1
00:00:00,366 --> 00:00:01,806
-Simon'ı görmeye geldim.
2
00:00:01,926 --> 00:00:03,606
Burada mı?
-Önünde duruyor.
3
00:00:03,726 --> 00:00:05,806
Operasyonu desteklemek için
yapay zeka kullanıyorsun.
4
00:00:05,966 --> 00:00:09,526
Destek mi?
Harita, uygulama, komuta.
5
00:00:09,686 --> 00:00:11,486
Neden birliğinin gözünden düştün?
6
00:00:12,046 --> 00:00:15,526
Depoda o gece baskı altındaydım.
Konuşma ihtimalim vardı.
7
00:00:15,686 --> 00:00:18,526
-Kime çalışıyorsun?
-Simon fişimi çekti.
8
00:00:19,486 --> 00:00:22,566
Düzeltme programını
başka kim biliyordu?
9
00:00:22,766 --> 00:00:25,086
Son derece sadık bir casus.
10
00:00:25,886 --> 00:00:29,286
Nadir, değerli bir taş.
Pürüzsüz cam.
11
00:00:30,046 --> 00:00:32,726
Seni öldürmeyi planlamıyorlardı Rachel.
12
00:00:33,246 --> 00:00:35,566
İtibarını zedelemeyi planlıyorlardı.
13
00:00:35,926 --> 00:00:38,886
Amir Carey, meslektaşlarını ifşa etmek
kolaydı, biliyor musun?
14
00:00:39,006 --> 00:00:40,206
Emniyet Amiri Yates dışında
15
00:00:40,326 --> 00:00:41,966
bölümümden başka kime
şantaj yaptınız?
16
00:00:42,646 --> 00:00:46,166
-Zamanlama, düzenleme...
-Kameranın pozisyonu.
17
00:00:46,486 --> 00:00:47,526
Panik bitti.
18
00:00:47,646 --> 00:00:48,766
Kürsüyü sağa koyacaklar,
19
00:00:48,886 --> 00:00:50,286
Carey kamerası ortada olacak.
20
00:00:50,566 --> 00:00:52,726
Düzeltme'yi bitirdin.
21
00:00:52,846 --> 00:00:56,326
Yükseliş'i bitirecek
biri varsa, sensin.
22
00:01:54,006 --> 00:01:55,126
Bu benim kardeşim değil.
23
00:01:55,286 --> 00:01:58,326
Abigail Carey.
Aktivist ve podcast'çi?
24
00:01:58,486 --> 00:01:59,806
Bu bir Deepfake.
25
00:02:02,526 --> 00:02:07,006
Emin misin? Anladığım kadarıyla
bunu teyit etmek zormuş.
26
00:02:07,806 --> 00:02:10,486
-Onunla konuşayım.
-Kimse telefonunu almadı.
27
00:02:11,326 --> 00:02:13,006
Onu ara.
28
00:02:33,246 --> 00:02:35,246
-Alo?
-Abi?
29
00:02:37,126 --> 00:02:39,286
Rachel, neredesin?
30
00:02:42,966 --> 00:02:44,646
Abi, dinlemen gerek.
31
00:02:44,806 --> 00:02:47,566
-Neden öyle konuşuyorsun?
-Nasıl konuşuyorum?
32
00:02:47,726 --> 00:02:52,926
-Çok ciddi, beni korkutuyorsun.
-Çünkü bu iş ciddi Abigail.
33
00:02:54,206 --> 00:02:55,646
Kameraya bak.
34
00:03:00,526 --> 00:03:03,246
Ailece ilk tatilimizde
nereye gitmiştik?
35
00:03:04,206 --> 00:03:05,846
Ben Londra'ya ilk taşındığımda.
36
00:03:06,446 --> 00:03:07,486
Ne? Bilmiyorum.
37
00:03:08,886 --> 00:03:11,126
Düşün Abigail. Düşün.
38
00:03:12,806 --> 00:03:16,566
Ramsgate? Yok. Margate?
39
00:03:17,286 --> 00:03:20,086
Bu beni strese soktu.
Ya bilemezsem?
40
00:03:22,366 --> 00:03:24,566
Rachel?
-Evet, buradayım.
41
00:03:24,726 --> 00:03:26,126
Rachel, orada mısın?
42
00:03:26,286 --> 00:03:27,806
Evet Abi? Buradayım. Duyuyorum.
43
00:03:28,406 --> 00:03:29,526
Abi?
44
00:03:32,926 --> 00:03:36,966
Şimdi yapacağın telefon görüşmesi
Terörle Mücadele birimiyle olacak.
45
00:03:37,566 --> 00:03:40,686
Polis memurlarına James Whitlock'ı
tekrar gözaltına
46
00:03:40,846 --> 00:03:45,686
alıp onu Isaac Turner cinayetiyle
suçlamalarını söyleyeceksin.
47
00:03:54,966 --> 00:03:56,446
Ya yapmazsam?
48
00:03:58,366 --> 00:04:00,806
Bunun hâlâ deepfake olduğuna
emin misin?
49
00:04:02,686 --> 00:04:06,126
Yoksa o çuvalın altındaki
kardeşin Abigail mi?
50
00:04:09,646 --> 00:04:10,646
Kafasına silah dayanmış.
51
00:04:27,966 --> 00:04:31,486
Tom, o paltoyu giydiğinde
Garland'a ne diyordun?
52
00:04:32,406 --> 00:04:33,606
Ne, sahte kürk mü?
53
00:04:35,646 --> 00:04:36,966
Cruella Rimington.
54
00:04:40,526 --> 00:04:43,726
Tom. Bu hat güvenli değil.
Şantaja uğradığını ve
55
00:04:44,126 --> 00:04:45,966
Veritas'ın ifşa olduğunu
biliyorum.
56
00:04:46,246 --> 00:04:48,806
Bahane veya inkar istemiyorum.
Sadece dinle.
57
00:04:50,286 --> 00:04:51,286
Peki amirim.
58
00:04:51,726 --> 00:04:56,046
Operasyon Odası Bir uygunsa, kardeşim
Abigail Carey için yüz tanıma yap.
59
00:04:56,566 --> 00:04:57,686
-Amirim?
-Tom?
60
00:04:58,486 --> 00:04:59,606
Tom.
61
00:05:02,206 --> 00:05:04,966
-Telsiz kontrol. K1. Şimdi.
-Merkezden K1'e. Duyuyor musun?
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,966
-Ne oldu?
-K1, duyuyor musun?
63
00:05:07,326 --> 00:05:10,886
Amir Carey baskı altında.
Abigail Carey için yüz tanıma yap.
64
00:05:15,486 --> 00:05:16,726
Zavallı Abi.
65
00:05:24,846 --> 00:05:26,166
Abigail elindeyse onu bana göster.
66
00:05:26,726 --> 00:05:31,006
Beni ona götür.
Kendi gözlerimle izlet.
67
00:05:33,286 --> 00:05:34,366
Kusura bakma.
68
00:05:35,286 --> 00:05:36,926
Planda bu yok.
69
00:05:38,486 --> 00:05:40,646
Merkezden tüm birimlere.
Nöbetçi 1 vuruldu.
70
00:05:40,766 --> 00:05:42,046
Tekrar ediyorum, Nöbetçi 1 vuruldu.
71
00:05:42,766 --> 00:05:44,526
Amirin aracı. Hâlâ Rachel'ın
telefonunu takip ediyor musun?
72
00:05:44,686 --> 00:05:46,606
Size anlatmaya çalıştım.
73
00:05:46,766 --> 00:05:48,806
-Sen ne biliyorsun?
-Zor durumda.
74
00:05:48,966 --> 00:05:50,886
-Hadi canım.
-Telefonu menzil dışında.
75
00:05:51,286 --> 00:05:53,526
Bilinen son konumu
Rotherhithe Tüneli.
76
00:05:53,646 --> 00:05:54,686
Tekrar ediyorum Rotherhithe Tüneli.
77
00:05:56,846 --> 00:05:59,286
Beni de götür. Yardım edebilirim.
78
00:06:00,526 --> 00:06:03,126
Risk değerlendirmesini doldur.
Bir ay sonra görüşürüz, tamam mı?
79
00:06:08,166 --> 00:06:10,246
Adamların onu bulamaz Danny.
80
00:06:10,766 --> 00:06:13,726
Bulsalar bile Yükseliş birimine
karşı şansları var mı?
81
00:06:15,806 --> 00:06:18,326
Sadece telefonum ve bir CR-2302'ye
ihtiyacım var.
82
00:06:18,806 --> 00:06:20,806
-Ne?
-O bir pil.
83
00:06:20,966 --> 00:06:23,446
-Belki takmak için yardım da lazım.
-Hayatta olmaz.
84
00:06:23,606 --> 00:06:27,606
Rachel Carey'yi benim birimim
kaçırdıysa, yerini biliyorum.
85
00:06:28,166 --> 00:06:29,926
-Nerede?
-Kingsway Tüneli'nde.
86
00:06:30,086 --> 00:06:32,486
Ama tünelleri benim kadar
bilmiyorsan, onu asla bulamazsın.
87
00:06:32,646 --> 00:06:33,846
Danny.
88
00:06:34,566 --> 00:06:37,286
Ne yapabildiğini görmedin.
-Evet, gördüm.
89
00:06:39,646 --> 00:06:42,446
Rachel Carey'ye hayatımı borçluyum.
90
00:06:43,526 --> 00:06:45,406
En azından onu kurtarmaya çalışarak
borcumu ödeyeyim.
91
00:06:45,566 --> 00:06:48,766
Belki bunu yapmam gerekiyordur.
92
00:06:53,126 --> 00:06:55,286
En son ne zaman karar verdin?
93
00:06:57,766 --> 00:06:59,326
Anlamadım?
94
00:06:59,486 --> 00:07:02,046
Kendi adına yani.
Simon değil.
95
00:07:05,006 --> 00:07:07,926
Hadi. Dene. Beni Abigail'e götür.
96
00:07:08,806 --> 00:07:10,326
Verileri gir
97
00:07:10,446 --> 00:07:14,166
ve amir gibi davranmaya başla,
dişli gibi değil.
98
00:07:19,846 --> 00:07:21,446
Yapamazsın, değil mi?
99
00:07:24,446 --> 00:07:26,966
Sen Simon demeden burnunu bile
kaşıyamazsın.
100
00:07:28,486 --> 00:07:32,406
Madalyalı subaylar bir algoritmadan
emir alıyor.
101
00:07:34,166 --> 00:07:35,166
İçler acısı.
102
00:07:35,326 --> 00:07:39,686
Ben Sandhurst'ten yeni mezun olmuş
çocuklardan emir aldım.
103
00:07:41,846 --> 00:07:43,926
Yapay zekayla şansımı denerim.
104
00:07:51,086 --> 00:07:53,486
Başla.
-Dur, hayır. Hayır. Dur. Hayır.
105
00:07:53,646 --> 00:07:56,246
-Öldürme için hazırız.
-Hayır. Dur! Abi?
106
00:07:57,046 --> 00:07:58,806
Durun. Abi, hayır, durun! Durun!
107
00:08:11,326 --> 00:08:12,886
O muydu?
108
00:08:13,646 --> 00:08:15,926
-Muhafız!
-O muydu?
109
00:08:16,646 --> 00:08:18,326
O muydu dedim?
110
00:08:19,726 --> 00:08:21,206
O muydu?
111
00:08:58,846 --> 00:09:01,126
Büyücü, seni güzel insan.
112
00:09:45,726 --> 00:09:47,046
Teşekkür ederim.
113
00:10:04,326 --> 00:10:06,126
Lütfen adınızı söyler misiniz?
114
00:10:10,086 --> 00:10:13,446
-Evet. Benim adım...
-Yüksek sesle konuşur musunuz lütfen?
115
00:10:20,686 --> 00:10:22,086
Benim adım,
116
00:10:24,566 --> 00:10:26,486
Jacqueline Goldcross.
117
00:10:27,606 --> 00:10:28,606
Frederickson Soruşturması
118
00:10:28,726 --> 00:10:32,526
36 yıl boyunca MI5
güvenlik servisinde hizmet verdim.
119
00:10:33,206 --> 00:10:38,326
Bunun son on yılında Terörle
Mücadele bünyesinde
120
00:10:38,486 --> 00:10:43,846
dedektif amiri Gemma Garland
adıyla gizli görevdeydim.
121
00:10:44,086 --> 00:10:45,766
Operasyonun hedefi neydi?
122
00:10:46,406 --> 00:10:50,646
MI5 bir dizi terör saldırısını
durdurmayı başaramamıştı.
123
00:10:51,766 --> 00:10:53,606
Halk bahane duymaktan bıkmıştı.
124
00:10:54,286 --> 00:10:58,646
Şiddet yanlısı radikalleri harekete
geçmeden durdurmak gerekiyordu.
125
00:10:58,806 --> 00:11:02,046
Siz de onları sahte delille
yakalamaya karar verdiniz.
126
00:11:02,206 --> 00:11:06,366
Düzeltme programı bir tane bile
delilin sahtesini yapmadı.
127
00:11:07,046 --> 00:11:08,046
Kafam karıştı.
128
00:11:08,166 --> 00:11:12,006
Belki geçmiş bir davayı örnek
olarak kullanarak anlatabilirim.
129
00:11:12,366 --> 00:11:13,606
Lütfen.
130
00:11:13,966 --> 00:11:16,286
İlki mesela?
131
00:11:16,446 --> 00:11:17,726
İlki mi?
132
00:11:18,406 --> 00:11:20,446
Düzeltme Programı'nın ilk davası.
133
00:11:21,966 --> 00:11:23,646
James Whitlock.
134
00:11:24,046 --> 00:11:26,446
Westminster saldırısındaki şüpheli.
135
00:11:26,606 --> 00:11:28,206
Evet Lord Frederickson.
136
00:11:28,326 --> 00:11:29,326
Ne?
137
00:11:29,446 --> 00:11:31,926
Whitlock yedi yıl önce
dikkatimizi çekti,
138
00:11:32,086 --> 00:11:34,366
ölüm tehditleri göndermeye
başlayınca.
139
00:11:35,046 --> 00:11:36,046
Kime?
140
00:11:36,166 --> 00:11:38,486
Yerel meclis üyelerine,
polislere, hakimlere...
141
00:11:39,726 --> 00:11:42,806
Whitlock'un düşman bellediği
yetkili kişilere.
142
00:11:44,126 --> 00:11:47,566
Soruşturma için faydalı
olacaksa polis raporunun
143
00:11:47,726 --> 00:11:50,286
sansürlenmemiş kopyasını
sunabilirim.
144
00:11:51,366 --> 00:11:53,606
Faydalı olur Bayan Goldcross.
145
00:11:55,086 --> 00:11:56,486
Whitlock tehlike arz ediyordu.
146
00:11:56,646 --> 00:12:01,166
Kamu güvenliğine tehlike.
Biz de dijital engeller gönderdik.
147
00:12:01,406 --> 00:12:04,086
Yani bilgisayar ve diğer
cihazlarını hack'lediniz.
148
00:12:04,286 --> 00:12:06,566
-Evet Lord Frederickson.
-Peki ne buldunuz?
149
00:12:06,726 --> 00:12:08,526
Bir cinayet bildirgesi.
150
00:12:10,006 --> 00:12:12,406
Tarihler, saatler, keşifler.
151
00:12:12,566 --> 00:12:15,766
James Whitlock silahlı saldırı
planlıyordu.
152
00:12:16,606 --> 00:12:18,646
Ve bunu videolu bir itirafta
anlatmıştı.
153
00:12:18,806 --> 00:12:22,286
-Sağlam bir kanıtmış.
-Evet, öyle olacaktı.
154
00:12:22,446 --> 00:12:25,246
Evine baskın yapıp
bilgisayarlarına el koyduğumuzda,
155
00:12:25,406 --> 00:12:27,526
Whitlock hard diske
mıknatıs koymuştu.
156
00:12:27,686 --> 00:12:31,206
Hepsini silmişti.
Size soruyorum Lord Frederickson.
157
00:12:32,006 --> 00:12:37,126
Bu görüntüleri jüriye göstermek
için yeniden oluşturma,
158
00:12:37,286 --> 00:12:41,046
James Whitlock tehlikesinin
ciddiyetini gösterme şansınız olsa,
159
00:12:42,406 --> 00:12:43,766
ne yapardınız?
160
00:12:44,886 --> 00:12:49,286
Delil yeniden hayata
geçirebiliyorsa, sahte midir?
161
00:12:49,846 --> 00:12:53,366
Yoksa her anlamda gerçek midir?
162
00:13:09,486 --> 00:13:13,086
James Whitlock cinayet komplosu
yüzünden 18 yıl ceza aldı.
163
00:13:13,246 --> 00:13:15,406
Ve sokaklar onsuz daha güvenliydi.
164
00:13:16,566 --> 00:13:18,046
Bir yıl öncesine kadar.
165
00:13:18,446 --> 00:13:19,886
Bir yıl önce ne oldu?
166
00:13:21,806 --> 00:13:27,326
Terörle Mücadele'den iyi niyetli
kişiler Düzeltme'yi ifşa etti.
167
00:13:27,486 --> 00:13:30,286
Whitlock'ın avukatları itiraz
edebileceğini biliyordu.
168
00:13:30,846 --> 00:13:35,766
Kararlar verildi, anlaşma yapıldı.
Whitlock serbest kaldı.
169
00:13:38,086 --> 00:13:40,446
James Whitlock'ın artık
170
00:13:40,566 --> 00:13:42,966
Westminster saldırısında
şüpheli olmadığını duydum.
171
00:13:43,126 --> 00:13:45,326
Bu sabah serbest bırakılmış.
172
00:13:45,486 --> 00:13:48,486
Bu karar için ben sorumlu tutulamam.
173
00:13:50,406 --> 00:13:51,406
K9, söyle.
174
00:13:51,526 --> 00:13:53,726
Whitlock'ın korumasını
değiştirmemiz gerek.
175
00:13:53,886 --> 00:13:57,566
Soruşturma nedeniyle dikkat çekti.
Adres değişikliği gönderildi.
176
00:13:57,726 --> 00:14:00,966
Alındı. Bu Whitlock'un ev adresi.
177
00:14:01,566 --> 00:14:05,046
Korumalar ailesiyle bekliyor.
Orada güvende olur.
178
00:14:11,086 --> 00:14:12,566
Anlaşıldı.
179
00:14:38,326 --> 00:14:40,286
Simon'ı özensiz göstermeye başladın.
180
00:14:46,286 --> 00:14:48,886
-Abigail nerede?
-Maalesef artık aramızda değil.
181
00:14:55,046 --> 00:14:56,046
O zaman cesedi nerede?
182
00:14:59,366 --> 00:15:02,926
Kardeşim hiç buraya gelmedi, değil mi?
Ölümü de deepfake'ti.
183
00:15:04,606 --> 00:15:07,846
Kardeşimi gerçekten vurduysan,
o nerede? Cesedi nerede?
184
00:15:10,246 --> 00:15:11,806
İnsanı deli ediyor, değil mi?
185
00:15:12,846 --> 00:15:14,486
Neye inanacağını bilmemek.
186
00:15:14,966 --> 00:15:20,126
Simon kardeşini kurtaracağını söyledi.
Sen yine verilere meydan okudun.
187
00:15:24,086 --> 00:15:27,206
Galiba senin için şeref kurallarından
daha önemli olan tek kişi
188
00:15:28,126 --> 00:15:29,566
kendinsin.
189
00:15:45,006 --> 00:15:48,686
Düzeltme'yi çok iyimser bir
şekilde anlattınız Bayan Goldcross.
190
00:15:48,846 --> 00:15:50,886
Ama galiba bir şeyi gözden
kaçırdınız.
191
00:15:51,046 --> 00:15:53,726
Eğer elinizde delili tekrar
oluşturma imkanı varsa,
192
00:15:53,846 --> 00:15:55,206
değiştirme imkanı da vardır.
193
00:15:55,366 --> 00:15:57,806
İşgüzar bir polis dedektifinin
deepfake görüntüsünü
194
00:15:57,966 --> 00:16:00,446
süslemesine bir engel var mı?
195
00:16:00,926 --> 00:16:02,966
Bıçak yerine tabanca koymasına.
196
00:16:03,166 --> 00:16:05,686
Ben varken bu asla olmaz
Lord Frederickson.
197
00:16:05,846 --> 00:16:08,526
Peki programda senin üstünüz
olan diğerleri?
198
00:16:09,286 --> 00:16:12,646
Onlar da bu kadar dürüst mü?
-Benim üstümde mi Lord Frederickson?
199
00:16:12,806 --> 00:16:16,246
Herhalde bekçi olarak bilgi akışını
siz kontrol ediyordunuz.
200
00:16:16,686 --> 00:16:20,206
Kime akıyordu?
GCHQ? MI6?
201
00:16:20,806 --> 00:16:25,166
İngiltere istihbaratından başka
kim Düzeltme Programı'na dahildi?
202
00:16:36,366 --> 00:16:38,166
Düzeltme çok sıkı gizlendi.
203
00:16:38,326 --> 00:16:41,366
Ben onun bekçisi ve amiriydim.
204
00:16:41,526 --> 00:16:46,206
MI5'teki amirlerim veya herhangi
bir İngiliz istihbarat kurumunun
205
00:16:46,366 --> 00:16:49,966
Düzeltme programı hakkında
bilgisi veya dahli yoktu.
206
00:16:53,606 --> 00:16:55,206
Kendi kazdığı kuyuya düşüyor.
207
00:16:55,406 --> 00:16:58,126
-Peki ya hükümet?
-İçişleri Bakanlığı dışında mı?
208
00:16:58,646 --> 00:17:02,006
Operasyon kontrolü denetimsiz
olarak bendeydi.
209
00:17:02,166 --> 00:17:04,926
Düzeltme Programı'nı
özerk olarak yönettim.
210
00:17:05,086 --> 00:17:07,726
Ve bunun tüm sorumluluğunu
üstleniyorum.
211
00:17:07,886 --> 00:17:10,486
Rachel haklıydı.
Resmen örtbas ediliyor.
212
00:17:14,406 --> 00:17:15,806
Kardeşine katılmaya hazır mısın?
213
00:17:29,086 --> 00:17:30,686
Abigail'e benden selam söyle.
214
00:17:34,006 --> 00:17:35,326
Doğru mu?
215
00:17:39,926 --> 00:17:41,366
Ne dedin?
216
00:17:41,846 --> 00:17:42,846
Abi.
217
00:17:45,806 --> 00:17:47,206
Gerçek mi?
218
00:17:49,086 --> 00:17:50,526
Hiçbir şey hissetmedi.
219
00:18:04,366 --> 00:18:05,806
Elveda Rachel.
220
00:18:50,566 --> 00:18:54,046
Programa dahil olduğunuz için
neredeyse gururlu gibisiniz.
221
00:18:54,686 --> 00:18:56,886
Yaptığınız şeyin yasa dışı
olduğunu biliyordunuz.
222
00:18:57,046 --> 00:18:59,806
Ulusal güvenlik ve adaletin
ihtiyaçlarını dengelemek
223
00:18:59,966 --> 00:19:04,286
her zaman zor seçimler ve kararlar
gerektirir Lord Frederickson.
224
00:19:05,246 --> 00:19:09,726
Benjamin Franklin'in yazdıklarını
bilir misiniz bilmem.
225
00:19:09,966 --> 00:19:14,086
Bence tarif ettiğiniz dengeleme
konusunda bir sözü vardı.
226
00:19:14,246 --> 00:19:17,486
Yanlış söylüyor olabilirim,
özgürlüğünden vazgeçenler...
227
00:19:17,646 --> 00:19:20,486
Geçici bir güvenlik için
228
00:19:20,646 --> 00:19:23,806
temel özgürlüğünden vazgeçen,
ikisini de hak etmez.
229
00:19:23,966 --> 00:19:26,806
Üniversitedeyken duvarıma
asmıştım Lord Frederickson.
230
00:19:27,006 --> 00:19:29,606
Deepfake deliller yaparken
Bay Franklin'in
231
00:19:29,766 --> 00:19:31,966
bilge sözlerini hatırlamamanız
yazık olmuş Bayan Goldcross.
232
00:19:32,126 --> 00:19:35,486
Benjamin Franklin günde
3000 terör şüphelisini izleyip
233
00:19:35,646 --> 00:19:39,246
hangisinin İngiliz halkını
havaya uçuracağını düşünmüyordu.
234
00:19:39,406 --> 00:19:43,406
Düzeltme, radikalleri sokaktan
uzaklaştırıyordu.
235
00:19:43,566 --> 00:19:47,406
Şiddet suçlularını ait oldukları
hapishanelere attım.
236
00:19:47,566 --> 00:19:51,006
Düzeltme bizi korudu
Lord Frederickson. Düzeltme...
237
00:19:51,166 --> 00:19:53,126
Kesildi. Üçe geçiyoruz.
238
00:19:55,766 --> 00:20:00,766
Düzeltme Programı toplu saldırı ve
terör komplolarını durdurdu.
239
00:20:01,366 --> 00:20:03,686
Gururlu görünüyorsam Lord
Frederickson,
240
00:20:03,806 --> 00:20:07,926
öyle olduğum için. Derinden.
241
00:20:08,046 --> 00:20:10,846
Düzeltme Programı hayat kurtardı.
242
00:20:10,966 --> 00:20:13,526
O olmadan kamu güvenliğinden
endişe ederim.
243
00:20:14,366 --> 00:20:15,486
Doğru.
244
00:20:57,366 --> 00:20:59,846
Frederickson sorgusunun dışında
silah sesleri duyuldu.
245
00:21:00,046 --> 00:21:01,566
Binada aktif saldırgan var.
246
00:21:02,006 --> 00:21:05,806
Bir ölü olduğu teyit edildi.
Tekrar ediyorum, bir ölü var.
247
00:21:06,326 --> 00:21:07,926
Beyaz Tavşan vuruldu.
248
00:21:08,046 --> 00:21:10,726
Tekrar ediyorum, Beyaz Tavşan
vuruldu. Hedef görülmüyor.
249
00:21:11,606 --> 00:21:13,206
Tekrar ediyorum. Beyaz Tavşan...
250
00:21:18,646 --> 00:21:20,006
Görüntü tekrar geldi.
251
00:21:20,246 --> 00:21:21,966
Stüdyo, beklemede kal.
252
00:21:26,126 --> 00:21:27,406
Şimdi oraya gidiyoruz.
253
00:21:27,566 --> 00:21:28,886
Yakaladık mı?
254
00:21:29,726 --> 00:21:32,886
Sürücüler ve yayınlar gitti.
Onu yakalayamadık.
255
00:21:33,366 --> 00:21:34,366
Tash?
256
00:21:36,886 --> 00:21:38,206
Ben çektim.
257
00:22:13,406 --> 00:22:14,686
Dedektif Tan?
258
00:22:25,966 --> 00:22:27,006
Anne?
259
00:22:29,686 --> 00:22:31,606
Ellie, hayatım, ben geldim.
260
00:22:50,966 --> 00:22:52,326
Simon sana teşekkür ediyor.
261
00:24:18,686 --> 00:24:20,126
Gemma Garland.
262
00:24:23,166 --> 00:24:25,526
Gemma Garland'ı öldürdün.
263
00:24:27,566 --> 00:24:31,246
Biliyorum.
Ben de herkes kadar şaşırdım.
264
00:24:35,366 --> 00:24:39,086
Seni kurtarmaya geliyordum.
265
00:24:40,726 --> 00:24:42,726
Of, çok acıyor.
266
00:24:43,446 --> 00:24:45,206
Bildirecek misin, yoksa...
267
00:24:49,606 --> 00:24:51,526
Beni kurtarmaya mı geliyordun?
268
00:24:52,886 --> 00:24:56,926
Öyle sanıyordum. Ama kalbimi ve
telefonumu açtığım anda
269
00:24:57,966 --> 00:24:59,966
beni yeni bir görev bekliyordu.
270
00:25:07,526 --> 00:25:10,926
Ne, bu kadar mı?
İş başına döndün.
271
00:25:11,566 --> 00:25:13,206
Kendi iraden yok.
272
00:25:13,366 --> 00:25:15,926
Evet. Düşününce,
buna inandığımı sanmıyorum.
273
00:25:18,486 --> 00:25:20,526
Ben bir askerim Rachel.
274
00:25:20,686 --> 00:25:23,926
Emirlere uyuyorum.
-Nedenini bile bilmiyorsun.
275
00:25:24,486 --> 00:25:27,046
Hadi ama.
276
00:25:28,486 --> 00:25:30,006
Çok belli.
277
00:25:33,246 --> 00:25:35,766
Benimle kal. Neden?
Onu neden öldürdün?
278
00:25:36,846 --> 00:25:41,086
Garland ölürse, Düzeltme ölür.
Dünya öyle zannedecek.
279
00:25:41,806 --> 00:25:46,206
Simon'ı onu istediği gibi kullanması
için bırakırsan, seni yalnız bırakır.
280
00:25:47,846 --> 00:25:49,526
Anladın mı Rachel?
281
00:25:51,126 --> 00:25:52,966
Seni kurtardım.
282
00:25:56,566 --> 00:25:58,006
Sonunda.
283
00:26:07,406 --> 00:26:10,206
Seni buradan çıkaracağım.
Benimle kal William.
284
00:26:11,806 --> 00:26:13,166
K1'den merkeze.
285
00:26:16,406 --> 00:26:18,166
Merkez, duyuyor musun?
286
00:27:14,046 --> 00:27:16,766
Evet. Evet, galiba bu oydu.
287
00:27:17,366 --> 00:27:19,846
Emin misin Lord Frederickson?
288
00:27:22,206 --> 00:27:24,566
O mahkeme salonunda çok şey oldu.
289
00:27:29,286 --> 00:27:33,966
Evet, dört beş saniye
bana baktı. Belki daha fazla.
290
00:27:36,646 --> 00:27:37,966
Bu oydu.
291
00:27:39,286 --> 00:27:40,646
Gördüğüm adam bu.
292
00:27:46,846 --> 00:27:49,206
Polis hâlâ Frederickson
Soruşturması'nda
293
00:27:49,366 --> 00:27:51,926
ateş eden kişinin
kimliğini tespit edemedi,
294
00:27:52,086 --> 00:27:54,326
ancak BBC'nin ele geçirdiği
görüntülerde
295
00:27:54,446 --> 00:27:55,806
James Whitlock görünüyor.
296
00:27:56,326 --> 00:27:58,206
Evet, bunu teyit etmeyeceğiz.
297
00:27:58,366 --> 00:27:59,766
Teyit etmemizi beklemiyorlar.
298
00:28:00,366 --> 00:28:03,446
Herkesin göreceği şekilde ortada.
Kendilerini kanıtladılar.
299
00:28:03,606 --> 00:28:05,886
James Whitlock silahlı
saldırı planlıyordu,
300
00:28:06,046 --> 00:28:09,406
bunu da videolu itirafta anlattı.
301
00:28:09,846 --> 00:28:13,766
Evine baskın yapıp bilgisayarlarına
el koyduğumuzda,
302
00:28:13,926 --> 00:28:17,966
Whitlock hard disklerine
mıknatıs koyup hepsini silmişti.
303
00:28:18,126 --> 00:28:20,006
Keşke Düzeltme programı
hâlâ işler halde olsaydı.
304
00:28:20,486 --> 00:28:21,686
Whitlock hâlâ içeride olurdu.
305
00:28:21,846 --> 00:28:23,966
Westminster saldırıları olmazdı.
306
00:28:24,846 --> 00:28:26,726
Bu hikayeye kim karşı koyabilir?
307
00:28:26,886 --> 00:28:29,846
Operasyonun kontrolü
denetimsiz olarak bendeydi.
308
00:28:30,486 --> 00:28:32,406
Bu bir örtbas.
309
00:28:33,006 --> 00:28:34,486
O da buna uyum sağladı.
310
00:28:35,926 --> 00:28:40,286
Düzeltme, Garland'la birlikte öldü.
Halk böyle düşünecek.
311
00:28:42,926 --> 00:28:47,606
Bu görüntüleri jüriye göstermek
için yeniden oluşturma,
312
00:28:47,766 --> 00:28:51,366
Ceyms Vitlok tehlikesinin ciddiyetini
gösterme şansınız olsa,
313
00:28:52,006 --> 00:28:53,606
ne yapardınız?
314
00:28:55,086 --> 00:28:57,646
Artık tedirgin bir şekilde
yaşamayacak.
315
00:29:02,366 --> 00:29:03,406
Nasılsın amirim?
316
00:29:07,926 --> 00:29:10,686
Garland'la çok yakın olmadığınızı
biliyorum ama...
317
00:29:11,286 --> 00:29:12,646
Hep şöyle düşündüm, o biraz...
318
00:29:12,806 --> 00:29:15,166
Üvey anne diyeceksen, defol git.
319
00:29:16,486 --> 00:29:18,286
Akıl hocası diyecektim.
320
00:29:23,406 --> 00:29:27,526
Eğer delil yeniden hayata
geçirilebiliyorsa, sahte midir?
321
00:29:28,246 --> 00:29:31,726
Yoksa her anlamda gerçek midir?
322
00:29:38,486 --> 00:29:39,766
İstifamı hazırladım amirim.
323
00:29:40,766 --> 00:29:43,406
Bugün emniyet amirliğine sunacağım.
324
00:29:45,006 --> 00:29:47,006
Hata yaptım.
Başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
325
00:29:49,206 --> 00:29:50,806
Sadece sen değil.
326
00:29:56,246 --> 00:29:57,846
Kenara çekilmeni rica
edebilir miyim?
327
00:29:58,766 --> 00:30:02,126
-Pardon, bir sorun mu var, yoksa...
-Günaydın Paige.
328
00:30:02,286 --> 00:30:04,366
Biri sana eşlik edecek.
329
00:30:05,806 --> 00:30:08,926
-Her gün geldiğimi biliyorsun.
-Korkacak bir şey yok.
330
00:30:18,246 --> 00:30:22,646
-Khadija.
-Rachel. Çok üzüldüm.
331
00:30:22,846 --> 00:30:23,846
Üzülmelisin.
332
00:30:23,966 --> 00:30:25,006
Dün öğleden sonra
333
00:30:25,166 --> 00:30:27,966
Düzeltme için çok güzel
bir reklam yayınladın.
334
00:30:28,126 --> 00:30:29,526
Böyle tarafsızlık mı olur?
335
00:30:29,926 --> 00:30:32,126
Başın sağ olsun anlamında dedim.
336
00:30:36,006 --> 00:30:37,806
Tetikçinin kimliğini
tespit ettiniz mi?
337
00:30:37,966 --> 00:30:40,206
Kameralar kapandı, ama telefon
görüntülerimizi gördün.
338
00:30:40,366 --> 00:30:42,526
Yani Natasha Hayes'in görüntüleri mi?
339
00:30:42,926 --> 00:30:44,726
Evet, o yüzden aradım Khadija.
340
00:30:44,886 --> 00:30:48,006
Ekibinde bir casus olduğunu
bilmen gerektiğini düşündüm.
341
00:30:49,206 --> 00:30:50,446
Benimkinde de.
342
00:31:25,006 --> 00:31:26,406
Natasha beni zorladı.
343
00:31:27,126 --> 00:31:28,406
Söylediği şeyi yapmazsam
344
00:31:28,526 --> 00:31:29,686
fotoğrafları sızdıracağını söyledi.
345
00:31:29,846 --> 00:31:31,526
Beni mahvedecekti.
346
00:31:31,646 --> 00:31:33,046
Natasha Hayes gözaltında amirim.
347
00:31:33,326 --> 00:31:35,166
Bilgisayarı teknik ekipte.
348
00:31:35,326 --> 00:31:37,686
Harika.
Onu bulunca haber verin.
349
00:31:38,406 --> 00:31:41,126
-Galiba buldular amirim.
-Görüntüyü bana gönder.
350
00:31:43,206 --> 00:31:44,206
Hayır, lütfen.
351
00:31:44,366 --> 00:31:47,006
Görmek istiyorum Paige.
Bence hepimiz görmek istiyoruz.
352
00:31:47,166 --> 00:31:48,806
-Ben görmeye can atıyorum.
-Gönderiyorum.
353
00:31:48,966 --> 00:31:50,886
-Gençtim.
-Geldi.
354
00:31:51,046 --> 00:31:52,846
-Ayıp olduğunu bilmiyordum.
-Geldi.
355
00:31:53,006 --> 00:31:55,486
Oryantasyon haftasıydı ya!
356
00:31:58,406 --> 00:32:00,646
-Bu baktığım şey ne?
-Bu mu?
357
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
Sana bununla mı şantaj yaptılar?
-Evet.
358
00:32:03,326 --> 00:32:04,686
Hâlâ ne olduğunu anlamadım.
359
00:32:06,206 --> 00:32:08,286
Pocahontas kıyafeti giymiş.
360
00:32:10,606 --> 00:32:14,046
Ben Amerikan yerlisi değilim.
Duyulursa bir daha kimse beni işe almaz.
361
00:32:14,206 --> 00:32:16,206
Büyük büyükannenin Cherokee olduğunu
iddia edebilirdin.
362
00:32:16,366 --> 00:32:17,846
Bu gerçekten ayıp.
363
00:32:18,006 --> 00:32:19,446
Saçını ören ben değilim.
364
00:32:22,886 --> 00:32:24,246
-Bunları yayınla.
-Ne?
365
00:32:24,406 --> 00:32:25,686
-İnternette paylaş.
-Peki amirim.
366
00:32:25,846 --> 00:32:26,846
Hayır, dur.
367
00:32:27,006 --> 00:32:28,206
Bunu basına sızdırması
ne kadar sürer?
368
00:32:28,366 --> 00:32:30,686
-Eminim Guardian üzerine atlar.
-Hayır.
369
00:32:30,846 --> 00:32:32,606
-Özel olarak gönderin.
-Lütfen. Hayatım kayar.
370
00:32:32,766 --> 00:32:34,566
Hayatın kaydı.
371
00:32:35,646 --> 00:32:39,006
Özgeçmişine cinayet komplosu
eklemeye ne dersin?
372
00:32:39,486 --> 00:32:42,446
15 yıl yatarsın.
373
00:32:42,646 --> 00:32:45,286
Şanslıysan, hapishane internet
sitesini sana yönettirirler.
374
00:32:46,206 --> 00:32:49,606
Pazarlık şansı istiyorsan,
konuşmaya başla.
375
00:32:51,806 --> 00:32:55,606
Natasha bu skandalı gizleme
karşılığında ne istedi?
376
00:32:55,766 --> 00:33:00,006
Öylesine şeyler.
Tanıtımın zamanlamasını sordu.
377
00:33:00,166 --> 00:33:02,206
Odanın planını istedi.
378
00:33:02,366 --> 00:33:05,606
Carey kamerası sahnenin ortasında,
izleyiciye dönük olsun dedi.
379
00:33:05,766 --> 00:33:08,406
Neden kameranın izleyiciye
dönük olmasını istedi?
380
00:33:08,566 --> 00:33:11,886
Çünkü diğer kameralar sahneye
dönük olacaktı.
381
00:33:12,326 --> 00:33:14,886
Yani tetikçiyi sadece bizim
kameramız çekecekti.
382
00:33:15,046 --> 00:33:17,086
Ve yine de görüntüsünü alamadık.
383
00:33:21,766 --> 00:33:25,446
Demo kamerada hafıza kartı
veya disk yok muydu?
384
00:33:25,606 --> 00:33:27,006
Amirim, bunları konuştuk.
385
00:33:27,206 --> 00:33:29,886
Ama canlı görüntü buraya
gönderiliyordu.
386
00:33:30,046 --> 00:33:31,646
Elektrik kesilmeden önce, evet.
387
00:33:31,806 --> 00:33:35,926
Yani Carey kamerası görüntülerinin
bir kısmı kurtarıldı.
388
00:33:37,286 --> 00:33:38,726
Saldırıdan önceki kısım.
389
00:33:40,526 --> 00:33:43,246
Saldırıdan öncesi, evet.
Ama sorun da bu.
390
00:33:44,486 --> 00:33:46,326
Saldırgan gelmeden kesiliyor.
391
00:33:51,286 --> 00:33:52,326
Ama...
392
00:33:59,166 --> 00:34:02,686
Bir daha bakabilirim.
Bir şey gözden kaçmasın.
393
00:34:04,286 --> 00:34:06,886
Yani, bakmaktan zarar gelmez.
394
00:34:24,926 --> 00:34:26,246
Sağ olun çocuklar.
395
00:34:27,286 --> 00:34:28,446
Gel.
396
00:34:40,286 --> 00:34:41,926
Burayı çok güzel yapmışsınız.
397
00:34:50,126 --> 00:34:54,766
Tamam. Carey Kamerası
şimdiden popüler olmuş.
398
00:34:54,926 --> 00:34:56,766
Görüntü burada bitiyor.
399
00:34:59,566 --> 00:35:00,566
Artık değil.
400
00:35:00,686 --> 00:35:02,206
Carey kamerası
şimdiden popüler olmuş.
401
00:35:13,286 --> 00:35:16,406
Carey kamerası
şimdiden popüler olmuş.
402
00:35:17,326 --> 00:35:19,766
Ve Terörle Mücadele'nin
geçici amiri demek istemiyorum.
403
00:35:19,926 --> 00:35:22,006
Bence geçici değil...
404
00:35:23,326 --> 00:35:26,126
Amir Rachel Carey.
405
00:35:40,926 --> 00:35:44,006
İşte bu. İşte böyle oldu.
406
00:35:55,126 --> 00:35:56,326
Rachel.
407
00:35:57,606 --> 00:36:00,726
Tüm büyük kanallarda var.
Sen çıkınca yayınlanacak.
408
00:36:03,886 --> 00:36:05,166
Hazır mısın?
409
00:36:11,566 --> 00:36:13,046
Bunu yapmak istediğinden
emin misin amirim?
410
00:36:16,806 --> 00:36:19,966
Sen gerçek diyene kadar
Düzeltme değildir.
411
00:36:32,486 --> 00:36:33,966
Herkese iyi akşamlar.
412
00:36:35,606 --> 00:36:39,086
Isaac Turner'ın katilinin
arayışı sona erdi.
413
00:36:39,926 --> 00:36:43,366
William Walker,
başına buyruk bir Özel Kuvvet subayı
414
00:36:43,726 --> 00:36:46,446
beş gün boyunca Westminster'da
dehşet saçtı,
415
00:36:46,726 --> 00:36:48,886
dün akşam saat yediden sonra
416
00:36:49,006 --> 00:36:52,446
bir silahlı polis tarafından
vurularak öldürüldü.
417
00:36:53,086 --> 00:36:56,286
Teknik görevlilerimizin
yılmadan çalışması sayesinde,
418
00:36:56,446 --> 00:36:59,726
saldırı sırasında çalışan
Veritas akıllı kameranın
419
00:36:59,886 --> 00:37:02,046
kaydettiği görüntülere ulaştık.
420
00:37:02,206 --> 00:37:03,646
Yayına geç.
421
00:37:05,406 --> 00:37:07,326
Önemli video delili.
422
00:37:07,886 --> 00:37:11,606
Saldırganın kimliğini şüpheye
mahal bırakmadan gösteriyor.
423
00:37:13,846 --> 00:37:16,086
Haber kanallarının
saldırıdan hemen sonra
424
00:37:16,246 --> 00:37:19,246
yayınladığı görüntülerle oynanmıştı.
425
00:37:19,446 --> 00:37:22,486
James Whitlock, o gün
Westminster yakınlarında bile değildi.
426
00:37:22,686 --> 00:37:25,366
Bir kez daha Düzeltme kurbanı oldu.
427
00:37:25,526 --> 00:37:27,686
-Baraj kapaklarını aç.
-Emredersiniz.
428
00:37:29,246 --> 00:37:31,246
Ama Walker tek başına çalışmıyordu.
429
00:37:32,046 --> 00:37:35,326
Ve bu vatan hainliğini yapan
kişileri arayışımız
430
00:37:35,566 --> 00:37:39,926
her biri adalete teslim
edilmeden bitmeyecek.
431
00:37:44,406 --> 00:37:45,646
Nasıl yani?
432
00:37:46,886 --> 00:37:48,006
Amirim?
433
00:37:54,686 --> 00:37:56,606
Bu son dakika gelişmesi için
yorum yapar mısınız amirim?
434
00:37:58,486 --> 00:37:59,686
Walker bir Rus casusu muydu?
435
00:38:04,646 --> 00:38:06,406
-Yüz tanıma yap.
-Kim için yapalım?
436
00:38:06,566 --> 00:38:08,486
Bu her kimse artık.
437
00:38:28,606 --> 00:38:29,766
Eşleşme oldu.
438
00:38:31,246 --> 00:38:32,806
Yüzde 97,9.
439
00:39:00,206 --> 00:39:04,286
Bu vatan hainlerini arayışımız
440
00:39:04,926 --> 00:39:07,886
her biri adalete teslim edilene
kadar devam edecek.
441
00:39:09,246 --> 00:39:10,806
Tebrikler Rachel.
442
00:39:13,006 --> 00:39:15,926
Hazine Bakanlığı'nda Veritas'a
izin verilmesi konuşuluyor.
443
00:39:17,126 --> 00:39:20,046
Carey kamerası tüm yurtta
kullanılacak.
444
00:39:20,646 --> 00:39:22,926
Basının ilgisine şaşırmamalı.
445
00:39:24,206 --> 00:39:26,766
Düzeltme'yi suçüstü yakaladın.
446
00:39:29,126 --> 00:39:30,566
Biz de öyle.
447
00:39:32,126 --> 00:39:33,846
Şimdi elinde bir koz var.
448
00:39:34,766 --> 00:39:36,606
Benim davam ne olacak?
449
00:39:37,366 --> 00:39:41,766
Senin davan kapandı.
Adamı yakaladın.
450
00:39:42,366 --> 00:39:46,606
William Walker İngiltere'nin
düşmanı. Birleşik Krallık'a
451
00:39:46,806 --> 00:39:52,166
iki hafta önce Anton Koslov'la
aynı uçakta fark edilmeden girdi.
452
00:39:58,926 --> 00:40:01,366
Anton Koslov'u tuzak olarak kullandın.
453
00:40:04,966 --> 00:40:08,046
Walker, Rus gizli operasyonu
için çalışıyordu.
454
00:40:08,206 --> 00:40:10,446
Bu artık savunmanın meselesi.
455
00:40:12,806 --> 00:40:16,206
"Isaac Turner'ın suikastının
arkasında Ruslar mı var?"
456
00:40:16,886 --> 00:40:19,286
Suçu Ruslara atıyorsun.
457
00:40:21,606 --> 00:40:24,766
Amacın ne?
Simon Üçüncü Dünya Savaşı mı dedi?
458
00:40:25,806 --> 00:40:27,086
Pek sayılmaz.
459
00:40:33,006 --> 00:40:36,406
Simon'a senin hakkında hangi bilmeceyi
çözmesini söyledik biliyor musun?
460
00:40:38,086 --> 00:40:39,206
Simon'a sorduk:
461
00:40:39,366 --> 00:40:45,206
"Rachel Carey'yi Düzeltme kullanmaya
ikna etmek için ne lazım?"
462
00:40:45,366 --> 00:40:48,806
Düzeltme Programı'nı alt eden
kadının özgür iradesiyle
463
00:40:48,966 --> 00:40:53,726
deepfake delili kullanmasını
sağlayacak olan nedir?
464
00:40:53,926 --> 00:40:55,846
Veya en azından özgür irade
gibi gösterecek?
465
00:40:56,126 --> 00:40:58,846
Olanları kanıtlamanın tek yoluydu.
466
00:41:00,086 --> 00:41:02,686
Faydalı, değil mi?
467
00:41:05,566 --> 00:41:08,646
"Si Vis Pacem, Para Bellum."
468
00:41:09,526 --> 00:41:11,846
Simon'ın amacı. Özetle.
469
00:41:12,406 --> 00:41:15,846
İngilizce lütfen. Bizim okulda
pek Latince öğretmemişlerdi.
470
00:41:16,406 --> 00:41:20,606
Barış istiyorsan, savaşa hazır ol.
471
00:41:23,046 --> 00:41:25,526
Seni dizginlememeye çalışacağız.
472
00:41:27,006 --> 00:41:29,926
Sağduyuna ihtiyacımız olursa
seni ararız.
473
00:41:31,726 --> 00:41:33,966
Yani cinayet ve vatan hainliği
474
00:41:34,086 --> 00:41:36,806
eylemlerini görmezden gelmemi
istediğinizde.
475
00:41:38,486 --> 00:41:41,926
Eğer istersen istifa edebilirsin.
476
00:41:44,126 --> 00:41:46,886
Başarılarından sonra yazık olur.
477
00:41:47,526 --> 00:41:49,326
Feda ettiklerinden sonra.
478
00:41:54,846 --> 00:41:57,766
İstifa edersem ne olacak?
479
00:41:58,806 --> 00:41:59,926
Gidecek miyim?
480
00:42:01,206 --> 00:42:03,566
Yoksa ömrümün sonuna kadar
tedirgin mi yaşayacağım?
481
00:42:04,486 --> 00:42:08,566
Simon'ın önerileri
ancak buraya kadar.
482
00:42:09,646 --> 00:42:14,366
Sana istemediğin şeyler yaptıramaz.
483
00:42:14,846 --> 00:42:18,966
Bir yerde sen de istemelisin.
Bilinçli olsun veya olmasın.
484
00:42:20,246 --> 00:42:22,526
İstifa etmeyeceğini
ikimiz de biliyoruz Rachel.
485
00:42:23,926 --> 00:42:25,966
Bunu tahmin etmek için
Simon'a gerek yok.
486
00:42:31,686 --> 00:42:35,446
Başbakan, Isaac Turner'ı
vurarak öldüren adamın,
487
00:42:35,606 --> 00:42:39,406
Rus istihbaratıyla çalıştığı
hakkında çıkan haberler sonrası
488
00:42:39,646 --> 00:42:42,486
bu akşam acil bir bakanlık
toplantısı istedi.
489
00:42:42,646 --> 00:42:46,366
Walker dün polis tarafından
vurularak öldürüldü.
490
00:42:46,766 --> 00:42:49,326
İçişleri Bakanı'nın suikastı,
bir savaş eylemi.
491
00:42:50,526 --> 00:42:52,326
Lord Frederickson'ın soruşturması...
492
00:42:53,606 --> 00:42:57,646
Hükümet savunma harcamalarını
yeniden düşünmeli, yoksa yanarız.
493
00:43:07,406 --> 00:43:09,326
Tutuklama yapmak istiyor musun?
494
00:43:11,046 --> 00:43:12,126
Al.
495
00:43:14,326 --> 00:43:18,046
-Bu ne?
-Yates hakkında elimizdeki tüm deliller.
496
00:43:22,526 --> 00:43:23,726
Yates mi?
497
00:43:23,886 --> 00:43:25,566
Dijital bir şey göndermemek
akıllıca olur diye düşündüm.
498
00:43:25,726 --> 00:43:28,126
Delil zinciri var ya?
Dosyalarımızı oluştururken?
499
00:43:32,286 --> 00:43:34,766
Neyin delili?
500
00:43:34,926 --> 00:43:37,726
Ne olacak? İhlal.
Hatalı araştırma.
501
00:43:37,886 --> 00:43:39,766
Deepfake video dosyaları.
502
00:43:42,246 --> 00:43:43,566
Amir yardımcısı, kusura bakma,
503
00:43:43,726 --> 00:43:46,166
ama neden söz ettiğini
hiç bilmiyorum.
504
00:43:48,286 --> 00:43:49,806
Rachel Carey.
505
00:43:52,846 --> 00:43:54,206
Seni de kandırdılar.
506
00:43:56,886 --> 00:44:00,566
Eğer Emniyet Amiri Yates veya
başkası hakkında görevi suistimal
507
00:44:01,446 --> 00:44:05,206
kanıtın varsa, polis şikayet
komisyonuna gitmeni öneririm.
508
00:44:13,366 --> 00:44:15,046
Ama ondan önce,
509
00:44:17,126 --> 00:44:18,566
kendine sor.
510
00:44:19,006 --> 00:44:21,566
Elinde yeterli delil var mı?
511
00:44:23,806 --> 00:44:28,606
Senin aleyhinde topladıkları
delillere karşılık.
512
00:45:08,406 --> 00:45:09,926
Beyler.
513
00:46:32,526 --> 00:46:33,526
Şerefe.
514
00:46:37,846 --> 00:46:39,006
Gel.
515
00:46:46,606 --> 00:46:47,966
Gerçekten çok tatlı.
516
00:46:54,686 --> 00:46:57,046
İşleri hakkında konuşamayan
insanların sıkıntısı nedir?
517
00:46:58,286 --> 00:46:59,846
Günün nasıldı diye
soramazsın.
518
00:47:00,726 --> 00:47:01,806
Sorabilirsin.
519
00:47:03,006 --> 00:47:04,446
Günün nasıl geçti Rachel?
520
00:47:05,846 --> 00:47:07,766
İşim hakkında konuşamam Abi.
Bunu biliyorsun.
521
00:47:10,486 --> 00:47:11,806
Savaş olacak mı?
522
00:47:17,326 --> 00:47:18,766
Ben engel olursam hayır Abi.
523
00:47:20,406 --> 00:47:22,206
İyi, çünkü bunu
kaldırabileceğimi sanmıyorum.
524
00:47:26,086 --> 00:47:27,446
Senin odanda uyuyabilir miyim?
525
00:47:30,686 --> 00:47:31,726
Olur, uyu.
526
00:47:34,926 --> 00:47:36,246
İstersen buraya taşın.
527
00:47:37,326 --> 00:47:38,766
Ne? Buraya mı? Gerçekten mi?
528
00:47:39,286 --> 00:47:41,806
Sadece bir fikir.
529
00:47:44,046 --> 00:47:45,206
Bunu düşüneceğim.
530
00:47:46,286 --> 00:47:48,726
Yatıyor musun?
-Evet. Birazdan.
531
00:47:49,846 --> 00:47:51,526
Bir viski daha.
532
00:47:54,686 --> 00:47:55,726
Abi.
533
00:47:59,366 --> 00:48:00,526
Sağ ol.
534
00:48:02,606 --> 00:48:05,006
Cevap veremesem bile
birinin sorması güzel.
535
00:48:07,646 --> 00:48:09,006
Pardon, ben...
536
00:48:09,566 --> 00:48:11,406
Senin günün nasıl geçti
diye sormadım.
537
00:48:12,566 --> 00:48:14,286
Bende hiçbir şey olduğu yok.
538
00:48:26,846 --> 00:48:28,086
Nasıl yani?
539
00:48:29,646 --> 00:48:30,806
Ne oldu?
540
00:48:42,166 --> 00:48:43,526
Anlatamam.
541
00:48:44,766 --> 00:48:46,246
Bu çok kötü.
542
00:48:49,686 --> 00:48:52,526
Söz veriyorum, burada yaşarsan
bunu yapmayacağım.
543
00:48:54,606 --> 00:48:56,126
Yapabilirsin.
544
00:49:01,126 --> 00:49:02,446
Birazdan geliyorum.
545
00:49:04,846 --> 00:49:05,926
Geleceğim.
546
00:49:07,926 --> 00:49:09,646
İyi geceler gizli ajan.