1
00:00:06,373 --> 00:00:07,546
Απίστευτο.
2
00:00:08,345 --> 00:00:10,430
Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν;
3
00:00:11,130 --> 00:00:13,977
- Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο.
- Πού πήγε;
4
00:00:15,761 --> 00:00:18,690
Στο Κοτόπουλο Τσάου.
Λάθος νεοσύλλεκτου.
5
00:00:19,457 --> 00:00:20,425
Μαλακίες!
6
00:00:20,485 --> 00:00:23,613
Επειδή δεν ήθελε να περπατήσει
δύο λεπτά ακόμη.
7
00:00:23,673 --> 00:00:27,149
- Δες, παριστάνει ότι πήγε στο Αρχοντικό.
- Νότιο Σάτον, προς κέντρο.
8
00:00:27,302 --> 00:00:29,087
Λέγε.
- Διαμάχη σε εξέλιξη
9
00:00:29,147 --> 00:00:31,699
έξω από το Σόλτγουντ
της οδού Γουέξλι.
10
00:00:31,759 --> 00:00:34,895
Αρκετοί άντρες και γυναίκες.
Πιστεύω, ότι ίσως γενικευθεί.
11
00:00:34,955 --> 00:00:37,023
- Τι πιστεύεις Μπέκι;
- Επίθεση;
12
00:00:37,083 --> 00:00:41,137
- Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά.
- Δεν πρόκειται να κλιμακωθεί.
13
00:00:41,197 --> 00:00:43,648
Ναι, έτσι είπες
και την τελευταία φορά.
14
00:00:43,708 --> 00:00:47,581
- Πώς ήταν το Αρχοντικό Κοτόπουλο;
- Είπες Κοτόπουλο Τσάο.
15
00:00:50,746 --> 00:00:53,699
- Δεν είναι επίθεση.
- Αλήθεια, γιατί το λες;
16
00:00:53,759 --> 00:00:57,397
Κοίτα τα δάχτυλά του.
Δεν είναι σφιγμένα σε γροθιά.
17
00:01:03,555 --> 00:01:08,253
The Capture, Season 1 Episode 1
What Happens In Helmand
18
00:01:12,384 --> 00:01:16,017
Πρώτη διανομή υποτίτλων
Magico.one Team
19
00:01:24,391 --> 00:01:28,367
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. o n e
20
00:01:56,995 --> 00:01:59,015
Νότιο Σάτον, προς κέντρο;
21
00:02:43,307 --> 00:02:46,962
Απόδοση - Συγχρονισμός
cartmangr
Διανομή: magico.one / subztv.online
22
00:02:47,631 --> 00:02:49,144
18 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ
23
00:03:35,211 --> 00:03:35,950
Σον;
24
00:03:36,493 --> 00:03:38,353
Όλα εντάξει για αύριο;
25
00:03:39,678 --> 00:03:41,544
- Αν...
- Ναι, ξέρω, αν.
26
00:03:43,038 --> 00:03:44,431
Αυτή είναι εκεί;
27
00:03:44,607 --> 00:03:46,652
Βουρτσίζει τα δόντια της.
28
00:03:50,691 --> 00:03:52,285
Κοίτα, Κάρεν, αν...
29
00:03:52,836 --> 00:03:56,345
δεν χαλάσουν τα πράγματα σήμερα,
μπορείς να κρατήσεις τη Τζέις μακριά
30
00:03:56,405 --> 00:03:59,533
- από την τηλεόραση;
- Έχει δικό της τάμπλετ, Σον.
31
00:04:00,410 --> 00:04:01,604
Ναι, εγώ...
32
00:04:02,132 --> 00:04:03,760
Θα κάνω ότι μπορώ.
33
00:04:04,886 --> 00:04:05,629
Σον;
34
00:04:09,059 --> 00:04:10,611
Καλή τύχη σήμερα.
35
00:04:12,489 --> 00:04:13,357
Έμερι!
36
00:05:26,685 --> 00:05:28,479
Είναι ωραία από μέσα.
37
00:05:30,887 --> 00:05:35,234
Καλύτερα να το συνηθίσεις.
Είμαστε εδώ δύο φορές την εβδομάδα.
38
00:05:50,221 --> 00:05:53,150
Πώς μπορείς να το ξέρεις;
Πώς; Κοίταξέ με!
39
00:05:53,300 --> 00:05:54,502
Κοίταξέ με!
40
00:05:54,752 --> 00:05:55,724
Πες μου!
41
00:05:55,865 --> 00:05:58,050
Τι μπορώ να του πω;
Σε παρακαλώ!
42
00:05:58,110 --> 00:06:01,362
Όχι, δε μπορώ να το κάνω,
δεν έχει νόημα! Το ξέρεις.
43
00:06:01,422 --> 00:06:02,413
Κυρία,
44
00:06:02,688 --> 00:06:06,053
- σας πειράζει να το αναλάβω εγώ αυτό;
- Ξέρω ότι κρατάς κάτι.
45
00:06:06,113 --> 00:06:08,014
Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι.
46
00:06:08,291 --> 00:06:09,575
- Σταμάτα.
- Μαμά!
47
00:06:09,635 --> 00:06:10,377
Όχι!
48
00:06:11,479 --> 00:06:12,283
Ζέιν;
49
00:06:13,268 --> 00:06:14,720
Μήπως γνωρίζεις,
50
00:06:15,204 --> 00:06:19,557
γιατί οι άνθρωποι που επιτέθηκαν
στον αδερφό σου δεν πείραξαν κι εσένα;
51
00:06:19,724 --> 00:06:21,009
Δεν με είδαν.
52
00:06:22,283 --> 00:06:24,518
Ήταν λέει μέσα
κι έπαιζε βιντεοπαιχνίδια.
53
00:06:24,578 --> 00:06:26,432
- Ήμουν.
- Και δε σε άκουσαν;
54
00:06:27,415 --> 00:06:28,914
Φορούσα ακουστικά.
55
00:06:29,435 --> 00:06:32,460
Η μαμά σου πιστεύει ότι
υπάρχει κάτι που δεν μας λες.
56
00:06:32,520 --> 00:06:35,741
Και για να είμαι δίκαιη Ζέιν,
συμφωνώ μαζί της.
57
00:06:38,238 --> 00:06:41,484
- Επίτροπος Χαρτ: Δίκη 20 λεπτά.
- Τελικά, μη λέγοντας την αλήθεια
58
00:06:41,544 --> 00:06:44,328
- καλύπτεις όσους το έκαναν.
- Δεν τους καλύπτει, φοβάται.
59
00:06:44,388 --> 00:06:47,203
Όχι, δε φοβάμαι.
Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί.
60
00:06:47,820 --> 00:06:50,848
- Επίτροπος Χαρτ: Τσακίσου κι έλα.
- Θα συνέχιζα να παίζω αν ήξερα;
61
00:06:50,908 --> 00:06:53,603
Θα πήγαινα μέσα
και θα έσωζα τον Γιούσι!
62
00:06:57,289 --> 00:06:58,547
Τι έχεις Ζέιν;
63
00:06:58,607 --> 00:06:59,342
PS4;
64
00:07:01,603 --> 00:07:02,342
Ναι.
65
00:07:02,951 --> 00:07:04,669
- Τι παίζεις;
- Έχει σημασία;
66
00:07:04,729 --> 00:07:05,997
Φόρτναϊτ.
67
00:07:06,573 --> 00:07:08,026
Σε σύνδεση, έτσι;
68
00:07:08,192 --> 00:07:08,927
Ναι.
69
00:07:10,233 --> 00:07:13,702
Σε πειράζει να πάρουμε την κονσόλα
μαζί μας σήμερα; Θα μας βοηθούσε.
70
00:07:13,762 --> 00:07:14,645
Γιατί;
71
00:07:14,962 --> 00:07:18,025
Μπορούμε να δούμε
τι ώρα έπαιζες και με ποιον.
72
00:07:18,742 --> 00:07:23,745
Μπορούμε να βρούμε τους άλλους παίχτες και
να δούμε αν κάποιος κατέγραφε το παιχνίδι.
73
00:07:24,129 --> 00:07:28,854
Κι αυτό θα μας δώσει τον ήχο του μικροφώνου
σου κατά τη διάρκεια του συμβάντος.
74
00:07:28,914 --> 00:07:31,893
Ίσως να καταγράφηκαν
φωνές από το σαλόνι.
75
00:07:32,560 --> 00:07:36,858
Ή ίσως μας δείξει ότι δεν έπαιζες
PlayStation εκείνη την ώρα.
76
00:07:38,642 --> 00:07:42,630
Τότε θα πρέπει να επιστρέψουμε.
Να σε ρωτήσουμε τι έκανες, όσο
77
00:07:42,690 --> 00:07:47,267
- ο αδερφός σου δεχόταν επίθεση.
- Δε μπορείτε να μου πάρετε το PS4.
78
00:07:56,240 --> 00:07:58,426
Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι.
79
00:08:01,082 --> 00:08:02,619
Δεν είναι ντροπή,
80
00:08:03,369 --> 00:08:08,761
να κρύβεσαι κάτω από το κρεβάτι και να
τρέμεις από φόβο μέχρι να γυρίσει η μαμά.
81
00:08:09,433 --> 00:08:11,528
Πρέπει να ήταν τρομακτικό.
82
00:08:12,779 --> 00:08:16,212
Δεν μπορούσες να βοηθήσεις
τον εαυτό σου χτες το βράδυ.
83
00:08:16,272 --> 00:08:19,510
Η μαμά σου θα έχανε δυο γιους
αν το δοκίμαζες.
84
00:08:21,959 --> 00:08:23,436
Αλλά αν είδες...
85
00:08:24,771 --> 00:08:28,489
έστω και φευγαλέα,
αυτούς που έκαναν αυτό το πράγμα
86
00:08:30,556 --> 00:08:33,928
τότε μπορείς να αποδόσεις
δικαιοσύνη από τώρα.
87
00:08:44,194 --> 00:08:47,541
- Καλημέρα Επίτροπε Χαρτ.
- Καλημέρα! Καλημέρα.
88
00:08:52,345 --> 00:08:56,080
Σήμερα βγήκε το πόρισμα μιας
από τις πιο επείγουσες έρευνες,
89
00:08:56,140 --> 00:08:58,552
που είχα την τιμή να επιβλέπω.
90
00:08:58,612 --> 00:09:03,742
Τα τέσσερα άτομα που τιμωρήθηκαν αυτό
το πρωί είχαν την πρόθεση, το σκοπό
91
00:09:03,802 --> 00:09:08,011
και τα αυτόματα όπλα να ξεκινήσουν
μια καταστροφική επίθεση
92
00:09:08,071 --> 00:09:09,623
στους δρόμους του Λονδίνου.
93
00:09:09,683 --> 00:09:12,540
Χάρη στην αντοχή των στελεχών
της αντιτρομοκρατικής
94
00:09:12,600 --> 00:09:15,404
αυτός ο εφιάλτης
δεν έγινε πραγματικότητα.
95
00:09:15,579 --> 00:09:19,744
Δουλεύοντας παράλληλα με την υπηρεσία
ασφαλείας, είμαστε τελικά...
96
00:09:20,470 --> 00:09:23,916
Τελικά κόβουμε τον κορμό
των τρομοκρατικών σχεδίων.
97
00:09:23,976 --> 00:09:28,007
Αυτά από μένα, κυρίες και κύριοι.
Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
98
00:09:29,325 --> 00:09:30,246
Να την!
99
00:09:30,510 --> 00:09:33,758
- Έχασες την απόφαση στην υπόθεσή σου.
- Ασχολούμαι με μια καινούρια.
100
00:09:33,818 --> 00:09:35,492
Έρχεσαι στο Κρόουν, Κάρεϊ.
101
00:09:35,737 --> 00:09:39,174
- Θα τους πάει μέσα ο Κυβερνήτης.
- Δε μπορώ, πήγα στις ανθρωποκτονίες.
102
00:09:39,234 --> 00:09:42,135
- Μπορείς και πάλι να πιεις μαζί μας.
- Ναι, έλα αργότερα.
103
00:09:42,195 --> 00:09:43,831
Μια τελευταία φορά.
104
00:09:51,058 --> 00:09:55,421
- Τι ενθουσίασε τόσο πολύ τους ταξιτζήδες;
- Η έφεση του Σον Έμερι.
105
00:09:56,466 --> 00:09:57,807
Του στρατιώτη.
106
00:10:27,146 --> 00:10:27,955
Πάμε!
107
00:10:28,514 --> 00:10:30,601
Ανέβα εκεί πάνω! Προχώρα!
108
00:10:37,511 --> 00:10:39,017
Επαφή! Έρχονται!
109
00:10:45,773 --> 00:10:47,426
Γύρνα πίσω, γαμώτο!
110
00:10:55,107 --> 00:10:56,951
"Γύρνα πίσω, γαμώτο!"
111
00:10:59,344 --> 00:11:01,028
Σε ποιον μιλούσατε, κε. Έμερι;
112
00:11:01,088 --> 00:11:03,223
- Στον Ταλιμπάν.
- Είστε σίγουρος;
113
00:11:03,283 --> 00:11:07,408
- Πίστευα ότι θα έπιανε το όπλο ή ένα...
- Γνωρίζω το αφήγημα της υπεράσπισης
114
00:11:07,468 --> 00:11:10,944
κ. Έμερι, το θυμάμαι καλά,
από το Στρατοδικείο σας.
115
00:11:11,461 --> 00:11:15,510
Παρόλο που ήταν αφοπλισμένος
και τραυματισμένος σοβαρά
116
00:11:16,084 --> 00:11:18,293
σκεφτήκατε ότι προσπαθούσε
να σας σκοτώσει,
117
00:11:18,353 --> 00:11:20,851
οπότε τον πυροβολήσατε
από κοντά με το πιστόλι σας.
118
00:11:20,911 --> 00:11:24,194
- Το όπλο μου είχε μείνει από σφαίρες.
- Αυτό, που δε βγάζει νόημα
119
00:11:24,254 --> 00:11:28,304
είναι γιατί φωνάξατε "γύρνα πίσω,
γαμώτο," αφού πυροβολήσατε.
120
00:11:34,211 --> 00:11:36,511
- Ξέρατε ότι σας κατέγραφαν;
- Όχι.
121
00:11:36,931 --> 00:11:40,822
Δεν είχατε ιδέα ότι ο στρατιώτης
Ντάρμπι φορούσε κάμερα στο κράνος;
122
00:11:40,882 --> 00:11:44,728
Συνήθως δεν προσέχεις τέτοια πράγματα
όταν έχεις εμπλακεί σε μάχη με Ταλιμπάν.
123
00:11:44,788 --> 00:11:47,141
Πιστεύω ότι ήσασταν ενήμερος.
124
00:11:48,748 --> 00:11:51,642
Όσο η κάμερα ήταν
στραμμένη αλλού, πυροβολήσατε.
125
00:11:51,702 --> 00:11:55,593
Μόνο όταν γύρισε η κάμερα, σας έπιασε
να πυροβολείτε με το όπλο σας
126
00:11:55,653 --> 00:11:58,690
και να βγάζετε την κραυγή:
"Κάνε πίσω γαμώτο."
127
00:11:58,874 --> 00:12:00,451
Κάνε πίσω γαμώτο!
128
00:12:04,033 --> 00:12:06,727
Μιλούσατε στο στρατιώτη Ντάρμπι,
τον εικονολήπτη,
129
00:12:06,787 --> 00:12:09,550
κι όχι, όπως υποστηρίζετε,
στον αιχμάλωτο ταλιμπάν.
130
00:12:09,610 --> 00:12:13,780
Δεν μπορεί να κάνει πίσω, επειδή του
φυτέψατε μια σφαίρα στο στήθος.
131
00:12:15,371 --> 00:12:17,666
Εκτελέσατε έναν αιχμάλωτο
132
00:12:18,192 --> 00:12:19,418
εν ψυχρώ
133
00:12:19,811 --> 00:12:22,121
και δεν θέλατε
να καταγραφεί στην κάμερα.
134
00:12:22,181 --> 00:12:22,932
Όχι.
135
00:12:23,699 --> 00:12:25,836
Λοιπόν, τότε, εξηγήστε μας.
136
00:12:30,424 --> 00:12:31,874
Συγγνώμη, κε. Έμερι.
137
00:12:32,685 --> 00:12:34,157
Αλλά κατά τη γνώμη μου,
138
00:12:34,217 --> 00:12:37,144
δεν μας παρέχετε κανένα λόγο
για να επανεξετάσουμε
139
00:12:37,204 --> 00:12:39,737
την καταδίκη σας,
ούτε την ποινή.
140
00:12:41,431 --> 00:12:42,524
Ευχαριστώ.
141
00:12:44,525 --> 00:12:47,037
Έχει η υπεράσπιση
κάποια ερώτηση;
142
00:12:49,030 --> 00:12:50,511
Καμία, κύριε.
143
00:13:15,811 --> 00:13:18,565
Η υπεράσπιση καλεί
τον Μάρκους Λίβι.
144
00:13:19,349 --> 00:13:22,225
Ορκίζομαι στον Θεό ότι όσα
στοιχεία δώσω θα είναι η αλήθεια,
145
00:13:22,285 --> 00:13:24,605
όλη η αλήθεια και τίποτα άλλο.
146
00:13:25,456 --> 00:13:26,645
Κύριε Λίβι,
147
00:13:26,829 --> 00:13:29,556
πείτε μας παρακαλώ
τι κάνετε επαγγελματικά.
148
00:13:29,616 --> 00:13:33,413
Είμαι ανώτερος μηχανικός βίντεο
και σύμβουλος ραδιοφωνικής μετάδοσης.
149
00:13:33,473 --> 00:13:35,702
Θα μας πείτε το αποκορύφωμα
της καριέρας σας;
150
00:13:35,762 --> 00:13:41,411
Το προσωπικό μου αποκορύφωμα; Η περιγραφή
του τελικού του '91. Σπερς Νότιγχαμ Φόρεστ.
151
00:13:41,832 --> 00:13:45,110
- Οπαδός της Τότεναμ;
- Όσο υπάρχει θέση για μένα σε σουίτα.
152
00:13:45,170 --> 00:13:46,246
Κατάλαβα.
153
00:13:46,306 --> 00:13:49,098
Αλλά όσο αφορά την καριέρα σας
είστε μετριόφρων.
154
00:13:49,158 --> 00:13:53,431
Ήμουν ανώτερος ραδιοφωνικός
σχολιαστής στο Σκάι Σπορ για...
155
00:13:54,140 --> 00:13:55,015
22 χρόνια.
156
00:13:55,075 --> 00:13:58,032
Ήμουν πρωτοπόρος στη χρήση κάμερας
εγκατεστημένη στην εστία,
157
00:13:58,092 --> 00:14:01,145
για κάλυψη αγώνων,
κάμερας σε στύλους του κρίκετ,
158
00:14:01,205 --> 00:14:04,267
σε κάμερες αυτοκινήτων για κάλυψη
αγώνων. Σύμφωνα με τι Βικιπέδια
159
00:14:04,327 --> 00:14:06,831
έφερα επανάσταση στην κάλυψη
αγώνων στην τηλεόραση.
160
00:14:06,891 --> 00:14:09,907
Σίγουρα η καριέρα του κ.Λίβι
είναι πολύ εντυπωσιακή, δις. Ρόμπερτ,
161
00:14:09,967 --> 00:14:12,561
αλλά μήπως θα μπορούσατε
να μπείτε στο θέμα;
162
00:14:12,621 --> 00:14:17,255
Θα ήταν αλήθεια να λέγαμε ότι είστε καλός
γνώστης στη χρήση καμερών κράνους
163
00:14:17,315 --> 00:14:19,754
όπως αυτή στα στοιχεία
της υπόθεσης;
164
00:14:19,814 --> 00:14:21,925
Η Παλς R70. Τη δοκίμασα.
165
00:14:22,417 --> 00:14:23,876
Δεν είστε οπαδός;
166
00:14:24,084 --> 00:14:27,629
- Η Γκόου Προ του φτωχού.
- Γιατί δεν πέρασε την επιθεώρηση.
167
00:14:27,689 --> 00:14:29,179
Πόσο χρόνο έχετε;
168
00:14:29,508 --> 00:14:30,532
Όχι πολύ.
169
00:14:30,843 --> 00:14:34,978
- Μήπως η κακή ποιότητα εικόνας;
- Όχι, η ανάλυση είναι όπως της Γκόου Προ.
170
00:14:35,038 --> 00:14:37,582
- Τότε τι είναι, ο ήχος;
- Λοιπόν...
171
00:14:37,642 --> 00:14:41,863
Το ενσωματωμένο μικρόφωνο είναι άχρηστο,
αλλά δεν γράφεις ήχο με μίνι κάμερα.
172
00:14:41,923 --> 00:14:44,097
Σωστά. Λοιπόν,
τι είναι τότε, κε. Λίβι;
173
00:14:44,157 --> 00:14:47,034
Τι είναι που δεν σας αρέσει
σ' αυτή την κάμερα;
174
00:14:47,094 --> 00:14:48,263
Η απόκλιση.
175
00:14:50,039 --> 00:14:53,484
- Συγγνώμη, η...
- Η απόκλιση, η καθυστέρηση, η απόδοση.
176
00:14:53,544 --> 00:14:56,459
Μήπως να χρησιμοποιούσατε
πιο κοινούς όρους;
177
00:14:56,519 --> 00:14:57,361
Σωστά.
178
00:14:58,131 --> 00:15:02,537
Η απόκλιση, όταν ο ήχος καθυστερεί
σε σχέση με το βίντεο.
179
00:15:03,322 --> 00:15:06,040
Ο ήχος καθυστερεί,
σε σχέση με το βίντεο;
180
00:15:06,100 --> 00:15:08,202
- Βγαίνει εκτός συγχρονισμού.
- Για πόσο;
181
00:15:08,262 --> 00:15:11,489
Εξαρτάται πόσο την αφήνεις να γράφει.
Τα πρώτα 5 λεπτά δε θα το δεις.
182
00:15:11,549 --> 00:15:15,584
Στα 15 λεπτά, αποκλίνει λίγα καρέ, οπότε
θα δεις κόσμο να μιλάει εκτός συγχρονισμού.
183
00:15:15,644 --> 00:15:19,379
Ακούς να χτυπούν τη μπάλα αφού την έχει
χτυπήσει κάποιος, χειροτερεύει μετά.
184
00:15:19,439 --> 00:15:23,455
Άρα πόσο θα απέκλινε μια κάμερα,
αν την αφήναμε να γράφει, ας πούμε,
185
00:15:23,515 --> 00:15:25,652
- για μια ώρα.
- Πέντε ή έξι.
186
00:15:26,169 --> 00:15:28,113
- Καρέ;
- Δευτερόλεπτα.
187
00:15:28,664 --> 00:15:31,449
Πέντε δευτερόλεπτα,
εκτός συγχρονισμού;
188
00:15:31,616 --> 00:15:35,015
Ωραία. Άρα θεωρώ σωστό να δούμε
το απόσπασμα του βίντεο,
189
00:15:35,075 --> 00:15:37,661
σωστά συγχρονισμένο
με την πρώτη ευκαιρία.
190
00:15:37,820 --> 00:15:39,546
- Συμφωνώ.
- Τέλεια.
191
00:15:39,806 --> 00:15:41,083
Το έχουμε εδώ.
192
00:15:43,254 --> 00:15:47,445
Υπό την καθοδήγηση του κ. Λίβι,
παίξαμε τον ήχο νωρίτερα κατά τα
193
00:15:47,505 --> 00:15:50,478
εκτιμώμενα πέντε δευτερόλεπτα
και σίγουρα θα συμφωνήσετε
194
00:15:50,538 --> 00:15:53,150
ότι τώρα βγάζει
περισσότερο νόημα.
195
00:15:57,608 --> 00:15:59,143
Κάνε πίσω γαμώτο!
196
00:16:02,784 --> 00:16:07,406
Ο Δεκανέας Έμερι δεν μπορεί να εξηγήσει
γιατί είπε: "Κάνε πίσω γαμώτο..."
197
00:16:07,558 --> 00:16:11,370
αφού πυροβόλησε τον επαναστάτη Ταλιμπάν,
επειδή δεν έγινε έτσι.
198
00:16:11,430 --> 00:16:13,375
Το είπε, πριν.
199
00:16:14,125 --> 00:16:15,610
Κάνε πίσω γαμώτο!
200
00:16:18,671 --> 00:16:23,050
Ο πελάτης μου έχει περάσει στρατοδικείο,
καταδικάστηκε και φυλακιστεί
201
00:16:23,110 --> 00:16:27,180
για έξι μήνες, με βάση
λανθασμένες ενδείξεις ενός βίντεο.
202
00:16:27,240 --> 00:16:29,283
Η καταδίκη του
είναι ανασφαλής,
203
00:16:29,343 --> 00:16:32,631
και προτείνω
να ανατραπεί άμεσα.
204
00:16:46,271 --> 00:16:48,631
- Πώς πάει ο έλεγχος του βίντεο;
- Μόλις άρχισε.
205
00:16:48,691 --> 00:16:51,143
Κάλεσες κανέναν
που ταιριάζει στην περιγραφή;
206
00:16:51,203 --> 00:16:52,137
Φυσικά.
207
00:16:58,247 --> 00:17:02,536
- Σε ζητούσε ο Μπόιντι, κυρία.
- Ήμουν στην καταδίκη του Σίκαμορ.
208
00:17:07,710 --> 00:17:11,308
32 χρόνια τουλάχιστον για τον Κολ
και 26 για τον Ελάιζα.
209
00:17:11,486 --> 00:17:14,289
Η μεγαλύτερη ποινή
τρομοκράτη από το 2008.
210
00:17:14,423 --> 00:17:18,409
- Η αναφορά σου είναι απειλή ή υπόσχεση;
- Κύριε, την έστειλα με μέιλ το πρωί.
211
00:17:18,636 --> 00:17:21,037
Η Κάρεϊ πήγε σε μια
απόφαση δικαστηρίου, αφεντικό.
212
00:17:21,097 --> 00:17:22,766
Επιχείρηση Σίκαμορ.
213
00:17:23,633 --> 00:17:25,939
Η μεγαλύτερη ποινή
τρομοκράτη από το 2008.
214
00:17:25,999 --> 00:17:28,991
- Ο αρχηγός 32 έτη τουλάχιστον.
- Η ομάδα Γκραντ κατηγορεί έναν
215
00:17:29,051 --> 00:17:32,861
για βιασμό και διπλό φόνο.
Θα είναι τυχερός αν φάει 15.
216
00:17:38,359 --> 00:17:41,253
Ήταν επαινεί περισσότερο
ο Μπόιντι.
217
00:17:41,313 --> 00:17:43,476
Έτσι είναι με τη φάρα σου.
218
00:17:44,042 --> 00:17:45,232
Τη φάρα μου;
219
00:17:46,031 --> 00:17:47,481
Γρήγοροι ιχνηλάτες.
220
00:17:47,590 --> 00:17:50,962
Ξέρει ότι θα προαχθείς και θα προχωρήσεις
και σου κάνει τη ζωή κόλαση όσο
221
00:17:51,022 --> 00:17:53,270
- έχει την ευκαιρία.
- Φυσικά.
222
00:17:54,516 --> 00:17:57,182
Σε αποκαλεί απόγονο
των λουφαδόρων.
223
00:17:58,079 --> 00:18:00,723
Επειδή πέρασες γρήγορα
το διάστημα με στολή.
224
00:18:00,783 --> 00:18:03,524
Αμπιγκέιλ Κάρει. Η συνομιλία
μεταφέρθηκε στον κάδο.
225
00:18:03,584 --> 00:18:07,860
- Θεωρεί ότι είστε ένα μάτσο χιονονιφάδες.
- Κι εσύ τι πιστεύεις Πάτρικ;
226
00:18:08,987 --> 00:18:11,223
- Για ποιον;
- Για τη φάρα μου,
227
00:18:11,390 --> 00:18:12,974
τους λουφαδόρους.
228
00:18:14,777 --> 00:18:17,362
Θέλω να πω, μόλις βγάλατε 4 του ISIS
από τους δρόμους.
229
00:18:17,422 --> 00:18:19,650
Είστε εντάξει, για μένα, κυρία
230
00:18:26,383 --> 00:18:27,184
Μαμά;
231
00:18:40,910 --> 00:18:41,953
Γεια σας.
232
00:18:45,567 --> 00:18:46,659
Κέρδισες.
233
00:18:47,337 --> 00:18:49,356
Ναι, ήρθα απευθείας εδώ.
234
00:18:49,890 --> 00:18:50,930
Το βλέπω.
235
00:18:51,556 --> 00:18:52,465
Μπράβο.
236
00:18:56,315 --> 00:18:58,818
Είπαμε ότι
θα την έβλεπες αύριο.
237
00:19:00,337 --> 00:19:02,270
Δε μπορούσα να περιμένω.
238
00:19:03,976 --> 00:19:07,560
Άκουσα ότι η καλύτερη πεταλουδίτσα
χορεύτρια έρχεται σ' αυτό το σχολείο.
239
00:19:07,620 --> 00:19:08,993
Είναι αλήθεια;
240
00:19:09,602 --> 00:19:11,455
Δεν κάνει χορό πλέον.
241
00:19:12,055 --> 00:19:14,620
Γιατί είναι αυτός
ο στρατιώτης εδώ;
242
00:19:15,776 --> 00:19:20,600
Κοίτα, ήταν λίγο ξαφνικό όλο αυτό.
Για να είμαι ειλικρινής Σon, δε νομίζω...
243
00:19:21,405 --> 00:19:24,324
Μπορούμε να μένουμε σε όσα
προγραμματίσαμε από εδώ και πέρα;
244
00:19:24,384 --> 00:19:26,010
Χωρίς άλλες εκπλήξεις.
245
00:19:28,628 --> 00:19:29,302
Ναι.
246
00:19:29,362 --> 00:19:32,677
Θα σε πάρει ο μπαμπάς
αύριο, εντάξει Τζέσι;
247
00:19:32,737 --> 00:19:35,387
Και θα σε πάω όπου θες.
Θες να πάμε για...
248
00:19:35,908 --> 00:19:36,850
παγωτό;
249
00:19:37,518 --> 00:19:39,204
- Πίτσα;
- Στο ενυδρείο.
250
00:19:39,264 --> 00:19:40,597
Στο ενυδρείο;
251
00:19:41,122 --> 00:19:43,364
Εντάξει λοιπόν.
Θα σε πάω στο ενυδρείο τότε.
252
00:19:43,424 --> 00:19:44,487
Ωραίο αυτό.
253
00:19:45,158 --> 00:19:46,135
Αύριο,
254
00:19:46,494 --> 00:19:49,096
δεν θα έρθω ντυμένος
στρατιώτης, εντάξει;
255
00:19:49,156 --> 00:19:51,284
Θα έρθω ντυμένος πειρατής!
256
00:19:53,024 --> 00:19:55,637
Εντάξει,
θα χάσουμε το λεωφορείο.
257
00:19:55,697 --> 00:19:56,748
Σ' αγαπώ.
258
00:20:04,916 --> 00:20:07,101
Καλοδεχόμαστε
τη δικαστική απόφαση.
259
00:20:07,161 --> 00:20:09,724
Θέλουμε να ευχαριστήσουμε
τους υποστηρικτές του Σον
260
00:20:09,784 --> 00:20:14,846
που έκαναν εκστρατεία γι' αυτή την
απελευθέρωση, τους τελευταίους έξι μήνες.
261
00:20:18,112 --> 00:20:21,091
Έχει υπομείνει
κατάθλιψη και άγχος
262
00:20:21,559 --> 00:20:24,306
και έχει υποστεί
δυσφημιστικές κατηγορίες
263
00:20:24,366 --> 00:20:27,024
κατά του χαρακτήρα
και της συμπεριφοράς του.
264
00:20:27,571 --> 00:20:30,015
- Σήμερα οι δικαστές έδειξαν...
- Μπράβο, Σόνι!
265
00:20:30,075 --> 00:20:33,346
- ότι ήταν αναξιόπιστο και τεχνικά...
- Έλα!
266
00:20:40,372 --> 00:20:44,134
Θα το κάνω γρήγορα επειδή ξέρω
ότι πλησιάζει η ώρα για ύπνο για μένα
267
00:20:44,194 --> 00:20:46,152
και η Τζένι με κοιτάει άγρια.
268
00:20:46,212 --> 00:20:49,958
Τι εννοείς, κοντεύει;
Κανονικά έπρεπε να είσαι ξάπλα τώρα.
269
00:20:50,175 --> 00:20:52,570
Ναι, λοιπόν,
είναι ειδική βραδιά!
270
00:20:52,630 --> 00:20:54,901
Επειδή τώρα, όλοι γνωρίζουν
271
00:20:55,468 --> 00:20:59,197
ότι ξέραμε εμείς πάντα,
για τον εγγονό μου, τον Σον.
272
00:20:59,823 --> 00:21:02,351
Δεν είσαι κακό παιδί,
έτσι γιε μου;
273
00:21:04,041 --> 00:21:05,301
Σ' ευχαριστώ.
274
00:21:12,972 --> 00:21:16,101
Η μαμά κι ο μπαμπάς σου
θα ήταν περήφανοι.
275
00:21:19,377 --> 00:21:20,904
Δε βγάζω λόγους!
276
00:21:21,372 --> 00:21:22,921
Δε βγάζω λόγους.
277
00:21:25,076 --> 00:21:26,211
Εντάξει.
278
00:21:27,179 --> 00:21:31,629
Κοιτάξτε, απλά θέλω να πω ευχαριστώ,
πραγματικά, σε όλους, που με υποστηρίξατε.
279
00:21:33,205 --> 00:21:35,283
- Παρακαλούμε!
- Ευχαριστώ.
280
00:21:35,692 --> 00:21:36,568
Ναι.
281
00:21:36,902 --> 00:21:39,945
Κοιτάξτε, υπάρχουν δύο άτομα εδώ
που πάλεψαν για μένα
282
00:21:40,005 --> 00:21:43,450
και ξαναπάλεψαν και πίστεψαν σ' εμένα
όταν δεν το έκανε κανείς.
283
00:21:43,510 --> 00:21:45,678
Ούτε καν άτομα της Μονάδας μου.
284
00:21:45,738 --> 00:21:50,085
Κι αυτοί είναι αυτός ο άντρας,
ο δικηγόρος μου, ο Τσάρλι Χαλ, οπότε...
285
00:21:50,919 --> 00:21:52,054
Ευχαριστώ.
286
00:21:52,976 --> 00:21:56,952
Κι αν μπορούσα να διαλέξω κάποιον για να
πάρω μαζί μου στη μάχη, αυτός θα ήταν
287
00:21:57,012 --> 00:21:59,654
η συνήγορος μου,
η Χάνα Ρόμπερτς.
288
00:22:00,222 --> 00:22:01,357
Ευχαριστώ.
289
00:22:04,701 --> 00:22:09,399
Ο Τζίμι θέλει να μάθει αν είσαι
διαθέσιμη για σεξουαλικές παραβάσεις.
290
00:22:19,019 --> 00:22:21,520
Σήμερα βγήκε το πόρισμα
ενός από τα πιο...
291
00:22:21,580 --> 00:22:22,907
Τα κατάφερες!
292
00:22:23,950 --> 00:22:27,870
- Νόμιζα ότι θα με έκοβαν.
- Είμαι σίγουρη ότι προσπάθησαν.
293
00:22:28,329 --> 00:22:29,837
Ένας που τονίζει.
294
00:22:30,321 --> 00:22:33,892
μια καταστροφική επίθεση με αυτόματο
όπλο στους δρόμους του Λονδίνου.
295
00:22:33,952 --> 00:22:36,521
Οι ύποπτοι υποστήριξαν
ότι δεν είχαν σχέση με τον
296
00:22:36,581 --> 00:22:40,945
διακινητή όπλων με έδρα το Μπέρμιγχαμ.
Αυτό το βίντεο δείχνει άλλα.
297
00:22:41,104 --> 00:22:44,315
Και βέβαια δείχνει.
Κι ορίστε αυτός που το βρήκε.
298
00:22:44,507 --> 00:22:48,601
Αν υπάρχει δικαιοσύνη στον κόσμο
θα πάρεις έπαινο γι' αυτό.
299
00:22:49,395 --> 00:22:52,247
- Μη μου κάνεις χάρες.
- Ξέρω τους κανόνες. Απλά λέω,
300
00:22:52,307 --> 00:22:54,776
ο Σίκαμορ ήταν δική σου
υπόθεση, Ρέιτς.
301
00:22:54,836 --> 00:22:56,986
Το είδες πριν από όλους μας.
302
00:22:57,159 --> 00:23:00,111
- Με πίστεψες.
- Ήσουν πολύ πειστική.
303
00:23:00,731 --> 00:23:03,389
Νόμιζα ήμουν νέα φοιτήτρια
που προσπαθούσε να αναδειχθεί.
304
00:23:03,449 --> 00:23:05,142
Γρήγορη πριγκίπισσα;
305
00:23:07,523 --> 00:23:09,930
- Άντε πηδήξου!
- Χριστέ μου!
306
00:23:11,588 --> 00:23:14,300
Μας νίκησες όλους
εδώ γύρω, εντάξει.
307
00:23:15,317 --> 00:23:19,613
Ίσως είσαι στις ανθρωποκτονίες
αλλά είσαι μέλος της οικογένειας SO15.
308
00:23:19,673 --> 00:23:21,330
Μην το ξεχνάς αυτό.
309
00:23:35,900 --> 00:23:39,275
Γιατί πρέπει να ανταγωνιζόμαστε
ο ένας τον άλλο;
310
00:23:41,074 --> 00:23:43,635
Μπορώ να σκεφτώ
ένα σωρό λόγους.
311
00:24:02,383 --> 00:24:04,037
Να ένας, για αρχή.
312
00:24:06,031 --> 00:24:07,867
Δεν πειράζει, απάντησε.
313
00:24:11,162 --> 00:24:13,349
Απλώς πες ότι πρέπει να πεις.
314
00:24:25,084 --> 00:24:27,304
Ναι, όχι, ακόμη εδώ είμαι.
315
00:24:43,875 --> 00:24:48,390
Λοιπόν, αν είναι να μην πιεις,
πώς θα γιορτάσεις την ελευθερία σου;
316
00:24:49,601 --> 00:24:53,867
Το βασικό πράγμα για το οποίο ανυπομονώ
είναι να περάσω χρόνο με την κόρη μου.
317
00:24:54,104 --> 00:24:57,223
Και μετά τι; Τι θα κάνει μετά
ο διάσημος Σον Έμερι;
318
00:24:57,283 --> 00:24:58,952
Να μη γίνω διάσημος.
319
00:24:59,928 --> 00:25:01,880
Θέλω μια ήρεμη ζωή τώρα.
320
00:25:02,264 --> 00:25:04,751
Σκέφτεσαι ακόμη
να κάνεις αγωγή;
321
00:25:06,825 --> 00:25:08,809
Ξέρεις πώς το βλέπω εγώ;
322
00:25:08,869 --> 00:25:13,619
Στο υπουργείο άμυνας είδαν ένα βίντεο
όπου νόμιζαν, ότι είδαν ένα έγκλημα.
323
00:25:13,810 --> 00:25:17,645
- Το μόνο που θέλω είναι, τη δουλειά μου.
- Καλύτερα να σου δώσουν τη δουλειά
324
00:25:17,705 --> 00:25:20,588
- γιατί αλλιώς, θα τους μηνύσω εγώ.
- Ναι;
325
00:25:21,495 --> 00:25:23,398
Ναι, απλά ξέρεις, αυτό...
326
00:25:24,149 --> 00:25:25,789
Αυτό με την κάμερα.
327
00:25:26,306 --> 00:25:30,479
Δεν μπορώ να πιστωθώ τίποτα
από αυτό, ήταν δουλειά του Τσάρλι.
328
00:25:31,000 --> 00:25:33,700
- Είναι ένας φαντασμένος μπάσταρδος.
- Ναι!
329
00:25:34,921 --> 00:25:37,421
Απέδειξε ότι τα στοιχεία
ήταν αμφίβολα.
330
00:25:37,666 --> 00:25:41,755
Αλλά αυτό από μόνο του,
δεν αποδεικνύει την αθωότητά μου.
331
00:25:43,606 --> 00:25:45,867
Θες να ξαναρχίσει η δίκη;
332
00:25:47,862 --> 00:25:51,282
- Οι πάντες με κοιτάζουν, σαν να το έκανα.
- Όχι.
333
00:25:51,342 --> 00:25:56,248
Ναι. Σαν να σκότωσα έναν τύπο εν ψυχρώ
και να γλίτωσα για τεχνικούς λόγους.
334
00:25:57,859 --> 00:26:02,063
- Το ξέρω, καταλαβαίνω τι σκέφτονται.
- Αντέδρασες με το ένστικτο του στρατιώτη.
335
00:26:02,123 --> 00:26:05,475
- Το πιστεύεις;
- Πίστεψες ότι θα έπιανε το όπλο.
336
00:26:06,042 --> 00:26:07,857
Αλλά με πιστεύεις, Χάνα;
337
00:26:08,466 --> 00:26:09,209
Ναι.
338
00:26:10,803 --> 00:26:11,671
Ναι.
339
00:26:12,255 --> 00:26:13,424
Σε πιστεύω.
340
00:26:17,100 --> 00:26:17,901
Σόνι!
341
00:26:18,710 --> 00:26:20,428
- Έλα εδώ.
- Είσαι καλά φίλε;
342
00:26:20,488 --> 00:26:25,163
Δεν είναι όμορφος; Πάντα το έλεγα.
Αν τα έφτιαχνα με άντρα, θα ήταν ο Σον.
343
00:26:25,223 --> 00:26:28,406
- Θα ήμουν εγώ.
- Θα ήσουν εσύ. Κι εσύ τον έσωσες.
344
00:26:28,923 --> 00:26:33,390
Εντάξει; Τώρα, ξέρουμε ποιον θα καλέσουμε
όταν ξανασκοτώσεις ένα Μουσουλμάνο!
345
00:26:33,450 --> 00:26:34,943
Τι διάολο έπαθες;
346
00:26:37,834 --> 00:26:38,869
Ηρεμήστε!
347
00:26:39,169 --> 00:26:41,413
Κλείσε το γαμημένο στόμα σου!
348
00:26:42,164 --> 00:26:43,833
Έλα εδώ, έλα εδώ...
349
00:26:46,410 --> 00:26:48,471
Δεν έκανα τίποτα, γαμώτο.
350
00:26:48,963 --> 00:26:50,874
- Έρχομαι.
- Σον, έλα.
351
00:26:51,258 --> 00:26:55,714
- Έλα φίλε, δεν θέλω να...
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις, Σον.
352
00:26:56,190 --> 00:26:58,356
Πρέπει να χαλαρώσεις, Σονι.
353
00:26:58,831 --> 00:27:01,056
Μην ανησυχείς, σε γουστάρει.
354
00:27:01,744 --> 00:27:04,310
- Τι θες να πεις;
- Η κυριλέ γκόμενα.
355
00:27:04,568 --> 00:27:05,872
Σε γουστάρει.
356
00:27:06,139 --> 00:27:09,710
- Η δικηγόρος μου;
- Διόρθωση. Ήταν η δικηγόρος σου.
357
00:27:09,886 --> 00:27:14,536
Τελείωσε τώρα, σωστά; Μπορείς να κάνεις
μια προσπάθεια. Αν δεν ξέχασες πώς γίνεται!
358
00:27:15,990 --> 00:27:17,984
Λοιπόν, έλα πες μου, Σόνι.
359
00:27:18,593 --> 00:27:19,887
Τι συμβαίνει;
360
00:27:20,686 --> 00:27:23,006
- Τι σκέφτεσαι;
- Σκέφτομαι γιατί ακολούθησες
361
00:27:23,066 --> 00:27:27,725
- τον Μάτι Φόρεστερ στην τουαλέτα.
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις Σόνι.
362
00:27:28,222 --> 00:27:31,625
- Αυτό ακριβώς σκέφτηκα.
- Αν σου το έλεγα, δε θα ερχόσουν!
363
00:27:31,685 --> 00:27:36,131
Επειδή έκοψες το ποτό, δε σημαίνει
ότι πρέπει να είσαι καλόγερος.
364
00:27:55,337 --> 00:27:56,414
Τσάρλι.
365
00:27:56,981 --> 00:27:58,323
Είδατε τη Χάνα;
366
00:27:58,499 --> 00:28:00,501
Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
367
00:28:54,516 --> 00:28:55,752
Απίστευτο.
368
00:28:56,402 --> 00:28:59,052
- Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν;
- Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο.
369
00:28:59,112 --> 00:29:00,455
Αλλά πού πήγε;
370
00:29:02,403 --> 00:29:05,249
Στο Κοτόπουλο Τσάου.
Λάθος νεοσύλλεκτου.
371
00:29:05,583 --> 00:29:06,633
Μαλακίες.
372
00:29:06,693 --> 00:29:10,398
Όλα επειδή δεν ήθελε να περπατήσει
άλλα δύο λεπτά.
373
00:29:45,293 --> 00:29:46,094
Χάνα!
374
00:29:48,113 --> 00:29:48,873
Σον;
375
00:29:50,341 --> 00:29:51,769
Θα αναλάμβανες;
376
00:29:53,729 --> 00:29:56,673
Αν έκανα αγωγή στο Υπουργείο Άμυνας
θα με εκπροσωπούσες;
377
00:29:56,733 --> 00:29:59,552
Ή θα ήταν κανένας ασκούμενος
χαμηλόβαθμος δικηγόρος;
378
00:29:59,612 --> 00:30:00,627
Μόνο που...
379
00:30:03,067 --> 00:30:05,398
δεν θέλω
να με εκπροσωπείς πλέον.
380
00:30:05,594 --> 00:30:09,128
Όχι επειδή, δεν είσαι η καλύτερη,
γιατί είσαι. Απλά...
381
00:30:09,611 --> 00:30:10,846
Ξέρεις αν...
382
00:30:12,323 --> 00:30:15,861
Αν με εκπροσωπούσες ξανά,
δεν θα μπορούσα να...
383
00:30:17,655 --> 00:30:19,407
σου ζητήσω να βγούμε.
384
00:30:31,204 --> 00:30:33,539
Ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί.
385
00:30:33,599 --> 00:30:36,709
Δεν έχεις φίλους στο Κρόιτον
αστειευόμενοι για Μουσουλμάνους και
386
00:30:36,769 --> 00:30:40,999
σεξουαλικά εγκλήματα αλλά, ξέρεις,
πραγματικά κι εγώ δεν είμαι τέτοιος.
387
00:30:41,059 --> 00:30:43,395
Ναι, από εκεί κατάγομαι αλλά
388
00:30:44,375 --> 00:30:47,282
έκανα ότι μπορούσα
για να φύγω από εκεί.
389
00:30:47,566 --> 00:30:50,862
Μάλλον, γι' αυτό
κατατάχθηκα αρχικά, απλά...
390
00:31:09,495 --> 00:31:12,182
Εξαιρουμένων των παμπ
στο Κρόιτον,
391
00:31:13,528 --> 00:31:16,332
- δεν διαφέρουμε και τόσο πολύ.
- Όχι.
392
00:31:20,471 --> 00:31:24,363
Ο παππούς σου, ανησυχούσε για σένα.
Δεν είσαι κακός.
393
00:31:25,434 --> 00:31:26,418
Καθόλου.
394
00:31:28,768 --> 00:31:31,714
- Θα ανεβώ σ' αυτό.
- Μπορώ να σε πάω εγώ.
395
00:31:31,998 --> 00:31:33,266
Έχεις αγόρι;
396
00:31:35,185 --> 00:31:36,737
Θα σου τηλεφωνήσω.
397
00:31:37,221 --> 00:31:38,222
Συγγνώμη.
398
00:31:59,053 --> 00:32:01,014
Νότιο Σάτον, προς κέντρο;
399
00:32:04,563 --> 00:32:05,623
Σ' ακούω.
400
00:32:05,999 --> 00:32:09,629
Επίθεση σε εξέλιξη!
Στην οδό Ραμίλιες στη στάση Ζ.
401
00:32:41,969 --> 00:32:44,039
Καλύτερα να πας στο σπίτι.
402
00:32:48,823 --> 00:32:50,442
Αυτό είναι, λοιπόν;
403
00:32:52,169 --> 00:32:52,904
Ναι.
404
00:33:20,884 --> 00:33:21,760
Κυρία.
405
00:33:22,745 --> 00:33:25,232
Καλημέρα, κυρία.
Να θεωρήσω ότι είδατε το βίντεο;
406
00:33:25,292 --> 00:33:27,236
Πώς χάσαμε έναν
επικίνδυνο ύποπτο;
407
00:33:27,296 --> 00:33:30,099
Ένστολοι τον ακολούθησαν ως
το τυφλό σημείο, εκεί τον χάσαμε.
408
00:33:30,159 --> 00:33:32,652
Η οθόνη της ΕΔΧ,
δεν τον έπιανε;
409
00:33:32,791 --> 00:33:35,505
- ΕΔΧ;
- Επιτήρηση Δημόσιων Χώρων.
410
00:33:36,350 --> 00:33:40,239
Οι κάμερες ασφαλείας επιχειρήσεων. Τον
κατέγραφαν ζωντανά, αλλά δεν υπήρχαν...
411
00:33:40,299 --> 00:33:42,928
Δεν υπήρχαν άλλες
κάμερες τριγύρω.
412
00:33:43,593 --> 00:33:46,820
- Μάρτυρες;
- Όχι, κανείς δεν είδε το θύμα.
413
00:33:46,880 --> 00:33:49,188
Είναι ασφαλές να πούμε
ότι κατέληξε στο όχημα.
414
00:33:49,248 --> 00:33:50,308
Περιγραφή;
415
00:33:50,368 --> 00:33:54,590
Ένα Rover 620, του 1996, εγγεγραμμένο
σε έναν γέρο από το Κρόιτον.
416
00:33:54,782 --> 00:33:57,809
Κάποια καταγραφή
του προσώπου, του υπόπτου;
417
00:33:58,527 --> 00:34:01,069
Δεν έχουμε κάτι χειροπιαστό,
κυρία.
418
00:34:14,707 --> 00:34:17,252
- Προδότρια!
- Λέγεται προαγωγή.
419
00:34:17,895 --> 00:34:21,270
- Υποθέτω γιορτάζεις την επιτυχία σου;
- Βασικά προσπαθώ να αναγνωρίσω
420
00:34:21,330 --> 00:34:25,865
έναν ύποπτο από μια μουντζούρα.
Ξέρεις κανέναν που είναι καλός σε τέτοια;
421
00:34:26,031 --> 00:34:29,237
Αστείο! Θα ορκιζόμουν ότι η Ρέιτσελ
Κάρει έφυγε από αυτό το τμήμα.
422
00:34:29,297 --> 00:34:31,166
Έφυγε, την είδα να φεύγει.
423
00:34:31,299 --> 00:34:34,093
Τότε γιατί μου ζαλίζει
τα αφτιά για χάρες;
424
00:34:34,153 --> 00:34:36,669
Δεν ξέρω αφεντικό.
Μήπως της λείπουμε;
425
00:34:36,729 --> 00:34:40,179
Δεν θα ψάξεις για καταγραφή προσώπου
ή να πάρω στην αίθουσα 2;
426
00:34:40,239 --> 00:34:43,723
- Δεν είναι απαραίτητο.
- Στείλε μας το απόσπασμα.
427
00:35:37,252 --> 00:35:38,711
Έχουμε έναν υποψήφιο.
428
00:35:38,771 --> 00:35:41,256
- Ωραία, για να δω.
- Το στέλνουμε.
429
00:35:41,316 --> 00:35:42,116
Αμάν!
430
00:35:43,568 --> 00:35:45,471
Το παρέλαβες, έτσι Κάρεϊ;
431
00:35:46,283 --> 00:35:47,527
Το παρέλαβα.
432
00:35:53,506 --> 00:35:54,549
Τι είναι;
433
00:35:55,770 --> 00:35:58,115
Πρέπει να καλέσουμε ενισχύσεις.
434
00:36:31,629 --> 00:36:32,614
Έλεγχος.
435
00:36:38,579 --> 00:36:41,383
Σίγουρα θες να πάρεις
αυτό το βάρος;
436
00:36:42,050 --> 00:36:44,092
Είδες το βίντεο ασφαλείας.
437
00:36:53,215 --> 00:36:57,729
- Ένοπλη αστυνομία, ακίνητος!
- Μείνε εκεί που είσαι! Πέσε στα γόνατα!
438
00:36:57,962 --> 00:37:01,133
Εντάξει, κάτω είμαι! Παππού!
439
00:37:01,267 --> 00:37:02,978
- Σκάστε!
- Ακίνητος!
440
00:37:03,245 --> 00:37:04,409
Γέρος είναι!
441
00:37:04,793 --> 00:37:07,078
- Μείνε ακίνητος!
- Μείνε όπως είσαι κ. Έμερι!
442
00:37:07,138 --> 00:37:08,348
Ο Σον Έμερι;
443
00:37:08,649 --> 00:37:11,142
Αρχιφύλακας Φλιν,
και επιθεωρητής Κάρεϊ.
444
00:37:11,202 --> 00:37:12,701
- Και;
- Πού ήσουν απόψε;
445
00:37:12,761 --> 00:37:13,781
- Έξω.
- Πού;
446
00:37:13,841 --> 00:37:17,607
- Στο σπίτι της αδερφής σου.
- Κε. Έμερι, μείνε ακίνητος, σε παρακαλώ.
447
00:37:17,667 --> 00:37:20,813
- Χρειάζομαι βοήθεια εδώ, Πάτρικ!
- Παππού;
448
00:37:22,096 --> 00:37:25,668
- Αν ηρεμούσες απλά, κε. Έμερι...
- Παππού ηρέμησε!
449
00:37:25,901 --> 00:37:29,594
- Ο παππούς σου είναι εντάξει.
- Το σπίτι καθαρό, κυρία.
450
00:37:30,329 --> 00:37:31,722
Πού είναι αυτή;
451
00:37:35,260 --> 00:37:36,086
Ποια;
452
00:37:38,448 --> 00:37:40,526
Πήγαινέ με στο αυτοκίνητο.
453
00:37:44,110 --> 00:37:45,737
Ασφαλίστε το όχημα.
454
00:38:06,586 --> 00:38:07,464
Καθαρό.
455
00:38:08,464 --> 00:38:11,101
Θα μου πείτε
περί τίνος πρόκειται;
456
00:38:24,249 --> 00:38:27,268
- Πες τη σήμανση να ψάξει το αμάξι.
- Γιατί;
457
00:38:27,328 --> 00:38:30,189
Πού είναι η κοπέλα
που ήσασταν μαζί νωρίτερα;
458
00:38:30,249 --> 00:38:32,861
Κοπέλα;
Με τη δικηγόρο μου ήμουν.
459
00:38:33,517 --> 00:38:37,071
Σον Έμερι συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος
για επίθεση και απαγωγή τρίτου...
460
00:38:37,131 --> 00:38:39,379
- Τι;
- Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα...
461
00:38:39,439 --> 00:38:43,378
- Τι διάολο λέτε;
- ...μην αναφέρεις όταν ερωτηθείς...
462
00:38:54,633 --> 00:38:55,843
Μείνε κάτω!
463
00:39:07,675 --> 00:39:08,902
Αστυφύλακας Λατίφ.
464
00:39:08,962 --> 00:39:11,708
Νάντια, εδώ Ρέιτσελ.
Μπορώ να σε δανειστώ;
465
00:39:11,933 --> 00:39:13,028
Μάλλον όχι.
466
00:39:13,170 --> 00:39:16,987
- Ερευνώ ακόμη το κτήριο Ντάγκλας.
- Θα χρειαστεί να το δώσεις σε άλλον αυτό.
467
00:39:17,047 --> 00:39:17,908
Γιατί;
468
00:39:19,340 --> 00:39:23,360
Νάντια, είτε σ' αρέσει είτε όχι, είσαι
στην ομάδα μου και είμαι η επικεφαλής.
469
00:39:23,420 --> 00:39:27,107
Άρα, όταν λέω "μπορώ να σε δανειστώ,"
απαντάς "ναι, Ρέιτσελ ή "ναι, κυρία."
470
00:39:27,167 --> 00:39:29,949
Έχω μια απαγωγή, έναν επικίνδυνο
ύποπτο και μια αγνοούμενη.
471
00:39:30,009 --> 00:39:33,172
Δεν έχω χρόνο
για να σου εξηγήσω το επείγον.
472
00:39:34,444 --> 00:39:35,312
Κυρία.
473
00:39:39,040 --> 00:39:44,389
Χρειάζομαι έναν έλεγχο του παρελθόντος της
Χάνα Ρόμπερτς, δικηγόρο του Σον Έμερι.
474
00:39:45,791 --> 00:39:47,177
Μάλιστα, κυρία.
475
00:39:51,900 --> 00:39:56,448
Υποθέτω ότι έχεις συνηθίσει να
κυλούν πιο ομαλά τα πράγματα στην SO15.
476
00:39:56,874 --> 00:39:59,775
- Θύμισε μου, γιατί έφυγες;
- Είναι...
477
00:40:01,052 --> 00:40:02,540
Είναι προσωρινό.
478
00:40:03,950 --> 00:40:08,083
Πριν αναλάβεις τρομοκρατικές ενέργειες
πρέπει να αποδείξεις ότι τα καταφέρνεις,
479
00:40:08,143 --> 00:40:10,183
με ένα φόνο ή μια απαγωγή.
480
00:40:14,680 --> 00:40:17,392
Καλύτερα
να μην τα θαλασσώσεις, τότε.
481
00:40:59,978 --> 00:41:05,152
Μπορεί να μου πει κάποιος γιατί με
ξύπνησε το γραφείο τύπου κι όχι εσείς;
482
00:41:07,127 --> 00:41:09,203
Ξέρετε ότι ο ύποπτος
είναι εθνικός ήρωας;
483
00:41:09,263 --> 00:41:13,215
Γι' αυτό κάλεσα ενισχύσεις άμεσα, κύριε.
Υπέθεσα ότι δε θέλαμε να βγει στον τύπο,
484
00:41:13,275 --> 00:41:14,909
- πριν κατηγορηθεί.
- 100%.
485
00:41:14,969 --> 00:41:17,973
- Δε θα χρειαστεί να περιμένει πολύ.
- Ξέρουμε ποιο είναι το θύμα;
486
00:41:18,033 --> 00:41:21,568
- Πιστεύουμε ότι είναι η δικηγόρος του.
- Η Χάνα Ρόμπερτς.
487
00:41:21,628 --> 00:41:25,206
Δουλειά σε εξέλιξη, κυρία.
Ειδική στα ανθρώπινα δικαιώματα.
488
00:41:25,266 --> 00:41:27,661
Είναι ανερχόμενο αστέρι,
από κάθε άποψη.
489
00:41:27,721 --> 00:41:31,360
Υψηλού προφίλ υποθέσεις, εγκλήματα πολέμου
του Υπουργείου άμυνας, τρομοκρατία.
490
00:41:31,420 --> 00:41:33,930
- Έχεις διεύθυνση;
- Ζει μόνη στο Φούλαμ.
491
00:41:33,990 --> 00:41:34,742
Πάω.
492
00:41:36,210 --> 00:41:38,754
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις,
πρώτο.
493
00:41:41,963 --> 00:41:44,116
Λοιπόν, το εκτιμώ.
494
00:41:47,858 --> 00:41:51,007
Πρέπει να δούμε κάθε βήμα
της διαδρομής του υπόπτου στο βίντεο.
495
00:41:51,067 --> 00:41:54,904
Οι ένστολοι τον έχασαν στο πρώτο τυφλό
σημείο, άρα πού πήγε από εκεί ως το σπίτι;
496
00:41:54,964 --> 00:42:00,035
- Εντάξει, πάω να το πω στην Επιτήρηση.
- Όχι εδώ. Θέλουμε να γίνει γρήγορα.
497
00:42:04,475 --> 00:42:07,845
- Βρήκες τον ύποπτό σου;
- Δεν μπορώ να σου πω.
498
00:42:07,905 --> 00:42:10,245
- Συγχαρητήρια.
- Τι ώρα φεύγεις;
499
00:42:10,305 --> 00:42:12,542
Ποτέ δεν έφυγα, ούτε θα φύγω.
500
00:42:13,017 --> 00:42:16,179
- Στέλνω κάποιον να σε δει.
- Είναι κινητό.
501
00:42:16,368 --> 00:42:19,033
Όχι, δε γίνεται Κάρεϊ.
Έχω δουλειά.
502
00:42:29,666 --> 00:42:32,570
Θα χρειαστεί να σταματήσεις
στου Μάριο.
503
00:43:06,338 --> 00:43:07,204
Κύριε;
504
00:43:08,623 --> 00:43:11,927
Αρχιφύλακας Λατίφ.
Με έστειλε η Ρέιτσελ Κάρεϊ.
505
00:43:12,445 --> 00:43:13,837
Μου είπε να...
506
00:43:15,607 --> 00:43:17,784
- φέρω αυτό από το Μάριο.
- Ποιον συναντάει;
507
00:43:17,844 --> 00:43:19,259
Άγνωστο, κύριε.
508
00:43:19,472 --> 00:43:23,189
- Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα.
- Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα.
509
00:43:23,348 --> 00:43:25,994
Κάνε έλεγχο προσώπου
του αγνώστου.
510
00:43:26,345 --> 00:43:29,573
- Κάνω έλεγχο προσώπου.
- Είναι πρωινό μπριός;
511
00:43:32,101 --> 00:43:33,720
Συγγνώμη, ναι! Ναι.
512
00:43:42,260 --> 00:43:43,178
Φίλιπς!
513
00:43:45,304 --> 00:43:46,363
Αφεντικό;
514
00:43:46,963 --> 00:43:49,450
Δώσ' το στην Αρχιφύλακα, Λατίφ;
515
00:43:49,801 --> 00:43:52,672
Δώστε στην Αρχιφύλακα Λατίφ,
ότι θέλει!
516
00:44:00,481 --> 00:44:01,917
Κάντε τον στόχο.
517
00:44:02,109 --> 00:44:02,968
Κύριε.
518
00:44:09,532 --> 00:44:12,933
- Λοιπόν, δουλεύεις με τη Ρέιτσελ Κάρεϊ;
- Ναι.
519
00:44:18,287 --> 00:44:19,213
Πάτρικ;
520
00:44:19,614 --> 00:44:22,297
Στέκομαι στο σαλόνι
της Χάνα Ρόμπερτς.
521
00:44:22,357 --> 00:44:24,043
Ούτε ίχνος της Ρόμπερτς.
522
00:44:24,217 --> 00:44:27,747
Και τίποτα που να δείχνει
ότι ήταν στο σπίτι χτες.
523
00:44:29,758 --> 00:44:33,231
Ψάξε όλες τις συσκευές του σπιτιού
και γύρνα εδώ, σε παρακαλώ.
524
00:44:33,291 --> 00:44:38,619
Είναι ώρα να αρχίσουμε να μιλάμε στο μόνο
άτομο που μπορεί να μας πει πού είναι.
525
00:44:46,042 --> 00:44:47,536
Χάνα, εγώ είμαι.
526
00:44:47,944 --> 00:44:48,946
Πάρε με.
527
00:44:49,346 --> 00:44:51,648
Το χρυσό αγόρι μας,
έμπλεξε πάλι.
528
00:44:51,708 --> 00:44:55,980
Επίθεση, απαγωγή, αντίσταση σε σύλληψη,
επίθεση σε αστυνομικό.
529
00:44:56,306 --> 00:45:00,401
Απέσυρε τα δύο τελευταία
και ίσως να μη σου κάνουμε αγωγή.
530
00:45:00,461 --> 00:45:01,205
Για;
531
00:45:01,480 --> 00:45:05,611
Για το τραύμα που προκάλεσαν
οι αξιωματικοί σου στον νεαρό Έμερι.
532
00:45:05,828 --> 00:45:08,718
Είσαι καινούρια
στις ανθρωποκτονίες, έτσι;
533
00:45:08,860 --> 00:45:12,004
Είμαι στην SO15
τα τελευταία τέσσερα χρόνια.
534
00:45:12,163 --> 00:45:14,661
Ναι, αυτό εξηγεί
το βαρύ χειρισμό.
535
00:45:15,000 --> 00:45:15,882
Συγγνώμη;
536
00:45:16,936 --> 00:45:22,169
Ο πελάτης μου απογοητεύτηκε από όλους,
την κοπέλα του, τους δικηγόρους του στρατού.
537
00:45:22,229 --> 00:45:24,814
Και δύο αποστολές στο Αφγανιστάν,
μία στο Ιράκ.
538
00:45:24,874 --> 00:45:27,138
Και πώς ξεπληρώνουμε
τις υπηρεσίες του;
539
00:45:27,198 --> 00:45:31,976
Έξι μήνες για έγκλημα για το οποίο δε θα
έπρεπε να κατηγορηθεί ποτέ. Και τώρα αυτό;
540
00:45:32,036 --> 00:45:35,681
Λοιπόν, αν δεν έχετε αποτυπώματα
με αίμα του Σον, σε όπλο που πυροβόλησε
541
00:45:35,741 --> 00:45:38,848
σας προτείνω να φερθείτε
ήρεμα στο νεαρό.
542
00:46:01,275 --> 00:46:07,059
Λοιπόν, δεν ξέρουμε αν έχουν στοιχεία
ή αν είναι απλά κάποια εκδρομή για ψάρεμα.
543
00:46:07,996 --> 00:46:11,117
Άρα έχεις κάθε λόγο
να μείνεις σιωπηλός.
544
00:46:11,635 --> 00:46:12,945
Κανένα σχόλιο;
545
00:46:13,284 --> 00:46:16,645
Δεν έκανα κάτι Τσάρλι,
δεν έχω τίποτα να κρύψω.
546
00:46:16,705 --> 00:46:19,650
Λοιπόν, κάνε μια χάρη
στον εαυτό σου, ό,τι κι αν γίνει
547
00:46:19,710 --> 00:46:22,831
προσπάθησε να μη δώσεις
μπουνιά σε κανέναν.
548
00:46:51,791 --> 00:46:55,341
Νευρίασες όταν σε χτύπησαν με το τίζερ;
Συμβαίνει.
549
00:46:55,574 --> 00:46:59,923
Αυτή η συνέντευξη καταγράφεται και ίσως μας
δώσει στοιχεία αν η υπόθεση πάει σε δίκη.
550
00:46:59,983 --> 00:47:03,620
Είμαι η Επιθεωρητής Ρέιτσελ Κάρεϊ, υπεύθυνη
ανθρωποκτονιών και σοβαρών εγκλημάτων.
551
00:47:03,680 --> 00:47:07,261
Ο άλλος παρόντας αστυνομικός είναι,
ο Αρχιφύλακας Πάτρικ Φλιν.
552
00:47:07,321 --> 00:47:09,566
Πώς προτιμάς να σε αποκαλούμε;
553
00:47:09,799 --> 00:47:10,776
Σον ή...
554
00:47:11,635 --> 00:47:12,682
κ. Έμερι;
555
00:47:13,057 --> 00:47:15,485
Ας προχωρήσουμε
με το κος. Έμερι.
556
00:47:16,284 --> 00:47:19,580
- Κατάλαβες γιατί είσαι εδώ, κ. Έμερι;
- Όχι.
557
00:47:20,615 --> 00:47:24,512
Αλλά ξέρεις ότι είσαι ύποπτος
για επίθεση και απαγωγή;
558
00:47:32,431 --> 00:47:34,475
Πού είναι η Χάνα Ρόμπερτς;
559
00:47:39,316 --> 00:47:40,691
Δεν ξέρω. Σπίτι;
560
00:47:40,751 --> 00:47:44,299
Αν υπονοείτε ότι η Χάνα Ρόμπερτς σχετίζεται
με την υπόθεσή του, φοβάμαι ότι
561
00:47:44,359 --> 00:47:46,987
- πρέπει να το αναβάλουμε αυτό.
- Γιατί ρωτάτε γι' αυτή;
562
00:47:47,047 --> 00:47:48,804
Είναι ακόμη ζωντανή;
563
00:47:50,815 --> 00:47:52,609
Φυσικά είναι ζωντανή.
564
00:47:56,037 --> 00:47:59,674
Αν μας βοηθήσεις να τη βρούμε θα είναι
πολύ πιο εύκολο για σένα.
565
00:47:59,734 --> 00:48:02,161
Δεν ξέρω ούτε πού είναι
ούτε για τι πράγμα μιλάτε.
566
00:48:02,221 --> 00:48:04,184
Πότε την είδες τελευταία;
567
00:48:07,325 --> 00:48:08,952
Χτες το βράδυ, έξω.
568
00:48:09,603 --> 00:48:12,388
Ο Τσάρλι, εγώ και η Χάνα,
ήμασταν στην παμπ...
569
00:48:12,448 --> 00:48:14,657
- Άρα, πίνατε.
- Εγώ δεν πίνω.
570
00:48:14,717 --> 00:48:16,465
Και τότε, αργότερα...
571
00:48:19,035 --> 00:48:21,270
Προσφέρθηκα να πάω
τη Χάνα στο σπίτι.
572
00:48:21,330 --> 00:48:23,203
- Είπε όχι, οπότε αυτό ήταν.
- Ποιο;
573
00:48:23,263 --> 00:48:24,465
Πήγε σπίτι!
574
00:48:28,278 --> 00:48:31,142
Για χάρη της καταγραφής
ο αρχιφύλακας Φλιν παίζει ένα βίντεο
575
00:48:31,202 --> 00:48:35,429
τραβηγμένο ζωντανά από
την περιοχή Σάτον, στις 11:35 μ.μ.
576
00:48:44,411 --> 00:48:46,155
Ναι. Αυτή είναι η Χάνα.
577
00:48:46,539 --> 00:48:50,092
Για την καταγραφή, ο ύποπτος αναγνώρισε
τη γυναικεία φιγούρα στο βίντεο,
578
00:48:50,152 --> 00:48:51,930
ως την Χάνα Ρόμνπερτς.
579
00:48:56,936 --> 00:48:58,103
Αυτός είμαι εγώ!
580
00:48:58,163 --> 00:49:03,095
Για την καταγραφή, ο κ. Έμερι αναγνώρισε
την αντρική φιγούρα ως τον εαυτό του.
581
00:49:08,933 --> 00:49:12,187
Θα μου πει κάποιος
ποιο είναι το πρόβλημα;
582
00:49:25,886 --> 00:49:30,543
Λοιπόν; Ελάτε, πείτε μου ποιο είναι
το πρόβλημα. Τι πρόβλημα υπάρχει;
583
00:49:44,029 --> 00:49:45,857
Ανέβηκε στο λεωφορείο.
584
00:49:49,939 --> 00:49:53,151
Αυτό δεν είναι σωστό.
Ανέβηκε στο λεωφορείο.
585
00:49:55,623 --> 00:49:59,762
Περίμενε, αυτό δεν...
Τι συνέβη; Ανέβηκε σ' εκείνο το λεωφορείο!
586
00:50:00,345 --> 00:50:01,738
Δεν έγινε αυτό.
587
00:50:04,039 --> 00:50:07,109
Δεν έγινε αυτό.
Τίποτα από αυτά δεν έγινε.
588
00:50:08,643 --> 00:50:10,345
Τι διάολο είναι αυτό;
589
00:50:10,604 --> 00:50:13,515
Δε συνέβη αυτό γαμώτο, δεν είναι
αληθινό! Τι κάνατε γαμώτο;
590
00:50:13,575 --> 00:50:16,233
Δεν έγιναν αυτά, γαμώτο!
Δεν είναι αληθινό!
591
00:50:16,293 --> 00:50:18,204
- Τίποτα τέτοιο! Τι κάνατε;
- Κάτσε!
592
00:50:18,264 --> 00:50:21,552
- Τι σκατά κάνατε γαμώτο;
- Κάτσε κάτω, γαμώτο!
593
00:50:22,030 --> 00:50:25,723
- Ορκίζομαι στο Θεό! Δεν έγιναν αυτά!
- Κάθισε κάτω!
594
00:50:27,161 --> 00:50:29,427
Πιάστε τον επιτέλους, εντάξει;
595
00:50:30,407 --> 00:50:33,620
Δεν το έκανα εγώ.
Δεν τα έκανα αυτά γαμώτο!
596
00:50:34,094 --> 00:50:35,202
Αφήστε με!
597
00:50:39,786 --> 00:50:42,490
Για όνομα του Θεού!
Πάρτε τον έξω!
598
00:50:49,213 --> 00:50:51,249
Είναι ένα γαμημένο ψέμα!
599
00:50:52,067 --> 00:50:54,103
Δεν έκανα τίποτα από αυτά!
600
00:50:57,678 --> 00:50:58,882
Είναι ψέμα!
601
00:50:59,680 --> 00:51:01,199
Ελάτε παιδιά, έξω!
602
00:51:08,006 --> 00:51:09,241
Δεν είναι αληθινό.
603
00:51:09,458 --> 00:51:10,784
Δεν είναι αληθινό.
604
00:51:10,844 --> 00:51:12,127
Δεν είναι αληθινό.
605
00:51:12,187 --> 00:51:13,587
Δεν είναι αληθινό.
606
00:51:13,768 --> 00:51:14,944
Δεν είναι αληθινό.
607
00:51:15,211 --> 00:51:16,603
Δεν είναι αληθινό.
608
00:51:16,663 --> 00:51:18,001
Δεν είναι αληθινό.
609
00:51:18,061 --> 00:51:19,412
Δεν είναι αληθινό.
610
00:51:19,472 --> 00:51:20,726
Δεν είναι αληθινό.
611
00:51:20,939 --> 00:51:22,070
Δεν είναι...
612
00:51:22,130 --> 00:51:23,422
Δεν είναι...
613
00:51:23,482 --> 00:51:24,648
Δεν είναι...
614
00:51:24,708 --> 00:51:26,100
Δεν είναι αληθινό.
615
00:51:26,160 --> 00:51:27,311
Δεν είναι...
616
00:51:27,371 --> 00:51:28,948
Δεν είναι αληθινό.
617
00:51:29,850 --> 00:51:30,909
Πού είναι;
618
00:51:33,109 --> 00:51:34,378
Θα τη βρούμε.
619
00:51:37,959 --> 00:51:38,910
Νάντια;
620
00:51:39,319 --> 00:51:41,562
- Έχουμε τη διαδρομή του Έμερι.
- Συνέχισε.
621
00:51:41,622 --> 00:51:44,980
Πήγε δυτικά για δυο μίλια,
μετά τον χάνουμε σε ένα τυφλό σημείο.
622
00:51:45,040 --> 00:51:47,773
80 λεπτά αργότερα,
εμφανίζεται, να πηγαίνει προς το σπίτι.
623
00:51:47,833 --> 00:51:49,861
Κανένα σημάδι του θύματος;
624
00:51:50,545 --> 00:51:53,699
Το τυφλό σημείο φτάνει
ως το ποτάμι, κυρία.
625
00:51:55,541 --> 00:51:58,807
Πολύ καλά. Στείλε μου συντεταγμένες,
θα συναντηθούμε εκεί.
626
00:51:58,867 --> 00:52:01,195
- Θα τον κατηγορήσουμε ή όχι;
- Όχι ακόμη.
627
00:52:01,255 --> 00:52:05,797
Κάλεσε την ομάδα ερευνών και δύτες.
Ίσως να έχουμε ένα πτώμα.
628
00:53:15,649 --> 00:53:18,018
Δύο αποστολές στο Αφγανιστάν,
μία στο Ιράκ,
629
00:53:18,078 --> 00:53:20,668
βραβευμένος
με μετάλλιο ανδρείας.
630
00:53:21,786 --> 00:53:25,763
Ο ιατρικός φάκελος αναφέρει τραυματισμό
στο Χέλμαντ χωρίς μετατραυματική διαταραχή.
631
00:53:25,823 --> 00:53:27,300
Όχι διαγνωσμένη.
632
00:53:28,694 --> 00:53:30,405
Είδες την αντίδρασή του.
633
00:53:30,465 --> 00:53:33,565
- Και το βραβείο ΜΠΑΦΤΑ πάει στον...
- Δεν νομίζω.
634
00:53:33,652 --> 00:53:34,637
Τότε τι;
635
00:53:35,096 --> 00:53:36,022
Ίσως...
636
00:53:38,639 --> 00:53:40,734
Να μην ξέρει ότι το έκανε.
637
00:54:18,314 --> 00:54:19,107
Χάνα!
638
00:54:22,529 --> 00:54:26,441
Κοίτα, ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί.
Όχι, αλήθεια, ούτε εμένα μου αρέσει.
639
00:54:26,501 --> 00:54:28,151
Θα σου τηλεφωνήσω.
640
00:54:50,878 --> 00:54:52,447
Θα σου τηλεφωνήσω.
641
00:55:01,562 --> 00:55:06,703
Απόδοση - Συγχρονισμός
cartmangr
Διανομή: magico.one / subztv.online
642
00:55:09,260 --> 00:55:13,764
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. o n e