύλακας Λατίφ. 464 00:39:08,888 --> 00:39:11,634 Νάντια, εδώ Ρέιτσελ. Μπορώ να σε δανειστώ; 465 00:39:11,859 --> 00:39:12,954 Μάλλον όχι. 466 00:39:13,096 --> 00:39:16,913 - Ερευνώ ακόμη το κτήριο Ντάγκλας. - Θα χρειαστεί να το δώσεις σε άλλον αυτό. 467 00:39:16,973 --> 00:39:17,834 Γιατί; 468 00:39:19,266 --> 00:39:23,286 Νάντια, είτε σ' αρέσει είτε όχι, είσαι στην ομάδα μου και είμαι η επικεφαλής. 469 00:39:23,346 --> 00:39:27,033 Άρα, όταν λέω "μπορώ να σε δανειστώ," απαντάς "ναι, Ρέιτσελ ή "ναι, κυρία." 470 00:39:27,093 --> 00:39:29,875 Έχω μια απαγωγή, έναν επικίνδυνο ύποπτο και μια αγνοούμενη. 471 00:39:29,935 --> 00:39:33,098 Δεν έχω χρόνο για να σου εξηγήσω το επείγον. 472 00:39:34,370 --> 00:39:35,238 Κυρία. 473 00:39:38,966 --> 00:39:44,315 Χρειάζομαι έναν έλεγχο του παρελθόντος της Χάνα Ρόμπερτς, δικηγόρο του Σον Έμερι. 474 00:39:45,717 --> 00:39:47,103 Μάλιστα, κυρία. 475 00:39:51,826 --> 00:39:56,374 Υποθέτω ότι έχεις συνηθίσει να κυλούν πιο ομαλά τα πράγματα στην SO15. 476 00:39:56,800 --> 00:39:59,701 - Θύμισε μου, γιατί έφυγες; - Είναι... 477 00:40:00,978 --> 00:40:02,466 Είναι προσωρινό. 478 00:40:03,876 --> 00:40:08,009 Πριν αναλάβεις τρομοκρατικές ενέργειες πρέπει να αποδείξεις ότι τα καταφέρνεις, 479 00:40:08,069 --> 00:40:10,109 με ένα φόνο ή μια απαγωγή. 480 00:40:14,606 --> 00:40:17,318 Καλύτερα να μην τα θαλασσώσεις, τότε. 481 00:40:59,904 --> 00:41:05,078 Μπορεί να μου πει κάποιος γιατί με ξύπνησε το γραφείο τύπου κι όχι εσείς; 482 00:41:07,053 --> 00:41:09,129 Ξέρετε ότι ο ύποπτος είναι εθνικός ήρωας; 483 00:41:09,189 --> 00:41:13,141 Γι' αυτό κάλεσα ενισχύσεις άμεσα, κύριε. Υπέθεσα ότι δε θέλαμε να βγει στον τύπο, 484 00:41:13,201 --> 00:41:14,835 - πριν κατηγορηθεί. - 100%. 485 00:41:14,895 --> 00:41:17,899 - Δε θα χρειαστεί να περιμένει πολύ. - Ξέρουμε ποιο είναι το θύμα; 486 00:41:17,959 --> 00:41:21,494 - Πιστεύουμε ότι είναι η δικηγόρος του. - Η Χάνα Ρόμπερτς. 487 00:41:21,554 --> 00:41:25,132 Δουλειά σε εξέλιξη, κυρία. Ειδική στα ανθρώπινα δικαιώματα. 488 00:41:25,192 --> 00:41:27,587 Είναι ανερχόμενο αστέρι, από κάθε άποψη. 489 00:41:27,647 --> 00:41:31,286 Υψηλού προφίλ υποθέσεις, εγκλήματα πολέμου του Υπουργείου άμυνας, τρομοκρατία. 490 00:41:31,346 --> 00:41:33,856 - Έχεις διεύθυνση; - Ζει μόνη στο Φούλαμ. 491 00:41:33,916 --> 00:41:34,668 Πάω. 492 00:41:36,136 --> 00:41:38,680 Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις, πρώτο. 493 00:41:41,889 --> 00:41:44,042 Λοιπόν, το εκτιμώ. 494 00:41:47,784 --> 00:41:50,933 Πρέπει να δούμε κάθε βήμα της διαδρομής του υπόπτου στο βίντεο. 495 00:41:50,993 --> 00:41:54,830 Οι ένστολοι τον έχασαν στο πρώτο τυφλό σημείο, άρα πού πήγε από εκεί ως το σπίτι; 496 00:41:54,890 --> 00:41:59,961 - Εντάξει, πάω να το πω στην Επιτήρηση. - Όχι εδώ. Θέλουμε να γίνει γρήγορα. 497 00:42:04,401 --> 00:42:07,771 - Βρήκες τον ύποπτό σου; - Δεν μπορώ να σου πω. 498 00:42:07,831 --> 00:42:10,171 - Συγχαρητήρια. - Τι ώρα φεύγεις; 499 00:42:10,231 --> 00:42:12,468 Ποτέ δεν έφυγα, ούτε θα φύγω. 500 00:42:12,943 --> 00:42:16,105 - Στέλνω κάποιον να σε δει. - Είναι κινητό. 501 00:42:16,294 --> 00:42:18,959 Όχι, δε γίνεται Κάρεϊ. Έχω δουλειά. 502 00:42:29,592 --> 00:42:32,496 Θα χρειαστεί να σταματήσεις στου Μάριο. 503 00:43:06,264 --> 00:43:07,130 Κύριε; 504 00:43:08,549 --> 00:43:11,853 Αρχιφύλακας Λατίφ. Με έστειλε η Ρέιτσελ Κάρεϊ. 505 00:43:12,371 --> 00:43:13,763 Μου είπε να... 506 00:43:15,533 --> 00:43:17,710 - φέρω αυτό από το Μάριο. - Ποιον συναντάει; 507 00:43:17,770 --> 00:43:19,185 Άγνωστο, κύριε. 508 00:43:19,398 --> 00:43:23,115 - Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα. - Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα. 509 00:43:23,274 --> 00:43:25,920 Κάνε έλεγχο προσώπου του αγνώστου. 510 00:43:26,271 --> 00:43:29,499 - Κάνω έλεγχο προσώπου. - Είναι πρωινό μπριός; 511 00:43:32,027 --> 00:43:33,646 Συγγνώμη, ναι! Ναι. 512 00:43:42,186 --> 00:43:43,104 Φίλιπς! 513 00:43:45,230 --> 00:43:46,289 Αφεντικό; 514 00:43:46,889 --> 00:43:49,376 Δώσ' το στην Αρχιφύλακα, Λατίφ; 515 00:43:49,727 --> 00:43:52,598 Δώστε στην Αρχιφύλακα Λατίφ, ότι θέλει! 516 00:44:00,407 --> 00:44:01,843 Κάντε τον στόχο. 517 00:44:02,035 --> 00:44:02,894 Κύριε. 518 00:44:09,458 --> 00:44:12,859 - Λοιπόν, δουλεύεις με τη Ρέιτσελ Κάρεϊ; - Ναι. 519 00:44:18,213 --> 00:44:19,139 Πάτρικ; 520 00:44:19,540 --> 00:44:22,223 Στέκομαι στο σαλόνι της Χάνα Ρόμπερτς. 521 00:44:22,283 --> 00:44:23,969 Ούτε ίχνος της Ρόμπερτς. 522 00:44:24,143 --> 00:44:27,673 Και τίποτα που να δείχνει ότι ήταν στο σπίτι χτες. 523 00:44:29,684 --> 00:44:33,157 Ψάξε όλες τις συσκευές του σπιτιού και γύρνα εδώ, σε παρακαλώ. 524 00:44:33,217 --> 00:44:38,545 Είναι ώρα να αρχίσουμε να μιλάμε στο μόνο άτομο που μπορεί να μας πει πού είναι. 525 00:44:45,968 --> 00:44:47,462 Χάνα, εγώ είμαι. 526 00:44:47,870 --> 00:44:48,872 Πάρε με. 527 00:44:49,272 --> 00:44:51,574 Το χρυσό αγόρι μας, έμπλεξε πάλι. 528 00:44:51,634 --> 00:44:55,906 Επίθεση, απαγωγή, αντίσταση σε σύλληψη, επίθεση σε αστυνομικό. 529 00:44:56,232 --> 00:45:00,327 Απέσυρε τα δύο τελευταία και ίσως να μη σου κάνουμε αγωγή. 530 00:45:00,387 --> 00:45:01,131 Για; 531 00:45:01,406 --> 00:45:05,537 Για το τραύμα που προκάλεσαν οι αξιωματικοί σου στον νεαρό Έμερι. 532 00:45:05,754 --> 00:45:08,644 Είσαι καινούρια στις ανθρωποκτονίες, έτσι; 533 00:45:08,786 --> 00:45:11,930 Είμαι στην SO15 τα τελευταία τέσσερα χρόνια. 534 00:45:12,089 --> 00:45:14,587 Ναι, αυτό εξηγεί το βαρύ χειρισμό. 535 00:45:14,926 --> 00:45:15,808 Συγγνώμη; 536 00:45:16,862 --> 00:45:22,095 Ο πελάτης μου απογοητεύτηκε από όλους, την κοπέλα του, τους δικηγόρους του στρατού. 537 00:45:22,155 --> 00:45:24,740 Και δύο αποστολές στο Αφγανιστάν, μία στο Ιράκ. 538 00:45:24,800 --> 00:45:27,064 Και πώς ξεπληρώνουμε τις υπηρεσίες του; 539 00:45:27,124 --> 00:45:31,902 Έξι μήνες για έγκλημα για το οποίο δε θα έπρεπε να κατηγορηθεί ποτέ. Και τώρα αυτό; 540 00:45:31,962 --> 00:45:35,607 Λοιπόν, αν δεν έχετε αποτυπώματα με αίμα του Σον, σε όπλο που πυροβόλησε 541 00:45:35,667 --> 00:45:38,774 σας προτείνω να φερθείτε ήρεμα στο νεαρό. 542 00:46:01,201 --> 00:46:06,985 Λοιπόν, δεν ξέρουμε αν έχουν στοιχεία ή αν είναι απλά κάποια εκδρομή για ψάρεμα. 543 00:46:07,922 --> 00:46:11,043 Άρα έχεις κάθε λόγο να μείνεις σιωπηλός. 544 00:46:11,561 --> 00:46:12,871 Κανένα σχόλιο; 545 00:46:13,210 --> 00:46:16,571 Δεν έκανα κάτι Τσάρλι, δεν έχω τίποτα να κρύψω. 546 00:46:16,631 --> 00:46:19,576 Λοιπόν, κάνε μια χάρη στον εαυτό σου, ό,τι κι αν γίνει 547 00:46:19,636 --> 00:46:22,757 προσπάθησε να μη δώσεις μπουνιά σε κανέναν. 548 00:46:51,717 --> 00:46:55,267 Νευρίασες όταν σε χτύπησαν με το τίζερ; Συμβαίνει. 549 00:46:55,500 --> 00:46:59,849 Αυτή η συνέντευξη καταγράφεται και ίσως μας δώσει στοιχεία αν η υπόθεση πάει σε δίκη. 550 00:46:59,909 --> 00:47:03,546 Είμαι η Επιθεωρητής Ρέιτσελ Κάρεϊ, υπεύθυνη ανθρωποκτονιών και σοβαρών εγκλημάτων. 551 00:47:03,606 --> 00:47:07,187 Ο άλλος παρόντας αστυνομικός είναι, ο Αρχιφύλακας Πάτρικ Φλιν. 552 00:47:07,247 --> 00:47:09,492 Πώς προτιμάς να σε αποκαλούμε; 553 00:47:09,725 --> 00:47:10,702 Σον ή... 554 00:47:11,561 --> 00:47:12,608 κ. Έμερι; 555 00:47:12,983 --> 00:47:15,411 Ας προχωρήσουμε με το κος. Έμερι. 556 00:47:16,210 --> 00:47:19,506 - Κατάλαβες γιατί είσαι εδώ, κ. Έμερι; - Όχι. 557 00:47:20,541 --> 00:47:24,438 Αλλά ξέρεις ότι είσαι ύποπτος για επίθεση και απαγωγή; 558 00:47:32,357 --> 00:47:34,401 Πού είναι η Χάνα Ρόμπερτς; 559 00:47:39,242 --> 00:47:40,617 Δεν ξέρω. Σπίτι; 560 00:47:40,677 --> 00:47:44,225 Αν υπονοείτε ότι η Χάνα Ρόμπερτς σχετίζεται με την υπόθεσή του, φοβάμαι ότι 561 00:47:44,285 --> 00:47:46,913 - πρέπει να το αναβάλουμε αυτό. - Γιατί ρωτάτε γι' αυτή; 562 00:47:46,973 --> 00:47:48,730 Είναι ακόμη ζωντανή; 563 00:47:50,741 --> 00:47:52,535 Φυσικά είναι ζωντανή. 564 00:47:55,963 --> 00:47:59,600 Αν μας βοηθήσεις να τη βρούμε θα είναι πολύ πιο εύκολο για σένα. 565 00:47:59,660 --> 00:48:02,087 Δεν ξέρω ούτε πού είναι ούτε για τι πράγμα μιλάτε. 566 00:48:02,147 --> 00:48:04,110 Πότε την είδες τελευταία; 567 00:48:07,251 --> 00:48:08,878 Χτες το βράδυ, έξω. 568 00:48:09,529 --> 00:48:12,314 Ο Τσάρλι, εγώ και η Χάνα, ήμασταν στην παμπ... 569 00:48:12,374 --> 00:48:14,583 - Άρα, πίνατε. - Εγώ δεν πίνω. 570 00:48:14,643 --> 00:48:16,391 Και τότε, αργότερα... 571 00:48:18,961 --> 00:48:21,196 Προσφέρθηκα να πάω τη Χάνα στο σπίτι. 572 00:48:21,256 --> 00:48:23,129 - Είπε όχι, οπότε αυτό ήταν. - Ποιο; 573 00:48:23,189 --> 00:48:24,391 Πήγε σπίτι! 574 00:48:28,204 --> 00:48:31,068 Για χάρη της καταγραφής ο αρχιφύλακας Φλιν παίζει ένα βίντεο 575 00:48:31,128 --> 00:48:35,355 τραβηγμένο ζωντανά από την περιοχή Σάτον, στις 11:35 μ.μ. 576 00:48:44,337 --> 00:48:46,081 Ναι. Αυτή είναι η Χάνα. 577 00:48:46,465 --> 00:48:50,018 Για την καταγραφή, ο ύποπτος αναγνώρισε τη γυναικεία φιγούρα στο βίντεο, 578 00:48:50,078 --> 00:48:51,856 ως την Χάνα Ρόμνπερτς. 579 00:48:56,862 --> 00:48:58,029 Αυτός είμαι εγώ! 580 00:48:58,089 --> 00:49:03,021 Για την καταγραφή, ο κ. Έμερι αναγνώρισε την αντρική φιγούρα ως τον εαυτό του. 581 00:49:08,859 --> 00:49:12,113 Θα μου πει κάποιος ποιο είναι το πρόβλημα; 582 00:49:25,812 --> 00:49:30,469 Λοιπόν; Ελάτε, πείτε μου ποιο είναι το πρόβλημα. Τι πρόβλημα υπάρχει; 583 00:49:43,955 --> 00:49:45,783 Ανέβηκε στο λεωφορείο. 584 00:49:49,865 --> 00:49:53,077 Αυτό δεν είναι σωστό. Ανέβηκε στο λεωφορείο. 585 00:49:55,549 --> 00:49:59,688 Περίμενε, αυτό δεν... Τι συνέβη; Ανέβηκε σ' εκείνο το λεωφορείο! 586 00:50:00,271 --> 00:50:01,664 Δεν έγινε αυτό. 587 00:50:03,965 --> 00:50:07,035 Δεν έγινε αυτό. Τίποτα από αυτά δεν έγινε. 588 00:50:08,569 --> 00:50:10,271 Τι διάολο είναι αυτό; 589 00:50:10,530 --> 00:50:13,441 Δε συνέβη αυτό γαμώτο, δεν είναι αληθινό! Τι κάνατε γαμώτο; 590 00:50:13,501 --> 00:50:16,159 Δεν έγιναν αυτά, γαμώτο! Δεν είναι αληθινό! 591 00:50:16,219 --> 00:50:18,130 - Τίποτα τέτοιο! Τι κάνατε; - Κάτσε! 592 00:50:18,190 --> 00:50:21,478 - Τι σκατά κάνατε γαμώτο; - Κάτσε κάτω, γαμώτο! 593 00:50:21,956 --> 00:50:25,649 - Ορκίζομαι στο Θεό! Δεν έγιναν αυτά! - Κάθισε κάτω! 594 00:50:27,087 --> 00:50:29,353 Πιάστε τον επιτέλους, εντάξει; 595 00:50:30,333 --> 00:50:33,546 Δεν το έκανα εγώ. Δεν τα έκανα αυτά γαμώτο! 596 00:50:34,020 --> 00:50:35,128 Αφήστε με! 597 00:50:39,712 --> 00:50:42,416 Για όνομα του Θεού! Πάρτε τον έξω! 598 00:50:49,139 --> 00:50:51,175 Είναι ένα γαμημένο ψέμα! 599 00:50:51,993 --> 00:50:54,029 Δεν έκανα τίποτα από αυτά! 600 00:50:57,604 --> 00:50:58,808 Είναι ψέμα! 601 00:50:59,606 --> 00:51:01,125 Ελάτε παιδιά, έξω! 602 00:51:07,932 --> 00:51:09,167 Δεν είναι αληθινό. 603 00:51:09,384 --> 00:51:10,710 Δεν είναι αληθινό. 604 00:51:10,770 --> 00:51:12,053 Δεν είναι αληθινό. 605 00:51:12,113 --> 00:51:13,513 Δεν είναι αληθινό. 606 00:51:13,694 --> 00:51:14,870 Δεν είναι αληθινό. 607 00:51:15,137 --> 00:51:16,529 Δεν είναι αληθινό. 608 00:51:16,589 --> 00:51:17,927 Δεν είναι αληθινό. 609 00:51:17,987 --> 00:51:19,338 Δεν είναι αληθινό. 610 00:51:19,398 --> 00:51:20,652 Δεν είναι αληθινό. 611 00:51:20,865 --> 00:51:21,996 Δεν είναι... 612 00:51:22,056 --> 00:51:23,348 Δεν είναι... 613 00:51:23,408 --> 00:51:24,574 Δεν είναι... 614 00:51:24,634 --> 00:51:26,026 Δεν είναι αληθινό. 615 00:51:26,086 --> 00:51:27,237 Δεν είναι... 616 00:51:27,297 --> 00:51:28,874 Δεν είναι αληθινό. 617 00:51:29,776 --> 00:51:30,835 Πού είναι; 618 00:51:33,035 --> 00:51:34,304 Θα τη βρούμε. 619 00:51:37,885 --> 00:51:38,836 Νάντια; 620 00:51:39,245 --> 00:51:41,488 - Έχουμε τη διαδρομή του Έμερι. - Συνέχισε. 621 00:51:41,548 --> 00:51:44,906 Πήγε δυτικά για δυο μίλια, μετά τον χάνουμε σε ένα τυφλό σημείο. 622 00:51:44,966 --> 00:51:47,699 80 λεπτά αργότερα, εμφανίζεται, να πηγαίνει προς το σπίτι. 623 00:51:47,759 --> 00:51:49,787 Κανένα σημάδι του θύματος; 624 00:51:50,471 --> 00:51:53,625 Το τυφλό σημείο φτάνει ως το ποτάμι, κυρία. 625 00:51:55,467 --> 00:51:58,733 Πολύ καλά. Στείλε μου συντεταγμένες, θα συναντηθούμε εκεί. 626 00:51:58,793 --> 00:52:01,121 - Θα τον κατηγορήσουμε ή όχι; - Όχι ακόμη. 627 00:52:01,181 --> 00:52:05,723 Κάλεσε την ομάδα ερευνών και δύτες. Ίσως να έχουμε ένα πτώμα. 628 00:53:15,575 --> 00:53:17,944 Δύο αποστολές στο Αφγανιστάν, μία στο Ιράκ, 629 00:53:18,004 --> 00:53:20,594 βραβευμένος με μετάλλιο ανδρείας. 630 00:53:21,712 --> 00:53:25,689 Ο ιατρικός φάκελος αναφέρει τραυματισμό στο Χέλμαντ χωρίς μετατραυματική διαταραχή. 631 00:53:25,749 --> 00:53:27,226 Όχι διαγνωσμένη. 632 00:53:28,620 --> 00:53:30,331 Είδες την αντίδρασή του. 633 00:53:30,391 --> 00:53:33,491 - Και το βραβείο ΜΠΑΦΤΑ πάει στον... - Δεν νομίζω. 634 00:53:33,578 --> 00:53:34,563 Τότε τι; 635 00:53:35,022 --> 00:53:35,948 Ίσως... 636 00:53:38,565 --> 00:53:40,660 Να μην ξέρει ότι το έκανε. 637 00:54:18,240 --> 00:54:19,033 Χάνα! 638 00:54:22,455 --> 00:54:26,367 Κοίτα, ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί. Όχι, αλήθεια, ούτε εμένα μου αρέσει. 639 00:54:26,427 --> 00:54:28,077 Θα σου τηλεφωνήσω. 640 00:54:50,804 --> 00:54:52,373 Θα σου τηλεφωνήσω. 641 00:55:01,488 --> 00:55:06,629 Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr Διανομή: magico.one / subztv.online 642 00:55:09,186 --> 00:55:13,690 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. o n e