1
00:00:00,617 --> 00:00:03,678
Müvekkilim askeri mahkemeye çıktı,
hüküm giydi ve hapsedildi...
2
00:00:03,778 --> 00:00:07,878
...6 ay boyunca, üstelik
yalan yanlış bir video kanıtla.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,598
Herkes bana sanki ben
yapmışım gibi bakıyor.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,198
Herifin tekini öldürmüşüm ve
teknik bir şeyle de yırtmışım gibi.
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,158
Silahına davrandığını
düşünmüştün.
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,718
Sen inanıyor musun?
7
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
Evet, inanıyorum.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,158
Dedektif Müfettiş Carey
mahkemede doğru bir sonuç sundu şef.
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,878
Sycamore Operasyonu; 2008'den beri
en uzun süreli terör hükmü.
10
00:00:27,880 --> 00:00:29,958
Sycamore senin operasyonundu Rach.
11
00:00:29,960 --> 00:00:31,960
Onu hepimizden önce gördün.
12
00:00:35,240 --> 00:00:37,000
Güney Sutton'dan kontrole.
13
00:00:38,320 --> 00:00:41,438
Görgü tanığı da yok, kurbandan
bir iz de.
14
00:00:41,440 --> 00:00:43,880
Şüphelinin yüzünü
tanımlayabildiniz mi?
15
00:00:45,960 --> 00:00:48,518
- Silahlı polis, olduğun yerde kal!
- Kımıldama!
16
00:00:48,520 --> 00:00:50,398
- Nerede o?
- Kim?
17
00:00:50,400 --> 00:00:52,878
Onu en son ne zaman gördün?
18
00:00:52,880 --> 00:00:54,238
Hannah!
19
00:00:54,240 --> 00:00:57,718
Hannah'ya evine bırakmayı
teklif ettim, o da hayır dedi, bu kadar.
20
00:00:57,720 --> 00:00:59,518
- Ne kadar?
- Evine gitti işte.
21
00:00:59,520 --> 00:01:01,518
Emery'nin seyrine ulaştık.
22
00:01:01,520 --> 00:01:04,118
3 km boyunca batıya gidiyor,
sonra kör bir noktada kayboluyor.
23
00:01:04,120 --> 00:01:07,120
- Kurbandan bir iz yok mu?
- Kör nokta nehire çıkıyor.
24
00:01:09,320 --> 00:01:11,598
Böyle bir şey olmadı.
25
00:01:11,600 --> 00:01:14,758
Böyle bir şey olmadı.
Bunların hiçbiri olmadı.
26
00:01:14,760 --> 00:01:17,198
Bunu yapmadım!
Hiçbirini yapmadım!
27
00:01:17,200 --> 00:01:19,798
- BAFTA'nın sahibi...
- Sanmıyorum.
28
00:01:19,800 --> 00:01:21,238
Ne öyleyse?
29
00:01:21,240 --> 00:01:22,800
Yaptığını bilmiyor.
30
00:02:18,040 --> 00:02:20,318
Sizi görmek isteyen
biri var efendim.
31
00:02:20,320 --> 00:02:22,398
- Lanet şey!
- Alec Boyd? - Buyurun.
32
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Yani, benim.
33
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
Konuşabileceğimiz
bir yer var mı?
34
00:02:47,120 --> 00:02:50,438
- Carey.
- Rachel, korkarım haberler kötü.
35
00:02:50,440 --> 00:02:53,638
Emery dosyasındaki
kamera kayıtları.
36
00:02:53,640 --> 00:02:55,640
Bu konuda bir sorun var.
37
00:03:41,213 --> 00:03:44,700
Çeviren: Gökhan Ergüven
İyi seyirler dilerim.
38
00:04:02,600 --> 00:04:04,520
Benim için park et.
39
00:04:14,920 --> 00:04:17,238
Düzenlenmiş mi?
40
00:04:17,240 --> 00:04:18,758
Dedektif Müfettiş Carey.
41
00:04:18,760 --> 00:04:20,558
Efendim, şu video?
42
00:04:20,560 --> 00:04:24,918
Evet, Shaun Emery videosu
düzeltilmiş.
43
00:04:24,920 --> 00:04:26,878
Korkarım ki geri çekilmiş.
44
00:04:26,880 --> 00:04:28,718
Çünkü?
45
00:04:28,720 --> 00:04:31,998
Çünkü tanrılar konuştu ve
buna hükmetti.
46
00:04:32,000 --> 00:04:33,158
Tanrılar mı?
47
00:04:33,160 --> 00:04:36,760
Sen SO15'tensin değil mi?
Bunu çözebilirsin bence.
48
00:04:37,880 --> 00:04:39,678
Güvenlik servisi mi?
49
00:04:39,680 --> 00:04:41,238
Buraya mı geldiler?
50
00:04:41,240 --> 00:04:43,598
Görünüşe göre Sutton
haritadaymış.
51
00:04:43,600 --> 00:04:46,318
Varlıklarıyla bizi ara sıra
onurlandırıyorlar işte.
52
00:04:46,320 --> 00:04:49,238
- Peki bir neden gösterdiler mi?
- Güvenlik, bence uygun.
53
00:04:49,240 --> 00:04:50,600
- O kadar mı?
- Evet.
54
00:04:51,760 --> 00:04:53,118
Şimdi ne yapmam lazım benim?
55
00:04:53,120 --> 00:04:56,518
Şimdi, düzeltilmiş video görüntüsü
olmadan devam etmelisin.
56
00:04:56,520 --> 00:04:59,238
Hızlı takip okulunda
bunu öğretmediler mi sana?
57
00:04:59,240 --> 00:05:02,118
Efendim, onu olay yerinde
gösteren tek şey kamera kayıtları.
58
00:05:02,120 --> 00:05:03,518
Üzerinde telefon bile
yokmuş.
59
00:05:03,520 --> 00:05:06,238
Bölgede başka kamera da yoktu,
görgü tanığı bile.
60
00:05:06,240 --> 00:05:08,718
Ne yani şimdi? Onu suçlamak için
yeteri kadar kanıt...
61
00:05:08,720 --> 00:05:11,358
...bulmam lazım ve adam zaten
gözaltında, hem de...
62
00:05:11,360 --> 00:05:14,240
-19 saattir.
-19? 20...
63
00:05:16,880 --> 00:05:19,118
Harekete geçsen iyi olur.
64
00:05:29,160 --> 00:05:31,398
- Nads?
- Cesedi bulman lazım.
65
00:05:31,400 --> 00:05:33,958
Hadi ya, ben de gecenin bir
yarısı nehirde...
66
00:05:33,960 --> 00:05:35,878
...taşaklarım donarak ne
yapıyorum diyordum.
67
00:05:35,880 --> 00:05:38,038
Ne arıyorum sanıyorsun,
Kraken'i mi?
68
00:05:38,040 --> 00:05:40,438
Önümüzdeki 4 saat içinde.
69
00:05:40,440 --> 00:05:42,560
Cesedi bulmak zorundasın.
70
00:05:44,280 --> 00:05:46,958
Göz yuvarlağı çevresinde
bir şey yok...
71
00:05:46,960 --> 00:05:50,278
...bagajda veya araba içinde
gözle görülür bir kan örneği yok.
72
00:05:50,280 --> 00:05:53,118
- DNA?
- Örnekler öğleden sonra laboratuvara gitti.
73
00:05:53,120 --> 00:05:55,478
Öncelik atanmasını istiyorum,
hayati tehlike.
74
00:05:55,480 --> 00:05:57,318
2 ya da 3 günü var ama.
75
00:05:57,320 --> 00:05:59,358
Hayati tehlike dediğimi
duymadın galiba.
76
00:05:59,360 --> 00:06:00,800
İleriki...
77
00:06:02,080 --> 00:06:03,758
- ...4 saate lazım.
- Güzel bir istek...
78
00:06:03,760 --> 00:06:06,000
...fakat önümüzdeki 24
saat içinde ulaşmaz.
79
00:06:07,080 --> 00:06:08,398
Siktir.
80
00:06:10,240 --> 00:06:12,960
Bunu kullanmamızı
nasıl engellerler?
81
00:06:14,560 --> 00:06:17,718
Çok kolay. Ulusal güvenliği tehdit
ediyor demeleri yeterli.
82
00:06:17,720 --> 00:06:20,878
Bu videonun neresi
"ulusal güvenlik"?
83
00:06:20,880 --> 00:06:22,360
Bilmiyorum.
84
00:06:23,640 --> 00:06:25,598
Ama bu veya arabadaki
DNA olmadan...
85
00:06:25,600 --> 00:06:27,160
...onu salmak zorunda
kalacağız.
86
00:06:29,400 --> 00:06:32,760
Terörle mücadeleden hiçbir
arkadaşın bize yardım edemez mi?
87
00:06:34,600 --> 00:06:38,638
Şüphelileri gözaltında tutmayı
uzatabiliyorlar.
88
00:06:38,640 --> 00:06:40,080
Terör şüphelileri.
89
00:06:41,160 --> 00:06:43,958
Terörle mücadelede ne
yapıyorlarsa, kitabına uygun oluyor.
90
00:06:43,960 --> 00:06:48,158
4 saat içinde Emery'nin
itiraf etmesini sağlamalı...
91
00:06:48,160 --> 00:06:49,880
...ya da kanıt bulmalıyız.
92
00:06:52,280 --> 00:06:54,840
Ya kitabına uyacak,
ya da iş hallolacak.
93
00:07:18,480 --> 00:07:21,400
Seni bilgilendirmem gereken
bir gelişme yaşandı.
94
00:07:24,720 --> 00:07:28,280
Dedenin arabasının bagajında
Hannah'nın DNA'sı bulundu.
95
00:07:36,600 --> 00:07:39,278
Dalgıçlar şu anda nehirde
kızın cesedini arıyor...
96
00:07:39,280 --> 00:07:41,718
...ama elimizdeki kanıtın
ağırlığına bakarsak...
97
00:07:41,720 --> 00:07:44,400
...bu artık bir cinayet
soruşturmasına dönmüş durumda.
98
00:07:50,320 --> 00:07:53,280
Bu noktada bana söylemek
istediğin bir şey var mı Shaun?
99
00:07:57,760 --> 00:08:00,080
Telefon hakkım olmadığını
söylediler.
100
00:08:02,000 --> 00:08:04,480
Sana söylediğim şeyleri
anladın mı Shaun?
101
00:08:07,520 --> 00:08:10,080
Kızımı okuldan almaya
gitmem gerekiyordu.
102
00:08:23,360 --> 00:08:25,240
Zor olabildiğini anlıyorum.
103
00:08:26,760 --> 00:08:28,280
Sivil hayata
ayak uydurmak.
104
00:08:30,960 --> 00:08:33,440
Silahlı Kuvvetler'den çok şey
bekliyoruz değil mi?
105
00:08:37,400 --> 00:08:38,800
Sonra da hapishane.
106
00:08:40,800 --> 00:08:43,400
Hapisten çıkıp tekrar
hayata uyum sağlamanı bekliyoruz.
107
00:08:44,640 --> 00:08:47,678
Saılverildikten sonra yaptığın ilk şeyin
tutuklanmana...
108
00:08:47,680 --> 00:08:50,600
...vesile olması pek
şaşırtıcı olmasa gerek.
109
00:09:01,040 --> 00:09:02,600
Ne hatırlıyorsun Shaun?
110
00:09:04,720 --> 00:09:07,278
Kontrolü kaybettin mi?
111
00:09:07,280 --> 00:09:09,280
Avukatım olmadan
konuşmayacağım.
112
00:09:12,680 --> 00:09:14,240
Bay Hall eve gitti.
113
00:09:24,880 --> 00:09:27,400
Telefon hakkım olduğunu
sanıyordum.
114
00:09:29,080 --> 00:09:30,800
Telefon hakları benim
takdirimde.
115
00:09:36,640 --> 00:09:39,240
Birlikte oturup...
116
00:09:40,760 --> 00:09:45,440
...Hannah Roberts'la aranda
olan bitenleri konuşsak?
117
00:09:52,920 --> 00:09:54,560
Bana telefon hakkımı ver.
118
00:10:11,960 --> 00:10:14,518
Bu otobüsün şoförünü
bulmam lazım.
119
00:10:14,520 --> 00:10:17,158
Kayıtlar pek temiz değil,
fakat tarih ve saatten...
120
00:10:17,160 --> 00:10:19,520
...bulmama yardım
edersin sanırım.
121
00:10:22,680 --> 00:10:26,198
Efendim, çeyrek yarıçapta
bir alanı taradı...
122
00:10:26,200 --> 00:10:28,238
...ama sonuç yok. Tahminlerine göre...
123
00:10:28,240 --> 00:10:30,638
...akıntıyla aşağı gitmiş
olabilir ama pek ihtimal yok.
124
00:10:30,640 --> 00:10:34,438
Araştırma alanını genişletebiliriz,
ama elimizdeki vakitte...
125
00:10:34,440 --> 00:10:36,000
...bilmiyorum.
126
00:10:40,400 --> 00:10:43,518
- Nadia?
- Şüpheliyle ilgili durum noldu?
127
00:10:43,520 --> 00:10:47,438
Soruyorum, çünkü otobüs şoförü
bize hiçbir şey söyleyemedi.
128
00:10:47,440 --> 00:10:51,198
Saldırıyı geçtim, duraktan geçerken
Emery ve Roberts'ı bile hatırlamıyor.
129
00:10:51,200 --> 00:10:54,000
Araçtan kamera kaydını
aldım.
130
00:10:55,000 --> 00:10:57,558
- Ve?
- Üzgünüm efendim...
131
00:10:57,560 --> 00:11:00,080
...bize sadırıyla ilgili
hiçbir şey sunmuyor.
132
00:11:01,480 --> 00:11:03,998
Dosyaya siz de bakın diye
kaydedeceğim...
133
00:11:04,000 --> 00:11:05,998
...fakat cesedi bulmaktan başka...
134
00:11:06,000 --> 00:11:07,880
...elimizde başka
bir şey kalmıyor.
135
00:11:10,680 --> 00:11:12,400
Pekâlâ.
136
00:12:00,680 --> 00:12:03,478
Bay Emery, sizi kefaletle
serbest bırakıyorum...
137
00:12:03,480 --> 00:12:05,798
...biz soruşturmaya devam edeceğiz.
138
00:12:05,800 --> 00:12:08,920
- Kefaletiniz 28 gün sürecek.
- Hannah nerede?
139
00:12:12,600 --> 00:12:16,600
Cevap size ulaştığında,
beni de haberdar edin.
140
00:13:22,760 --> 00:13:25,998
Helmand eyaletindeki harp cinayeti...
141
00:13:26,000 --> 00:13:30,918
...video kamerayla kaydedilmişti ve
teknik olarak hatalı bulundu.
142
00:13:30,920 --> 00:13:35,118
Temyiz yargıçları, 2014'ten beri
Kıdemsiz Onbaşı Emery'yi...
143
00:13:35,120 --> 00:13:38,920
...suçlu bulan çürük bir kanıtı
oybirliğiyle reddetti.
144
00:13:54,720 --> 00:13:57,440
Karen? O iyi mi?
145
00:13:58,720 --> 00:14:00,438
O iyi mi?
146
00:14:00,440 --> 00:14:03,198
- Verdiğim ilk fırsatta... - Ben...
- Sesini alçalt.
147
00:14:03,200 --> 00:14:05,878
6 yaşındayken onları
sokağa atmıyorlar.
148
00:14:05,880 --> 00:14:07,958
- Babam mı? - Hey, selam bebeğim.
- Francis?
149
00:14:07,960 --> 00:14:09,158
- Selam.
- Francis.
150
00:14:09,758 --> 00:14:11,358
- İyi misin?
- İyiyim.
151
00:14:11,160 --> 00:14:14,038
- Jayceee'yi yukarı çıkarır mısın?
- Merhaba diyor sadece.
152
00:14:14,040 --> 00:14:16,558
Aylar sonra ilk boş günüm
ve öğretmenleri aradı...
153
00:14:16,560 --> 00:14:19,078
...koştura koştura okula gittim,
çocuk ağlıyormuş.
154
00:14:19,080 --> 00:14:21,278
Francis, Jaycee'yi yukarı
çıkarır mısın lütfen?
155
00:14:21,280 --> 00:14:24,118
Orada olabilirdim tamam mı?
Tüm gece hastanedeydim.
156
00:14:24,120 --> 00:14:26,678
- Dedem düştü. - Sahi mi?
- Merdivenlerden düştü.
157
00:14:26,680 --> 00:14:29,318
Saatlerce kimse olmadan
tek başımaydım. İki kaburgasını kırdı.
158
00:14:29,320 --> 00:14:31,998
- Solumasını etkileyecek diyorlar.
- Dedeni dün gece aradım...
159
00:14:32,000 --> 00:14:33,958
...kaburga kırıklarından
hiç bahsetmedi.
160
00:14:33,960 --> 00:14:36,158
Ama hastanede olduğunu
söyledi.
161
00:14:36,160 --> 00:14:38,760
Matthew Forrester
görünüşe göre kalp krizi geçirmiş.
162
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
Karen...
163
00:15:06,280 --> 00:15:08,598
Dede?
164
00:15:08,600 --> 00:15:12,758
- Ne oldu? - Matty Forrester hastanede
kalp krizi mi geçirdi?
165
00:15:12,760 --> 00:15:16,478
- Bir şey demem gerekiyordu.
- Telefonun nerede? - Orada.
166
00:15:16,480 --> 00:15:18,040
Ödünç almam lazım.
167
00:15:25,960 --> 00:15:27,598
Ben Hannah Roberts.
168
00:15:27,600 --> 00:15:30,680
Acil bir durumsa,
lütfen ofisle iletişime geçin...
169
00:15:32,600 --> 00:15:34,238
Ben Hannah Roberts.
170
00:15:34,240 --> 00:15:36,720
Acil bir durumsa,
lütfen ofisle iletişime geçin...
171
00:15:44,560 --> 00:15:46,118
Ben Hannah Roberts.
172
00:15:46,120 --> 00:15:48,640
Acil bir durumsa,
lütfen ofisle iletişime geçin...
173
00:16:01,520 --> 00:16:05,038
Terörle mücadele ofisimizin
azmi sayesinde...
174
00:16:05,040 --> 00:16:07,598
...kâbus gerçeğe dönüşmedi.
175
00:16:07,600 --> 00:16:10,678
Şüpheliler, Birmingham'daki
silah satıcısıyla...
176
00:16:10,680 --> 00:16:12,878
...bağlantıları olmadığını
iddia ettiler.
177
00:16:12,880 --> 00:16:15,680
Kamera kayıtları aksini
iddia ediyor.
178
00:16:33,720 --> 00:16:35,958
Deden senin hakkında
yanılmıyor.
179
00:16:35,960 --> 00:16:37,480
Kötü biri değilsin.
180
00:18:31,480 --> 00:18:34,678
- Sakin.
- Burada kimse yok.
181
00:18:34,680 --> 00:18:37,160
Neyse, park yerinin
görülmediğini biliyorum.
182
00:18:41,560 --> 00:18:43,160
Tanıdığımız biri mi?
183
00:18:46,600 --> 00:18:49,200
- Tahminimce MI5.
- Çünkü?
184
00:18:50,680 --> 00:18:52,918
Çünkü cenazedeymiş
gibi giyiniyor...
185
00:18:52,920 --> 00:18:55,140
...ve dünyanın hâkimiymiş
gibi hareket ediyor.
186
00:18:56,200 --> 00:18:59,878
Shaun Emery dün gece
gözaltındaydı.
187
00:18:59,880 --> 00:19:02,998
- Nasıl yani? Shaun Emery daha yeni
beraat etti. - O eski haber.
188
00:19:03,000 --> 00:19:06,398
Kamera kayıtlarında
saldırı ve kaçırma görüntüleri vardı.
189
00:19:06,400 --> 00:19:09,998
- Görüntülerde kendini teşhis bile etti.
- Ne sonuç ama!
190
00:19:10,000 --> 00:19:13,200
Öyleydi, ta ki o gelip
görüntüyü değiştirene kadar.
191
00:19:14,600 --> 00:19:15,840
Siktir.
192
00:19:18,320 --> 00:19:20,320
Başka kanıtlar nedir?
193
00:19:22,080 --> 00:19:24,600
Kraliyer Savcılık Servisi'ni
ikna edecek bir şey yok.
194
00:19:25,520 --> 00:19:27,398
Aslında, hiçbir şey yok.
195
00:19:27,400 --> 00:19:29,320
Üzgünüm Rach, zor olmalı.
196
00:19:30,640 --> 00:19:32,198
Evet.
197
00:19:32,200 --> 00:19:34,918
Bir kadın kayıp ve saldırganını...
198
00:19:34,920 --> 00:19:38,758
- ...sokağa saldık. - Plaistow'daki
barı biliyor musun? - Bilmeli miyim?
199
00:19:38,760 --> 00:19:40,958
Hayır, berbat ufak bir pub.
200
00:19:40,960 --> 00:19:43,758
Arka odada birkaç sene önce
gizli bir kameramız vardı...
201
00:19:43,760 --> 00:19:47,478
...çünkü bir grup aşırı sağcı grup
orada buluşup camilere saldırı planlardı.
202
00:19:47,480 --> 00:19:50,478
Bir gece, operasyonun
yarısında, içlerinden biri...
203
00:19:50,480 --> 00:19:53,678
...yarı baygın bir kadını
oraya götürüp tecavüz etti.
204
00:19:53,680 --> 00:19:55,638
Kameraya mı yakalandı?
205
00:19:55,640 --> 00:19:57,680
Kanıt olarak kullanamadık.
206
00:19:58,960 --> 00:20:01,400
Soruşturmaya elveda deyip
operasyonu sonlandıracaktık.
207
00:20:02,640 --> 00:20:05,878
Cami saldırısı, yaşam için
eşit bir tehdit. Önceliği vardı.
208
00:20:05,880 --> 00:20:08,038
Ama benimki gizli kamera değil.
209
00:20:08,040 --> 00:20:09,998
Sokak kamerası.
210
00:20:10,000 --> 00:20:13,040
Kanıtı düzenlemek için
bir neden göremiyorum, tabii...
211
00:20:14,280 --> 00:20:15,520
Tabii... ne?
212
00:20:17,600 --> 00:20:21,318
Adamın yüzündeki
ifadeyi görmelisin. Şey gibi...
213
00:20:21,320 --> 00:20:24,560
...tamamen inkâr ediyor.
Ama dahası var bence.
214
00:20:26,000 --> 00:20:27,400
Dahası mı?
215
00:20:30,360 --> 00:20:34,158
Buradaki arkadaşımıza
ulaşma imkânımız olup da...
216
00:20:34,160 --> 00:20:36,958
...niye değiştirildiğini
öğrensek...
217
00:20:36,960 --> 00:20:39,798
Servis benimle sadece
ihtiyacı olanı paylaşıyor, biliyorsun.
218
00:20:39,800 --> 00:20:41,918
Ama emin ol,
eğer sandığın kişi ise o...
219
00:20:41,920 --> 00:20:43,920
...iyi bir sebep için
yapılmış demektir.
220
00:20:50,920 --> 00:20:52,400
Bu doğru değil biliyorsun.
221
00:20:54,320 --> 00:20:56,600
Şu kameradaki olay kaydı.
222
00:20:58,400 --> 00:21:00,318
Şoför koltuğunun
ucunu görüyor.
223
00:21:00,320 --> 00:21:03,480
Beni görebilir, ama seni göremez.
224
00:21:05,880 --> 00:21:07,280
Bunu göremez.
225
00:21:12,240 --> 00:21:13,760
Bu kadar demiştik.
226
00:21:15,720 --> 00:21:17,320
Hâlâ arabamdasın.
227
00:21:32,360 --> 00:21:35,600
Tamam, söz veremem ama
o şeyi gönder bana.
228
00:21:38,720 --> 00:21:40,758
Etrafı kurcuklarım...
229
00:21:40,760 --> 00:21:42,520
...bir şey bulabilir miyim
bakarım.
230
00:21:45,120 --> 00:21:46,640
Teşekkürler.
231
00:22:02,720 --> 00:22:04,400
Shaun Emery sizi görmeye geldi.
232
00:22:10,400 --> 00:22:12,318
Kefalet mi verdiler?
233
00:22:12,320 --> 00:22:13,638
Evet evet.
234
00:22:13,640 --> 00:22:16,520
Ön suç dediler.
Hepsi saçmalık zaten.
235
00:22:19,040 --> 00:22:21,998
- Hannah'yı gördün mü?
- Ben...
236
00:22:22,000 --> 00:22:24,758
Dostum, acelem var. Eşyalarımı
alıp mahkemeye gitmeliyim.
237
00:22:24,760 --> 00:22:27,558
Yaşadığı yere bakmayı
denedin mi?
238
00:22:27,560 --> 00:22:29,318
Bunu yapamam.
239
00:22:29,320 --> 00:22:31,398
Ne yapmayı Charlie?
Neden bahsediyorsun?
240
00:22:31,400 --> 00:22:33,040
Tabii ki görmedim onu!
241
00:22:34,800 --> 00:22:37,198
O saçmalıklara inanmıyorsun
değil mi?
242
00:22:37,200 --> 00:22:39,518
Bize gösterdikleri o
boktan video kaydına?
243
00:22:39,520 --> 00:22:40,958
Charlie, o sahte.
244
00:22:40,960 --> 00:22:43,678
Birileri yapmış onu ve...
bir şekilde değiştirmişler.
245
00:22:43,680 --> 00:22:47,080
Lanet Helmand videosu gibi,
çok daha beteri ama!
246
00:22:49,400 --> 00:22:51,318
Seni temsil edemem Shaun.
247
00:22:51,320 --> 00:22:52,960
Artık avukatın değilim.
248
00:23:00,040 --> 00:23:01,560
Sağ ol be dostum.
249
00:23:34,000 --> 00:23:35,438
Dedektif Müfettiş Carey.
250
00:23:35,440 --> 00:23:38,238
Rover'ın laboratuvar sonuçlarını
hâlâ bekliyor musun?
251
00:23:38,240 --> 00:23:40,798
- Evet.
- Ne kadar çaresiz olduğunu gördüm...
252
00:23:40,800 --> 00:23:42,598
...bütün gün izini sürüp durdum.
253
00:23:42,600 --> 00:23:45,998
- İç kısmın raporunu epey zorladım.
- Teşekkürler!
254
00:23:46,000 --> 00:23:48,438
Bagajda ve arabanın içinde
bulunan saç ve deri...
255
00:23:48,440 --> 00:23:50,798
...örneklerinin çoğu...
256
00:23:50,800 --> 00:23:53,358
...araç sahibi veya aile
üyelerinden biriyle uyuşuyor.
257
00:23:53,360 --> 00:23:55,678
Sözde kurbanın DNA'sıyla
uyuşan bir şey yok.
258
00:23:55,680 --> 00:23:58,318
- Yanı sıra...
- Kurbandan bir şey yok mu?
259
00:23:58,320 --> 00:24:00,240
Sözde kurbandan bir şey
yok, evet.
260
00:24:01,280 --> 00:24:03,438
Sana sonuçları
çıkaracağım dedim.
261
00:24:03,440 --> 00:24:06,040
İstediğin sonuçları
çıkaracağım demedim.
262
00:24:16,640 --> 00:24:20,358
Azarcı kulaklardan uzakta bir iki
kelime edelim istedim efendim.
263
00:24:20,360 --> 00:24:22,838
Efendim, Shaun Emery beni tanımıyor.
264
00:24:22,840 --> 00:24:25,358
Görüşmede veya gözaltında
ben yoktum.
265
00:24:25,360 --> 00:24:28,358
Onu takip edebilirim.
Bakalım neler bulacağız.
266
00:24:28,360 --> 00:24:29,798
Gözetim detayı mı?
267
00:24:29,800 --> 00:24:31,238
Mesafemi korurum.
268
00:24:31,240 --> 00:24:33,278
Bizi direkt Hannah Roberts'a
yönlendirebilir.
269
00:24:33,280 --> 00:24:35,758
Yetkimiz olmadan
gözetim yapamayız.
270
00:24:35,760 --> 00:24:39,038
Evet efendim, bana kalırsa bazen
izin istemeyekten ziyade...
271
00:24:39,040 --> 00:24:41,078
...af da dileyebiliriz.
272
00:24:41,080 --> 00:24:42,958
Bakın, Shaun Emery bir asker.
273
00:24:42,960 --> 00:24:45,478
Öyle bir hedef insan
gözetimine ihtiyaç duyar...
274
00:24:45,480 --> 00:24:47,798
...hava platformu,
dijital müdahaleler...
275
00:24:47,800 --> 00:24:48,958
Ayrıca, biliyorsun...
276
00:24:48,960 --> 00:24:52,158
...Servis'in bu konuda ne kadar
yetki verdiğini bilmiyoruz.
277
00:24:52,160 --> 00:24:56,280
Şahsen, kayıp bir kadını çürümeye terk
etmeyi haklı kılan bir neden düşünemiyorum.
278
00:24:58,800 --> 00:25:02,918
Adli tıp, araç içinde kurbanın
DNA'sından hiçbir iz bulamadı.
279
00:25:02,920 --> 00:25:05,398
Bana da hiç mantıklı gelmiyor.
280
00:25:05,400 --> 00:25:06,998
Belki de onlardı bunu yapan.
281
00:25:07,000 --> 00:25:09,558
- MI5 arabayı ovalatmış.
- Bu histerik bir şey.
282
00:25:09,560 --> 00:25:13,078
Emery'nin suçunu örtbas
edip askeri koruyorlardır.
283
00:25:13,080 --> 00:25:16,998
Bak, Servis mükemmel değil.
Onlar düşman değil Patrick.
284
00:25:17,000 --> 00:25:19,718
Bu insanlar çok büyük
hayati tehditlerle mücadele ediyor...
285
00:25:19,720 --> 00:25:22,840
...beğen ya da beğenme,
öncelikleri bizimkileri gölgede bırakır.
286
00:25:24,080 --> 00:25:26,358
Düzeltmenin sebebini
bulmaya çalışacağım.
287
00:25:26,360 --> 00:25:28,918
Bu arada, Emery'nin izini
düzgün biçimde sürmek istiyorsnaız...
288
00:25:28,920 --> 00:25:31,360
...öncelikle bana kanıt
bulmalısınız.
289
00:26:21,360 --> 00:26:23,158
Suçlama yok mu?
290
00:26:23,160 --> 00:26:25,038
- Bay Hall.
- Ofisime geldi.
291
00:26:25,040 --> 00:26:27,320
- Bir yerlerde otursak?
- Hannah nerede?
292
00:26:28,760 --> 00:26:32,038
Eğer ki polis vazifesi veya vazifesizliği
yüzünden gereksiz yere...
293
00:26:32,040 --> 00:26:35,958
...mağdur olduğunu anlarsam,
takımın üzerine davalar yağdırırım.
294
00:26:35,960 --> 00:26:38,638
Shaun'un temyizindeki
kusurlu kanıt.
295
00:26:38,640 --> 00:26:40,078
Neydi o?
296
00:26:40,080 --> 00:26:41,998
Yani raporlardan
bazılarında belirtilmiş...
297
00:26:42,000 --> 00:26:43,560
...ama fazla detay verilmemiş.
298
00:26:44,800 --> 00:26:49,278
Onları kaydeden kask kamerası
hatalıymış, senkron hatası.
299
00:26:49,280 --> 00:26:51,038
Yani...
300
00:26:51,040 --> 00:26:54,078
Shaun Emery kusurlu video
üzerine temyiz hakkı kazanıyor...
301
00:26:54,080 --> 00:26:57,798
...sonra da tutuklanıp video
kaydının gerçek olmadığını iddia ediyor.
302
00:26:57,800 --> 00:27:01,838
Belki de fikri oradan almıştır.
303
00:27:01,840 --> 00:27:06,198
Görüşme odasındaki her şey
rol icabı mıydı sizce?
304
00:27:06,200 --> 00:27:07,878
Ben...
305
00:27:07,880 --> 00:27:10,320
Shaun Emery'yi çok iyi
tanıyorum.
306
00:27:13,080 --> 00:27:14,360
Devam edin.
307
00:27:16,080 --> 00:27:18,598
En son görüşmemizde,
onun saygıdeğer olduğunu söylemiştiniz.
308
00:27:18,600 --> 00:27:21,160
Farklı bir şey biliyorsanız
lütfen paylaşın.
309
00:27:23,760 --> 00:27:25,878
Hem arkadaşım hem iş
arkadaşım olan kişi kayıp.
310
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
Onu bulacağını söylemiştin.
311
00:27:45,360 --> 00:27:47,160
Önceki gece ne oldu sana?
312
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
O avukatla seks mi yaptın?
313
00:27:53,440 --> 00:27:56,038
Artık serbestsin Shanuie,
biraz sakin olsan...
314
00:27:56,040 --> 00:27:57,678
Evet ben serbestim,
peki Hannah nerede?
315
00:27:57,680 --> 00:27:59,718
İşyerinde değil,
telefonunu da açmıyor.
316
00:27:59,720 --> 00:28:02,558
- Birileri kaçırmış onu.
- Bırak polis bulsun. - Aramıyorlar ki!
317
00:28:02,560 --> 00:28:04,400
Dairesine gittim.
Orada kimse yok.
318
00:28:05,920 --> 00:28:08,920
- Ne, onun evine mi gittin?
- Oturup elim boş duramam!
319
00:28:10,320 --> 00:28:12,160
Dairenin içini görmek istedim.
320
00:28:14,360 --> 00:28:16,478
Yardımımı mı istiyorsun?
321
00:28:16,480 --> 00:28:19,440
Ne bulacağımı bilmiyorum,
ama bir yerden başlamam lazım.
322
00:28:21,400 --> 00:28:23,558
Peki, tüm o şey CGI* falan mıydı?
323
00:28:23,560 --> 00:28:25,758
Bilmiyorum, ama gerçek gibiydi.
Gerçek yaşam gibi.
324
00:28:25,760 --> 00:28:27,718
Görüntüde ben varım, o var tamam mı?
325
00:28:27,720 --> 00:28:29,958
Otobüse bindi, ama
binmediğini sanıyorlar...
326
00:28:29,960 --> 00:28:31,638
...biz öpüştükten hemen sonra.
327
00:28:31,640 --> 00:28:33,918
Senin öptüğünü mü
sanmışlar?
328
00:28:33,920 --> 00:28:36,080
Öpücük... gerçekti.
329
00:28:40,440 --> 00:28:42,480
Görüntüde ben ve o var.
330
00:28:47,600 --> 00:28:50,678
Şey yapmaya çalışıyor
gibi gözüküyor...
331
00:28:50,680 --> 00:28:52,560
...benden kaçmaya
çalışıyor gibi.
332
00:28:53,720 --> 00:28:55,798
Öyle kurgulamışlar ki...
333
00:28:55,800 --> 00:28:57,920
...onu kavrıyormuşum gibi.
334
00:29:04,240 --> 00:29:05,920
Onu kavrıyormuşum...
335
00:29:09,040 --> 00:29:10,320
...gibi yapmışlar.
336
00:29:14,480 --> 00:29:15,760
Shaun, dostum.
337
00:29:17,200 --> 00:29:19,878
Bunu diyecek tek kişi
benim tamam mı...
338
00:29:19,880 --> 00:29:21,480
...yüzüne karşı.
339
00:29:23,840 --> 00:29:26,958
Böyle bir şeyi yapmana
dünyada ihtimal vermem...
340
00:29:26,960 --> 00:29:29,438
...hem de kasıtlı olarak. Yani...
341
00:29:29,440 --> 00:29:32,998
Sesin dostum. Her zaman.
Oraya katıldığında...
342
00:29:33,000 --> 00:29:35,718
...orduda olmak sana iyi geldi.
343
00:29:35,720 --> 00:29:37,398
Seni iyi kıldı. Hepimiz gördük.
344
00:29:37,400 --> 00:29:38,840
Nereye varmak istiyorsun?
345
00:29:40,240 --> 00:29:44,000
O görevden kaç kişi danışmanlığa
ihtiyaç duydu dostum?
346
00:29:46,080 --> 00:29:47,598
Ne?
347
00:29:47,600 --> 00:29:49,280
Bu senin hatan değil.
348
00:29:50,680 --> 00:29:52,998
- Yaptığımı sanıyorsun.
- Bak, sadece soruyorum...
349
00:29:53,000 --> 00:29:56,278
- Sikeyim, bunu yaptığımı düşünüyorsun.
- Çünkü söylediğin şey...
350
00:29:56,280 --> 00:29:58,200
- ...mantıklı gelmiyor!
- BİLİYORUM! Biliyorum!
351
00:30:03,640 --> 00:30:05,160
Hadi...
352
00:30:22,040 --> 00:30:24,760
Shaun. Shaun!
353
00:30:33,200 --> 00:30:34,880
Nedir yani, çıkmaza mı girdin?
354
00:30:38,360 --> 00:30:40,920
Dışarıdan açacak bir anahtar var.
İçerisini ise bilmiyorum.
355
00:30:44,680 --> 00:30:46,120
Bir eczacıya uğrasan iyi olacak.
356
00:30:52,880 --> 00:30:55,078
Bu sabah buraya geldi.
357
00:30:55,080 --> 00:30:57,238
Kaybolmasını söyledim.
358
00:30:57,240 --> 00:30:58,958
Konu nedir?
359
00:30:58,960 --> 00:31:01,918
Shaun'la ne kadar süredir
ayrı olduğunuzu sorabilir miyim?
360
00:31:01,920 --> 00:31:05,598
Teknik olarak, görevden
atılana kadar burada yaşadı.
361
00:31:05,600 --> 00:31:07,318
6 ay önce.
362
00:31:07,320 --> 00:31:09,600
Yani ilişkiniz o zaman mı
bitti?
363
00:31:12,400 --> 00:31:14,638
Nasıl göründüğünü biliyorum.
364
00:31:14,640 --> 00:31:17,198
Uzaklaştığı anda ektim onu,
ama olaylar öyle gelişmedi.
365
00:31:17,200 --> 00:31:19,318
Bak Karen, yargılamaya gelmedim.
366
00:31:19,320 --> 00:31:20,960
Çoktan bitmişti ilişkimiz.
367
00:31:22,200 --> 00:31:23,798
Çok önceden.
368
00:31:23,800 --> 00:31:25,718
Meselelerin ne olduğunu
söyleyebilir misin?
369
00:31:25,720 --> 00:31:28,358
Tüm gecemizi alır.
Ne bilmek istiyorsunuz?
370
00:31:28,360 --> 00:31:30,920
Shaun hiç saldırgan olmuş muydu?
371
00:31:32,640 --> 00:31:34,120
Ne oldu ki?
372
00:31:35,280 --> 00:31:37,680
- Bunu tartışamam.
- Ama bir şey yaptı.
373
00:31:39,040 --> 00:31:40,840
Saldırgan mıydı Karen?
374
00:31:48,200 --> 00:31:51,478
Okuldan beri tanırım Shaun'u.
375
00:31:51,480 --> 00:31:54,558
6 yaşındayken babası vefat etti.
14'ündeyken annesi.
376
00:31:54,560 --> 00:31:57,200
Boktan bir hayat. Bir mazaret değil,
gerçek bu.
377
00:31:59,080 --> 00:32:01,558
Jaycee'ye bir baba olarak
en iyisini sundu.
378
00:32:01,560 --> 00:32:03,440
Bana eş olarak...
379
00:32:04,560 --> 00:32:05,880
...zordu.
380
00:32:07,440 --> 00:32:09,198
Sinirli.
381
00:32:09,200 --> 00:32:10,718
Güvensiz.
382
00:32:10,720 --> 00:32:12,838
Kıskanç.
383
00:32:12,840 --> 00:32:14,440
Sarhoş.
384
00:32:22,880 --> 00:32:25,440
Jaycee veya bana hiç
el kaldırmadı.
385
00:32:28,280 --> 00:32:31,318
Askerin kızı durağa
kadar takip ettiğini gördüm.
386
00:32:31,320 --> 00:32:33,718
Öpüştüler, kız gitmeye çalıştı...
387
00:32:33,720 --> 00:32:36,238
...adam da o zaman
agresifleşti.
388
00:32:36,240 --> 00:32:37,720
Bu o muydu?
389
00:32:39,000 --> 00:32:41,358
- Evet o.
- Emin misiniz?
390
00:32:41,360 --> 00:32:42,600
%100.
391
00:32:43,680 --> 00:32:46,558
Onu haberlerden
tanıdığını söyler misin?
392
00:32:46,560 --> 00:32:48,318
Söylemeli miyim?
393
00:32:48,320 --> 00:32:51,000
Hayır, bu uygun Becky.
394
00:32:52,440 --> 00:32:54,718
Tanık ifadesini
imzalamanı istiyorum.
395
00:32:54,720 --> 00:32:58,920
Kameralar genelde bizim
yerimize konuşur, o yüzden...
396
00:33:01,040 --> 00:33:02,800
Çok yardımın dokundu.
397
00:33:05,640 --> 00:33:07,480
Tuhaftı ama.
398
00:33:09,560 --> 00:33:11,558
Tuhaf mı?
399
00:33:11,560 --> 00:33:14,798
Normalde öyle bir şeyin
yaklaştığını anlarım.
400
00:33:14,800 --> 00:33:16,718
O hissiyata kapılırım.
401
00:33:16,720 --> 00:33:19,678
Davranışsal analiz.
Hepimiz yaparız bunu.
402
00:33:19,680 --> 00:33:21,360
Ama uzman olan o.
403
00:33:22,640 --> 00:33:26,918
Şiddet eyleminden önce
görmeye alışık olduğum bir şey.
404
00:33:26,920 --> 00:33:29,438
Kollarda, boyunda hep
bir gerginlik vardır...
405
00:33:29,440 --> 00:33:31,878
Eğer ifade vermeni istersek tamam.
Becky...
406
00:33:31,880 --> 00:33:34,278
...bulgulara bağlı kal...
407
00:33:34,280 --> 00:33:37,558
...gerçekten olan bitene,
tamam mı?
408
00:33:37,560 --> 00:33:39,200
Anladım.
409
00:33:41,320 --> 00:33:42,998
Hadi ama.
410
00:33:43,000 --> 00:33:45,478
Hadi ama, sorun ne?
411
00:33:47,480 --> 00:33:49,240
Bundaki problem ne?
412
00:33:50,680 --> 00:33:53,000
Olan bu değil.
O otobüse bindi.
413
00:33:54,280 --> 00:33:56,998
Olan biten bu değil.
Bunların hiçbiri olmadı.
414
00:33:57,000 --> 00:33:58,718
- Bu ne sikim şey böyle?!
- Otur...
415
00:33:58,720 --> 00:34:01,238
Sikeyim, böyle bir şey olmadı,
bunlar gerçek değil.
416
00:34:01,240 --> 00:34:02,718
- Otur...
- Sikeyim, böyle olmadı bu!
417
00:34:02,720 --> 00:34:05,118
- Siktir, böyle olmadı! - Otur!
- Hiçbiri olmadı!
418
00:34:09,000 --> 00:34:11,398
Hey. Bir şey mi buldun?
419
00:34:11,400 --> 00:34:14,518
Evet, söz verdiğim gibi
eşeledim biraz.
420
00:34:14,520 --> 00:34:18,760
Epey kazdım, ama
kayaya rast geldim.
421
00:34:24,960 --> 00:34:27,318
Kara listene eklenmedim umarım?
422
00:34:27,320 --> 00:34:30,638
Ya da artık sabah 3'te
aramayacaksın beni.
423
00:34:30,640 --> 00:34:34,278
Üzgünüm Danny.
Denediğin için sağ ol.
424
00:34:34,280 --> 00:34:36,558
Diğer taraftan,
süreç nasıl gidiyor?
425
00:34:36,560 --> 00:34:39,518
Ne bir ceset var,
ne bir video.
426
00:34:39,520 --> 00:34:42,318
Adli tıp arabayla ilgili
avucunu yaladı.
427
00:34:42,320 --> 00:34:45,000
Shaun Emery'nin doğruyu
söylediğine inanmaya başladım.
428
00:34:48,640 --> 00:34:52,198
Ama öyle olmadığını kanıtlayabilirim.
429
00:34:52,200 --> 00:34:55,158
Röportajında, Emery defalarca,
Hannah Roberts'ın...
430
00:34:55,160 --> 00:34:57,278
...otobüse bindiğini iddia etti.
431
00:34:57,280 --> 00:34:59,278
Ama ekibim
kamera kayıtlarını çıkardı...
432
00:34:59,280 --> 00:35:02,478
...yalan mı söylüyor,
kandırılmış mı diye...
433
00:35:02,480 --> 00:35:04,918
...Emery'nin açıklamasının
yanlış olduğunu kanıtlayabiliyoruz.
434
00:35:04,920 --> 00:35:07,798
Hannah Roberts
otobüse binmemiş.
435
00:35:11,240 --> 00:35:14,318
Emery'yi gözetim iznini almak
için ne gerekir?
436
00:35:14,320 --> 00:35:18,120
Belli ki bundan fazlası.
Elinizdeki kanıt yığını bile değil.
437
00:35:19,680 --> 00:35:23,238
Ayrıca, Thames House'un soruşturmada
ne istediğini bilmiyorsun.
438
00:35:23,240 --> 00:35:24,800
Sen de öyle.
439
00:35:28,880 --> 00:35:32,438
Bak, onları rahatsız edecek
şekilde davranma sadece.
440
00:35:32,440 --> 00:35:34,398
- Özellikle sen.
- Niye ben?
441
00:35:34,400 --> 00:35:37,518
Sycamore Operasyonu'ndaki
üstün çabandan sonra...
442
00:35:37,520 --> 00:35:41,398
...15'e Dedektif Müteffiş olarak
gelmeye çok yakınsın.
443
00:35:41,400 --> 00:35:43,720
Servis'le direkt olarak
çalışacaksın.
444
00:35:46,240 --> 00:35:49,158
Sence arabayı temizlemişler miydi?
445
00:35:49,160 --> 00:35:53,998
Servis veya Savunma Bakanlığı,
askeri korumak için?
446
00:35:54,000 --> 00:35:56,438
Bunu cidden soruyor musun?
447
00:35:56,440 --> 00:35:59,198
Teorimi paylaşıyorum Danny.
448
00:35:59,200 --> 00:36:01,118
İşimiz bu, değil mi?
449
00:36:01,120 --> 00:36:03,758
Bak, bir arama yapmam lazım.
Bulunduğum yerden gördüğüm şey...
450
00:36:03,760 --> 00:36:06,878
...sadece kayıp bir kişi.
Vaka benim olsaydı...
451
00:36:06,880 --> 00:36:09,080
...yanlışa ikna edip
devam ederdim.
452
00:36:57,720 --> 00:36:59,798
...verinin gösterdiği bu değil.
453
00:36:59,800 --> 00:37:02,438
Eve hiç gitmediğinle ilgili
şaka yapmıyormuşsun.
454
00:37:02,440 --> 00:37:06,238
Carey! Kayıp kız geri döndü.
455
00:37:06,240 --> 00:37:09,878
Bir odayı kullanabilir miyim?
Eğitim amaçlı.
456
00:37:09,880 --> 00:37:11,720
Eğitim amaçlı mı?
457
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
Bir gün yaptığım iyilikler
tükenecek Carey.
458
00:37:18,360 --> 00:37:20,078
Polis gelirse, beni ara...
459
00:37:20,080 --> 00:37:22,600
- ...sonra da buradan siktir ol,
tamam mı? - Anlaşıldı.
460
00:37:39,760 --> 00:37:41,678
Öncesi için üzgünüm.
461
00:37:41,680 --> 00:37:44,198
Çocuklarının önünde
bağırdım.
462
00:37:44,200 --> 00:37:47,120
Üzgün olmalısın, puşt seni.
463
00:37:52,240 --> 00:37:54,320
Akıl hastası olduğunu
sandığım için üzgünüm.
464
00:38:10,000 --> 00:38:13,598
- Cinayetten yakalanan polis.
- Beraat etti.
465
00:38:13,600 --> 00:38:15,838
Bu sefer ne yapmış?
466
00:38:15,840 --> 00:38:17,680
Söyledim ya, eğitim işte.
467
00:38:56,640 --> 00:38:58,078
İyi mi böyle?
468
00:38:58,080 --> 00:38:59,318
Bu o.
469
00:38:59,320 --> 00:39:00,878
Kimlik doğru.
470
00:39:00,880 --> 00:39:02,560
Şu bilinmeyen şeyi kontrol et.
471
00:39:05,840 --> 00:39:07,798
Lokasyon nedir?
472
00:39:07,800 --> 00:39:11,478
Brenner Sokağı, SW6.
473
00:39:11,480 --> 00:39:13,240
Hannah Roberts'ın adresi.
474
00:39:15,560 --> 00:39:17,158
Yayın bölgesi nedir?
475
00:39:17,160 --> 00:39:19,600
Sokağın çoğunu görüyor gibi.
476
00:39:25,560 --> 00:39:27,520
Şu kafeye git.
477
00:39:48,040 --> 00:39:49,480
Orospu.
478
00:39:54,440 --> 00:39:56,478
- Efendim.
- Aksi yöndeki emrime rağmen...
479
00:39:56,480 --> 00:39:58,840
...Shaun Emery'yi takip mi
ediyorsunuz?
480
00:40:00,440 --> 00:40:02,038
Öteki tarafa bak.
481
00:40:02,040 --> 00:40:03,438
Yukarı.
482
00:40:03,440 --> 00:40:05,000
Daha yukarı.
483
00:40:07,320 --> 00:40:08,600
Sürpriz!
484
00:40:09,880 --> 00:40:11,800
Nadia'yla iletişime geç.
485
00:40:14,600 --> 00:40:16,958
Nads. Şefin gözü üzerinde.
486
00:40:16,960 --> 00:40:18,398
Ne, Boyd mu?
487
00:40:18,400 --> 00:40:20,358
Hayır.
488
00:40:21,840 --> 00:40:25,638
Bu işe girişmeden önce
ikna edici bir kanıt bulmuşsunuzdur umarım.
489
00:40:25,640 --> 00:40:29,118
Şüphelinin Hannah Roberts'ın
dairesine gitmesinden başka mı?
490
00:40:29,120 --> 00:40:31,240
Bakın, Flynn bir tanık buldu.
491
00:40:32,240 --> 00:40:33,838
Sahi mi?
492
00:40:33,840 --> 00:40:38,238
Haber veren kamera kaydı
ofisinden bilgi aldım.
493
00:40:38,240 --> 00:40:40,438
İçerik vasıtasıyla bir görgü tanığı.
494
00:40:40,440 --> 00:40:42,518
Peki siz efendim?
495
00:40:42,520 --> 00:40:44,398
Niye takip ettiğinizi
sorma yetkim var mı?
496
00:40:44,400 --> 00:40:46,480
Videonun niye düzeltildiğini
bulabildiniz mi?
497
00:40:48,000 --> 00:40:49,400
Hayır.
498
00:40:51,160 --> 00:40:54,238
Nadia, pencereden uzaklaş.
Çok yakınsın.
499
00:40:54,240 --> 00:40:56,798
- Kim olduğumu bile bilmiyor.
- Fark etmez.
500
00:40:56,800 --> 00:40:58,958
Sen de Patrick.
Telsizini indir.
501
00:40:58,960 --> 00:41:01,278
Sadece Emery'den değil,
alandaki diğer...
502
00:41:01,280 --> 00:41:03,838
...gözetim ekiplerinden de
endişelenmemiz gerekir.
503
00:41:03,840 --> 00:41:05,598
Birilerinin dikkatimi
çektiğini söyleyemem.
504
00:41:05,600 --> 00:41:06,918
Diyemezsin de.
505
00:41:06,920 --> 00:41:09,278
Dediğm gibi, video neden
düzeltilmiş bilmiyorum...
506
00:41:09,280 --> 00:41:11,038
...ya da bu vakadan ne
istediklerini.
507
00:41:11,040 --> 00:41:12,840
Adımlarımızı dikkatli atmalıyız.
508
00:41:21,760 --> 00:41:22,960
İşte.
509
00:41:24,280 --> 00:41:25,760
Buna ihtiyacın olabilir.
510
00:41:32,920 --> 00:41:34,320
Hadi ama.
511
00:41:48,000 --> 00:41:50,558
- Hedef binaya girdi.
- Haneye tecavüz bu.
512
00:41:50,560 --> 00:41:52,878
- Bana 2 dakika verin, olay yerinde
yakalayayım onu. - Olumsuz.
513
00:41:52,880 --> 00:41:54,318
Dediğimi duymadın mı?
514
00:41:54,320 --> 00:41:56,640
Neye bulaştığını bilemezsin.
Bekleyeceğiz.
515
00:42:56,960 --> 00:42:59,038
Bina içinden bir şey
bulabildin mi?
516
00:42:59,040 --> 00:43:00,640
Yetki olmadan hayır.
517
00:43:01,800 --> 00:43:03,520
Sadece eğitim ha?
518
00:44:13,360 --> 00:44:14,560
Siktir!
519
00:44:27,440 --> 00:44:29,078
Hey!
520
00:44:29,080 --> 00:44:30,758
Hey, seni arıyordum!
521
00:44:30,760 --> 00:44:32,720
Çıkan herifi gördün mü?
522
00:44:34,400 --> 00:44:35,640
Hedef görüş alanında.
523
00:44:37,000 --> 00:44:38,678
Dairedeydi.
524
00:44:38,680 --> 00:44:40,000
Eve git, tamam mı?
525
00:44:44,160 --> 00:44:45,760
Harekete geçiyorum.
526
00:44:47,640 --> 00:44:49,758
Yavaş olun. Onu buradan
takip ediyorum.
527
00:44:49,760 --> 00:44:51,400
Geriye çekilebilirsiniz.
528
00:44:55,760 --> 00:44:59,640
Hedef Denham Sokak'ın yakınında
batıya doğru ilerliyor.
529
00:45:21,800 --> 00:45:24,078
Taksi!
530
00:45:24,080 --> 00:45:25,480
Hey dostum!
531
00:45:27,240 --> 00:45:28,440
Efendim.
532
00:45:29,760 --> 00:45:32,198
Bizi kaybetmeye mi
çalışıyor?
533
00:45:32,200 --> 00:45:33,878
Bilmiyorum.
534
00:45:33,880 --> 00:45:35,958
Patrick, uzaktan takip et.
535
00:45:35,960 --> 00:45:37,680
Nadia, arabanın plakasını ver bana.
536
00:45:40,240 --> 00:45:43,840
Lima Romeo 07 Lima hotel golf.
537
00:45:46,040 --> 00:45:47,278
Nereye efendim?
538
00:45:47,280 --> 00:45:49,718
Soldan lütfen dostum.
Gideceğin yeri söylerim.
539
00:45:49,720 --> 00:45:51,878
Şimdiden söylesen iyi olurdu dostum.
540
00:45:51,880 --> 00:45:53,318
Tamam, soldan lütfen.
541
00:45:53,320 --> 00:45:55,758
Soruyorum çünkü 15.30'da
Gatwick'te işim var.
542
00:45:55,760 --> 00:45:57,040
Yetişirsin.
543
00:46:05,200 --> 00:46:06,680
Hedefi takip ediyorum efendim.
544
00:46:08,160 --> 00:46:09,558
Sakin ol.
545
00:46:09,560 --> 00:46:11,520
Buradan takip ediyorum,
çok uzak değil.
546
00:46:14,200 --> 00:46:15,960
Seni bir yerden tanıyorum galiba.
547
00:46:17,000 --> 00:46:18,600
Şu asker değil misin sen?
548
00:46:19,760 --> 00:46:21,998
Tanrı aşkına, yarısı kadar
bile benzemiyorsun!
549
00:46:22,000 --> 00:46:24,638
Neden bahsettiğimi
biliyorsun değil mi? Shane'li bir şey.
550
00:46:24,640 --> 00:46:27,798
IŞİD bilmem neden birini
vuran şu adam.
551
00:46:27,800 --> 00:46:29,640
Taliban.
552
00:46:33,280 --> 00:46:35,318
Patrick, çok yakınsın.
553
00:46:35,320 --> 00:46:37,000
Mesafeni koru.
Buradan devam ederim.
554
00:46:40,080 --> 00:46:43,158
Evet, senin için ufak bir
gösteri yapmıştık mahkeme etrafında.
555
00:46:43,160 --> 00:46:45,398
Dostum, biraz yavaşlar mısın lütfen?
556
00:46:45,400 --> 00:46:47,958
Arabalar korna çalmıştı yahu.
Güzel bir protestoydu.
557
00:46:47,960 --> 00:46:50,440
Ben de orada olacaktım, ama
Luton işim vardı.
558
00:46:51,760 --> 00:46:53,320
O musun peki?
559
00:46:54,640 --> 00:46:56,158
Evet, oyum.
560
00:46:56,160 --> 00:46:58,238
Evet, demiştim işte!
Ne diyeceğim...
561
00:46:58,240 --> 00:47:00,278
...bu seferki benden.
562
00:47:00,280 --> 00:47:01,878
- Emin misin?
- Evet evet evet.
563
00:47:01,880 --> 00:47:03,198
Kuruş ödemene
gerek yok dostum.
564
00:47:03,200 --> 00:47:05,958
Benim için biraz daha
yavaş gidebilir misin?
565
00:47:05,960 --> 00:47:07,880
Birini veya bir şeyi mi
takip ediyorsun?
566
00:47:09,680 --> 00:47:11,558
Kırmızı Prius'u görüyor musun?
567
00:47:11,560 --> 00:47:12,998
- Sahi mi?
- Evet.
568
00:47:13,000 --> 00:47:14,438
Peşindeyim be oğlum!
569
00:47:14,440 --> 00:47:16,158
Evet ama fazla heyecanlanma.
570
00:47:16,160 --> 00:47:17,638
Gatwick işini unut gitsin.
571
00:47:17,640 --> 00:47:20,120
Arkadaşlarıma taksimde senin
olduğunu söyleyeceğim!
572
00:47:22,440 --> 00:47:24,158
Patrick, hâlâ çok yakınsın.
573
00:47:24,160 --> 00:47:25,958
Güven bana, onu görebiliyorum.
574
00:47:28,600 --> 00:47:31,040
Anlaşıldı. Geri çekiliyorum efendim.
575
00:47:34,400 --> 00:47:37,438
Ne kadar süre
kodese tıkıldın?
576
00:47:37,440 --> 00:47:38,678
6 ay yattım.
577
00:47:38,680 --> 00:47:41,318
Görevini yaptın diy emi?
Çok rezil bir şey gerçekten.
578
00:47:41,320 --> 00:47:43,238
Açıkçası, oraya onlara
başucu öyküsü...
579
00:47:43,240 --> 00:47:44,838
...okumaya gitmedin ya?!
580
00:47:44,840 --> 00:47:47,158
- Hey dostum... dönemeci kaçırdın!
- Lanet olsun.
581
00:47:47,160 --> 00:47:50,118
Dostum, dönemeci kaçırdın!
Geri döner misin lütfen?
582
00:47:50,120 --> 00:47:51,800
Onu yakalarız.
583
00:47:55,520 --> 00:47:59,040
Arabayı durdurur musun?
Durdur arabayı lütfen. Hey!
584
00:48:02,240 --> 00:48:05,358
İndir beni aşağı.
İndir beni arabadan. Hey!
585
00:48:05,360 --> 00:48:07,320
İndir beni arabadan, dostum.
586
00:48:10,000 --> 00:48:12,278
Durdursana... hey!
587
00:48:12,280 --> 00:48:14,358
Sikerim, durdur şunu...
588
00:48:14,360 --> 00:48:15,918
Hey! Durdur arabayı!
589
00:48:15,920 --> 00:48:17,758
Lanet olası arabadan
indir beni! Hey!
590
00:48:17,760 --> 00:48:19,758
Durdur şu siktiğimin arabasını!
591
00:48:21,800 --> 00:48:23,238
Siktiğimin arabasından indir beni!
592
00:48:23,240 --> 00:48:24,838
Shaun! Shaun!
593
00:48:24,840 --> 00:48:26,200
Sakinleş.
594
00:48:30,880 --> 00:48:32,640
Konuşmamız lazım.
595
00:48:52,240 --> 00:48:53,880
Yan sokağa geç.
596
00:48:57,160 --> 00:48:59,040
Geçemem, kör nokta.
597
00:49:14,440 --> 00:49:16,080
Sınırdaki görüntüleri
yaklaştır.
598
00:49:38,520 --> 00:49:39,998
Buldum onu.
599
00:49:40,000 --> 00:49:41,558
Taksi tam olarak...
600
00:49:41,560 --> 00:49:43,918
...Eaton Meydanı, Belgravia'ya
dönüyor.
601
00:49:43,920 --> 00:49:45,200
Anlaşıldı.
602
00:50:16,920 --> 00:50:19,400
Olay çıkarmayacaksın
değil mi Shaun?
603
00:50:32,840 --> 00:50:34,398
Hedef taksiden çıktı.
604
00:50:34,400 --> 00:50:36,960
Eaton Meydanı'na yaklaşıyoruz,
güney kavşaktan.
605
00:50:39,200 --> 00:50:40,718
Köşedeyiz efendim.
606
00:50:40,720 --> 00:50:41,918
Yavaşlayın.
607
00:50:41,920 --> 00:50:44,520
Meydana girmeyin.
Kavşaktan izleyin.
608
00:50:46,360 --> 00:50:47,878
Hedef görünürde
değil efendim.
609
00:50:47,880 --> 00:50:49,438
Lokasyonu tekrarlar mısınız?
610
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Eaton Meydanı, Belgravia, 48 numara.
611
00:50:54,280 --> 00:50:56,718
48 numaraya bakıyoruz efendim.
Burada değil.
612
00:50:56,720 --> 00:50:58,718
Kontrol eder misiniz?
613
00:50:58,720 --> 00:51:00,158
Orada.
614
00:51:00,160 --> 00:51:04,318
Hedef yürüyor, Eaton Meydanı
48 numaraya yaklaşıyor...
615
00:51:04,320 --> 00:51:07,080
...yanında 2 Kafkas erkekle.
Taksi hareket hâlinde.
616
00:51:09,480 --> 00:51:12,198
Efendim, oradayız,
gözlerimiz kapıda...
617
00:51:12,200 --> 00:51:14,318
...48 numara, Eaton Meydanı, Belgravia.
618
00:51:14,320 --> 00:51:17,478
Tekrar ediyorum, taksi yok,
Kafkasyalı adamlar yok...
619
00:51:17,480 --> 00:51:19,840
...Shaun Emery görünürde yok.
620
00:51:26,640 --> 00:51:27,920
Onu görebiliyorum.
621
00:52:07,720 --> 00:52:09,560
Ceplerini boşalt lütfen Shaun.
622
00:52:14,160 --> 00:52:16,560
Nerede olduğumuzu
söyleyecek misiniz?
623
00:52:24,640 --> 00:52:26,000
Ceket ve ayakkabılar.
624
00:52:38,120 --> 00:52:39,760
Tatile gidermiş gibi.
625
00:52:44,320 --> 00:52:46,200
Hadi Shaun.
626
00:53:03,520 --> 00:53:05,840
- Hadi ama.
- Shaun.
627
00:53:09,400 --> 00:53:10,680
Siktir.
628
00:53:32,000 --> 00:53:33,558
Burası.
629
00:53:33,560 --> 00:53:34,998
48 numara, Eaton Meydanı.
630
00:53:35,000 --> 00:53:36,398
Buradaydık efendim.
631
00:53:36,400 --> 00:53:39,000
Girdiğini görmedik efendim.
Kimseyi görmedik.
632
00:53:40,440 --> 00:53:41,760
Ama ben gördüm.
633
00:53:44,480 --> 00:53:47,160
- Kapıyı çalalım efendim.
- Henüz değil.
634
00:53:50,560 --> 00:53:53,038
Hangi ekibin bölgesine
girdik bilmiyoruz.
635
00:53:53,040 --> 00:53:55,160
Vakamızı elimizden
alan ekip olmasın?
636
00:53:56,480 --> 00:53:57,840
Belki de.
637
00:53:59,040 --> 00:54:02,198
MI5'in güvenli evlerini
daha önce görmüştüm, böyle değildi.
638
00:54:02,200 --> 00:54:05,398
Efendim, bozuk plak gibi
tekrarlamak istemem...
639
00:54:05,400 --> 00:54:07,638
...orada olduğuna inanıyor musunuz?
640
00:54:07,640 --> 00:54:12,358
Göstereceğim. Burada bekleyin
ve kapıdan gözlerinizi ayırmayın.
641
00:54:12,360 --> 00:54:14,360
Afedersiniz efendim.
642
00:54:15,760 --> 00:54:17,518
Burada niye sessizce
hareket ediyoruz?
643
00:54:17,520 --> 00:54:20,918
Emery o eve girdi diyorsanız...
644
00:54:20,920 --> 00:54:22,520
...cevap da orada olabilir.
645
00:54:24,600 --> 00:54:26,998
Emery'yi taki konusunda
haklıydın.
646
00:54:27,000 --> 00:54:29,038
Fakat Hannah Roberts'ı,
bilinmeze doğru...
647
00:54:29,040 --> 00:54:32,240
...hatalı hareketle bulamayacağız.
O mülkle ilgili istihbarat lazım.
648
00:54:33,480 --> 00:54:35,200
Belki edinebilirim.
649
00:55:39,040 --> 00:55:41,598
Durum nedir Eli?
650
00:55:41,600 --> 00:55:43,840
Oyuncak asker ele geçirildi efendim.
651
00:55:46,058 --> 00:55:50,700
Çeviren: Gökhan Ergüven
Twitter: @gerguven