1
00:00:06,299 --> 00:00:07,472
Απίστευτο.
2
00:00:08,185 --> 00:00:10,356
Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν;
3
00:00:11,056 --> 00:00:13,903
- Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο.
- Πού πήγε;
4
00:00:15,687 --> 00:00:18,616
Στο Κοτόπουλο Τσάου.
Λάθος νεοσύλλεκτου.
5
00:00:19,383 --> 00:00:20,351
Μαλακίες!
6
00:00:20,411 --> 00:00:23,539
Επειδή δεν ήθελε να περπατήσει
δύο λεπτά ακόμη.
7
00:00:23,599 --> 00:00:27,075
- Δες, παριστάνει ότι πήγε στο Αρχοντικό.
- Νότιο Σάτον, προς κέντρο.
8
00:00:27,228 --> 00:00:29,013
Λέγε.
- Διαμάχη σε εξέλιξη
9
00:00:29,073 --> 00:00:31,625
έξω από το Σόλτγουντ
της οδού Γουέξλι.
10
00:00:31,685 --> 00:00:34,821
Αρκετοί άντρες και γυναίκες.
Πιστεύω, ότι ίσως γενικευθεί.
11
00:00:34,881 --> 00:00:36,949
- Τι πιστεύεις Μπέκι;
- Επίθεση;
12
00:00:37,009 --> 00:00:41,063
- Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά.
- Δεν πρόκειται να κλιμακωθεί.
13
00:00:41,123 --> 00:00:43,574
Ναι, έτσι είπες
και την τελευταία φορά.
14
00:00:43,634 --> 00:00:47,507
- Πώς ήταν το Αρχοντικό Κοτόπουλο;
- Είπες Κοτόπουλο Τσάο.
15
00:00:50,672 --> 00:00:53,625
- Δεν είναι επίθεση.
- Αλήθεια, γιατί το λες;
16
00:00:53,685 --> 00:00:57,323
Κοίτα τα δάχτυλά του.
Δεν είναι σφιγμένα σε γροθιά.
17
00:01:03,481 --> 00:01:08,179
The Capture, Season 1 Episode 1
What Happens In Helmand
18
00:01:12,310 --> 00:01:15,943
Πρώτη διανομή υποτίτλων
Magico.one Team
19
00:01:24,317 --> 00:01:28,293
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. o n e
20
00:01:56,921 --> 00:01:58,941
Νότιο Σάτον, προς κέντρο;
21
00:02:43,233 --> 00:02:46,888
Απόδοση - Συγχρονισμός
cartmangr
Διανομή: magico.one / subztv.online
22
00:02:47,557 --> 00:02:49,070
18 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ
23
00:03:35,137 --> 00:03:35,876
Σον;
24
00:03:36,419 --> 00:03:38,279
Όλα εντάξει για αύριο;
25
00:03:39,604 --> 00:03:41,470
- Αν...
- Ναι, ξέρω, αν.
26
00:03:42,964 --> 00:03:44,357
Αυτή είναι εκεί;
27
00:03:44,533 --> 00:03:46,578
Βουρτσίζει τα δόντια της.
28
00:03:50,617 --> 00:03:52,211
Κοίτα, Κάρεν, αν...
29
00:03:52,762 --> 00:03:56,271
δεν χαλάσουν τα πράγματα σήμερα,
μπορείς να κρατήσεις τη Τζέις μακριά
30
00:03:56,331 --> 00:03:59,459
- από την τηλεόραση;
- Έχει δικό της τάμπλετ, Σον.
31
00:04:00,336 --> 00:04:01,530
Ναι, εγώ...
32
00:04:02,058 --> 00:04:03,686
Θα κάνω ότι μπορώ.
33
00:04:04,812 --> 00:04:05,555
Σον;
34
00:04:08,985 --> 00:04:10,537
Καλή τύχη σήμερα.
35
00:04:12,415 --> 00:04:13,283
Έμερι!
36
00:05:26,611 --> 00:05:28,405
Είναι ωραία από μέσα.
37
00:05:30,813 --> 00:05:35,160
Καλύτερα να το συνηθίσεις.
Είμαστε εδώ δύο φορές την εβδομάδα.
38
00:05:50,147 --> 00:05:53,076
Πώς μπορείς να το ξέρεις;
Πώς; Κοίταξέ με!
39
00:05:53,226 --> 00:05:54,428
Κοίταξέ με!
40
00:05:54,678 --> 00:05:55,650
Πες μου!
41
00:05:55,791 --> 00:05:57,976
Τι μπορώ να του πω;
Σε παρακαλώ!
42
00:05:58,036 --> 00:06:01,288
Όχι, δε μπορώ να το κάνω,
δεν έχει νόημα! Το ξέρεις.
43
00:06:01,348 --> 00:06:02,339
Κυρία,
44
00:06:02,614 --> 00:06:05,979
- σας πειράζει να το αναλάβω εγώ αυτό;
- Ξέρω ότι κρατάς κάτι.
45
00:06:06,039 --> 00:06:07,940
Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι.
46
00:06:08,217 --> 00:06:09,501
- Σταμάτα.
- Μαμά!
47
00:06:09,561 --> 00:06:10,303
Όχι!
48
00:06:11,405 --> 00:06:12,209
Ζέιν;
49
00:06:13,194 --> 00:06:14,646
Μήπως γνωρίζεις,
50
00:06:15,130 --> 00:06:19,483
γιατί οι άνθρωποι που επιτέθηκαν
στον αδερφό σου δεν πείραξαν κι εσένα;
51
00:06:19,650 --> 00:06:20,935
Δεν με είδαν.
52
00:06:22,209 --> 00:06:24,444
Ήταν λέει μέσα
κι έπαιζε βιντεοπαιχνίδια.
53
00:06:24,504 --> 00:06:26,358
- Ήμουν.
- Και δε σε άκουσαν;
54
00:06:27,341 --> 00:06:28,840
Φορούσα ακουστικά.
55
00:06:29,361 --> 00:06:32,386
Η μαμά σου πιστεύει ότι
υπάρχει κάτι που δεν μας λες.
56
00:06:32,446 --> 00:06:35,667
Και για να είμαι δίκαιη Ζέιν,
συμφωνώ μαζί της.
57
00:06:38,164 --> 00:06:41,410
- Επίτροπος Χαρτ: Δίκη 20 λεπτά.
- Τελικά, μη λέγοντας την αλήθεια
58
00:06:41,470 --> 00:06:44,254
- καλύπτεις όσους το έκαναν.
- Δεν τους καλύπτει, φοβάται.
59
00:06:44,314 --> 00:06:47,129
Όχι, δε φοβάμαι.
Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί.
60
00:06:47,746 --> 00:06:50,774
- Επίτροπος Χαρτ: Τσακίσου κι έλα.
- Θα συνέχιζα να παίζω αν ήξερα;
61
00:06:50,834 --> 00:06:53,529
Θα πήγαινα μέσα
και θα έσωζα τον Γιούσι!
62
00:06:57,215 --> 00:06:58,473
Τι έχεις Ζέιν;
63
00:06:58,533 --> 00:06:59,268
PS4;
64
00:07:01,529 --> 00:07:02,268
Ναι.
65
00:07:02,877 --> 00:07:04,595
- Τι παίζεις;
- Έχει σημασία;
66
00:07:04,655 --> 00:07:05,923
Φόρτναϊτ.
67
00:07:06,499 --> 00:07:07,952
Σε σύνδεση, έτσι;
68
00:07:08,118 --> 00:07:08,853
Ναι.
69
00:07:10,159 --> 00:07:13,628
Σε πειράζει να πάρουμε την κονσόλα
μαζί μας σήμερα; Θα μας βοηθούσε.
70
00:07:13,688 --> 00:07:14,571
Γιατί;
71
00:07:14,888 --> 00:07:17,951
Μπορούμε να δούμε
τι ώρα έπαιζες και με ποιον.
72
00:07:18,668 --> 00:07:23,671
Μπορούμε να βρούμε τους άλλους παίχτες και
να δούμε αν κάποιος κατέγραφε το παιχνίδι.
73
00:07:24,055 --> 00:07:28,780
Κι αυτό θα μας δώσει τον ήχο του μικροφώνου
σου κατά τη διάρκεια του συμβάντος.
74
00:07:28,840 --> 00:07:31,819
Ίσως να καταγράφηκαν
φωνές από το σαλόνι.
75
00:07:32,486 --> 00:07:36,784
Ή ίσως μας δείξει ότι δεν έπαιζες
PlayStation εκείνη την ώρα.
76
00:07:38,568 --> 00:07:42,556
Τότε θα πρέπει να επιστρέψουμε.
Να σε ρωτήσουμε τι έκανες, όσο
77
00:07:42,616 --> 00:07:47,193
- ο αδερφός σου δεχόταν επίθεση.
- Δε μπορείτε να μου πάρετε το PS4.
78
00:07:56,166 --> 00:07:58,352
Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι.
79
00:08:01,008 --> 00:08:02,545
Δεν είναι ντροπή,
80
00:08:03,295 --> 00:08:08,687
να κρύβεσαι κάτω από το κρεβάτι και να
τρέμεις από φόβο μέχρι να γυρίσει η μαμά.
81
00:08:09,359 --> 00:08:11,454
Πρέπει να ήταν τρομακτικό.
82
00:08:12,705 --> 00:08:16,138
Δεν μπορούσες να βοηθήσεις
τον εαυτό σου χτες το βράδυ.
83
00:08:16,198 --> 00:08:19,436
Η μαμά σου θα έχανε δυο γιους
αν το δοκίμαζες.
84
00:08:21,885 --> 00:08:23,362
Αλλά αν είδες...
85
00:08:24,697 --> 00:08:28,415
έστω και φευγαλέα,
αυτούς που έκαναν αυτό το πράγμα
86
00:08:30,482 --> 00:08:33,854
τότε μπορείς να αποδόσεις
δικαιοσύνη από τώρα.
87
00:08:44,120 --> 00:08:47,467
- Καλημέρα Επίτροπε Χαρτ.
- Καλημέρα! Καλημέρα.
88
00:08:52,271 --> 00:08:56,006
Σήμερα βγήκε το πόρισμα μιας
από τις πιο επείγουσες έρευνες,
89
00:08:56,066 --> 00:08:58,478
που είχα την τιμή να επιβλέπω.
90
00:08:58,538 --> 00:09:03,668
Τα τέσσερα άτομα που τιμωρήθηκαν αυτό
το πρωί είχαν την πρόθεση, το σκοπό
91
00:09:03,728 --> 00:09:07,937
και τα αυτόματα όπλα να ξεκινήσουν
μια καταστροφική επίθεση
92
00:09:07,997 --> 00:09:09,549
στους δρόμους του Λονδίνου.
93
00:09:09,609 --> 00:09:12,466
Χάρη στην αντοχή των στελεχών
της αντιτρομοκρατικής
94
00:09:12,526 --> 00:09:15,330
αυτός ο εφιάλτης
δεν έγινε πραγματικότητα.
95
00:09:15,505 --> 00:09:19,670
Δουλεύοντας παράλληλα με την υπηρεσία
ασφαλείας, είμαστε τελικά...
96
00:09:20,396 --> 00:09:23,842
Τελικά κόβουμε τον κορμό
των τρομοκρατικών σχεδίων.
97
00:09:23,902 --> 00:09:27,933
Αυτά από μένα, κυρίες και κύριοι.
Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
98
00:09:29,251 --> 00:09:30,172
Να την!
99
00:09:30,436 --> 00:09:33,684
- Έχασες την απόφαση στην υπόθεσή σου.
- Ασχολούμαι με μια καινούρια.
100
00:09:33,744 --> 00:09:35,418
Έρχεσαι στο Κρόουν, Κάρεϊ.
101
00:09:35,663 --> 00:09:39,100
- Θα τους πάει μέσα ο Κυβερνήτης.
- Δε μπορώ, πήγα στις ανθρωποκτονίες.
102
00:09:39,160 --> 00:09:42,061
- Μπορείς και πάλι να πιεις μαζί μας.
- Ναι, έλα αργότερα.
103
00:09:42,121 --> 00:09:43,757
Μια τελευταία φορά.
104
00:09:50,984 --> 00:09:55,347
- Τι ενθουσίασε τόσο πολύ τους ταξιτζήδες;
- Η έφεση του Σον Έμερι.
105
00:09:56,392 --> 00:09:57,733
Του στρατιώτη.
106
00:10:27,072 --> 00:10:27,881
Πάμε!
107
00:10:28,440 --> 00:10:30,527
Ανέβα εκεί πάνω! Προχώρα!
108
00:10:37,437 --> 00:10:38,943
Επαφή! Έρχονται!
109
00:10:45,699 --> 00:10:47,352
Γύρνα πίσω, γαμώτο!
110
00:10:55,033 --> 00:10:56,877
"Γύρνα πίσω, γαμώτο!"
111
00:10:59,270 --> 00:11:00,954
Σε ποιον μιλούσατε, κε. Έμερι;
112
00:11:01,014 --> 00:11:03,149
- Στον Ταλιμπάν.
- Είστε σίγουρος;
113
00:11:03,209 --> 00:11:07,334
- Πίστευα ότι θα έπιανε το όπλο ή ένα...
- Γνωρίζω το αφήγημα της υπεράσπισης
114
00:11:07,394 --> 00:11:10,870
κ. Έμερι, το θυμάμαι καλά,
από το Στρατοδικείο σας.
115
00:11:11,387 --> 00:11:15,436
Παρόλο που ήταν αφοπλισμένος
και τραυματισμένος σοβαρά
116
00:11:16,010 --> 00:11:18,219
σκεφτήκατε ότι προσπαθούσε
να σας σκοτώσει,
117
00:11:18,279 --> 00:11:20,777
οπότε τον πυροβολήσατε
από κοντά με το πιστόλι σας.
118
00:11:20,837 --> 00:11:24,120
- Το όπλο μου είχε μείνει από σφαίρες.
- Αυτό, που δε βγάζει νόημα
119
00:11:24,180 --> 00:11:28,230
είναι γιατί φωνάξατε "γύρνα πίσω,
γαμώτο," αφού πυροβολήσατε.
120
00:11:34,137 --> 00:11:36,437
- Ξέρατε ότι σας κατέγραφαν;
- Όχι.
121
00:11:36,857 --> 00:11:40,748
Δεν είχατε ιδέα ότι ο στρατιώτης
Ντάρμπι φορούσε κάμερα στο κράνος;
122
00:11:40,808 --> 00:11:44,654
Συνήθως δεν προσέχεις τέτοια πράγματα
όταν έχεις εμπλακεί σε μάχη με Ταλιμπάν.
123
00:11:44,714 --> 00:11:47,067
Πιστεύω ότι ήσασταν ενήμερος.
124
00:11:48,674 --> 00:11:51,568
Όσο η κάμερα ήταν
στραμμένη αλλού, πυροβολήσατε.
125
00:11:51,628 --> 00:11:55,519
Μόνο όταν γύρισε η κάμερα, σας έπιασε
να πυροβολείτε με το όπλο σας
126
00:11:55,579 --> 00:11:58,616
και να βγάζετε την κραυγή:
"Κάνε πίσω γαμώτο."
127
00:11:58,800 --> 00:12:00,377
Κάνε πίσω γαμώτο!
128
00:12:03,959 --> 00:12:06,653
Μιλούσατε στο στρατιώτη Ντάρμπι,
τον εικονολήπτη,
129
00:12:06,713 --> 00:12:09,476
κι όχι, όπως υποστηρίζετε,
στον αιχμάλωτο ταλιμπάν.
130
00:12:09,536 --> 00:12:13,706
Δεν μπορεί να κάνει πίσω, επειδή του
φυτέψατε μια σφαίρα στο στήθος.
131
00:12:15,297 --> 00:12:17,592
Εκτελέσατε έναν αιχμάλωτο
132
00:12:18,118 --> 00:12:19,344
εν ψυχρώ
133
00:12:19,737 --> 00:12:22,047
και δεν θέλατε
να καταγραφεί στην κάμερα.
134
00:12:22,107 --> 00:12:22,858
Όχι.
135
00:12:23,625 --> 00:12:25,762
Λοιπόν, τότε, εξηγήστε μας.
136
00:12:30,350 --> 00:12:31,800
Συγγνώμη, κε. Έμερι.
137
00:12:32,611 --> 00:12:34,083
Αλλά κατά τη γνώμη μου,
138
00:12:34,143 --> 00:12:37,070
δεν μας παρέχετε κανένα λόγο
για να επανεξετάσουμε
139
00:12:37,130 --> 00:12:39,663
την καταδίκη σας,
ούτε την ποινή.
140
00:12:41,357 --> 00:12:42,450
Ευχαριστώ.
141
00:12:44,451 --> 00:12:46,963
Έχει η υπεράσπιση
κάποια ερώτηση;
142
00:12:48,956 --> 00:12:50,437
Καμία, κύριε.
143
00:13:15,737 --> 00:13:18,491
Η υπεράσπιση καλεί
τον Μάρκους Λίβι.
144
00:13:19,275 --> 00:13:22,151
Ορκίζομαι στον Θεό ότι όσα
στοιχεία δώσω θα είναι η αλήθεια,
145
00:13:22,211 --> 00:13:24,531
όλη η αλήθεια και τίποτα άλλο.
146
00:13:25,382 --> 00:13:26,571
Κύριε Λίβι,
147
00:13:26,755 --> 00:13:29,482
πείτε μας παρακαλώ
τι κάνετε επαγγελματικά.
148
00:13:29,542 --> 00:13:33,339
Είμαι ανώτερος μηχανικός βίντεο
και σύμβουλος ραδιοφωνικής μετάδοσης.
149
00:13:33,399 --> 00:13:35,628
Θα μας πείτε το αποκορύφωμα
της καριέρας σας;
150
00:13:35,688 --> 00:13:41,337
Το προσωπικό μου αποκορύφωμα; Η περιγραφή
του τελικού του '91. Σπερς Νότιγχαμ Φόρεστ.
151
00:13:41,758 --> 00:13:45,036
- Οπαδός της Τότεναμ;
- Όσο υπάρχει θέση για μένα σε σουίτα.
152
00:13:45,096 --> 00:13:46,172
Κατάλαβα.
153
00:13:46,232 --> 00:13:49,024
Αλλά όσο αφορά την καριέρα σας
είστε μετριόφρων.
154
00:13:49,084 --> 00:13:53,357
Ήμουν ανώτερος ραδιοφωνικός
σχολιαστής στο Σκάι Σπορ για...
155
00:13:54,066 --> 00:13:54,941
22 χρόνια.
156
00:13:55,001 --> 00:13:57,958
Ήμουν πρωτοπόρος στη χρήση κάμερας
εγκατεστημένη στην εστία,
157
00:13:58,018 --> 00:14:01,071
για κάλυψη αγώνων,
κάμερας σε στύλους του κρίκετ,
158
00:14:01,131 --> 00:14:04,193
σε κάμερες αυτοκινήτων για κάλυψη
αγώνων. Σύμφωνα με τι Βικιπέδια
159
00:14:04,253 --> 00:14:06,757
έφερα επανάσταση στην κάλυψη
αγώνων στην τηλεόραση.
160
00:14:06,817 --> 00:14:09,833
Σίγουρα η καριέρα του κ.Λίβι
είναι πολύ εντυπωσιακή, δις. Ρόμπερτ,
161
00:14:09,893 --> 00:14:12,487
αλλά μήπως θα μπορούσατε
να μπείτε στο θέμα;
162
00:14:12,547 --> 00:14:17,181
Θα ήταν αλήθεια να λέγαμε ότι είστε καλός
γνώστης στη χρήση καμερών κράνους
163
00:14:17,241 --> 00:14:19,680
όπως αυτή στα στοιχεία
της υπόθεσης;
164
00:14:19,740 --> 00:14:21,851
Η Παλς R70. Τη δοκίμασα.
165
00:14:22,343 --> 00:14:23,802
Δεν είστε οπαδός;
166
00:14:24,010 --> 00:14:27,555
- Η Γκόου Προ του φτωχού.
- Γιατί δεν πέρασε την επιθεώρηση.
167
00:14:27,615 --> 00:14:29,105
Πόσο χρόνο έχετε;
168
00:14:29,434 --> 00:14:30,458
Όχι πολύ.
169
00:14:30,769 --> 00:14:34,904
- Μήπως η κακή ποιότητα εικόνας;
- Όχι, η ανάλυση είναι όπως της Γκόου Προ.
170
00:14:34,964 --> 00:14:37,508
- Τότε τι είναι, ο ήχος;
- Λοιπόν...
171
00:14:37,568 --> 00:14:41,789
Το ενσωματωμένο μικρόφωνο είναι άχρηστο,
αλλά δεν γράφεις ήχο με μίνι κάμερα.
172
00:14:41,849 --> 00:14:44,023
Σωστά. Λοιπόν,
τι είναι τότε, κε. Λίβι;
173
00:14:44,083 --> 00:14:46,960
Τι είναι που δεν σας αρέσει
σ' αυτή την κάμερα;
174
00:14:47,020 --> 00:14:48,189
Η απόκλιση.
175
00:14:49,965 --> 00:14:53,410
- Συγγνώμη, η...
- Η απόκλιση, η καθυστέρηση, η απόδοση.
176
00:14:53,470 --> 00:14:56,385
Μήπως να χρησιμοποιούσατε
πιο κοινούς όρους;
177
00:14:56,445 --> 00:14:57,287
Σωστά.
178
00:14:58,057 --> 00:15:02,463
Η απόκλιση, όταν ο ήχος καθυστερεί
σε σχέση με το βίντεο.
179
00:15:03,248 --> 00:15:05,966
Ο ήχος καθυστερεί,
σε σχέση με το βίντεο;
180
00:15:06,026 --> 00:15:08,128
- Βγαίνει εκτός συγχρονισμού.
- Για πόσο;
181
00:15:08,188 --> 00:15:11,415
Εξαρτάται πόσο την αφήνεις να γράφει.
Τα πρώτα 5 λεπτά δε θα το δεις.
182
00:15:11,475 --> 00:15:15,510
Στα 15 λεπτά, αποκλίνει λίγα καρέ, οπότε
θα δεις κόσμο να μιλάει εκτός συγχρονισμού.
183
00:15:15,570 --> 00:15:19,305
Ακούς να χτυπούν τη μπάλα αφού την έχει
χτυπήσει κάποιος, χειροτερεύει μετά.
184
00:15:19,365 --> 00:15:23,381
Άρα πόσο θα απέκλινε μια κάμερα,
αν την αφήναμε να γράφει, ας πούμε,
185
00:15:23,441 --> 00:15:25,578
- για μια ώρα.
- Πέντε ή έξι.
186
00:15:26,095 --> 00:15:28,039
- Καρέ;
- Δευτερόλεπτα.
187
00:15:28,590 --> 00:15:31,375
Πέντε δευτερόλεπτα,
εκτός συγχρονισμού;
188
00:15:31,542 --> 00:15:34,941
Ωραία. Άρα θεωρώ σωστό να δούμε
το απόσπασμα του βίντεο,
189
00:15:35,001 --> 00:15:37,587
σωστά συγχρονισμένο
με την πρώτη ευκαιρία.
190
00:15:37,746 --> 00:15:39,472
- Συμφωνώ.
- Τέλεια.
191
00:15:39,732 --> 00:15:41,009
Το έχουμε εδώ.
192
00:15:43,180 --> 00:15:47,371
Υπό την καθοδήγηση του κ. Λίβι,
παίξαμε τον ήχο νωρίτερα κατά τα
193
00:15:47,431 --> 00:15:50,404
εκτιμώμενα πέντε δευτερόλεπτα
και σίγουρα θα συμφωνήσετε
194
00:15:50,464 --> 00:15:53,076
ότι τώρα βγάζει
περισσότερο νόημα.
195
00:15:57,534 --> 00:15:59,069
Κάνε πίσω γαμώτο!
196
00:16:02,710 --> 00:16:07,332
Ο Δεκανέας Έμερι δεν μπορεί να εξηγήσει
γιατί είπε: "Κάνε πίσω γαμώτο..."
197
00:16:07,484 --> 00:16:11,296
αφού πυροβόλησε τον επαναστάτη Ταλιμπάν,
επειδή δεν έγινε έτσι.
198
00:16:11,356 --> 00:16:13,301
Το είπε, πριν.
199
00:16:14,051 --> 00:16:15,536
Κάνε πίσω γαμώτο!
200
00:16:18,597 --> 00:16:22,976
Ο πελάτης μου έχει περάσει στρατοδικείο,
καταδικάστηκε και φυλακιστεί
201
00:16:23,036 --> 00:16:27,106
για έξι μήνες, με βάση
λανθασμένες ενδείξεις ενός βίντεο.
202
00:16:27,166 --> 00:16:29,209
Η καταδίκη του
είναι ανασφαλής,
203
00:16:29,269 --> 00:16:32,557
και προτείνω
να ανατραπεί άμεσα.
204
00:16:46,197 --> 00:16:48,557
- Πώς πάει ο έλεγχος του βίντεο;
- Μόλις άρχισε.
205
00:16:48,617 --> 00:16:51,069
Κάλεσες κανέναν
που ταιριάζει στην περιγραφή;
206
00:16:51,129 --> 00:16:52,063
Φυσικά.
207
00:16:58,173 --> 00:17:02,462
- Σε ζητούσε ο Μπόιντι, κυρία.
- Ήμουν στην καταδίκη του Σίκαμορ.
208
00:17:07,636 --> 00:17:11,234
32 χρόνια τουλάχιστον για τον Κολ
και 26 για τον Ελάιζα.
209
00:17:11,412 --> 00:17:14,215
Η μεγαλύτερη ποινή
τρομοκράτη από το 2008.
210
00:17:14,349 --> 00:17:18,335
- Η αναφορά σου είναι απειλή ή υπόσχεση;
- Κύριε, την έστειλα με μέιλ το πρωί.
211
00:17:18,562 --> 00:17:20,963
Η Κάρεϊ πήγε σε μια
απόφαση δικαστηρίου, αφεντικό.
212
00:17:21,023 --> 00:17:22,692
Επιχείρηση Σίκαμορ.
213
00:17:23,559 --> 00:17:25,865
Η μεγαλύτερη ποινή
τρομοκράτη από το 2008.
214
00:17:25,925 --> 00:17:28,917
- Ο αρχηγός 32 έτη τουλάχιστον.
- Η ομάδα Γκραντ κατηγορεί έναν
215
00:17:28,977 --> 00:17:32,787
για βιασμό και διπλό φόνο.
Θα είναι τυχερός αν φάει 15.
216
00:17:38,285 --> 00:17:41,179
Ήταν επαινεί περισσότερο
ο Μπόιντι.
217
00:17:41,239 --> 00:17:43,402
Έτσι είναι με τη φάρα σου.
218
00:17:43,968 --> 00:17:45,158
Τη φάρα μου;
219
00:17:45,957 --> 00:17:47,407
Γρήγοροι ιχνηλάτες.
220
00:17:47,516 --> 00:17:50,888
Ξέρει ότι θα προαχθείς και θα προχωρήσεις
και σου κάνει τη ζωή κόλαση όσο
221
00:17:50,948 --> 00:17:53,196
- έχει την ευκαιρία.
- Φυσικά.
222
00:17:54,442 --> 00:17:57,108
Σε αποκαλεί απόγονο
των λουφαδόρων.
223
00:17:58,005 --> 00:18:00,649
Επειδή πέρασες γρήγορα
το διάστημα με στολή.
224
00:18:00,709 --> 00:18:03,450
Αμπιγκέιλ Κάρει. Η συνομιλία
μεταφέρθηκε στον κάδο.
225
00:18:03,510 --> 00:18:07,786
- Θεωρεί ότι είστε ένα μάτσο χιονονιφάδες.
- Κι εσύ τι πιστεύεις Πάτρικ;
226
00:18:08,913 --> 00:18:11,149
- Για ποιον;
- Για τη φάρα μου,
227
00:18:11,316 --> 00:18:12,900
τους λουφαδόρους.
228
00:18:14,703 --> 00:18:17,288
Θέλω να πω, μόλις βγάλατε 4 του ISIS
από τους δρόμους.
229
00:18:17,348 --> 00:18:19,576
Είστε εντάξει, για μένα, κυρία
230
00:18:26,309 --> 00:18:27,110
Μαμά;
231
00:18:40,836 --> 00:18:41,879
Γεια σας.
232
00:18:45,493 --> 00:18:46,585
Κέρδισες.
233
00:18:47,263 --> 00:18:49,282
Ναι, ήρθα απευθείας εδώ.
234
00:18:49,816 --> 00:18:50,856
Το βλέπω.
235
00:18:51,482 --> 00:18:52,391
Μπράβο.
236
00:18:56,241 --> 00:18:58,744
Είπαμε ότι
θα την έβλεπες αύριο.
237
00:19:00,263 --> 00:19:02,196
Δε μπορούσα να περιμένω.
238
00:19:03,902 --> 00:19:07,486
Άκουσα ότι η καλύτερη πεταλουδίτσα
χορεύτρια έρχεται σ' αυτό το σχολείο.
239
00:19:07,546 --> 00:19:08,919
Είναι αλήθεια;
240
00:19:09,528 --> 00:19:11,381
Δεν κάνει χορό πλέον.
241
00:19:11,981 --> 00:19:14,546
Γιατί είναι αυτός
ο στρατιώτης εδώ;
242
00:19:15,702 --> 00:19:20,526
Κοίτα, ήταν λίγο ξαφνικό όλο αυτό.
Για να είμαι ειλικρινής Σon, δε νομίζω...
243
00:19:21,331 --> 00:19:24,250
Μπορούμε να μένουμε σε όσα
προγραμματίσαμε από εδώ και πέρα;
244
00:19:24,310 --> 00:19:25,936
Χωρίς άλλες εκπλήξεις.
245
00:19:28,554 --> 00:19:29,228
Ναι.
246
00:19:29,288 --> 00:19:32,603
Θα σε πάρει ο μπαμπάς
αύριο, εντάξει Τζέσι;
247
00:19:32,663 --> 00:19:35,313
Και θα σε πάω όπου θες.
Θες να πάμε για...
248
00:19:35,834 --> 00:19:36,776
παγωτό;
249
00:19:37,444 --> 00:19:39,130
- Πίτσα;
- Στο ενυδρείο.
250
00:19:39,190 --> 00:19:40,523
Στο ενυδρείο;
251
00:19:41,048 --> 00:19:43,290
Εντάξει λοιπόν.
Θα σε πάω στο ενυδρείο τότε.
252
00:19:43,350 --> 00:19:44,413
Ωραίο αυτό.
253
00:19:45,084 --> 00:19:46,061
Αύριο,
254
00:19:46,420 --> 00:19:49,022
δεν θα έρθω ντυμένος
στρατιώτης, εντάξει;
255
00:19:49,082 --> 00:19:51,210
Θα έρθω ντυμένος πειρατής!
256
00:19:52,950 --> 00:19:55,563
Εντάξει,
θα χάσουμε το λεωφορείο.
257
00:19:55,623 --> 00:19:56,674
Σ' αγαπώ.
258
00:20:04,842 --> 00:20:07,027
Καλοδεχόμαστε
τη δικαστική απόφαση.
259
00:20:07,087 --> 00:20:09,650
Θέλουμε να ευχαριστήσουμε
τους υποστηρικτές του Σον
260
00:20:09,710 --> 00:20:14,772
που έκαναν εκστρατεία γι' αυτή την
απελευθέρωση, τους τελευταίους έξι μήνες.
261
00:20:18,038 --> 00:20:21,017
Έχει υπομείνει
κατάθλιψη και άγχος
262
00:20:21,485 --> 00:20:24,232
και έχει υποστεί
δυσφημιστικές κατηγορίες
263
00:20:24,292 --> 00:20:26,950
κατά του χαρακτήρα
και της συμπεριφοράς του.
264
00:20:27,497 --> 00:20:29,941
- Σήμερα οι δικαστές έδειξαν...
- Μπράβο, Σόνι!
265
00:20:30,001 --> 00:20:33,272
- ότι ήταν αναξιόπιστο και τεχνικά...
- Έλα!
266
00:20:40,298 --> 00:20:44,060
Θα το κάνω γρήγορα επειδή ξέρω
ότι πλησιάζει η ώρα για ύπνο για μένα
267
00:20:44,120 --> 00:20:46,078
και η Τζένι με κοιτάει άγρια.
268
00:20:46,138 --> 00:20:49,884
Τι εννοείς, κοντεύει;
Κανονικά έπρεπε να είσαι ξάπλα τώρα.
269
00:20:50,101 --> 00:20:52,496
Ναι, λοιπόν,
είναι ειδική βραδιά!
270
00:20:52,556 --> 00:20:54,827
Επειδή τώρα, όλοι γνωρίζουν
271
00:20:55,394 --> 00:20:59,123
ότι ξέραμε εμείς πάντα,
για τον εγγονό μου, τον Σον.
272
00:20:59,749 --> 00:21:02,277
Δεν είσαι κακό παιδί,
έτσι γιε μου;
273
00:21:03,967 --> 00:21:05,227
Σ' ευχαριστώ.
274
00:21:12,898 --> 00:21:16,027
Η μαμά κι ο μπαμπάς σου
θα ήταν περήφανοι.
275
00:21:19,303 --> 00:21:20,830
Δε βγάζω λόγους!
276
00:21:21,298 --> 00:21:22,847
Δε βγάζω λόγους.
277
00:21:25,002 --> 00:21:26,137
Εντάξει.
278
00:21:27,105 --> 00:21:31,555
Κοιτάξτε, απλά θέλω να πω ευχαριστώ,
πραγματικά, σε όλους, που με υποστηρίξατε.
279
00:21:33,131 --> 00:21:35,209
- Παρακαλούμε!
- Ευχαριστώ.
280
00:21:35,618 --> 00:21:36,494
Ναι.
281
00:21:36,828 --> 00:21:39,871
Κοιτάξτε, υπάρχουν δύο άτομα εδώ
που πάλεψαν για μένα
282
00:21:39,931 --> 00:21:43,376
και ξαναπάλεψαν και πίστεψαν σ' εμένα
όταν δεν το έκανε κανείς.
283
00:21:43,436 --> 00:21:45,604
Ούτε καν άτομα της Μονάδας μου.
284
00:21:45,664 --> 00:21:50,011
Κι αυτοί είναι αυτός ο άντρας,
ο δικηγόρος μου, ο Τσάρλι Χαλ, οπότε...
285
00:21:50,845 --> 00:21:51,980
Ευχαριστώ.
286
00:21:52,902 --> 00:21:56,878
Κι αν μπορούσα να διαλέξω κάποιον για να
πάρω μαζί μου στη μάχη, αυτός θα ήταν
287
00:21:56,938 --> 00:21:59,580
η συνήγορος μου,
η Χάνα Ρόμπερτς.
288
00:22:00,148 --> 00:22:01,283
Ευχαριστώ.
289
00:22:04,627 --> 00:22:09,325
Ο Τζίμι θέλει να μάθει αν είσαι
διαθέσιμη για σεξουαλικές παραβάσεις.
290
00:22:18,945 --> 00:22:21,446
Σήμερα βγήκε το πόρισμα
ενός από τα πιο...
291
00:22:21,506 --> 00:22:22,833
Τα κατάφερες!
292
00:22:23,876 --> 00:22:27,796
- Νόμιζα ότι θα με έκοβαν.
- Είμαι σίγουρη ότι προσπάθησαν.
293
00:22:28,255 --> 00:22:29,763
Ένας που τονίζει.
294
00:22:30,247 --> 00:22:33,818
μια καταστροφική επίθεση με αυτόματο
όπλο στους δρόμους του Λονδίνου.
295
00:22:33,878 --> 00:22:36,447
Οι ύποπτοι υποστήριξαν
ότι δεν είχαν σχέση με τον
296
00:22:36,507 --> 00:22:40,871
διακινητή όπλων με έδρα το Μπέρμιγχαμ.
Αυτό το βίντεο δείχνει άλλα.
297
00:22:41,030 --> 00:22:44,241
Και βέβαια δείχνει.
Κι ορίστε αυτός που το βρήκε.
298
00:22:44,433 --> 00:22:48,527
Αν υπάρχει δικαιοσύνη στον κόσμο
θα πάρεις έπαινο γι' αυτό.
299
00:22:49,321 --> 00:22:52,173
- Μη μου κάνεις χάρες.
- Ξέρω τους κανόνες. Απλά λέω,
300
00:22:52,233 --> 00:22:54,702
ο Σίκαμορ ήταν δική σου
υπόθεση, Ρέιτς.
301
00:22:54,762 --> 00:22:56,912
Το είδες πριν από όλους μας.
302
00:22:57,085 --> 00:23:00,037
- Με πίστεψες.
- Ήσουν πολύ πειστική.
303
00:23:00,657 --> 00:23:03,315
Νόμιζα ήμουν νέα φοιτήτρια
που προσπαθούσε να αναδειχθεί.
304
00:23:03,375 --> 00:23:05,068
Γρήγορη πριγκίπισσα;
305
00:23:07,449 --> 00:23:09,856
- Άντε πηδήξου!
- Χριστέ μου!
306
00:23:11,514 --> 00:23:14,226
Μας νίκησες όλους
εδώ γύρω, εντάξει.
307
00:23:15,243 --> 00:23:19,539
Ίσως είσαι στις ανθρωποκτονίες
αλλά είσαι μέλος της οικογένειας SO15.
308
00:23:19,599 --> 00:23:21,256
Μην το ξεχνάς αυτό.
309
00:23:35,826 --> 00:23:39,201
Γιατί πρέπει να ανταγωνιζόμαστε
ο ένας τον άλλο;
310
00:23:41,000 --> 00:23:43,561
Μπορώ να σκεφτώ
ένα σωρό λόγους.
311
00:24:02,309 --> 00:24:03,963
Να ένας, για αρχή.
312
00:24:05,957 --> 00:24:07,793
Δεν πειράζει, απάντησε.
313
00:24:11,088 --> 00:24:13,275
Απλώς πες ότι πρέπει να πεις.
314
00:24:25,010 --> 00:24:27,230
Ναι, όχι, ακόμη εδώ είμαι.
315
00:24:43,801 --> 00:24:48,316
Λοιπόν, αν είναι να μην πιεις,
πώς θα γιορτάσεις την ελευθερία σου;
316
00:24:49,527 --> 00:24:53,793
Το βασικό πράγμα για το οποίο ανυπομονώ
είναι να περάσω χρόνο με την κόρη μου.
317
00:24:54,030 --> 00:24:57,149
Και μετά τι; Τι θα κάνει μετά
ο διάσημος Σον Έμερι;
318
00:24:57,209 --> 00:24:58,878
Να μη γίνω διάσημος.
319
00:24:59,854 --> 00:25:01,806
Θέλω μια ήρεμη ζωή τώρα.
320
00:25:02,190 --> 00:25:04,677
Σκέφτεσαι ακόμη
να κάνεις αγωγή;
321
00:25:06,751 --> 00:25:08,735
Ξέρεις πώς το βλέπω εγώ;
322
00:25:08,795 --> 00:25:13,545
Στο υπουργείο άμυνας είδαν ένα βίντεο
όπου νόμιζαν, ότι είδαν ένα έγκλημα.
323
00:25:13,736 --> 00:25:17,571
- Το μόνο που θέλω είναι, τη δουλειά μου.
- Καλύτερα να σου δώσουν τη δουλειά
324
00:25:17,631 --> 00:25:20,514
- γιατί αλλιώς, θα τους μηνύσω εγώ.
- Ναι;
325
00:25:21,421 --> 00:25:23,324
Ναι, απλά ξέρεις, αυτό...
326
00:25:24,075 --> 00:25:25,715
Αυτό με την κάμερα.
327
00:25:26,232 --> 00:25:30,405
Δεν μπορώ να πιστωθώ τίποτα
από αυτό, ήταν δουλειά του Τσάρλι.
328
00:25:30,926 --> 00:25:33,626
- Είναι ένας φαντασμένος μπάσταρδος.
- Ναι!
329
00:25:34,847 --> 00:25:37,347
Απέδειξε ότι τα στοιχεία
ήταν αμφίβολα.
330
00:25:37,592 --> 00:25:41,681
Αλλά αυτό από μόνο του,
δεν αποδεικνύει την αθωότητά μου.
331
00:25:43,532 --> 00:25:45,793
Θες να ξαναρχίσει η δίκη;
332
00:25:47,788 --> 00:25:51,208
- Οι πάντες με κοιτάζουν, σαν να το έκανα.
- Όχι.
333
00:25:51,268 --> 00:25:56,174
Ναι. Σαν να σκότωσα έναν τύπο εν ψυχρώ
και να γλίτωσα για τεχνικούς λόγους.
334
00:25:57,785 --> 00:26:01,989
- Το ξέρω, καταλαβαίνω τι σκέφτονται.
- Αντέδρασες με το ένστικτο του στρατιώτη.
335
00:26:02,049 --> 00:26:05,401
- Το πιστεύεις;
- Πίστεψες ότι θα έπιανε το όπλο.
336
00:26:05,968 --> 00:26:07,783
Αλλά με πιστεύεις, Χάνα;
337
00:26:08,392 --> 00:26:09,135
Ναι.
338
00:26:10,729 --> 00:26:11,597
Ναι.
339
00:26:12,181 --> 00:26:13,350
Σε πιστεύω.
340
00:26:17,026 --> 00:26:17,827
Σόνι!
341
00:26:18,636 --> 00:26:20,354
- Έλα εδώ.
- Είσαι καλά φίλε;
342
00:26:20,414 --> 00:26:25,089
Δεν είναι όμορφος; Πάντα το έλεγα.
Αν τα έφτιαχνα με άντρα, θα ήταν ο Σον.
343
00:26:25,149 --> 00:26:28,332
- Θα ήμουν εγώ.
- Θα ήσουν εσύ. Κι εσύ τον έσωσες.
344
00:26:28,849 --> 00:26:33,316
Εντάξει; Τώρα, ξέρουμε ποιον θα καλέσουμε
όταν ξανασκοτώσεις ένα Μουσουλμάνο!
345
00:26:33,376 --> 00:26:34,869
Τι διάολο έπαθες;
346
00:26:37,760 --> 00:26:38,795
Ηρεμήστε!
347
00:26:39,095 --> 00:26:41,339
Κλείσε το γαμημένο στόμα σου!
348
00:26:42,090 --> 00:26:43,759
Έλα εδώ, έλα εδώ...
349
00:26:46,336 --> 00:26:48,397
Δεν έκανα τίποτα, γαμώτο.
350
00:26:48,889 --> 00:26:50,800
- Έρχομαι.
- Σον, έλα.
351
00:26:51,184 --> 00:26:55,640
- Έλα φίλε, δεν θέλω να...
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις, Σον.
352
00:26:56,116 --> 00:26:58,282
Πρέπει να χαλαρώσεις, Σονι.
353
00:26:58,757 --> 00:27:00,982
Μην ανησυχείς, σε γουστάρει.
354
00:27:01,670 --> 00:27:04,236
- Τι θες να πεις;
- Η κυριλέ γκόμενα.
355
00:27:04,494 --> 00:27:05,798
Σε γουστάρει.
356
00:27:06,065 --> 00:27:09,636
- Η δικηγόρος μου;
- Διόρθωση. Ήταν η δικηγόρος σου.
357
00:27:09,812 --> 00:27:14,462
Τελείωσε τώρα, σωστά; Μπορείς να κάνεις
μια προσπάθεια. Αν δεν ξέχασες πώς γίνεται!
358
00:27:15,916 --> 00:27:17,910
Λοιπόν, έλα πες μου, Σόνι.
359
00:27:18,519 --> 00:27:19,813
Τι συμβαίνει;
360
00:27:20,612 --> 00:27:22,932
- Τι σκέφτεσαι;
- Σκέφτομαι γιατί ακολούθησες
361
00:27:22,992 --> 00:27:27,651
- τον Μάτι Φόρεστερ στην τουαλέτα.
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις Σόνι.
362
00:27:28,148 --> 00:27:31,551
- Αυτό ακριβώς σκέφτηκα.
- Αν σου το έλεγα, δε θα ερχόσουν!
363
00:27:31,611 --> 00:27:36,057
Επειδή έκοψες το ποτό, δε σημαίνει
ότι πρέπει να είσαι καλόγερος.
364
00:27:55,263 --> 00:27:56,340
Τσάρλι.
365
00:27:56,907 --> 00:27:58,249
Είδατε τη Χάνα;
366
00:27:58,425 --> 00:28:00,427
Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
367
00:28:54,442 --> 00:28:55,678
Απίστευτο.
368
00:28:56,328 --> 00:28:58,978
- Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν;
- Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο.
369
00:28:59,038 --> 00:29:00,381
Αλλά πού πήγε;
370
00:29:02,329 --> 00:29:05,175
Στο Κοτόπουλο Τσάου.
Λάθος νεοσύλλεκτου.
371
00:29:05,509 --> 00:29:06,559
Μαλακίες.
372
00:29:06,619 --> 00:29:10,324
Όλα επειδή δεν ήθελε να περπατήσει
άλλα δύο λεπτά.
373
00:29:45,219 --> 00:29:46,020
Χάνα!
374
00:29:48,039 --> 00:29:48,799
Σον;
375
00:29:50,267 --> 00:29:51,695
Θα αναλάμβανες;
376
00:29:53,655 --> 00:29:56,599
Αν έκανα αγωγή στο Υπουργείο Άμυνας
θα με εκπροσωπούσες;
377
00:29:56,659 --> 00:29:59,478
Ή θα ήταν κανένας ασκούμενος
χαμηλόβαθμος δικηγόρος;
378
00:29:59,538 --> 00:30:00,553
Μόνο που...
379
00:30:02,993 --> 00:30:05,324
δεν θέλω
να με εκπροσωπείς πλέον.
380
00:30:05,520 --> 00:30:09,054
Όχι επειδή, δεν είσαι η καλύτερη,
γιατί είσαι. Απλά...
381
00:30:09,537 --> 00:30:10,772
Ξέρεις αν...
382
00:30:12,249 --> 00:30:15,787
Αν με εκπροσωπούσες ξανά,
δεν θα μπορούσα να...
383
00:30:17,581 --> 00:30:19,333
σου ζητήσω να βγούμε.
384
00:30:31,130 --> 00:30:33,465
Ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί.
385
00:30:33,525 --> 00:30:36,635
Δεν έχεις φίλους στο Κρόιτον
αστειευόμενοι για Μουσουλμάνους και
386
00:30:36,695 --> 00:30:40,925
σεξουαλικά εγκλήματα αλλά, ξέρεις,
πραγματικά κι εγώ δεν είμαι τέτοιος.
387
00:30:40,985 --> 00:30:43,321
Ναι, από εκεί κατάγομαι αλλά
388
00:30:44,301 --> 00:30:47,208
έκανα ότι μπορούσα
για να φύγω από εκεί.
389
00:30:47,492 --> 00:30:50,788
Μάλλον, γι' αυτό
κατατάχθηκα αρχικά, απλά...
390
00:31:09,421 --> 00:31:12,108
Εξαιρουμένων των παμπ
στο Κρόιτον,
391
00:31:13,454 --> 00:31:16,258
- δεν διαφέρουμε και τόσο πολύ.
- Όχι.
392
00:31:20,397 --> 00:31:24,289
Ο παππούς σου, ανησυχούσε για σένα.
Δεν είσαι κακός.
393
00:31:25,360 --> 00:31:26,344
Καθόλου.
394
00:31:28,694 --> 00:31:31,640
- Θα ανεβώ σ' αυτό.
- Μπορώ να σε πάω εγώ.
395
00:31:31,924 --> 00:31:33,192
Έχεις αγόρι;
396
00:31:35,111 --> 00:31:36,663
Θα σου τηλεφωνήσω.
397
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Συγγνώμη.
398
00:31:58,979 --> 00:32:00,940
Νότιο Σάτον, προς κέντρο;
399
00:32:04,489 --> 00:32:05,549
Σ' ακούω.
400
00:32:05,925 --> 00:32:09,555
Επίθεση σε εξέλιξη!
Στην οδό Ραμίλιες στη στάση Ζ.
401
00:32:41,895 --> 00:32:43,965
Καλύτερα να πας στο σπίτι.
402
00:32:48,749 --> 00:32:50,368
Αυτό είναι, λοιπόν;
403
00:32:52,095 --> 00:32:52,830
Ναι.
404
00:33:20,810 --> 00:33:21,686
Κυρία.
405
00:33:22,671 --> 00:33:25,158
Καλημέρα, κυρία.
Να θεωρήσω ότι είδατε το βίντεο;
406
00:33:25,218 --> 00:33:27,162
Πώς χάσαμε έναν
επικίνδυνο ύποπτο;
407
00:33:27,222 --> 00:33:30,025
Ένστολοι τον ακολούθησαν ως
το τυφλό σημείο, εκεί τον χάσαμε.
408
00:33:30,085 --> 00:33:32,578
Η οθόνη της ΕΔΧ,
δεν τον έπιανε;
409
00:33:32,717 --> 00:33:35,431
- ΕΔΧ;
- Επιτήρηση Δημόσιων Χώρων.
410
00:33:36,276 --> 00:33:40,165
Οι κάμερες ασφαλείας επιχειρήσεων. Τον
κατέγραφαν ζωντανά, αλλά δεν υπήρχαν...
411
00:33:40,225 --> 00:33:42,854
Δεν υπήρχαν άλλες
κάμερες τριγύρω.
412
00:33:43,519 --> 00:33:46,746
- Μάρτυρες;
- Όχι, κανείς δεν είδε το θύμα.
413
00:33:46,806 --> 00:33:49,114
Είναι ασφαλές να πούμε
ότι κατέληξε στο όχημα.
414
00:33:49,174 --> 00:33:50,234
Περιγραφή;
415
00:33:50,294 --> 00:33:54,516
Ένα Rover 620, του 1996, εγγεγραμμένο
σε έναν γέρο από το Κρόιτον.
416
00:33:54,708 --> 00:33:57,735
Κάποια καταγραφή
του προσώπου, του υπόπτου;
417
00:33:58,453 --> 00:34:00,995
Δεν έχουμε κάτι χειροπιαστό,
κυρία.
418
00:34:14,633 --> 00:34:17,178
- Προδότρια!
- Λέγεται προαγωγή.
419
00:34:17,821 --> 00:34:21,196
- Υποθέτω γιορτάζεις την επιτυχία σου;
- Βασικά προσπαθώ να αναγνωρίσω
420
00:34:21,256 --> 00:34:25,791
έναν ύποπτο από μια μουντζούρα.
Ξέρεις κανέναν που είναι καλός σε τέτοια;
421
00:34:25,957 --> 00:34:29,163
Αστείο! Θα ορκιζόμουν ότι η Ρέιτσελ
Κάρει έφυγε από αυτό το τμήμα.
422
00:34:29,223 --> 00:34:31,092
Έφυγε, την είδα να φεύγει.
423
00:34:31,225 --> 00:34:34,019
Τότε γιατί μου ζαλίζει
τα αφτιά για χάρες;
424
00:34:34,079 --> 00:34:36,595
Δεν ξέρω αφεντικό.
Μήπως της λείπουμε;
425
00:34:36,655 --> 00:34:40,105
Δεν θα ψάξεις για καταγραφή προσώπου
ή να πάρω στην αίθουσα 2;
426
00:34:40,165 --> 00:34:43,649
- Δεν είναι απαραίτητο.
- Στείλε μας το απόσπασμα.
427
00:35:37,178 --> 00:35:38,637
Έχουμε έναν υποψήφιο.
428
00:35:38,697 --> 00:35:41,182
- Ωραία, για να δω.
- Το στέλνουμε.
429
00:35:41,242 --> 00:35:42,042
Αμάν!
430
00:35:43,494 --> 00:35:45,397
Το παρέλαβες, έτσι Κάρεϊ;
431
00:35:46,209 --> 00:35:47,453
Το παρέλαβα.
432
00:35:53,432 --> 00:35:54,475
Τι είναι;
433
00:35:55,696 --> 00:35:58,041
Πρέπει να καλέσουμε ενισχύσεις.
434
00:36:31,555 --> 00:36:32,540
Έλεγχος.
435
00:36:38,505 --> 00:36:41,309
Σίγουρα θες να πάρεις
αυτό το βάρος;
436
00:36:41,976 --> 00:36:44,018
Είδες το βίντεο ασφαλείας.
437
00:36:53,141 --> 00:36:57,655
- Ένοπλη αστυνομία, ακίνητος!
- Μείνε εκεί που είσαι! Πέσε στα γόνατα!
438
00:36:57,888 --> 00:37:01,059
Εντάξει, κάτω είμαι! Παππού!
439
00:37:01,193 --> 00:37:02,904
- Σκάστε!
- Ακίνητος!
440
00:37:03,171 --> 00:37:04,335
Γέρος είναι!
441
00:37:04,719 --> 00:37:07,004
- Μείνε ακίνητος!
- Μείνε όπως είσαι κ. Έμερι!
442
00:37:07,064 --> 00:37:08,274
Ο Σον Έμερι;
443
00:37:08,575 --> 00:37:11,068
Αρχιφύλακας Φλιν,
και επιθεωρητής Κάρεϊ.
444
00:37:11,128 --> 00:37:12,627
- Και;
- Πού ήσουν απόψε;
445
00:37:12,687 --> 00:37:13,707
- Έξω.
- Πού;
446
00:37:13,767 --> 00:37:17,533
- Στο σπίτι της αδερφής σου.
- Κε. Έμερι, μείνε ακίνητος, σε παρακαλώ.
447
00:37:17,593 --> 00:37:20,739
- Χρειάζομαι βοήθεια εδώ, Πάτρικ!
- Παππού;
448
00:37:22,022 --> 00:37:25,594
- Αν ηρεμούσες απλά, κε. Έμερι...
- Παππού ηρέμησε!
449
00:37:25,827 --> 00:37:29,520
- Ο παππούς σου είναι εντάξει.
- Το σπίτι καθαρό, κυρία.
450
00:37:30,255 --> 00:37:31,648
Πού είναι αυτή;
451
00:37:35,186 --> 00:37:36,012
Ποια;
452
00:37:38,374 --> 00:37:40,452
Πήγαινέ με στο αυτοκίνητο.
453
00:37:44,036 --> 00:37:45,663
Ασφαλίστε το όχημα.
454
00:38:06,512 --> 00:38:07,390
Καθαρό.
455
00:38:08,390 --> 00:38:11,027
Θα μου πείτε
περί τίνος πρόκειται;
456
00:38:24,175 --> 00:38:27,194
- Πες τη σήμανση να ψάξει το αμάξι.
- Γιατί;
457
00:38:27,254 --> 00:38:30,115
Πού είναι η κοπέλα
που ήσασταν μαζί νωρίτερα;
458
00:38:30,175 --> 00:38:32,787
Κοπέλα;
Με τη δικηγόρο μου ήμουν.
459
00:38:33,443 --> 00:38:36,997
Σον Έμερι συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος
για επίθεση και απαγωγή τρίτου...
460
00:38:37,057 --> 00:38:39,305
- Τι;
- Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα...
461
00:38:39,365 --> 00:38:43,304
- Τι διάολο λέτε;
- ...μην αναφέρεις όταν ερωτηθείς...
462
00:38:54,559 --> 00:38:55,769
Μείνε κάτω!
463
00:39:07,601 --> 00:39:08,828
Αστυφύλακας Λατίφ.
464
00:39:08,888 --> 00:39:11,634
Νάντια, εδώ Ρέιτσελ.
Μπορώ να σε δανειστώ;
465
00:39:11,859 --> 00:39:12,954
Μάλλον όχι.
466
00:39:13,096 --> 00:39:16,913
- Ερευνώ ακόμη το κτήριο Ντάγκλας.
- Θα χρειαστεί να το δώσεις σε άλλον αυτό.
467
00:39:16,973 --> 00:39:17,834
Γιατί;
468
00:39:19,266 --> 00:39:23,286
Νάντια, είτε σ' αρέσει είτε όχι, είσαι
στην ομάδα μου και είμαι η επικεφαλής.
469
00:39:23,346 --> 00:39:27,033
Άρα, όταν λέω "μπορώ να σε δανειστώ,"
απαντάς "ναι, Ρέιτσελ ή "ναι, κυρία."
470
00:39:27,093 --> 00:39:29,875
Έχω μια απαγωγή, έναν επικίνδυνο
ύποπτο και μια αγνοούμενη.
471
00:39:29,935 --> 00:39:33,098
Δεν έχω χρόνο
για να σου εξηγήσω το επείγον.
472
00:39:34,370 --> 00:39:35,238
Κυρία.
473
00:39:38,966 --> 00:39:44,315
Χρειάζομαι έναν έλεγχο του παρελθόντος της
Χάνα Ρόμπερτς, δικηγόρο του Σον Έμερι.
474
00:39:45,717 --> 00:39:47,103
Μάλιστα, κυρία.
475
00:39:51,826 --> 00:39:56,374
Υποθέτω ότι έχεις συνηθίσει να
κυλούν πιο ομαλά τα πράγματα στην SO15.
476
00:39:56,800 --> 00:39:59,701
- Θύμισε μου, γιατί έφυγες;
- Είναι...
477
00:40:00,978 --> 00:40:02,466
Είναι προσωρινό.
478
00:40:03,876 --> 00:40:08,009
Πριν αναλάβεις τρομοκρατικές ενέργειες
πρέπει να αποδείξεις ότι τα καταφέρνεις,
479
00:40:08,069 --> 00:40:10,109
με ένα φόνο ή μια απαγωγή.
480
00:40:14,606 --> 00:40:17,318
Καλύτερα
να μην τα θαλασσώσεις, τότε.
481
00:40:59,904 --> 00:41:05,078
Μπορεί να μου πει κάποιος γιατί με
ξύπνησε το γραφείο τύπου κι όχι εσείς;
482
00:41:07,053 --> 00:41:09,129
Ξέρετε ότι ο ύποπτος
είναι εθνικός ήρωας;
483
00:41:09,189 --> 00:41:13,141
Γι' αυτό κάλεσα ενισχύσεις άμεσα, κύριε.
Υπέθεσα ότι δε θέλαμε να βγει στον τύπο,
484
00:41:13,201 --> 00:41:14,835
- πριν κατηγορηθεί.
- 100%.
485
00:41:14,895 --> 00:41:17,899
- Δε θα χρειαστεί να περιμένει πολύ.
- Ξέρουμε ποιο είναι το θύμα;
486
00:41:17,959 --> 00:41:21,494
- Πιστεύουμε ότι είναι η δικηγόρος του.
- Η Χάνα Ρόμπερτς.
487
00:41:21,554 --> 00:41:25,132
Δουλειά σε εξέλιξη, κυρία.
Ειδική στα ανθρώπινα δικαιώματα.
488
00:41:25,192 --> 00:41:27,587
Είναι ανερχόμενο αστέρι,
από κάθε άποψη.
489
00:41:27,647 --> 00:41:31,286
Υψηλού προφίλ υποθέσεις, εγκλήματα πολέμου
του Υπουργείου άμυνας, τρομοκρατία.
490
00:41:31,346 --> 00:41:33,856
- Έχεις διεύθυνση;
- Ζει μόνη στο Φούλαμ.
491
00:41:33,916 --> 00:41:34,668
Πάω.
492
00:41:36,136 --> 00:41:38,680
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις,
πρώτο.
493
00:41:41,889 --> 00:41:44,042
Λοιπόν, το εκτιμώ.
494
00:41:47,784 --> 00:41:50,933
Πρέπει να δούμε κάθε βήμα
της διαδρομής του υπόπτου στο βίντεο.
495
00:41:50,993 --> 00:41:54,830
Οι ένστολοι τον έχασαν στο πρώτο τυφλό
σημείο, άρα πού πήγε από εκεί ως το σπίτι;
496
00:41:54,890 --> 00:41:59,961
- Εντάξει, πάω να το πω στην Επιτήρηση.
- Όχι εδώ. Θέλουμε να γίνει γρήγορα.
497
00:42:04,401 --> 00:42:07,771
- Βρήκες τον ύποπτό σου;
- Δεν μπορώ να σου πω.
498
00:42:07,831 --> 00:42:10,171
- Συγχαρητήρια.
- Τι ώρα φεύγεις;
499
00:42:10,231 --> 00:42:12,468
Ποτέ δεν έφυγα, ούτε θα φύγω.
500
00:42:12,943 --> 00:42:16,105
- Στέλνω κάποιον να σε δει.
- Είναι κινητό.
501
00:42:16,294 --> 00:42:18,959
Όχι, δε γίνεται Κάρεϊ.
Έχω δουλειά.
502
00:42:29,592 --> 00:42:32,496
Θα χρειαστεί να σταματήσεις
στου Μάριο.
503
00:43:06,264 --> 00:43:07,130
Κύριε;
504
00:43:08,549 --> 00:43:11,853
Αρχιφύλακας Λατίφ.
Με έστειλε η Ρέιτσελ Κάρεϊ.
505
00:43:12,371 --> 00:43:13,763
Μου είπε να...
506
00:43:15,533 --> 00:43:17,710
- φέρω αυτό από το Μάριο.
- Ποιον συναντάει;
507
00:43:17,770 --> 00:43:19,185
Άγνωστο, κύριε.
508
00:43:19,398 --> 00:43:23,115
- Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα.
- Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα.
509
00:43:23,274 --> 00:43:25,920
Κάνε έλεγχο προσώπου
του αγνώστου.
510
00:43:26,271 --> 00:43:29,499
- Κάνω έλεγχο προσώπου.
- Είναι πρωινό μπριός;
511
00:43:32,027 --> 00:43:33,646
Συγγνώμη, ναι! Ναι.
512
00:43:42,186 --> 00:43:43,104
Φίλιπς!
513
00:43:45,230 --> 00:43:46,289
Αφεντικό;
514
00:43:46,889 --> 00:43:49,376
Δώσ' το στην Αρχιφύλακα, Λατίφ;
515
00:43:49,727 --> 00:43:52,598
Δώστε στην Αρχιφύλακα Λατίφ,
ότι θέλει!
516
00:44:00,407 --> 00:44:01,843
Κάντε τον στόχο.
517
00:44:02,035 --> 00:44:02,894
Κύριε.
518
00:44:09,458 --> 00:44:12,859
- Λοιπόν, δουλεύεις με τη Ρέιτσελ Κάρεϊ;
- Ναι.
519
00:44:18,213 --> 00:44:19,139
Πάτρικ;
520
00:44:19,540 --> 00:44:22,223
Στέκομαι στο σαλόνι
της Χάνα Ρόμπερτς.
521
00:44:22,283 --> 00:44:23,969
Ούτε ίχνος της Ρόμπερτς.
522
00:44:24,143 --> 00:44:27,673
Και τίποτα που να δείχνει
ότι ήταν στο σπίτι χτες.
523
00:44:29,684 --> 00:44:33,157
Ψάξε όλες τις συσκευές του σπιτιού
και γύρνα εδώ, σε παρακαλώ.
524
00:44:33,217 --> 00:44:38,545
Είναι ώρα να αρχίσουμε να μιλάμε στο μόνο
άτομο που μπορεί να μας πει πού είναι.
525
00:44:45,968 --> 00:44:47,462
Χάνα, εγώ είμαι.
526
00:44:47,870 --> 00:44:48,872
Πάρε με.
527
00:44:49,272 --> 00:44:51,574
Το χρυσό αγόρι μας,
έμπλεξε πάλι.
528
00:44:51,634 --> 00:44:55,906
Επίθεση, απαγωγή, αντίσταση σε σύλληψη,
επίθεση σε αστυνομικό.
529
00:44:56,232 --> 00:45:00,327
Απέσυρε τα δύο τελευταία
και ίσως να μη σου κάνουμε αγωγή.
530
00:45:00,387 --> 00:45:01,131
Για;
531
00:45:01,406 --> 00:45:05,537
Για το τραύμα που προκάλεσαν
οι αξιωματικοί σου στον νεαρό Έμερι.
532
00:45:05,754 --> 00:45:08,644
Είσαι καινούρια
στις ανθρωποκτονίες, έτσι;
533
00:45:08,786 --> 00:45:11,930
Είμαι στην SO15
τα τελευταία τέσσερα χρόνια.
534
00:45:12,089 --> 00:45:14,587
Ναι, αυτό εξηγεί
το βαρύ χειρισμό.
535
00:45:14,926 --> 00:45:15,808
Συγγνώμη;
536
00:45:16,862 --> 00:45:22,095
Ο πελάτης μου απογοητεύτηκε από όλους,
την κοπέλα του, τους δικηγόρους του στρατού.
537
00:45:22,155 --> 00:45:24,740
Και δύο αποστολές στο Αφγανιστάν,
μία στο Ιράκ.
538
00:45:24,800 --> 00:45:27,064
Και πώς ξεπληρώνουμε
τις υπηρεσίες του;
539
00:45:27,124 --> 00:45:31,902
Έξι μήνες για έγκλημα για το οποίο δε θα
έπρεπε να κατηγορηθεί ποτέ. Και τώρα αυτό;
540
00:45:31,962 --> 00:45:35,607
Λοιπόν, αν δεν έχετε αποτυπώματα
με αίμα του Σον, σε όπλο που πυροβόλησε
541
00:45:35,667 --> 00:45:38,774
σας προτείνω να φερθείτε
ήρεμα στο νεαρό.
542
00:46:01,201 --> 00:46:06,985
Λοιπόν, δεν ξέρουμε αν έχουν στοιχεία
ή αν είναι απλά κάποια εκδρομή για ψάρεμα.
543
00:46:07,922 --> 00:46:11,043
Άρα έχεις κάθε λόγο
να μείνεις σιωπηλός.
544
00:46:11,561 --> 00:46:12,871
Κανένα σχόλιο;
545
00:46:13,210 --> 00:46:16,571
Δεν έκανα κάτι Τσάρλι,
δεν έχω τίποτα να κρύψω.
546
00:46:16,631 --> 00:46:19,576
Λοιπόν, κάνε μια χάρη
στον εαυτό σου, ό,τι κι αν γίνει
547
00:46:19,636 --> 00:46:22,757
προσπάθησε να μη δώσεις
μπουνιά σε κανέναν.
548
00:46:51,717 --> 00:46:55,267
Νευρίασες όταν σε χτύπησαν με το τίζερ;
Συμβαίνει.
549
00:46:55,500 --> 00:46:59,849
Αυτή η συνέντευξη καταγράφεται και ίσως μας
δώσει στοιχεία αν η υπόθεση πάει σε δίκη.
550
00:46:59,909 --> 00:47:03,546
Είμαι η Επιθεωρητής Ρέιτσελ Κάρεϊ, υπεύθυνη
ανθρωποκτονιών και σοβαρών εγκλημάτων.
551
00:47:03,606 --> 00:47:07,187
Ο άλλος παρόντας αστυνομικός είναι,
ο Αρχιφύλακας Πάτρικ Φλιν.
552
00:47:07,247 --> 00:47:09,492
Πώς προτιμάς να σε αποκαλούμε;
553
00:47:09,725 --> 00:47:10,702
Σον ή...
554
00:47:11,561 --> 00:47:12,608
κ. Έμερι;
555
00:47:12,983 --> 00:47:15,411
Ας προχωρήσουμε
με το κος. Έμερι.
556
00:47:16,210 --> 00:47:19,506
- Κατάλαβες γιατί είσαι εδώ, κ. Έμερι;
- Όχι.
557
00:47:20,541 --> 00:47:24,438
Αλλά ξέρεις ότι είσαι ύποπτος
για επίθεση και απαγωγή;
558
00:47:32,357 --> 00:47:34,401
Πού είναι η Χάνα Ρόμπερτς;
559
00:47:39,242 --> 00:47:40,617
Δεν ξέρω. Σπίτι;
560
00:47:40,677 --> 00:47:44,225
Αν υπονοείτε ότι η Χάνα Ρόμπερτς σχετίζεται
με την υπόθεσή του, φοβάμαι ότι
561
00:47:44,285 --> 00:47:46,913
- πρέπει να το αναβάλουμε αυτό.
- Γιατί ρωτάτε γι' αυτή;
562
00:47:46,973 --> 00:47:48,730
Είναι ακόμη ζωντανή;
563
00:47:50,741 --> 00:47:52,535
Φυσικά είναι ζωντανή.
564
00:47:55,963 --> 00:47:59,600
Αν μας βοηθήσεις να τη βρούμε θα είναι
πολύ πιο εύκολο για σένα.
565
00:47:59,660 --> 00:48:02,087
Δεν ξέρω ούτε πού είναι
ούτε για τι πράγμα μιλάτε.
566
00:48:02,147 --> 00:48:04,110
Πότε την είδες τελευταία;
567
00:48:07,251 --> 00:48:08,878
Χτες το βράδυ, έξω.
568
00:48:09,529 --> 00:48:12,314
Ο Τσάρλι, εγώ και η Χάνα,
ήμασταν στην παμπ...
569
00:48:12,374 --> 00:48:14,583
- Άρα, πίνατε.
- Εγώ δεν πίνω.
570
00:48:14,643 --> 00:48:16,391
Και τότε, αργότερα...
571
00:48:18,961 --> 00:48:21,196
Προσφέρθηκα να πάω
τη Χάνα στο σπίτι.
572
00:48:21,256 --> 00:48:23,129
- Είπε όχι, οπότε αυτό ήταν.
- Ποιο;
573
00:48:23,189 --> 00:48:24,391
Πήγε σπίτι!
574
00:48:28,204 --> 00:48:31,068
Για χάρη της καταγραφής
ο αρχιφύλακας Φλιν παίζει ένα βίντεο
575
00:48:31,128 --> 00:48:35,355
τραβηγμένο ζωντανά από
την περιοχή Σάτον, στις 11:35 μ.μ.
576
00:48:44,337 --> 00:48:46,081
Ναι. Αυτή είναι η Χάνα.
577
00:48:46,465 --> 00:48:50,018
Για την καταγραφή, ο ύποπτος αναγνώρισε
τη γυναικεία φιγούρα στο βίντεο,
578
00:48:50,078 --> 00:48:51,856
ως την Χάνα Ρόμνπερτς.
579
00:48:56,862 --> 00:48:58,029
Αυτός είμαι εγώ!
580
00:48:58,089 --> 00:49:03,021
Για την καταγραφή, ο κ. Έμερι αναγνώρισε
την αντρική φιγούρα ως τον εαυτό του.
581
00:49:08,859 --> 00:49:12,113
Θα μου πει κάποιος
ποιο είναι το πρόβλημα;
582
00:49:25,812 --> 00:49:30,469
Λοιπόν; Ελάτε, πείτε μου ποιο είναι
το πρόβλημα. Τι πρόβλημα υπάρχει;
583
00:49:43,955 --> 00:49:45,783
Ανέβηκε στο λεωφορείο.
584
00:49:49,865 --> 00:49:53,077
Αυτό δεν είναι σωστό.
Ανέβηκε στο λεωφορείο.
585
00:49:55,549 --> 00:49:59,688
Περίμενε, αυτό δεν...
Τι συνέβη; Ανέβηκε σ' εκείνο το λεωφορείο!
586
00:50:00,271 --> 00:50:01,664
Δεν έγινε αυτό.
587
00:50:03,965 --> 00:50:07,035
Δεν έγινε αυτό.
Τίποτα από αυτά δεν έγινε.
588
00:50:08,569 --> 00:50:10,271
Τι διάολο είναι αυτό;
589
00:50:10,530 --> 00:50:13,441
Δε συνέβη αυτό γαμώτο, δεν είναι
αληθινό! Τι κάνατε γαμώτο;
590
00:50:13,501 --> 00:50:16,159
Δεν έγιναν αυτά, γαμώτο!
Δεν είναι αληθινό!
591
00:50:16,219 --> 00:50:18,130
- Τίποτα τέτοιο! Τι κάνατε;
- Κάτσε!
592
00:50:18,190 --> 00:50:21,478
- Τι σκατά κάνατε γαμώτο;
- Κάτσε κάτω, γαμώτο!
593
00:50:21,956 --> 00:50:25,649
- Ορκίζομαι στο Θεό! Δεν έγιναν αυτά!
- Κάθισε κάτω!
594
00:50:27,087 --> 00:50:29,353
Πιάστε τον επιτέλους, εντάξει;
595
00:50:30,333 --> 00:50:33,546
Δεν το έκανα εγώ.
Δεν τα έκανα αυτά γαμώτο!
596
00:50:34,020 --> 00:50:35,128
Αφήστε με!
597
00:50:39,712 --> 00:50:42,416
Για όνομα του Θεού!
Πάρτε τον έξω!
598
00:50:49,139 --> 00:50:51,175
Είναι ένα γαμημένο ψέμα!
599
00:50:51,993 --> 00:50:54,029
Δεν έκανα τίποτα από αυτά!
600
00:50:57,604 --> 00:50:58,808
Είναι ψέμα!
601
00:50:59,606 --> 00:51:01,125
Ελάτε παιδιά, έξω!
602
00:51:07,932 --> 00:51:09,167
Δεν είναι αληθινό.
603
00:51:09,384 --> 00:51:10,710
Δεν είναι αληθινό.
604
00:51:10,770 --> 00:51:12,053
Δεν είναι αληθινό.
605
00:51:12,113 --> 00:51:13,513
Δεν είναι αληθινό.
606
00:51:13,694 --> 00:51:14,870
Δεν είναι αληθινό.
607
00:51:15,137 --> 00:51:16,529
Δεν είναι αληθινό.
608
00:51:16,589 --> 00:51:17,927
Δεν είναι αληθινό.
609
00:51:17,987 --> 00:51:19,338
Δεν είναι αληθινό.
610
00:51:19,398 --> 00:51:20,652
Δεν είναι αληθινό.
611
00:51:20,865 --> 00:51:21,996
Δεν είναι...
612
00:51:22,056 --> 00:51:23,348
Δεν είναι...
613
00:51:23,408 --> 00:51:24,574
Δεν είναι...
614
00:51:24,634 --> 00:51:26,026
Δεν είναι αληθινό.
615
00:51:26,086 --> 00:51:27,237
Δεν είναι...
616
00:51:27,297 --> 00:51:28,874
Δεν είναι αληθινό.
617
00:51:29,776 --> 00:51:30,835
Πού είναι;
618
00:51:33,035 --> 00:51:34,304
Θα τη βρούμε.
619
00:51:37,885 --> 00:51:38,836
Νάντια;
620
00:51:39,245 --> 00:51:41,488
- Έχουμε τη διαδρομή του Έμερι.
- Συνέχισε.
621
00:51:41,548 --> 00:51:44,906
Πήγε δυτικά για δυο μίλια,
μετά τον χάνουμε σε ένα τυφλό σημείο.
622
00:51:44,966 --> 00:51:47,699
80 λεπτά αργότερα,
εμφανίζεται, να πηγαίνει προς το σπίτι.
623
00:51:47,759 --> 00:51:49,787
Κανένα σημάδι του θύματος;
624
00:51:50,471 --> 00:51:53,625
Το τυφλό σημείο φτάνει
ως το ποτάμι, κυρία.
625
00:51:55,467 --> 00:51:58,733
Πολύ καλά. Στείλε μου συντεταγμένες,
θα συναντηθούμε εκεί.
626
00:51:58,793 --> 00:52:01,121
- Θα τον κατηγορήσουμε ή όχι;
- Όχι ακόμη.
627
00:52:01,181 --> 00:52:05,723
Κάλεσε την ομάδα ερευνών και δύτες.
Ίσως να έχουμε ένα πτώμα.
628
00:53:15,575 --> 00:53:17,944
Δύο αποστολές στο Αφγανιστάν,
μία στο Ιράκ,
629
00:53:18,004 --> 00:53:20,594
βραβευμένος
με μετάλλιο ανδρείας.
630
00:53:21,712 --> 00:53:25,689
Ο ιατρικός φάκελος αναφέρει τραυματισμό
στο Χέλμαντ χωρίς μετατραυματική διαταραχή.
631
00:53:25,749 --> 00:53:27,226
Όχι διαγνωσμένη.
632
00:53:28,620 --> 00:53:30,331
Είδες την αντίδρασή του.
633
00:53:30,391 --> 00:53:33,491
- Και το βραβείο ΜΠΑΦΤΑ πάει στον...
- Δεν νομίζω.
634
00:53:33,578 --> 00:53:34,563
Τότε τι;
635
00:53:35,022 --> 00:53:35,948
Ίσως...
636
00:53:38,565 --> 00:53:40,660
Να μην ξέρει ότι το έκανε.
637
00:54:18,240 --> 00:54:19,033
Χάνα!
638
00:54:22,455 --> 00:54:26,367
Κοίτα, ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί.
Όχι, αλήθεια, ούτε εμένα μου αρέσει.
639
00:54:26,427 --> 00:54:28,077
Θα σου τηλεφωνήσω.
640
00:54:50,804 --> 00:54:52,373
Θα σου τηλεφωνήσω.
641
00:55:01,488 --> 00:55:06,629
Απόδοση - Συγχρονισμός
cartmangr
Διανομή: magico.one / subztv.online
642
00:55:09,186 --> 00:55:13,690
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. o n e