1 00:00:00,617 --> 00:00:03,678 Müvekkilim askeri mahkemeye çıktı, hüküm giydi ve hapsedildi... 2 00:00:03,778 --> 00:00:07,878 ...6 ay boyunca, üstelik yalan yanlış bir video kanıtla. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,598 Herkes bana sanki ben yapmışım gibi bakıyor. 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,198 Herifin tekini öldürmüşüm ve teknik bir şeyle de yırtmışım gibi. 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,158 Silahına davrandığını düşünmüştün. 6 00:00:17,160 --> 00:00:18,718 Sen inanıyor musun? 7 00:00:18,720 --> 00:00:20,640 Evet, inanıyorum. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,158 Dedektif Müfettiş Carey mahkemede doğru bir sonuç sundu şef. 9 00:00:24,160 --> 00:00:27,878 Sycamore Operasyonu; 2008'den beri en uzun süreli terör hükmü. 10 00:00:27,880 --> 00:00:29,958 Sycamore senin operasyonundu Rach. 11 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 Onu hepimizden önce gördün. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,000 Güney Sutton'dan kontrole. 13 00:00:38,320 --> 00:00:41,438 Görgü tanığı da yok, kurbandan bir iz de. 14 00:00:41,440 --> 00:00:43,880 Şüphelinin yüzünü tanımlayabildiniz mi? 15 00:00:45,960 --> 00:00:48,518 - Silahlı polis, olduğun yerde kal! - Kımıldama! 16 00:00:48,520 --> 00:00:50,398 - Nerede o? - Kim? 17 00:00:50,400 --> 00:00:52,878 Onu en son ne zaman gördün? 18 00:00:52,880 --> 00:00:54,238 Hannah! 19 00:00:54,240 --> 00:00:57,718 Hannah'ya evine bırakmayı teklif ettim, o da hayır dedi, bu kadar. 20 00:00:57,720 --> 00:00:59,518 - Ne kadar? - Evine gitti işte. 21 00:00:59,520 --> 00:01:01,518 Emery'nin seyrine ulaştık. 22 00:01:01,520 --> 00:01:04,118 3 km boyunca batıya gidiyor, sonra kör bir noktada kayboluyor. 23 00:01:04,120 --> 00:01:07,120 - Kurbandan bir iz yok mu? - Kör nokta nehire çıkıyor. 24 00:01:09,320 --> 00:01:11,598 Böyle bir şey olmadı. 25 00:01:11,600 --> 00:01:14,758 Böyle bir şey olmadı. Bunların hiçbiri olmadı. 26 00:01:14,760 --> 00:01:17,198 Bunu yapmadım! Hiçbirini yapmadım! 27 00:01:17,200 --> 00:01:19,798 - BAFTA'nın sahibi... - Sanmıyorum. 28 00:01:19,800 --> 00:01:21,238 Ne öyleyse? 29 00:01:21,240 --> 00:01:22,800 Yaptığını bilmiyor. 30 00:02:18,040 --> 00:02:20,318 Sizi görmek isteyen biri var efendim. 31 00:02:20,320 --> 00:02:22,398 - Lanet şey! - Alec Boyd? - Buyurun. 32 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Yani, benim. 33 00:02:26,400 --> 00:02:28,600 Konuşabileceğimiz bir yer var mı? 34 00:02:47,120 --> 00:02:50,438 - Carey. - Rachel, korkarım haberler kötü. 35 00:02:50,440 --> 00:02:53,638 Emery dosyasındaki kamera kayıtları. 36 00:02:53,640 --> 00:02:55,640 Bu konuda bir sorun var. 37 00:03:41,213 --> 00:03:44,700 Çeviren: Gökhan Ergüven İyi seyirler dilerim. 38 00:04:02,600 --> 00:04:04,520 Benim için park et. 39 00:04:14,920 --> 00:04:17,238 Düzenlenmiş mi? 40 00:04:17,240 --> 00:04:18,758 Dedektif Müfettiş Carey. 41 00:04:18,760 --> 00:04:20,558 Efendim, şu video? 42 00:04:20,560 --> 00:04:24,918 Evet, Shaun Emery videosu düzeltilmiş. 43 00:04:24,920 --> 00:04:26,878 Korkarım ki geri çekilmiş. 44 00:04:26,880 --> 00:04:28,718 Çünkü? 45 00:04:28,720 --> 00:04:31,998 Çünkü tanrılar konuştu ve buna hükmetti. 46 00:04:32,000 --> 00:04:33,158 Tanrılar mı? 47 00:04:33,160 --> 00:04:36,760 Sen SO15'tensin değil mi? Bunu çözebilirsin bence. 48 00:04:37,880 --> 00:04:39,678 Güvenlik servisi mi? 49 00:04:39,680 --> 00:04:41,238 Buraya mı geldiler? 50 00:04:41,240 --> 00:04:43,598 Görünüşe göre Sutton haritadaymış. 51 00:04:43,600 --> 00:04:46,318 Varlıklarıyla bizi ara sıra onurlandırıyorlar işte. 52 00:04:46,320 --> 00:04:49,238 - Peki bir neden gösterdiler mi? - Güvenlik, bence uygun. 53 00:04:49,240 --> 00:04:50,600 - O kadar mı? - Evet. 54 00:04:51,760 --> 00:04:53,118 Şimdi ne yapmam lazım benim? 55 00:04:53,120 --> 00:04:56,518 Şimdi, düzeltilmiş video görüntüsü olmadan devam etmelisin. 56 00:04:56,520 --> 00:04:59,238 Hızlı takip okulunda bunu öğretmediler mi sana? 57 00:04:59,240 --> 00:05:02,118 Efendim, onu olay yerinde gösteren tek şey kamera kayıtları. 58 00:05:02,120 --> 00:05:03,518 Üzerinde telefon bile yokmuş. 59 00:05:03,520 --> 00:05:06,238 Bölgede başka kamera da yoktu, görgü tanığı bile. 60 00:05:06,240 --> 00:05:08,718 Ne yani şimdi? Onu suçlamak için yeteri kadar kanıt... 61 00:05:08,720 --> 00:05:11,358 ...bulmam lazım ve adam zaten gözaltında, hem de... 62 00:05:11,360 --> 00:05:14,240 -19 saattir. -19? 20... 63 00:05:16,880 --> 00:05:19,118 Harekete geçsen iyi olur. 64 00:05:29,160 --> 00:05:31,398 - Nads? - Cesedi bulman lazım. 65 00:05:31,400 --> 00:05:33,958 Hadi ya, ben de gecenin bir yarısı nehirde... 66 00:05:33,960 --> 00:05:35,878 ...taşaklarım donarak ne yapıyorum diyordum. 67 00:05:35,880 --> 00:05:38,038 Ne arıyorum sanıyorsun, Kraken'i mi? 68 00:05:38,040 --> 00:05:40,438 Önümüzdeki 4 saat içinde. 69 00:05:40,440 --> 00:05:42,560 Cesedi bulmak zorundasın. 70 00:05:44,280 --> 00:05:46,958 Göz yuvarlağı çevresinde bir şey yok... 71 00:05:46,960 --> 00:05:50,278 ...bagajda veya araba içinde gözle görülür bir kan örneği yok. 72 00:05:50,280 --> 00:05:53,118 - DNA? - Örnekler öğleden sonra laboratuvara gitti. 73 00:05:53,120 --> 00:05:55,478 Öncelik atanmasını istiyorum, hayati tehlike. 74 00:05:55,480 --> 00:05:57,318 2 ya da 3 günü var ama. 75 00:05:57,320 --> 00:05:59,358 Hayati tehlike dediğimi duymadın galiba. 76 00:05:59,360 --> 00:06:00,800 İleriki... 77 00:06:02,080 --> 00:06:03,758 - ...4 saate lazım. - Güzel bir istek... 78 00:06:03,760 --> 00:06:06,000 ...fakat önümüzdeki 24 saat içinde ulaşmaz. 79 00:06:07,080 --> 00:06:08,398 Siktir. 80 00:06:10,240 --> 00:06:12,960 Bunu kullanmamızı nasıl engellerler? 81 00:06:14,560 --> 00:06:17,718 Çok kolay. Ulusal güvenliği tehdit ediyor demeleri yeterli. 82 00:06:17,720 --> 00:06:20,878 Bu videonun neresi "ulusal güvenlik"? 83 00:06:20,880 --> 00:06:22,360 Bilmiyorum. 84 00:06:23,640 --> 00:06:25,598 Ama bu veya arabadaki DNA olmadan... 85 00:06:25,600 --> 00:06:27,160 ...onu salmak zorunda kalacağız. 86 00:06:29,400 --> 00:06:32,760 Terörle mücadeleden hiçbir arkadaşın bize yardım edemez mi? 87 00:06:34,600 --> 00:06:38,638 Şüphelileri gözaltında tutmayı uzatabiliyorlar. 88 00:06:38,640 --> 00:06:40,080 Terör şüphelileri. 89 00:06:41,160 --> 00:06:43,958 Terörle mücadelede ne yapıyorlarsa, kitabına uygun oluyor. 90 00:06:43,960 --> 00:06:48,158 4 saat içinde Emery'nin itiraf etmesini sağlamalı... 91 00:06:48,160 --> 00:06:49,880 ...ya da kanıt bulmalıyız. 92 00:06:52,280 --> 00:06:54,840 Ya kitabına uyacak, ya da iş hallolacak. 93 00:07:18,480 --> 00:07:21,400 Seni bilgilendirmem gereken bir gelişme yaşandı. 94 00:07:24,720 --> 00:07:28,280 Dedenin arabasının bagajında Hannah'nın DNA'sı bulundu. 95 00:07:36,600 --> 00:07:39,278 Dalgıçlar şu anda nehirde kızın cesedini arıyor... 96 00:07:39,280 --> 00:07:41,718 ...ama elimizdeki kanıtın ağırlığına bakarsak... 97 00:07:41,720 --> 00:07:44,400 ...bu artık bir cinayet soruşturmasına dönmüş durumda. 98 00:07:50,320 --> 00:07:53,280 Bu noktada bana söylemek istediğin bir şey var mı Shaun? 99 00:07:57,760 --> 00:08:00,080 Telefon hakkım olmadığını söylediler. 100 00:08:02,000 --> 00:08:04,480 Sana söylediğim şeyleri anladın mı Shaun? 101 00:08:07,520 --> 00:08:10,080 Kızımı okuldan almaya gitmem gerekiyordu. 102 00:08:23,360 --> 00:08:25,240 Zor olabildiğini anlıyorum. 103 00:08:26,760 --> 00:08:28,280 Sivil hayata ayak uydurmak. 104 00:08:30,960 --> 00:08:33,440 Silahlı Kuvvetler'den çok şey bekliyoruz değil mi? 105 00:08:37,400 --> 00:08:38,800 Sonra da hapishane. 106 00:08:40,800 --> 00:08:43,400 Hapisten çıkıp tekrar hayata uyum sağlamanı bekliyoruz. 107 00:08:44,640 --> 00:08:47,678 Saılverildikten sonra yaptığın ilk şeyin tutuklanmana... 108 00:08:47,680 --> 00:08:50,600 ...vesile olması pek şaşırtıcı olmasa gerek. 109 00:09:01,040 --> 00:09:02,600 Ne hatırlıyorsun Shaun? 110 00:09:04,720 --> 00:09:07,278 Kontrolü kaybettin mi? 111 00:09:07,280 --> 00:09:09,280 Avukatım olmadan konuşmayacağım. 112 00:09:12,680 --> 00:09:14,240 Bay Hall eve gitti. 113 00:09:24,880 --> 00:09:27,400 Telefon hakkım olduğunu sanıyordum. 114 00:09:29,080 --> 00:09:30,800 Telefon hakları benim takdirimde. 115 00:09:36,640 --> 00:09:39,240 Birlikte oturup... 116 00:09:40,760 --> 00:09:45,440 ...Hannah Roberts'la aranda olan bitenleri konuşsak? 117 00:09:52,920 --> 00:09:54,560 Bana telefon hakkımı ver. 118 00:10:11,960 --> 00:10:14,518 Bu otobüsün şoförünü bulmam lazım. 119 00:10:14,520 --> 00:10:17,158 Kayıtlar pek temiz değil, fakat tarih ve saatten... 120 00:10:17,160 --> 00:10:19,520 ...bulmama yardım edersin sanırım. 121 00:10:22,680 --> 00:10:26,198 Efendim, çeyrek yarıçapta bir alanı taradı... 122 00:10:26,200 --> 00:10:28,238 ...ama sonuç yok. Tahminlerine göre... 123 00:10:28,240 --> 00:10:30,638 ...akıntıyla aşağı gitmiş olabilir ama pek ihtimal yok. 124 00:10:30,640 --> 00:10:34,438 Araştırma alanını genişletebiliriz, ama elimizdeki vakitte... 125 00:10:34,440 --> 00:10:36,000 ...bilmiyorum. 126 00:10:40,400 --> 00:10:43,518 - Nadia? - Şüpheliyle ilgili durum noldu? 127 00:10:43,520 --> 00:10:47,438 Soruyorum, çünkü otobüs şoförü bize hiçbir şey söyleyemedi. 128 00:10:47,440 --> 00:10:51,198 Saldırıyı geçtim, duraktan geçerken Emery ve Roberts'ı bile hatırlamıyor. 129 00:10:51,200 --> 00:10:54,000 Araçtan kamera kaydını aldım. 130 00:10:55,000 --> 00:10:57,558 - Ve? - Üzgünüm efendim... 131 00:10:57,560 --> 00:11:00,080 ...bize sadırıyla ilgili hiçbir şey sunmuyor. 132 00:11:01,480 --> 00:11:03,998 Dosyaya siz de bakın diye kaydedeceğim... 133 00:11:04,000 --> 00:11:05,998 ...fakat cesedi bulmaktan başka... 134 00:11:06,000 --> 00:11:07,880 ...elimizde başka bir şey kalmıyor. 135 00:11:10,680 --> 00:11:12,400 Pekâlâ. 136 00:12:00,680 --> 00:12:03,478 Bay Emery, sizi kefaletle serbest bırakıyorum... 137 00:12:03,480 --> 00:12:05,798 ...biz soruşturmaya devam edeceğiz. 138 00:12:05,800 --> 00:12:08,920 - Kefaletiniz 28 gün sürecek. - Hannah nerede? 139 00:12:12,600 --> 00:12:16,600 Cevap size ulaştığında, beni de haberdar edin. 140 00:13:22,760 --> 00:13:25,998 Helmand eyaletindeki harp cinayeti... 141 00:13:26,000 --> 00:13:30,918 ...video kamerayla kaydedilmişti ve teknik olarak hatalı bulundu. 142 00:13:30,920 --> 00:13:35,118 Temyiz yargıçları, 2014'ten beri Kıdemsiz Onbaşı Emery'yi... 143 00:13:35,120 --> 00:13:38,920 ...suçlu bulan çürük bir kanıtı oybirliğiyle reddetti. 144 00:13:54,720 --> 00:13:57,440 Karen? O iyi mi? 145 00:13:58,720 --> 00:14:00,438 O iyi mi? 146 00:14:00,440 --> 00:14:03,198 - Verdiğim ilk fırsatta... - Ben... - Sesini alçalt. 147 00:14:03,200 --> 00:14:05,878 6 yaşındayken onları sokağa atmıyorlar. 148 00:14:05,880 --> 00:14:07,958 - Babam mı? - Hey, selam bebeğim. - Francis? 149 00:14:07,960 --> 00:14:09,158 - Selam. - Francis. 150 00:14:09,758 --> 00:14:11,358 - İyi misin? - İyiyim. 151 00:14:11,160 --> 00:14:14,038 - Jayceee'yi yukarı çıkarır mısın? - Merhaba diyor sadece. 152 00:14:14,040 --> 00:14:16,558 Aylar sonra ilk boş günüm ve öğretmenleri aradı... 153 00:14:16,560 --> 00:14:19,078 ...koştura koştura okula gittim, çocuk ağlıyormuş. 154 00:14:19,080 --> 00:14:21,278 Francis, Jaycee'yi yukarı çıkarır mısın lütfen? 155 00:14:21,280 --> 00:14:24,118 Orada olabilirdim tamam mı? Tüm gece hastanedeydim. 156 00:14:24,120 --> 00:14:26,678 - Dedem düştü. - Sahi mi? - Merdivenlerden düştü. 157 00:14:26,680 --> 00:14:29,318 Saatlerce kimse olmadan tek başımaydım. İki kaburgasını kırdı. 158 00:14:29,320 --> 00:14:31,998 - Solumasını etkileyecek diyorlar. - Dedeni dün gece aradım... 159 00:14:32,000 --> 00:14:33,958 ...kaburga kırıklarından hiç bahsetmedi. 160 00:14:33,960 --> 00:14:36,158 Ama hastanede olduğunu söyledi. 161 00:14:36,160 --> 00:14:38,760 Matthew Forrester görünüşe göre kalp krizi geçirmiş. 162 00:14:40,320 --> 00:14:41,640 Karen... 163 00:15:06,280 --> 00:15:08,598 Dede? 164 00:15:08,600 --> 00:15:12,758 - Ne oldu? - Matty Forrester hastanede kalp krizi mi geçirdi? 165 00:15:12,760 --> 00:15:16,478 - Bir şey demem gerekiyordu. - Telefonun nerede? - Orada. 166 00:15:16,480 --> 00:15:18,040 Ödünç almam lazım. 167 00:15:25,960 --> 00:15:27,598 Ben Hannah Roberts. 168 00:15:27,600 --> 00:15:30,680 Acil bir durumsa, lütfen ofisle iletişime geçin... 169 00:15:32,600 --> 00:15:34,238 Ben Hannah Roberts. 170 00:15:34,240 --> 00:15:36,720 Acil bir durumsa, lütfen ofisle iletişime geçin... 171 00:15:44,560 --> 00:15:46,118 Ben Hannah Roberts. 172 00:15:46,120 --> 00:15:48,640 Acil bir durumsa, lütfen ofisle iletişime geçin... 173 00:16:01,520 --> 00:16:05,038 Terörle mücadele ofisimizin azmi sayesinde... 174 00:16:05,040 --> 00:16:07,598 ...kâbus gerçeğe dönüşmedi. 175 00:16:07,600 --> 00:16:10,678 Şüpheliler, Birmingham'daki silah satıcısıyla... 176 00:16:10,680 --> 00:16:12,878 ...bağlantıları olmadığını iddia ettiler. 177 00:16:12,880 --> 00:16:15,680 Kamera kayıtları aksini iddia ediyor. 178 00:16:33,720 --> 00:16:35,958 Deden senin hakkında yanılmıyor. 179 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 Kötü biri değilsin. 180 00:18:31,480 --> 00:18:34,678 - Sakin. - Burada kimse yok. 181 00:18:34,680 --> 00:18:37,160 Neyse, park yerinin görülmediğini biliyorum. 182 00:18:41,560 --> 00:18:43,160 Tanıdığımız biri mi? 183 00:18:46,600 --> 00:18:49,200 - Tahminimce MI5. - Çünkü? 184 00:18:50,680 --> 00:18:52,918 Çünkü cenazedeymiş gibi giyiniyor... 185 00:18:52,920 --> 00:18:55,140 ...ve dünyanın hâkimiymiş gibi hareket ediyor. 186 00:18:56,200 --> 00:18:59,878 Shaun Emery dün gece gözaltındaydı. 187 00:18:59,880 --> 00:19:02,998 - Nasıl yani? Shaun Emery daha yeni beraat etti. - O eski haber. 188 00:19:03,000 --> 00:19:06,398 Kamera kayıtlarında saldırı ve kaçırma görüntüleri vardı. 189 00:19:06,400 --> 00:19:09,998 - Görüntülerde kendini teşhis bile etti. - Ne sonuç ama! 190 00:19:10,000 --> 00:19:13,200 Öyleydi, ta ki o gelip görüntüyü değiştirene kadar. 191 00:19:14,600 --> 00:19:15,840 Siktir. 192 00:19:18,320 --> 00:19:20,320 Başka kanıtlar nedir? 193 00:19:22,080 --> 00:19:24,600 Kraliyer Savcılık Servisi'ni ikna edecek bir şey yok. 194 00:19:25,520 --> 00:19:27,398 Aslında, hiçbir şey yok. 195 00:19:27,400 --> 00:19:29,320 Üzgünüm Rach, zor olmalı. 196 00:19:30,640 --> 00:19:32,198 Evet. 197 00:19:32,200 --> 00:19:34,918 Bir kadın kayıp ve saldırganını... 198 00:19:34,920 --> 00:19:38,758 - ...sokağa saldık. - Plaistow'daki barı biliyor musun? - Bilmeli miyim? 199 00:19:38,760 --> 00:19:40,958 Hayır, berbat ufak bir pub. 200 00:19:40,960 --> 00:19:43,758 Arka odada birkaç sene önce gizli bir kameramız vardı... 201 00:19:43,760 --> 00:19:47,478 ...çünkü bir grup aşırı sağcı grup orada buluşup camilere saldırı planlardı. 202 00:19:47,480 --> 00:19:50,478 Bir gece, operasyonun yarısında, içlerinden biri... 203 00:19:50,480 --> 00:19:53,678 ...yarı baygın bir kadını oraya götürüp tecavüz etti. 204 00:19:53,680 --> 00:19:55,638 Kameraya mı yakalandı? 205 00:19:55,640 --> 00:19:57,680 Kanıt olarak kullanamadık. 206 00:19:58,960 --> 00:20:01,400 Soruşturmaya elveda deyip operasyonu sonlandıracaktık. 207 00:20:02,640 --> 00:20:05,878 Cami saldırısı, yaşam için eşit bir tehdit. Önceliği vardı. 208 00:20:05,880 --> 00:20:08,038 Ama benimki gizli kamera değil. 209 00:20:08,040 --> 00:20:09,998 Sokak kamerası. 210 00:20:10,000 --> 00:20:13,040 Kanıtı düzenlemek için bir neden göremiyorum, tabii... 211 00:20:14,280 --> 00:20:15,520 Tabii... ne? 212 00:20:17,600 --> 00:20:21,318 Adamın yüzündeki ifadeyi görmelisin. Şey gibi... 213 00:20:21,320 --> 00:20:24,560 ...tamamen inkâr ediyor. Ama dahası var bence. 214 00:20:26,000 --> 00:20:27,400 Dahası mı? 215 00:20:30,360 --> 00:20:34,158 Buradaki arkadaşımıza ulaşma imkânımız olup da... 216 00:20:34,160 --> 00:20:36,958 ...niye değiştirildiğini öğrensek... 217 00:20:36,960 --> 00:20:39,798 Servis benimle sadece ihtiyacı olanı paylaşıyor, biliyorsun. 218 00:20:39,800 --> 00:20:41,918 Ama emin ol, eğer sandığın kişi ise o... 219 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 ...iyi bir sebep için yapılmış demektir. 220 00:20:50,920 --> 00:20:52,400 Bu doğru değil biliyorsun. 221 00:20:54,320 --> 00:20:56,600 Şu kameradaki olay kaydı. 222 00:20:58,400 --> 00:21:00,318 Şoför koltuğunun ucunu görüyor. 223 00:21:00,320 --> 00:21:03,480 Beni görebilir, ama seni göremez. 224 00:21:05,880 --> 00:21:07,280 Bunu göremez. 225 00:21:12,240 --> 00:21:13,760 Bu kadar demiştik. 226 00:21:15,720 --> 00:21:17,320 Hâlâ arabamdasın. 227 00:21:32,360 --> 00:21:35,600 Tamam, söz veremem ama o şeyi gönder bana. 228 00:21:38,720 --> 00:21:40,758 Etrafı kurcuklarım... 229 00:21:40,760 --> 00:21:42,520 ...bir şey bulabilir miyim bakarım. 230 00:21:45,120 --> 00:21:46,640 Teşekkürler. 231 00:22:02,720 --> 00:22:04,400 Shaun Emery sizi görmeye geldi. 232 00:22:10,400 --> 00:22:12,318 Kefalet mi verdiler? 233 00:22:12,320 --> 00:22:13,638 Evet evet. 234 00:22:13,640 --> 00:22:16,520 Ön suç dediler. Hepsi saçmalık zaten. 235 00:22:19,040 --> 00:22:21,998 - Hannah'yı gördün mü? - Ben... 236 00:22:22,000 --> 00:22:24,758 Dostum, acelem var. Eşyalarımı alıp mahkemeye gitmeliyim. 237 00:22:24,760 --> 00:22:27,558 Yaşadığı yere bakmayı denedin mi? 238 00:22:27,560 --> 00:22:29,318 Bunu yapamam. 239 00:22:29,320 --> 00:22:31,398 Ne yapmayı Charlie? Neden bahsediyorsun? 240 00:22:31,400 --> 00:22:33,040 Tabii ki görmedim onu! 241 00:22:34,800 --> 00:22:37,198 O saçmalıklara inanmıyorsun değil mi? 242 00:22:37,200 --> 00:22:39,518 Bize gösterdikleri o boktan video kaydına? 243 00:22:39,520 --> 00:22:40,958 Charlie, o sahte. 244 00:22:40,960 --> 00:22:43,678 Birileri yapmış onu ve... bir şekilde değiştirmişler. 245 00:22:43,680 --> 00:22:47,080 Lanet Helmand videosu gibi, çok daha beteri ama! 246 00:22:49,400 --> 00:22:51,318 Seni temsil edemem Shaun. 247 00:22:51,320 --> 00:22:52,960 Artık avukatın değilim. 248 00:23:00,040 --> 00:23:01,560 Sağ ol be dostum. 249 00:23:34,000 --> 00:23:35,438 Dedektif Müfettiş Carey. 250 00:23:35,440 --> 00:23:38,238 Rover'ın laboratuvar sonuçlarını hâlâ bekliyor musun? 251 00:23:38,240 --> 00:23:40,798 - Evet. - Ne kadar çaresiz olduğunu gördüm... 252 00:23:40,800 --> 00:23:42,598 ...bütün gün izini sürüp durdum. 253 00:23:42,600 --> 00:23:45,998 - İç kısmın raporunu epey zorladım. - Teşekkürler! 254 00:23:46,000 --> 00:23:48,438 Bagajda ve arabanın içinde bulunan saç ve deri... 255 00:23:48,440 --> 00:23:50,798 ...örneklerinin çoğu... 256 00:23:50,800 --> 00:23:53,358 ...araç sahibi veya aile üyelerinden biriyle uyuşuyor. 257 00:23:53,360 --> 00:23:55,678 Sözde kurbanın DNA'sıyla uyuşan bir şey yok. 258 00:23:55,680 --> 00:23:58,318 - Yanı sıra... - Kurbandan bir şey yok mu? 259 00:23:58,320 --> 00:24:00,240 Sözde kurbandan bir şey yok, evet. 260 00:24:01,280 --> 00:24:03,438 Sana sonuçları çıkaracağım dedim. 261 00:24:03,440 --> 00:24:06,040 İstediğin sonuçları çıkaracağım demedim. 262 00:24:16,640 --> 00:24:20,358 Azarcı kulaklardan uzakta bir iki kelime edelim istedim efendim. 263 00:24:20,360 --> 00:24:22,838 Efendim, Shaun Emery beni tanımıyor. 264 00:24:22,840 --> 00:24:25,358 Görüşmede veya gözaltında ben yoktum. 265 00:24:25,360 --> 00:24:28,358 Onu takip edebilirim. Bakalım neler bulacağız. 266 00:24:28,360 --> 00:24:29,798 Gözetim detayı mı? 267 00:24:29,800 --> 00:24:31,238 Mesafemi korurum. 268 00:24:31,240 --> 00:24:33,278 Bizi direkt Hannah Roberts'a yönlendirebilir. 269 00:24:33,280 --> 00:24:35,758 Yetkimiz olmadan gözetim yapamayız. 270 00:24:35,760 --> 00:24:39,038 Evet efendim, bana kalırsa bazen izin istemeyekten ziyade... 271 00:24:39,040 --> 00:24:41,078 ...af da dileyebiliriz. 272 00:24:41,080 --> 00:24:42,958 Bakın, Shaun Emery bir asker. 273 00:24:42,960 --> 00:24:45,478 Öyle bir hedef insan gözetimine ihtiyaç duyar... 274 00:24:45,480 --> 00:24:47,798 ...hava platformu, dijital müdahaleler... 275 00:24:47,800 --> 00:24:48,958 Ayrıca, biliyorsun... 276 00:24:48,960 --> 00:24:52,158 ...Servis'in bu konuda ne kadar yetki verdiğini bilmiyoruz. 277 00:24:52,160 --> 00:24:56,280 Şahsen, kayıp bir kadını çürümeye terk etmeyi haklı kılan bir neden düşünemiyorum. 278 00:24:58,800 --> 00:25:02,918 Adli tıp, araç içinde kurbanın DNA'sından hiçbir iz bulamadı. 279 00:25:02,920 --> 00:25:05,398 Bana da hiç mantıklı gelmiyor. 280 00:25:05,400 --> 00:25:06,998 Belki de onlardı bunu yapan. 281 00:25:07,000 --> 00:25:09,558 - MI5 arabayı ovalatmış. - Bu histerik bir şey. 282 00:25:09,560 --> 00:25:13,078 Emery'nin suçunu örtbas edip askeri koruyorlardır. 283 00:25:13,080 --> 00:25:16,998 Bak, Servis mükemmel değil. Onlar düşman değil Patrick. 284 00:25:17,000 --> 00:25:19,718 Bu insanlar çok büyük hayati tehditlerle mücadele ediyor... 285 00:25:19,720 --> 00:25:22,840 ...beğen ya da beğenme, öncelikleri bizimkileri gölgede bırakır. 286 00:25:24,080 --> 00:25:26,358 Düzeltmenin sebebini bulmaya çalışacağım. 287 00:25:26,360 --> 00:25:28,918 Bu arada, Emery'nin izini düzgün biçimde sürmek istiyorsnaız... 288 00:25:28,920 --> 00:25:31,360 ...öncelikle bana kanıt bulmalısınız. 289 00:26:21,360 --> 00:26:23,158 Suçlama yok mu? 290 00:26:23,160 --> 00:26:25,038 - Bay Hall. - Ofisime geldi. 291 00:26:25,040 --> 00:26:27,320 - Bir yerlerde otursak? - Hannah nerede? 292 00:26:28,760 --> 00:26:32,038 Eğer ki polis vazifesi veya vazifesizliği yüzünden gereksiz yere... 293 00:26:32,040 --> 00:26:35,958 ...mağdur olduğunu anlarsam, takımın üzerine davalar yağdırırım. 294 00:26:35,960 --> 00:26:38,638 Shaun'un temyizindeki kusurlu kanıt. 295 00:26:38,640 --> 00:26:40,078 Neydi o? 296 00:26:40,080 --> 00:26:41,998 Yani raporlardan bazılarında belirtilmiş... 297 00:26:42,000 --> 00:26:43,560 ...ama fazla detay verilmemiş. 298 00:26:44,800 --> 00:26:49,278 Onları kaydeden kask kamerası hatalıymış, senkron hatası. 299 00:26:49,280 --> 00:26:51,038 Yani... 300 00:26:51,040 --> 00:26:54,078 Shaun Emery kusurlu video üzerine temyiz hakkı kazanıyor... 301 00:26:54,080 --> 00:26:57,798 ...sonra da tutuklanıp video kaydının gerçek olmadığını iddia ediyor. 302 00:26:57,800 --> 00:27:01,838 Belki de fikri oradan almıştır. 303 00:27:01,840 --> 00:27:06,198 Görüşme odasındaki her şey rol icabı mıydı sizce? 304 00:27:06,200 --> 00:27:07,878 Ben... 305 00:27:07,880 --> 00:27:10,320 Shaun Emery'yi çok iyi tanıyorum. 306 00:27:13,080 --> 00:27:14,360 Devam edin. 307 00:27:16,080 --> 00:27:18,598 En son görüşmemizde, onun saygıdeğer olduğunu söylemiştiniz. 308 00:27:18,600 --> 00:27:21,160 Farklı bir şey biliyorsanız lütfen paylaşın. 309 00:27:23,760 --> 00:27:25,878 Hem arkadaşım hem iş arkadaşım olan kişi kayıp. 310 00:27:25,880 --> 00:27:27,720 Onu bulacağını söylemiştin. 311 00:27:45,360 --> 00:27:47,160 Önceki gece ne oldu sana? 312 00:27:49,320 --> 00:27:50,920 O avukatla seks mi yaptın? 313 00:27:53,440 --> 00:27:56,038 Artık serbestsin Shanuie, biraz sakin olsan... 314 00:27:56,040 --> 00:27:57,678 Evet ben serbestim, peki Hannah nerede? 315 00:27:57,680 --> 00:27:59,718 İşyerinde değil, telefonunu da açmıyor. 316 00:27:59,720 --> 00:28:02,558 - Birileri kaçırmış onu. - Bırak polis bulsun. - Aramıyorlar ki! 317 00:28:02,560 --> 00:28:04,400 Dairesine gittim. Orada kimse yok. 318 00:28:05,920 --> 00:28:08,920 - Ne, onun evine mi gittin? - Oturup elim boş duramam! 319 00:28:10,320 --> 00:28:12,160 Dairenin içini görmek istedim. 320 00:28:14,360 --> 00:28:16,478 Yardımımı mı istiyorsun? 321 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 Ne bulacağımı bilmiyorum, ama bir yerden başlamam lazım. 322 00:28:21,400 --> 00:28:23,558 Peki, tüm o şey CGI* falan mıydı? 323 00:28:23,560 --> 00:28:25,758 Bilmiyorum, ama gerçek gibiydi. Gerçek yaşam gibi. 324 00:28:25,760 --> 00:28:27,718 Görüntüde ben varım, o var tamam mı? 325 00:28:27,720 --> 00:28:29,958 Otobüse bindi, ama binmediğini sanıyorlar... 326 00:28:29,960 --> 00:28:31,638 ...biz öpüştükten hemen sonra. 327 00:28:31,640 --> 00:28:33,918 Senin öptüğünü mü sanmışlar? 328 00:28:33,920 --> 00:28:36,080 Öpücük... gerçekti. 329 00:28:40,440 --> 00:28:42,480 Görüntüde ben ve o var. 330 00:28:47,600 --> 00:28:50,678 Şey yapmaya çalışıyor gibi gözüküyor... 331 00:28:50,680 --> 00:28:52,560 ...benden kaçmaya çalışıyor gibi. 332 00:28:53,720 --> 00:28:55,798 Öyle kurgulamışlar ki... 333 00:28:55,800 --> 00:28:57,920 ...onu kavrıyormuşum gibi. 334 00:29:04,240 --> 00:29:05,920 Onu kavrıyormuşum... 335 00:29:09,040 --> 00:29:10,320 ...gibi yapmışlar. 336 00:29:14,480 --> 00:29:15,760 Shaun, dostum. 337 00:29:17,200 --> 00:29:19,878 Bunu diyecek tek kişi benim tamam mı... 338 00:29:19,880 --> 00:29:21,480 ...yüzüne karşı. 339 00:29:23,840 --> 00:29:26,958 Böyle bir şeyi yapmana dünyada ihtimal vermem... 340 00:29:26,960 --> 00:29:29,438 ...hem de kasıtlı olarak. Yani... 341 00:29:29,440 --> 00:29:32,998 Sesin dostum. Her zaman. Oraya katıldığında... 342 00:29:33,000 --> 00:29:35,718 ...orduda olmak sana iyi geldi. 343 00:29:35,720 --> 00:29:37,398 Seni iyi kıldı. Hepimiz gördük. 344 00:29:37,400 --> 00:29:38,840 Nereye varmak istiyorsun? 345 00:29:40,240 --> 00:29:44,000 O görevden kaç kişi danışmanlığa ihtiyaç duydu dostum? 346 00:29:46,080 --> 00:29:47,598 Ne? 347 00:29:47,600 --> 00:29:49,280 Bu senin hatan değil. 348 00:29:50,680 --> 00:29:52,998 - Yaptığımı sanıyorsun. - Bak, sadece soruyorum... 349 00:29:53,000 --> 00:29:56,278 - Sikeyim, bunu yaptığımı düşünüyorsun. - Çünkü söylediğin şey... 350 00:29:56,280 --> 00:29:58,200 - ...mantıklı gelmiyor! - BİLİYORUM! Biliyorum! 351 00:30:03,640 --> 00:30:05,160 Hadi... 352 00:30:22,040 --> 00:30:24,760 Shaun. Shaun! 353 00:30:33,200 --> 00:30:34,880 Nedir yani, çıkmaza mı girdin? 354 00:30:38,360 --> 00:30:40,920 Dışarıdan açacak bir anahtar var. İçerisini ise bilmiyorum. 355 00:30:44,680 --> 00:30:46,120 Bir eczacıya uğrasan iyi olacak. 356 00:30:52,880 --> 00:30:55,078 Bu sabah buraya geldi. 357 00:30:55,080 --> 00:30:57,238 Kaybolmasını söyledim. 358 00:30:57,240 --> 00:30:58,958 Konu nedir? 359 00:30:58,960 --> 00:31:01,918 Shaun'la ne kadar süredir ayrı olduğunuzu sorabilir miyim? 360 00:31:01,920 --> 00:31:05,598 Teknik olarak, görevden atılana kadar burada yaşadı. 361 00:31:05,600 --> 00:31:07,318 6 ay önce. 362 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Yani ilişkiniz o zaman mı bitti? 363 00:31:12,400 --> 00:31:14,638 Nasıl göründüğünü biliyorum. 364 00:31:14,640 --> 00:31:17,198 Uzaklaştığı anda ektim onu, ama olaylar öyle gelişmedi. 365 00:31:17,200 --> 00:31:19,318 Bak Karen, yargılamaya gelmedim. 366 00:31:19,320 --> 00:31:20,960 Çoktan bitmişti ilişkimiz. 367 00:31:22,200 --> 00:31:23,798 Çok önceden. 368 00:31:23,800 --> 00:31:25,718 Meselelerin ne olduğunu söyleyebilir misin? 369 00:31:25,720 --> 00:31:28,358 Tüm gecemizi alır. Ne bilmek istiyorsunuz? 370 00:31:28,360 --> 00:31:30,920 Shaun hiç saldırgan olmuş muydu? 371 00:31:32,640 --> 00:31:34,120 Ne oldu ki? 372 00:31:35,280 --> 00:31:37,680 - Bunu tartışamam. - Ama bir şey yaptı. 373 00:31:39,040 --> 00:31:40,840 Saldırgan mıydı Karen? 374 00:31:48,200 --> 00:31:51,478 Okuldan beri tanırım Shaun'u. 375 00:31:51,480 --> 00:31:54,558 6 yaşındayken babası vefat etti. 14'ündeyken annesi. 376 00:31:54,560 --> 00:31:57,200 Boktan bir hayat. Bir mazaret değil, gerçek bu. 377 00:31:59,080 --> 00:32:01,558 Jaycee'ye bir baba olarak en iyisini sundu. 378 00:32:01,560 --> 00:32:03,440 Bana eş olarak... 379 00:32:04,560 --> 00:32:05,880 ...zordu. 380 00:32:07,440 --> 00:32:09,198 Sinirli. 381 00:32:09,200 --> 00:32:10,718 Güvensiz. 382 00:32:10,720 --> 00:32:12,838 Kıskanç. 383 00:32:12,840 --> 00:32:14,440 Sarhoş. 384 00:32:22,880 --> 00:32:25,440 Jaycee veya bana hiç el kaldırmadı. 385 00:32:28,280 --> 00:32:31,318 Askerin kızı durağa kadar takip ettiğini gördüm. 386 00:32:31,320 --> 00:32:33,718 Öpüştüler, kız gitmeye çalıştı... 387 00:32:33,720 --> 00:32:36,238 ...adam da o zaman agresifleşti. 388 00:32:36,240 --> 00:32:37,720 Bu o muydu? 389 00:32:39,000 --> 00:32:41,358 - Evet o. - Emin misiniz? 390 00:32:41,360 --> 00:32:42,600 %100. 391 00:32:43,680 --> 00:32:46,558 Onu haberlerden tanıdığını söyler misin? 392 00:32:46,560 --> 00:32:48,318 Söylemeli miyim? 393 00:32:48,320 --> 00:32:51,000 Hayır, bu uygun Becky. 394 00:32:52,440 --> 00:32:54,718 Tanık ifadesini imzalamanı istiyorum. 395 00:32:54,720 --> 00:32:58,920 Kameralar genelde bizim yerimize konuşur, o yüzden... 396 00:33:01,040 --> 00:33:02,800 Çok yardımın dokundu. 397 00:33:05,640 --> 00:33:07,480 Tuhaftı ama. 398 00:33:09,560 --> 00:33:11,558 Tuhaf mı? 399 00:33:11,560 --> 00:33:14,798 Normalde öyle bir şeyin yaklaştığını anlarım. 400 00:33:14,800 --> 00:33:16,718 O hissiyata kapılırım. 401 00:33:16,720 --> 00:33:19,678 Davranışsal analiz. Hepimiz yaparız bunu. 402 00:33:19,680 --> 00:33:21,360 Ama uzman olan o. 403 00:33:22,640 --> 00:33:26,918 Şiddet eyleminden önce görmeye alışık olduğum bir şey. 404 00:33:26,920 --> 00:33:29,438 Kollarda, boyunda hep bir gerginlik vardır... 405 00:33:29,440 --> 00:33:31,878 Eğer ifade vermeni istersek tamam. Becky... 406 00:33:31,880 --> 00:33:34,278 ...bulgulara bağlı kal... 407 00:33:34,280 --> 00:33:37,558 ...gerçekten olan bitene, tamam mı? 408 00:33:37,560 --> 00:33:39,200 Anladım. 409 00:33:41,320 --> 00:33:42,998 Hadi ama. 410 00:33:43,000 --> 00:33:45,478 Hadi ama, sorun ne? 411 00:33:47,480 --> 00:33:49,240 Bundaki problem ne? 412 00:33:50,680 --> 00:33:53,000 Olan bu değil. O otobüse bindi. 413 00:33:54,280 --> 00:33:56,998 Olan biten bu değil. Bunların hiçbiri olmadı. 414 00:33:57,000 --> 00:33:58,718 - Bu ne sikim şey böyle?! - Otur... 415 00:33:58,720 --> 00:34:01,238 Sikeyim, böyle bir şey olmadı, bunlar gerçek değil. 416 00:34:01,240 --> 00:34:02,718 - Otur... - Sikeyim, böyle olmadı bu! 417 00:34:02,720 --> 00:34:05,118 - Siktir, böyle olmadı! - Otur! - Hiçbiri olmadı! 418 00:34:09,000 --> 00:34:11,398 Hey. Bir şey mi buldun? 419 00:34:11,400 --> 00:34:14,518 Evet, söz verdiğim gibi eşeledim biraz. 420 00:34:14,520 --> 00:34:18,760 Epey kazdım, ama kayaya rast geldim. 421 00:34:24,960 --> 00:34:27,318 Kara listene eklenmedim umarım? 422 00:34:27,320 --> 00:34:30,638 Ya da artık sabah 3'te aramayacaksın beni. 423 00:34:30,640 --> 00:34:34,278 Üzgünüm Danny. Denediğin için sağ ol. 424 00:34:34,280 --> 00:34:36,558 Diğer taraftan, süreç nasıl gidiyor? 425 00:34:36,560 --> 00:34:39,518 Ne bir ceset var, ne bir video. 426 00:34:39,520 --> 00:34:42,318 Adli tıp arabayla ilgili avucunu yaladı. 427 00:34:42,320 --> 00:34:45,000 Shaun Emery'nin doğruyu söylediğine inanmaya başladım. 428 00:34:48,640 --> 00:34:52,198 Ama öyle olmadığını kanıtlayabilirim. 429 00:34:52,200 --> 00:34:55,158 Röportajında, Emery defalarca, Hannah Roberts'ın... 430 00:34:55,160 --> 00:34:57,278 ...otobüse bindiğini iddia etti. 431 00:34:57,280 --> 00:34:59,278 Ama ekibim kamera kayıtlarını çıkardı... 432 00:34:59,280 --> 00:35:02,478 ...yalan mı söylüyor, kandırılmış mı diye... 433 00:35:02,480 --> 00:35:04,918 ...Emery'nin açıklamasının yanlış olduğunu kanıtlayabiliyoruz. 434 00:35:04,920 --> 00:35:07,798 Hannah Roberts otobüse binmemiş. 435 00:35:11,240 --> 00:35:14,318 Emery'yi gözetim iznini almak için ne gerekir? 436 00:35:14,320 --> 00:35:18,120 Belli ki bundan fazlası. Elinizdeki kanıt yığını bile değil. 437 00:35:19,680 --> 00:35:23,238 Ayrıca, Thames House'un soruşturmada ne istediğini bilmiyorsun. 438 00:35:23,240 --> 00:35:24,800 Sen de öyle. 439 00:35:28,880 --> 00:35:32,438 Bak, onları rahatsız edecek şekilde davranma sadece. 440 00:35:32,440 --> 00:35:34,398 - Özellikle sen. - Niye ben? 441 00:35:34,400 --> 00:35:37,518 Sycamore Operasyonu'ndaki üstün çabandan sonra... 442 00:35:37,520 --> 00:35:41,398 ...15'e Dedektif Müteffiş olarak gelmeye çok yakınsın. 443 00:35:41,400 --> 00:35:43,720 Servis'le direkt olarak çalışacaksın. 444 00:35:46,240 --> 00:35:49,158 Sence arabayı temizlemişler miydi? 445 00:35:49,160 --> 00:35:53,998 Servis veya Savunma Bakanlığı, askeri korumak için? 446 00:35:54,000 --> 00:35:56,438 Bunu cidden soruyor musun? 447 00:35:56,440 --> 00:35:59,198 Teorimi paylaşıyorum Danny. 448 00:35:59,200 --> 00:36:01,118 İşimiz bu, değil mi? 449 00:36:01,120 --> 00:36:03,758 Bak, bir arama yapmam lazım. Bulunduğum yerden gördüğüm şey... 450 00:36:03,760 --> 00:36:06,878 ...sadece kayıp bir kişi. Vaka benim olsaydı... 451 00:36:06,880 --> 00:36:09,080 ...yanlışa ikna edip devam ederdim. 452 00:36:57,720 --> 00:36:59,798 ...verinin gösterdiği bu değil. 453 00:36:59,800 --> 00:37:02,438 Eve hiç gitmediğinle ilgili şaka yapmıyormuşsun. 454 00:37:02,440 --> 00:37:06,238 Carey! Kayıp kız geri döndü. 455 00:37:06,240 --> 00:37:09,878 Bir odayı kullanabilir miyim? Eğitim amaçlı. 456 00:37:09,880 --> 00:37:11,720 Eğitim amaçlı mı? 457 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 Bir gün yaptığım iyilikler tükenecek Carey. 458 00:37:18,360 --> 00:37:20,078 Polis gelirse, beni ara... 459 00:37:20,080 --> 00:37:22,600 - ...sonra da buradan siktir ol, tamam mı? - Anlaşıldı. 460 00:37:39,760 --> 00:37:41,678 Öncesi için üzgünüm. 461 00:37:41,680 --> 00:37:44,198 Çocuklarının önünde bağırdım. 462 00:37:44,200 --> 00:37:47,120 Üzgün olmalısın, puşt seni. 463 00:37:52,240 --> 00:37:54,320 Akıl hastası olduğunu sandığım için üzgünüm. 464 00:38:10,000 --> 00:38:13,598 - Cinayetten yakalanan polis. - Beraat etti. 465 00:38:13,600 --> 00:38:15,838 Bu sefer ne yapmış? 466 00:38:15,840 --> 00:38:17,680 Söyledim ya, eğitim işte. 467 00:38:56,640 --> 00:38:58,078 İyi mi böyle? 468 00:38:58,080 --> 00:38:59,318 Bu o. 469 00:38:59,320 --> 00:39:00,878 Kimlik doğru. 470 00:39:00,880 --> 00:39:02,560 Şu bilinmeyen şeyi kontrol et. 471 00:39:05,840 --> 00:39:07,798 Lokasyon nedir? 472 00:39:07,800 --> 00:39:11,478 Brenner Sokağı, SW6. 473 00:39:11,480 --> 00:39:13,240 Hannah Roberts'ın adresi. 474 00:39:15,560 --> 00:39:17,158 Yayın bölgesi nedir? 475 00:39:17,160 --> 00:39:19,600 Sokağın çoğunu görüyor gibi. 476 00:39:25,560 --> 00:39:27,520 Şu kafeye git. 477 00:39:48,040 --> 00:39:49,480 Orospu. 478 00:39:54,440 --> 00:39:56,478 - Efendim. - Aksi yöndeki emrime rağmen... 479 00:39:56,480 --> 00:39:58,840 ...Shaun Emery'yi takip mi ediyorsunuz? 480 00:40:00,440 --> 00:40:02,038 Öteki tarafa bak. 481 00:40:02,040 --> 00:40:03,438 Yukarı. 482 00:40:03,440 --> 00:40:05,000 Daha yukarı. 483 00:40:07,320 --> 00:40:08,600 Sürpriz! 484 00:40:09,880 --> 00:40:11,800 Nadia'yla iletişime geç. 485 00:40:14,600 --> 00:40:16,958 Nads. Şefin gözü üzerinde. 486 00:40:16,960 --> 00:40:18,398 Ne, Boyd mu? 487 00:40:18,400 --> 00:40:20,358 Hayır. 488 00:40:21,840 --> 00:40:25,638 Bu işe girişmeden önce ikna edici bir kanıt bulmuşsunuzdur umarım. 489 00:40:25,640 --> 00:40:29,118 Şüphelinin Hannah Roberts'ın dairesine gitmesinden başka mı? 490 00:40:29,120 --> 00:40:31,240 Bakın, Flynn bir tanık buldu. 491 00:40:32,240 --> 00:40:33,838 Sahi mi? 492 00:40:33,840 --> 00:40:38,238 Haber veren kamera kaydı ofisinden bilgi aldım. 493 00:40:38,240 --> 00:40:40,438 İçerik vasıtasıyla bir görgü tanığı. 494 00:40:40,440 --> 00:40:42,518 Peki siz efendim? 495 00:40:42,520 --> 00:40:44,398 Niye takip ettiğinizi sorma yetkim var mı? 496 00:40:44,400 --> 00:40:46,480 Videonun niye düzeltildiğini bulabildiniz mi? 497 00:40:48,000 --> 00:40:49,400 Hayır. 498 00:40:51,160 --> 00:40:54,238 Nadia, pencereden uzaklaş. Çok yakınsın. 499 00:40:54,240 --> 00:40:56,798 - Kim olduğumu bile bilmiyor. - Fark etmez. 500 00:40:56,800 --> 00:40:58,958 Sen de Patrick. Telsizini indir. 501 00:40:58,960 --> 00:41:01,278 Sadece Emery'den değil, alandaki diğer... 502 00:41:01,280 --> 00:41:03,838 ...gözetim ekiplerinden de endişelenmemiz gerekir. 503 00:41:03,840 --> 00:41:05,598 Birilerinin dikkatimi çektiğini söyleyemem. 504 00:41:05,600 --> 00:41:06,918 Diyemezsin de. 505 00:41:06,920 --> 00:41:09,278 Dediğm gibi, video neden düzeltilmiş bilmiyorum... 506 00:41:09,280 --> 00:41:11,038 ...ya da bu vakadan ne istediklerini. 507 00:41:11,040 --> 00:41:12,840 Adımlarımızı dikkatli atmalıyız. 508 00:41:21,760 --> 00:41:22,960 İşte. 509 00:41:24,280 --> 00:41:25,760 Buna ihtiyacın olabilir. 510 00:41:32,920 --> 00:41:34,320 Hadi ama. 511 00:41:48,000 --> 00:41:50,558 - Hedef binaya girdi. - Haneye tecavüz bu. 512 00:41:50,560 --> 00:41:52,878 - Bana 2 dakika verin, olay yerinde yakalayayım onu. - Olumsuz. 513 00:41:52,880 --> 00:41:54,318 Dediğimi duymadın mı? 514 00:41:54,320 --> 00:41:56,640 Neye bulaştığını bilemezsin. Bekleyeceğiz. 515 00:42:56,960 --> 00:42:59,038 Bina içinden bir şey bulabildin mi? 516 00:42:59,040 --> 00:43:00,640 Yetki olmadan hayır. 517 00:43:01,800 --> 00:43:03,520 Sadece eğitim ha? 518 00:44:13,360 --> 00:44:14,560 Siktir! 519 00:44:27,440 --> 00:44:29,078 Hey! 520 00:44:29,080 --> 00:44:30,758 Hey, seni arıyordum! 521 00:44:30,760 --> 00:44:32,720 Çıkan herifi gördün mü? 522 00:44:34,400 --> 00:44:35,640 Hedef görüş alanında. 523 00:44:37,000 --> 00:44:38,678 Dairedeydi. 524 00:44:38,680 --> 00:44:40,000 Eve git, tamam mı? 525 00:44:44,160 --> 00:44:45,760 Harekete geçiyorum. 526 00:44:47,640 --> 00:44:49,758 Yavaş olun. Onu buradan takip ediyorum. 527 00:44:49,760 --> 00:44:51,400 Geriye çekilebilirsiniz. 528 00:44:55,760 --> 00:44:59,640 Hedef Denham Sokak'ın yakınında batıya doğru ilerliyor. 529 00:45:21,800 --> 00:45:24,078 Taksi! 530 00:45:24,080 --> 00:45:25,480 Hey dostum! 531 00:45:27,240 --> 00:45:28,440 Efendim. 532 00:45:29,760 --> 00:45:32,198 Bizi kaybetmeye mi çalışıyor? 533 00:45:32,200 --> 00:45:33,878 Bilmiyorum. 534 00:45:33,880 --> 00:45:35,958 Patrick, uzaktan takip et. 535 00:45:35,960 --> 00:45:37,680 Nadia, arabanın plakasını ver bana. 536 00:45:40,240 --> 00:45:43,840 Lima Romeo 07 Lima hotel golf. 537 00:45:46,040 --> 00:45:47,278 Nereye efendim? 538 00:45:47,280 --> 00:45:49,718 Soldan lütfen dostum. Gideceğin yeri söylerim. 539 00:45:49,720 --> 00:45:51,878 Şimdiden söylesen iyi olurdu dostum. 540 00:45:51,880 --> 00:45:53,318 Tamam, soldan lütfen. 541 00:45:53,320 --> 00:45:55,758 Soruyorum çünkü 15.30'da Gatwick'te işim var. 542 00:45:55,760 --> 00:45:57,040 Yetişirsin. 543 00:46:05,200 --> 00:46:06,680 Hedefi takip ediyorum efendim. 544 00:46:08,160 --> 00:46:09,558 Sakin ol. 545 00:46:09,560 --> 00:46:11,520 Buradan takip ediyorum, çok uzak değil. 546 00:46:14,200 --> 00:46:15,960 Seni bir yerden tanıyorum galiba. 547 00:46:17,000 --> 00:46:18,600 Şu asker değil misin sen? 548 00:46:19,760 --> 00:46:21,998 Tanrı aşkına, yarısı kadar bile benzemiyorsun! 549 00:46:22,000 --> 00:46:24,638 Neden bahsettiğimi biliyorsun değil mi? Shane'li bir şey. 550 00:46:24,640 --> 00:46:27,798 IŞİD bilmem neden birini vuran şu adam. 551 00:46:27,800 --> 00:46:29,640 Taliban. 552 00:46:33,280 --> 00:46:35,318 Patrick, çok yakınsın. 553 00:46:35,320 --> 00:46:37,000 Mesafeni koru. Buradan devam ederim. 554 00:46:40,080 --> 00:46:43,158 Evet, senin için ufak bir gösteri yapmıştık mahkeme etrafında. 555 00:46:43,160 --> 00:46:45,398 Dostum, biraz yavaşlar mısın lütfen? 556 00:46:45,400 --> 00:46:47,958 Arabalar korna çalmıştı yahu. Güzel bir protestoydu. 557 00:46:47,960 --> 00:46:50,440 Ben de orada olacaktım, ama Luton işim vardı. 558 00:46:51,760 --> 00:46:53,320 O musun peki? 559 00:46:54,640 --> 00:46:56,158 Evet, oyum. 560 00:46:56,160 --> 00:46:58,238 Evet, demiştim işte! Ne diyeceğim... 561 00:46:58,240 --> 00:47:00,278 ...bu seferki benden. 562 00:47:00,280 --> 00:47:01,878 - Emin misin? - Evet evet evet. 563 00:47:01,880 --> 00:47:03,198 Kuruş ödemene gerek yok dostum. 564 00:47:03,200 --> 00:47:05,958 Benim için biraz daha yavaş gidebilir misin? 565 00:47:05,960 --> 00:47:07,880 Birini veya bir şeyi mi takip ediyorsun? 566 00:47:09,680 --> 00:47:11,558 Kırmızı Prius'u görüyor musun? 567 00:47:11,560 --> 00:47:12,998 - Sahi mi? - Evet. 568 00:47:13,000 --> 00:47:14,438 Peşindeyim be oğlum! 569 00:47:14,440 --> 00:47:16,158 Evet ama fazla heyecanlanma. 570 00:47:16,160 --> 00:47:17,638 Gatwick işini unut gitsin. 571 00:47:17,640 --> 00:47:20,120 Arkadaşlarıma taksimde senin olduğunu söyleyeceğim! 572 00:47:22,440 --> 00:47:24,158 Patrick, hâlâ çok yakınsın. 573 00:47:24,160 --> 00:47:25,958 Güven bana, onu görebiliyorum. 574 00:47:28,600 --> 00:47:31,040 Anlaşıldı. Geri çekiliyorum efendim. 575 00:47:34,400 --> 00:47:37,438 Ne kadar süre kodese tıkıldın? 576 00:47:37,440 --> 00:47:38,678 6 ay yattım. 577 00:47:38,680 --> 00:47:41,318 Görevini yaptın diy emi? Çok rezil bir şey gerçekten. 578 00:47:41,320 --> 00:47:43,238 Açıkçası, oraya onlara başucu öyküsü... 579 00:47:43,240 --> 00:47:44,838 ...okumaya gitmedin ya?! 580 00:47:44,840 --> 00:47:47,158 - Hey dostum... dönemeci kaçırdın! - Lanet olsun. 581 00:47:47,160 --> 00:47:50,118 Dostum, dönemeci kaçırdın! Geri döner misin lütfen? 582 00:47:50,120 --> 00:47:51,800 Onu yakalarız. 583 00:47:55,520 --> 00:47:59,040 Arabayı durdurur musun? Durdur arabayı lütfen. Hey! 584 00:48:02,240 --> 00:48:05,358 İndir beni aşağı. İndir beni arabadan. Hey! 585 00:48:05,360 --> 00:48:07,320 İndir beni arabadan, dostum. 586 00:48:10,000 --> 00:48:12,278 Durdursana... hey! 587 00:48:12,280 --> 00:48:14,358 Sikerim, durdur şunu... 588 00:48:14,360 --> 00:48:15,918 Hey! Durdur arabayı! 589 00:48:15,920 --> 00:48:17,758 Lanet olası arabadan indir beni! Hey! 590 00:48:17,760 --> 00:48:19,758 Durdur şu siktiğimin arabasını! 591 00:48:21,800 --> 00:48:23,238 Siktiğimin arabasından indir beni! 592 00:48:23,240 --> 00:48:24,838 Shaun! Shaun! 593 00:48:24,840 --> 00:48:26,200 Sakinleş. 594 00:48:30,880 --> 00:48:32,640 Konuşmamız lazım. 595 00:48:52,240 --> 00:48:53,880 Yan sokağa geç. 596 00:48:57,160 --> 00:48:59,040 Geçemem, kör nokta. 597 00:49:14,440 --> 00:49:16,080 Sınırdaki görüntüleri yaklaştır. 598 00:49:38,520 --> 00:49:39,998 Buldum onu. 599 00:49:40,000 --> 00:49:41,558 Taksi tam olarak... 600 00:49:41,560 --> 00:49:43,918 ...Eaton Meydanı, Belgravia'ya dönüyor. 601 00:49:43,920 --> 00:49:45,200 Anlaşıldı. 602 00:50:16,920 --> 00:50:19,400 Olay çıkarmayacaksın değil mi Shaun? 603 00:50:32,840 --> 00:50:34,398 Hedef taksiden çıktı. 604 00:50:34,400 --> 00:50:36,960 Eaton Meydanı'na yaklaşıyoruz, güney kavşaktan. 605 00:50:39,200 --> 00:50:40,718 Köşedeyiz efendim. 606 00:50:40,720 --> 00:50:41,918 Yavaşlayın. 607 00:50:41,920 --> 00:50:44,520 Meydana girmeyin. Kavşaktan izleyin. 608 00:50:46,360 --> 00:50:47,878 Hedef görünürde değil efendim. 609 00:50:47,880 --> 00:50:49,438 Lokasyonu tekrarlar mısınız? 610 00:50:49,440 --> 00:50:51,920 Eaton Meydanı, Belgravia, 48 numara. 611 00:50:54,280 --> 00:50:56,718 48 numaraya bakıyoruz efendim. Burada değil. 612 00:50:56,720 --> 00:50:58,718 Kontrol eder misiniz? 613 00:50:58,720 --> 00:51:00,158 Orada. 614 00:51:00,160 --> 00:51:04,318 Hedef yürüyor, Eaton Meydanı 48 numaraya yaklaşıyor... 615 00:51:04,320 --> 00:51:07,080 ...yanında 2 Kafkas erkekle. Taksi hareket hâlinde. 616 00:51:09,480 --> 00:51:12,198 Efendim, oradayız, gözlerimiz kapıda... 617 00:51:12,200 --> 00:51:14,318 ...48 numara, Eaton Meydanı, Belgravia. 618 00:51:14,320 --> 00:51:17,478 Tekrar ediyorum, taksi yok, Kafkasyalı adamlar yok... 619 00:51:17,480 --> 00:51:19,840 ...Shaun Emery görünürde yok. 620 00:51:26,640 --> 00:51:27,920 Onu görebiliyorum. 621 00:52:07,720 --> 00:52:09,560 Ceplerini boşalt lütfen Shaun. 622 00:52:14,160 --> 00:52:16,560 Nerede olduğumuzu söyleyecek misiniz? 623 00:52:24,640 --> 00:52:26,000 Ceket ve ayakkabılar. 624 00:52:38,120 --> 00:52:39,760 Tatile gidermiş gibi. 625 00:52:44,320 --> 00:52:46,200 Hadi Shaun. 626 00:53:03,520 --> 00:53:05,840 - Hadi ama. - Shaun. 627 00:53:09,400 --> 00:53:10,680 Siktir. 628 00:53:32,000 --> 00:53:33,558 Burası. 629 00:53:33,560 --> 00:53:34,998 48 numara, Eaton Meydanı. 630 00:53:35,000 --> 00:53:36,398 Buradaydık efendim. 631 00:53:36,400 --> 00:53:39,000 Girdiğini görmedik efendim. Kimseyi görmedik. 632 00:53:40,440 --> 00:53:41,760 Ama ben gördüm. 633 00:53:44,480 --> 00:53:47,160 - Kapıyı çalalım efendim. - Henüz değil. 634 00:53:50,560 --> 00:53:53,038 Hangi ekibin bölgesine girdik bilmiyoruz. 635 00:53:53,040 --> 00:53:55,160 Vakamızı elimizden alan ekip olmasın? 636 00:53:56,480 --> 00:53:57,840 Belki de. 637 00:53:59,040 --> 00:54:02,198 MI5'in güvenli evlerini daha önce görmüştüm, böyle değildi. 638 00:54:02,200 --> 00:54:05,398 Efendim, bozuk plak gibi tekrarlamak istemem... 639 00:54:05,400 --> 00:54:07,638 ...orada olduğuna inanıyor musunuz? 640 00:54:07,640 --> 00:54:12,358 Göstereceğim. Burada bekleyin ve kapıdan gözlerinizi ayırmayın. 641 00:54:12,360 --> 00:54:14,360 Afedersiniz efendim. 642 00:54:15,760 --> 00:54:17,518 Burada niye sessizce hareket ediyoruz? 643 00:54:17,520 --> 00:54:20,918 Emery o eve girdi diyorsanız... 644 00:54:20,920 --> 00:54:22,520 ...cevap da orada olabilir. 645 00:54:24,600 --> 00:54:26,998 Emery'yi taki konusunda haklıydın. 646 00:54:27,000 --> 00:54:29,038 Fakat Hannah Roberts'ı, bilinmeze doğru... 647 00:54:29,040 --> 00:54:32,240 ...hatalı hareketle bulamayacağız. O mülkle ilgili istihbarat lazım. 648 00:54:33,480 --> 00:54:35,200 Belki edinebilirim. 649 00:55:39,040 --> 00:55:41,598 Durum nedir Eli? 650 00:55:41,600 --> 00:55:43,840 Oyuncak asker ele geçirildi efendim. 651 00:55:46,058 --> 00:55:50,700 Çeviren: Gökhan Ergüven Twitter: @gerguven