1
00:00:06,008 --> 00:00:07,546
İnanılmaz...
2
00:00:08,004 --> 00:00:09,578
Bogdan'ı nereye yolladık?
3
00:00:10,765 --> 00:00:12,071
Chicken Manor'a.
4
00:00:12,742 --> 00:00:13,921
Eee, nereye gitti?
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,347
Chicken Chow'a... acemi hatası.
6
00:00:19,151 --> 00:00:20,269
Saçmalık!
7
00:00:20,294 --> 00:00:22,862
Fazladan iki dakika daha
yürümeyi göze alamadı.
8
00:00:23,425 --> 00:00:25,260
Chicken Manor'a gitmiş
gibi davranacak bak gör.
9
00:00:25,284 --> 00:00:27,775
- Güney Sutton'dan kontrole.
- Devam edin.
10
00:00:27,800 --> 00:00:31,697
Wexley Yolu'ndaki Saltwood
Kalesi çevresinde BOP süreci...
11
00:00:31,722 --> 00:00:34,704
...birkaç D'ler var.
Dikkatli olun, artabilir.
12
00:00:34,729 --> 00:00:36,838
- Ne düşünüyorsun Becky?
- Saldırı?
13
00:00:36,863 --> 00:00:38,144
Tamam, kontrol edeyim.
14
00:00:38,627 --> 00:00:40,760
Bu şey artmayacak.
15
00:00:41,004 --> 00:00:43,251
Son sefer de öyle demiştin.
16
00:00:43,276 --> 00:00:45,003
Chicken Manor nasıldı?
17
00:00:45,028 --> 00:00:46,614
Chicken Chow demiştin.
18
00:00:50,151 --> 00:00:53,251
- Bu bir saldırı değil.
- Öyle mi, niye?
19
00:00:53,276 --> 00:00:54,995
Parmaklarına bak... normal duruyor.
20
00:00:55,020 --> 00:00:56,644
Yumruk için kıvrılmamış.
21
00:01:56,806 --> 00:01:58,486
Güney Sutton'dan kontrole.
22
00:02:43,359 --> 00:02:46,377
Çeviren: Gökhan Ergüven
İyi seyirler dilerim.
23
00:02:47,220 --> 00:02:52,744
18 SAAT ÖNCE
24
00:03:35,002 --> 00:03:36,265
Shaun?
25
00:03:36,299 --> 00:03:38,023
Yarın için her şey
yolunda mı?
26
00:03:39,399 --> 00:03:41,375
- Belirsiz...
- Evet, biliyorum, belirsiz.
27
00:03:42,557 --> 00:03:44,059
Kızım orada mı?
28
00:03:44,333 --> 00:03:46,244
Dişlerini fırçalıyor.
29
00:03:50,322 --> 00:03:51,728
Bak Karen, eğer...
30
00:03:52,557 --> 00:03:54,533
...bugün işler umduğum gibi
gitmezse, acaba...
31
00:03:55,589 --> 00:03:57,322
...Jaycee'yi bu akşam TV'den
uzak tutar mısın lütfen?
32
00:03:57,346 --> 00:03:59,533
Kendi tableti var Shaun.
33
00:04:00,044 --> 00:04:01,939
Evet, ben...
34
00:04:01,964 --> 00:04:03,353
Elimden geleni yaparım.
35
00:04:04,400 --> 00:04:06,016
Shaun...?
36
00:04:08,763 --> 00:04:10,557
Bugün için bol şans.
37
00:04:12,179 --> 00:04:13,463
Emery!
38
00:05:26,283 --> 00:05:28,221
İçerisi iyidir.
39
00:05:30,635 --> 00:05:32,273
Eh, alışsan iyi olur.
40
00:05:32,298 --> 00:05:34,310
Haftada en az iki kere
buraya geleceğiz.
41
00:05:50,042 --> 00:05:51,519
Nasıl bilmezsin?!
42
00:05:51,543 --> 00:05:53,088
Nasıl... bak bana!
43
00:05:53,113 --> 00:05:55,486
Bak bana! Söyle bana!
44
00:05:55,511 --> 00:05:57,939
Ona ne söylyebilirim?
Lütfen!
45
00:05:57,964 --> 00:06:01,213
Hayır! Hayır kabul etmiyorum,
mantıklı gelmiyor! Biliyorsun...
46
00:06:01,238 --> 00:06:02,253
Efendim...
47
00:06:02,278 --> 00:06:04,321
...bu seferkini ben yürütsem
olur mu?
48
00:06:04,346 --> 00:06:05,925
Bir şey sakladığını biliyorum!
49
00:06:05,949 --> 00:06:08,014
Benden bir şey saklıyorsun!
50
00:06:08,038 --> 00:06:09,455
- Kes şunu!
- Anne!
51
00:06:09,480 --> 00:06:10,760
Hayır!
52
00:06:11,141 --> 00:06:12,354
Zain?
53
00:06:12,917 --> 00:06:14,846
Hiçbir fikrin var mı...
54
00:06:14,995 --> 00:06:16,971
...neden ağabeyine saldıran
adamlar...
55
00:06:17,576 --> 00:06:18,854
...sana saldırmadı?
56
00:06:19,461 --> 00:06:20,947
Beni görmediler.
57
00:06:22,090 --> 00:06:24,447
Odasında bilgisayar oyunu
oynadığını söylüyor.
58
00:06:24,472 --> 00:06:26,432
- Öyleydi.
- Seni duymadılar mı?
59
00:06:27,219 --> 00:06:28,463
Kulaklığım vardı.
60
00:06:29,188 --> 00:06:31,628
Annen diyor ki bize
söylemediğin bir şey var.
61
00:06:32,325 --> 00:06:34,332
Açıkçası Zain, annene
katılıyorum.
62
00:06:38,027 --> 00:06:39,572
"Hüküm 20 dakikaya!"
Bak, gün sonunda...
63
00:06:39,597 --> 00:06:41,383
...gerçeği söylemeyecek olursan...
64
00:06:41,408 --> 00:06:42,792
...bunu yapanları korumuş
olacaksın.
65
00:06:42,816 --> 00:06:45,229
- Onları korumuyor, korkmuş.
- Hayır korkmadım!
66
00:06:45,254 --> 00:06:47,036
Burada olduklarını bile
bilmiyordum.
67
00:06:48,018 --> 00:06:50,612
"Kaldır kıçını ve buraya gel!"
Neler olduğunu bilseydim oyuna devam
eder miydim?
68
00:06:50,636 --> 00:06:52,799
Gelip Yusi'yi kurtarırdım, değil mi!
69
00:06:57,031 --> 00:06:59,533
Ne oynuyorsun Zain, PS4 mü?
70
00:07:01,294 --> 00:07:02,329
Evet.
71
00:07:02,713 --> 00:07:04,525
- Hangi oyunu oynuyorsun?
- Ne fark eder?
72
00:07:04,550 --> 00:07:05,713
Fortnite.
73
00:07:06,352 --> 00:07:07,533
Çevrim içi değil mi?
74
00:07:07,909 --> 00:07:08,994
Evet.
75
00:07:10,015 --> 00:07:12,119
Bugün konsolu yanımızda
götürsek olur mu?
76
00:07:12,144 --> 00:07:13,236
Yardımı dokunabilir.
77
00:07:13,528 --> 00:07:14,528
Niye?
78
00:07:14,720 --> 00:07:18,025
Hangi saatte kiminle
oynadığını görebiliriz.
79
00:07:18,482 --> 00:07:20,589
Grup içindeki diğlerleriyle
iletişim kurmamızı sağlar...
80
00:07:20,613 --> 00:07:22,713
...belki birileri oyunu kaydetmiştir.
81
00:07:23,900 --> 00:07:27,393
Olay ânında kulaklıktan
yaptığın ses konuşmasını da gösterebilir.
82
00:07:28,633 --> 00:07:30,932
Belki salondan gelen
sesleri kaydetmiştir.
83
00:07:32,403 --> 00:07:35,705
Belki de o saatte PlayStation
oynamadığını gösterebilir.
84
00:07:38,317 --> 00:07:40,236
Öyle bir durumda
geri gelmemiz gerekir...
85
00:07:41,039 --> 00:07:43,300
...ağabeyine saldırıldığında
ne yaptığını sorarız.
86
00:07:43,324 --> 00:07:44,947
PS4'ümü alamazsınız.
87
00:07:55,976 --> 00:07:58,072
Korkmaktan utanmamalısın.
88
00:08:00,782 --> 00:08:02,619
Utanmalık bir şey yok...
89
00:08:03,141 --> 00:08:06,494
...yatağın altında saklanıp
annen gelene kadar korkmanda bir şey yok.
90
00:08:09,161 --> 00:08:11,057
Korkunç olmalı.
91
00:08:12,524 --> 00:08:14,502
Dün gece kendine engel oldun.
92
00:08:16,018 --> 00:08:18,346
Olmasaydın, annen iki
oğlunu da kaybetmiş olurdu.
93
00:08:21,681 --> 00:08:23,439
Eğer gördüysen...
94
00:08:24,528 --> 00:08:26,283
...ufacık bir an bile...
95
00:08:26,308 --> 00:08:28,283
...bunu yapanları...
96
00:08:30,305 --> 00:08:32,494
...şu andan itibaren
adaleti sağlayabilirsin.
97
00:08:43,759 --> 00:08:45,916
- Günaydın Komutan Hart.
- Günaydın.
98
00:08:45,941 --> 00:08:47,244
Günaydın.
99
00:08:52,199 --> 00:08:56,080
Bugün, seyretme şansı bulduğum
en ivedi soruşturmalardan...
100
00:08:56,105 --> 00:08:58,400
...biri için önemli bir gün.
101
00:08:58,425 --> 00:09:03,705
Bu sabah mahkum edilen dört kişi,
Londra sokaklarında...
102
00:09:03,730 --> 00:09:07,985
...yıkıcı bir makineli tüfek saldırısı
için gerekli araçlara, niyete ve...
103
00:09:08,010 --> 00:09:09,549
...otomatik silahlara sahipti.
104
00:09:09,574 --> 00:09:12,447
Terörle mücadele ekibinin
azmi sayesinde...
105
00:09:12,472 --> 00:09:15,299
...kâbus, gerçeğe dönüşmedi.
106
00:09:15,324 --> 00:09:19,057
Güvenlik hizmetiyle ortaklaşa
çalışarak, nihayet...
107
00:09:20,267 --> 00:09:23,847
...nihayet terör komplolarıyla
baş edebiliyoruz.
108
00:09:23,872 --> 00:09:25,817
Söyleyeceklerim bu kadar,
hanımlar beyler.
109
00:09:25,841 --> 00:09:27,355
Teşekkürler, sağ olun.
110
00:09:29,094 --> 00:09:30,308
İşte burada!
111
00:09:30,333 --> 00:09:31,981
Kendi vakandaki hükmü
kaçırdın.
112
00:09:32,005 --> 00:09:33,472
Yeni bir vakayla meşgulüm.
113
00:09:33,497 --> 00:09:35,492
The Crown'a geliyorsun Carey.
114
00:09:35,517 --> 00:09:36,855
Vali onları içeri alıyor.
115
00:09:36,880 --> 00:09:39,081
Yapamam. Cinayet bölümüne
geçtim...
116
00:09:39,106 --> 00:09:41,653
- Yine de bizimle içebilirsin.
- Evet, belki sonra gelirim.
117
00:09:41,779 --> 00:09:43,269
Son bir kez.
118
00:09:50,790 --> 00:09:52,744
Taksiciler niye bu kadar
heyecanlı?
119
00:09:52,769 --> 00:09:54,439
Shaun Emery'nin temyiziyle ilgili.
120
00:09:56,172 --> 00:09:57,447
Asker var ya.
121
00:10:26,877 --> 00:10:28,299
Hadi!
122
00:10:28,324 --> 00:10:30,486
Kalk hadi! Devam!
123
00:10:37,324 --> 00:10:39,017
İrtibat, geliyorum!
124
00:10:45,326 --> 00:10:47,463
Lanet olsun geri dön!
125
00:10:54,908 --> 00:10:57,108
"Lanet olsun geri dön."
126
00:10:59,004 --> 00:11:00,952
Kiminle konuşuyordunuz Bay Emery?
127
00:11:00,977 --> 00:11:03,218
- Taliban bir isyancıyla.
- Emin misiniz?
128
00:11:03,243 --> 00:11:05,577
Silahına veya patlayıcıya
davranacaktı galiba...
129
00:11:05,602 --> 00:11:09,280
Savunma argümanından haberdarım
Bay Emery, hatırlıyorum...
130
00:11:09,305 --> 00:11:10,851
...hem de askeri mahkemeden.
131
00:11:11,145 --> 00:11:15,319
Silahsız ve pek çok
yarası olmasına rağmen...
132
00:11:15,845 --> 00:11:18,100
...adamın sizi patlatacağını
sandınız...
133
00:11:18,125 --> 00:11:20,827
...bu yüzden yakın mesafede
tabancayla vurdunuz.
134
00:11:20,852 --> 00:11:24,123
- Birincil silahımın cephanesi bitmişti.
- Hâlâ anlamlı olmayan kısım ise...
135
00:11:24,148 --> 00:11:28,248
...niye "Lanet olsun geri dön,"
dediniz, hem de ateş ettikten sonra?
136
00:11:34,002 --> 00:11:35,631
Kaydedildiğinizi
biliyor muydunuz?
137
00:11:35,656 --> 00:11:36,656
Hayır.
138
00:11:36,681 --> 00:11:40,655
Er Derby'nin kaskında kamera
olduğunu bilmiyor muydunuz?
139
00:11:40,680 --> 00:11:42,671
Taliban isyancılarla çatışma
hâlindeyken bu tarz...
140
00:11:42,695 --> 00:11:44,553
...şeyleri pek fark
etmeyebiliyorsunuz.
141
00:11:44,578 --> 00:11:46,574
Haberdar olduğunuzu
farz ediyorum.
142
00:11:48,517 --> 00:11:51,100
Kamera başka yöne
çevriliyken, vuruyorsunuz.
143
00:11:51,125 --> 00:11:54,059
Kamera döndüğünde ise
sizi olay sırasında görüntülüyor...
144
00:11:54,084 --> 00:11:57,873
...silahı ateşleyip sonra da,
"Lanet olsun geri dönü," diyorsunuz.
145
00:11:58,642 --> 00:12:00,545
Lanet olsun geri dön!
146
00:12:03,811 --> 00:12:06,709
Kameraman Er Derby'yle
konuşuyordunuz...
147
00:12:06,734 --> 00:12:09,522
...iddianız üzerine Taliban
isyancıyla değil.
148
00:12:09,547 --> 00:12:13,780
Geri dönemez, çünkü göğsüne
ateş ettiniz.
149
00:12:15,125 --> 00:12:19,630
Bir mahkûmu soğukkanlılıkla
infaz ettiniz...
150
00:12:19,655 --> 00:12:21,997
...kameraya yakalanmak da
istemediniz.
151
00:12:22,022 --> 00:12:23,045
Hayır.
152
00:12:23,486 --> 00:12:25,155
Öyleyse açıklayın lütfen.
153
00:12:30,250 --> 00:12:32,100
Üzgünüm Bay Emery.
154
00:12:32,386 --> 00:12:34,014
Fikrimi sorarsanız...
155
00:12:34,039 --> 00:12:37,116
...ne mahkûmiyetiniz, ne de
hükmünüzle ilgili...
156
00:12:37,141 --> 00:12:39,600
...tekrar ele almak için bir
sebep sunamadınız.
157
00:12:41,222 --> 00:12:42,373
Teşekkürler.
158
00:12:44,297 --> 00:12:46,305
Sanığın sorusu var mı?
159
00:12:48,733 --> 00:12:50,745
Hayır sayın hâkim.
160
00:13:15,556 --> 00:13:18,186
Sanık, Marcus Levy'yi çağırıyor.
161
00:13:19,121 --> 00:13:21,584
Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki
sunacağım kanıt...
162
00:13:21,609 --> 00:13:24,089
...gerçeği, tüm gerçeği ve sadece
gerçeği gösterecektir.
163
00:13:25,219 --> 00:13:29,386
Bay Levy, lütfen profesyonel
olarak ne yaptığınızı bize söyleyin.
164
00:13:29,411 --> 00:13:33,241
Kıdemli alıcı denetçisi ve
yayın danışmanıyım.
165
00:13:33,266 --> 00:13:35,567
Kariyerinizde bilmemiz gereken
önemli bir şey var mı?
166
00:13:35,592 --> 00:13:37,092
Şahsi olarak mı?
167
00:13:37,117 --> 00:13:40,623
FA final kupası, 1991, Spurs,
Nottingham Forest.
168
00:13:41,673 --> 00:13:43,944
- Tottenham hayranı mısınız?
- Yöneticilerin olduğu bölümde...
169
00:13:43,969 --> 00:13:46,171
- ...oturmama izin verirlerse.
- Anlıyorum.
170
00:13:46,196 --> 00:13:49,085
Ama kariyeriniz olarak,
mütevazı davranıyorsunuz galiba.
171
00:13:49,110 --> 00:13:53,398
Sky Sports için kıdemli
yayın mühendisiydim...
172
00:13:53,423 --> 00:13:54,890
...22 yıl boyunca.
173
00:13:54,915 --> 00:13:57,921
Futbolda kale direklerine yerleştirilmiş
kameraların, kriket tanıtımlarında...
174
00:13:57,946 --> 00:14:01,140
...kullanılan kale kameralarının,
motor yarışı için araç içi...
175
00:14:01,165 --> 00:14:03,001
...kameraların
kullanımına öncülük ettim.
176
00:14:03,026 --> 00:14:06,351
Wikipedia*'ya göre, televizyonda
yayınlanan sporlar için devrim yaptım.
177
00:14:06,738 --> 00:14:09,890
Bay Levy'nin kariyeri eminim çok
etkileyicidir Bayan Roberts...
178
00:14:09,915 --> 00:14:11,960
...fakat sadede gelsek lütfen?
179
00:14:12,349 --> 00:14:17,062
Kask kameralarının kullanımıyla ilgili
yüksek miktarda bilgi sahibisinizdir...
180
00:14:17,087 --> 00:14:19,710
...bu vakadaki kamera gibi,
değil mi?
181
00:14:19,735 --> 00:14:22,257
Pulse R70. Onları denemiştim...
182
00:14:22,282 --> 00:14:23,365
Pek ilginizi çekmemiş?
183
00:14:23,799 --> 00:14:25,351
Fakirlerin GoPro'su gibi.
184
00:14:25,376 --> 00:14:27,499
Yeterli olmayan kısmı ne?
185
00:14:27,524 --> 00:14:28,944
Ne kadar vaktimiz var?
186
00:14:29,235 --> 00:14:30,523
Çok uzun değil.
187
00:14:30,548 --> 00:14:32,890
Zannedersem,
düşük görüntü kalitesi.
188
00:14:32,915 --> 00:14:34,890
Hayır, çözünürlük
GoPro'yla kıyaslanabilir.
189
00:14:34,915 --> 00:14:37,093
- Mesele ses mi?
- Şey...
190
00:14:37,118 --> 00:14:40,280
Yerleşik mikrofonu belli ki kullanışsız,
ama ses kaydı için...
191
00:14:40,305 --> 00:14:41,780
...mini kamera da beklemiyordum!
192
00:14:41,805 --> 00:14:44,171
Peki. Öyleyse nedir Bay Levy?
193
00:14:44,196 --> 00:14:46,749
Bu kamerayla ilgili
sevmediğiniz şey nedir?
194
00:14:46,774 --> 00:14:48,249
Yığılma.
195
00:14:49,728 --> 00:14:51,719
- Pardon...?
- Yığılma...
196
00:14:51,744 --> 00:14:53,358
...yani duraklaması, kayma farkı*.
197
00:14:53,383 --> 00:14:56,273
Konuya hâkim olmayanlar
için terimler kullansanız?
198
00:14:56,298 --> 00:14:57,538
Tabii.
199
00:14:57,761 --> 00:15:02,023
Yığılma; ses, videonun ardından
gecikirse olur.
200
00:15:03,098 --> 00:15:05,858
Ses videodan sonra mı geliyor?
201
00:15:05,883 --> 00:15:07,257
Senkron tutmuyor.
202
00:15:07,282 --> 00:15:08,780
- Ne kadar?
- Ne kadar süre...
203
00:15:08,805 --> 00:15:10,414
...kayıtta tuttuğunuza bağlı.
Önce 5 dakika...
204
00:15:10,438 --> 00:15:13,257
...farkına varmazsınız.
15 dakika, birkaç kare yığılır...
205
00:15:13,282 --> 00:15:14,852
...insanlar senkronsuz
konuşuyor gibi gelir...
206
00:15:14,876 --> 00:15:17,873
...herif topa vurduktan sonra
topa vurma sesi gelir.
207
00:15:17,898 --> 00:15:19,344
Katlanarak böyle devam eder.
208
00:15:19,368 --> 00:15:23,371
Öyleyse kamera bir saat
kayıt etse...
209
00:15:23,396 --> 00:15:25,455
- ...kayma ne kadar olur?
- 5 veya 6.
210
00:15:25,940 --> 00:15:27,874
- Kare mi?
- Saniye.
211
00:15:28,422 --> 00:15:31,265
5 saniyelik bir kayma.
212
00:15:31,403 --> 00:15:35,017
Pekâlâ. Öyleyse ilk fırsatta video
kaydını düzgün bir...
213
00:15:35,042 --> 00:15:37,695
...senkronla izlemek uygun
olacaktır.
214
00:15:37,720 --> 00:15:39,546
- Katılıyorum.
- Harika...
215
00:15:39,571 --> 00:15:40,765
Elimizde mevcut.
216
00:15:43,129 --> 00:15:45,031
Bay Levy'nin rehberliğinde...
217
00:15:45,056 --> 00:15:47,453
...sesi tahmini olarak
5 saniye önceden...
218
00:15:47,478 --> 00:15:50,398
...başlattık ve herhâlde daha
iyi olduğu konusunda...
219
00:15:50,423 --> 00:15:52,356
...hemfikiriz.
220
00:15:57,356 --> 00:15:58,828
Lanet olsun geri dön!
221
00:16:02,552 --> 00:16:07,406
Kıdemsiz Onbaşı Emery neden, "Lanet olsun
geri dön," dediğini açıklayamıyor...
222
00:16:07,431 --> 00:16:09,562
...üstelik Taliban isyancıyı
vuduktan sonra...
223
00:16:09,587 --> 00:16:10,920
...çünkü öyle olmadı...
224
00:16:11,157 --> 00:16:13,375
Bunu öncesinde söyledi.
225
00:16:13,913 --> 00:16:15,445
Lanet olsun geri dön!
226
00:16:18,364 --> 00:16:23,050
Müvekkilim askeri mahkemeye çıktı,
hüküm giydi ve hapsedildi...
227
00:16:23,075 --> 00:16:27,074
...6 ay boyunca, üstelik
yalan yanlış bir video kanıtla.
228
00:16:27,099 --> 00:16:29,106
Mahkumiyeti güvensiz...
229
00:16:29,131 --> 00:16:32,123
...derhâl geçerli olmak üzere
tersine çevrilmesini öneriyorum.
230
00:16:46,062 --> 00:16:48,566
- CCTV ağı ne durumda?
- Daha yeni başlıyor.
231
00:16:48,591 --> 00:16:52,511
- Çocuğun anlattıklarına uyan kişilere
yönelik haber saldın mı? - Tabii ki.
232
00:16:58,039 --> 00:16:59,823
Boydie sizi sorup duruyor efendim.
233
00:16:59,848 --> 00:17:01,667
Sycamore'un hüküm davasındaydım.
234
00:17:07,462 --> 00:17:10,441
Cola için en aşağı 32 yaş,
Elijah için de 26.
235
00:17:11,297 --> 00:17:14,097
2008'den beri en uzun
terör hükmü, vay canına...
236
00:17:14,122 --> 00:17:16,292
Raporun bir tehdit mi,
yoksa bir söz mü?
237
00:17:16,317 --> 00:17:18,409
Efendim, bu sabah size
e-posta attım.
238
00:17:18,434 --> 00:17:20,941
Savunma İstihbarat'tan Carey
mahkemede doğru bir sonuç sundu şef.
239
00:17:20,966 --> 00:17:22,480
Sycamore Operasyonu.
240
00:17:23,426 --> 00:17:25,761
2008'den beri en uzun terör hükmü...
241
00:17:25,786 --> 00:17:27,558
...elebaşı en az 32 yıl yedi.
242
00:17:27,583 --> 00:17:30,610
Grant'in ekibi bu sabah herifin birini
tecavüz ve çifte cinayetle suçladı.
243
00:17:30,635 --> 00:17:32,417
15 yıl alırsa şanslıyız.
244
00:17:38,157 --> 00:17:41,132
Bu, Boydie'den alabileceğin
maksimum övgü.
245
00:17:41,157 --> 00:17:42,784
Senin takımınla hep böyle.
246
00:17:43,693 --> 00:17:45,136
Benim takımım?
247
00:17:45,736 --> 00:17:47,097
Hızlı izleyiciler.
248
00:17:47,317 --> 00:17:49,626
Terfi alıp vakit kaybetmeden
sonraki adıma geçeceğini biliyor...
249
00:17:49,650 --> 00:17:51,551
...şansı varken hayatını
çekilmez kılmak istiyor.
250
00:17:51,575 --> 00:17:52,575
Doğal olarak.
251
00:17:54,219 --> 00:17:56,243
Asker kaçağı diyor sana.
252
00:17:57,877 --> 00:18:00,636
Üniforman içinde epey
cimrilik ettin ya.
253
00:18:00,661 --> 00:18:02,042
"Tebrikler! Bu sen misin?
Gurur duydum abla!"
254
00:18:03,380 --> 00:18:05,456
Sizi bir grup kar tanesi
olarak görüyor.
255
00:18:05,481 --> 00:18:06,956
Peki ya sence Patrick?
256
00:18:08,587 --> 00:18:09,587
Ne hakkında?
257
00:18:09,768 --> 00:18:11,152
Ekibim...
258
00:18:11,177 --> 00:18:12,706
Asker kaçakları.
259
00:18:14,532 --> 00:18:16,675
Daha yeni, sokakta dört
IŞİD'liyi yakaladın.
260
00:18:17,063 --> 00:18:19,067
Bence epey iyisiniz.
261
00:18:26,111 --> 00:18:27,355
Anne?
262
00:18:40,598 --> 00:18:42,175
Merhaba.
263
00:18:45,328 --> 00:18:46,659
Kazandın.
264
00:18:47,051 --> 00:18:48,581
Evet, direkt buraya geldim.
265
00:18:49,552 --> 00:18:51,019
Görüyorum.
266
00:18:51,172 --> 00:18:52,519
Tebrikler.
267
00:18:55,192 --> 00:18:58,456
Şey... onu yarın
görebilirsin demiştik.
268
00:19:00,008 --> 00:19:01,433
Eh, bekleyemedim işte.
269
00:19:03,747 --> 00:19:06,308
Dünyadaki en iyi kelebek dansçısı
bu okula geliyormuş...
270
00:19:06,333 --> 00:19:08,612
...diye bir dedikodu duydum,
doğru mu?
271
00:19:09,270 --> 00:19:11,337
Artık dans etmiyor.
272
00:19:11,783 --> 00:19:13,948
O asker adam niye burada?
273
00:19:15,462 --> 00:19:17,445
Bak, tüm bunlar biraz şoke edici.
274
00:19:17,470 --> 00:19:19,490
Açıkçası Shaun, hiç sanmamıştım...
275
00:19:21,106 --> 00:19:23,925
Şu andan itibaren uzlaşmalara
bağlı kalabilir miyiz?
276
00:19:24,167 --> 00:19:26,010
Daha fazla sürpriz yok
lütfen.
277
00:19:27,933 --> 00:19:29,005
Tabii.
278
00:19:29,029 --> 00:19:32,573
Babacık yarın gelip seni
alacak tamam mı Jaycee?
279
00:19:32,598 --> 00:19:34,245
Nereye istersen oraya
götüreceğim seni.
280
00:19:34,270 --> 00:19:35,403
Yoksa...
281
00:19:35,428 --> 00:19:38,105
...dondurma ister misin? Pizza?
282
00:19:38,130 --> 00:19:40,183
- Akvaryum.
- Akvaryum mu?
283
00:19:40,518 --> 00:19:43,191
Pekâlâ, seni akvaryuma
götürürüm öyleyse.
284
00:19:43,216 --> 00:19:44,487
Bu güzel.
285
00:19:44,746 --> 00:19:48,987
Yarın asker kıyafetimle
gelmeyeceğim tamam mı?
286
00:19:49,012 --> 00:19:50,831
Korsan kıyafetiyle geleceğim!
287
00:19:52,720 --> 00:19:54,081
Tamam, biz...
288
00:19:54,106 --> 00:19:55,313
...otobüsü kaçıracağız.
289
00:19:55,338 --> 00:19:56,579
Seni seviyorum.
290
00:20:04,736 --> 00:20:07,017
Hâkimin kararını hoş karşılıyoruz.
291
00:20:07,042 --> 00:20:09,438
Shaun'un destekçilerine
teşekkür ederiz...
292
00:20:09,664 --> 00:20:12,290
...son 6 aydır salınması için
kampanya yürütüyorlar.
293
00:20:17,867 --> 00:20:21,345
Depresyon ve anksiyete ile
mücadele etti...
294
00:20:21,370 --> 00:20:24,235
...ve karakteriyle davranışıyla ilgili...
295
00:20:24,260 --> 00:20:27,024
...iftira niteliğinde suçlamalara
maruz kaldı.
296
00:20:27,406 --> 00:20:29,907
- Bugün yargıçlar...
- Aferin Shauny!
297
00:20:29,932 --> 00:20:32,798
- ...güvenilmez ve teknik olarak...
- Hadi!
298
00:20:40,016 --> 00:20:44,017
Acele edeceğim,
çünkü uyku vaktim epey geçti...
299
00:20:44,042 --> 00:20:46,166
...ve Jeanie bana kötü kötü bakıyor.
300
00:20:46,191 --> 00:20:47,267
Kötü kötü derken?
301
00:20:47,292 --> 00:20:48,924
Çoktan kendinden geçmişsin.
302
00:20:50,105 --> 00:20:52,416
Bu gece özel bir gece!
303
00:20:52,441 --> 00:20:55,252
Çünkü şimdi, torunum...
304
00:20:55,277 --> 00:20:58,721
...Shaun'la ilgili bildiklerimizi
herkes biliyor. Şimdi...
305
00:20:59,638 --> 00:21:02,064
Kötü bir delikanlı değilsin oğlum.
306
00:21:03,642 --> 00:21:04,947
Teşekkürler.
307
00:21:12,685 --> 00:21:14,712
Annen ve baban gurur guyardı.
308
00:21:19,231 --> 00:21:21,109
Ben konuşma yapmam!
309
00:21:21,134 --> 00:21:23,414
Konuşma yapmam ben hiç.
310
00:21:24,086 --> 00:21:26,601
Pekâlâ...
311
00:21:26,931 --> 00:21:28,934
Bakın, gerçekten çok
teşekkür ederim...
312
00:21:28,959 --> 00:21:31,172
...beni destekleyen
herkese.
313
00:21:32,923 --> 00:21:35,339
- Rica ederiz!
- Teşekkürler.
314
00:21:35,364 --> 00:21:36,573
Evet, şey...
315
00:21:36,598 --> 00:21:39,948
Bakın, bu odada iki kişi
benim için mücadele etti...
316
00:21:39,973 --> 00:21:43,292
...mücadele edip, kimse inanmazken
bana onlar inandı.
317
00:21:43,317 --> 00:21:45,340
Kendi alayımdan insanlar
bile inanmazken.
318
00:21:45,365 --> 00:21:48,340
Dava vekilim Charlie Hall...
319
00:21:50,794 --> 00:21:52,152
Teşekkürler.
320
00:21:52,782 --> 00:21:55,691
Birini benimle birlikte
savaşa çağıracak olsam...
321
00:21:55,716 --> 00:21:58,659
...bu avukatım Hannah Roberts
olurdu.
322
00:21:59,964 --> 00:22:01,598
Teşekkürler.
323
00:22:04,474 --> 00:22:07,214
Jimmy, seks suçluluları için
müsait misin diye soruyor.
324
00:22:18,806 --> 00:22:21,284
Bugün çok önemli bir olayın
neticesine tanıklık ediyoruz...
325
00:22:21,309 --> 00:22:23,823
- Yapmışsın.
- Hey!
326
00:22:23,848 --> 00:22:25,448
Beni çıkarırlar sanıyordum.
327
00:22:25,473 --> 00:22:27,003
Eminim denemişlerdir.
328
00:22:28,164 --> 00:22:29,706
Biri belirtiyor.
329
00:22:30,360 --> 00:22:33,855
...Londra sokaklarındaki
makineli tüfekli yıkıcı bir saldırı.
330
00:22:33,880 --> 00:22:36,394
Şüphelilerin belirttiğine göre
Birmingham merkezli...
331
00:22:36,419 --> 00:22:38,378
...silah satıcılarıyla bağlantıları yok...
332
00:22:38,403 --> 00:22:40,995
...kamera kayıtları ise aksini gösteriyor.
333
00:22:41,020 --> 00:22:42,323
Tabii ki de öyle.
334
00:22:42,348 --> 00:22:43,925
Ve işte bu kaydı bulan kişi.
335
00:22:44,265 --> 00:22:47,737
Bu dünyada adalet varsa,
bunun için övgü hak ediyorsun demektir.
336
00:22:49,145 --> 00:22:51,198
- Bana iyilik yapma.
- Kuralları biliyorum!
337
00:22:51,223 --> 00:22:54,097
Söylüyorum işte...
Sycamore senin operasyonundu Rach.
338
00:22:54,544 --> 00:22:56,595
Hepimizden önce sen
gördün.
339
00:22:56,924 --> 00:22:58,159
Sen bana inandın.
340
00:22:58,184 --> 00:22:59,862
Eh, ikna edicisin.
341
00:23:00,497 --> 00:23:03,230
Kendini kanıtlamaya çalışan
burnu havada bir öğrenciydim.
342
00:23:03,255 --> 00:23:04,980
Hızlı takip prensesisin.
343
00:23:07,094 --> 00:23:08,503
Siktir git!
344
00:23:08,552 --> 00:23:09,802
Tanrım!
345
00:23:11,282 --> 00:23:13,346
Hepimizi çok iyi kazandın.
346
00:23:15,117 --> 00:23:18,487
Cinayet büroda olabilirsin,
ama SO15 ailesindensin.
347
00:23:19,388 --> 00:23:21,018
Bunu sakın unutma.
348
00:23:35,648 --> 00:23:37,854
Niye hep birbirimize
ayak uydurmamız gerekiyor?
349
00:23:40,845 --> 00:23:42,857
Birkaç sebep sayabilirim.
350
00:24:02,058 --> 00:24:04,005
Başlangıç için bir tane
söyleyeyim.
351
00:24:05,660 --> 00:24:07,385
Sorun değil, cevapla.
352
00:24:10,873 --> 00:24:13,088
Ne demen gerekiyorsa onu de.
353
00:24:24,810 --> 00:24:26,510
Evet, şey, buradayım hâlâ...
354
00:24:43,818 --> 00:24:45,869
Adam gibi içmeyeceksen...
355
00:24:45,894 --> 00:24:47,878
...özgürlüğünü nasıl
kutlayacağız?
356
00:24:49,344 --> 00:24:52,301
Dört gözle beklediğim esas şey
kızımla vakit geçirmek.
357
00:24:53,927 --> 00:24:54,965
Peki ya sonra?
358
00:24:54,990 --> 00:24:57,137
Meşhur Shaun Emery için
sonrası ne?
359
00:24:57,162 --> 00:24:58,715
Meşhur olmamak!
360
00:24:59,724 --> 00:25:01,751
Normal bir hayat istiyorum.
361
00:25:01,978 --> 00:25:04,372
Hâlâ dava açmayı
düşünüyor musun?
362
00:25:06,587 --> 00:25:08,582
Hangi açıdan gördüğümü
biliyor musun?
363
00:25:08,607 --> 00:25:11,887
Savunma Bakanlığı suç işlendiğini
düşündüğü bir video izledi.
364
00:25:13,497 --> 00:25:15,676
Onlardan tek istediğim, işim.
365
00:25:16,176 --> 00:25:19,770
- İşini umarım geri verirler,
yoksa onları kendim dava ederim. - Öyle mi?
366
00:25:21,199 --> 00:25:23,028
Şey, sadece, biliyorsun...
367
00:25:23,829 --> 00:25:25,309
...şu kamera meselesi.
368
00:25:26,063 --> 00:25:29,004
Bununla ilgili övgü bana değil
Charlie'ye gitmeli.
369
00:25:30,793 --> 00:25:32,059
Tam bir sinsi piç.
370
00:25:32,084 --> 00:25:33,084
Evet!
371
00:25:34,735 --> 00:25:36,809
Kanıtın dengesiz olduğunu
ispat etti.
372
00:25:37,285 --> 00:25:38,387
Ama o kadar...
373
00:25:38,934 --> 00:25:40,684
..masumiyetimi kanıtlamıyor.
374
00:25:43,407 --> 00:25:45,473
Ne yani, davayı yeniden mi açalım?
375
00:25:47,677 --> 00:25:49,200
Herkes bana bakıyor...
376
00:25:49,818 --> 00:25:51,239
- Ben yapmışım gibi.
- Hayır.
377
00:25:51,264 --> 00:25:53,879
Evet öyle.
Herifin tekini öldürmüşüm ve...
378
00:25:53,904 --> 00:25:55,778
...teknik bir şeyle de
yırtmışım gibi.
379
00:25:57,535 --> 00:25:59,317
Ne düşündüklerini
görebiliyorum.
380
00:25:59,342 --> 00:26:01,872
Bir asker içgüdüsüyle
tepki verdin.
381
00:26:01,897 --> 00:26:03,020
Buna inanıyor musun?
382
00:26:03,045 --> 00:26:04,942
Silahını davrandı sanmıştın.
383
00:26:05,747 --> 00:26:07,403
Ama bana inanıyor musun Hannah?
384
00:26:08,152 --> 00:26:09,426
Evet.
385
00:26:10,520 --> 00:26:13,106
Evet, sana inanıyorum.
386
00:26:16,857 --> 00:26:18,512
Shauny!
387
00:26:18,537 --> 00:26:20,098
- Gel buraya!
- İyi misin dostum?
388
00:26:20,123 --> 00:26:21,700
İyi bir görünümü yok mu bunun?
389
00:26:21,725 --> 00:26:23,044
Evet, hep demişimdir...
390
00:26:23,069 --> 00:26:25,481
...bir herifle yatacak olsam,
bu Shauny olurdu.
391
00:26:25,506 --> 00:26:26,810
- Ben ha, çok güzel.
- Öyle olurdu.
392
00:26:26,834 --> 00:26:28,403
- Sahi mi?
- Sen de onu kurtardın.
393
00:26:28,465 --> 00:26:29,504
Tamam mı?
394
00:26:29,529 --> 00:26:32,817
Artık... bir Müslüman öldürdüğünde
kimi arayacağımızı biliyoruz!
395
00:26:33,209 --> 00:26:34,876
Senin derdin ne be?
396
00:26:37,709 --> 00:26:39,028
Sakin olun!
397
00:26:39,053 --> 00:26:41,020
Kapa lanet çeneni!
398
00:26:42,032 --> 00:26:43,833
Gelsene, hadi gelsene...
399
00:26:46,492 --> 00:26:47,997
Hiçbir sikim yapmadım ki.
400
00:26:48,994 --> 00:26:50,754
- 2 dakikaya gelirim.
- Shaun, hadi ama.
401
00:26:50,779 --> 00:26:52,403
Hadi ama dostum, istemiyorum...
402
00:26:53,664 --> 00:26:55,536
Sandığın gibi değil Shaun.
403
00:26:55,902 --> 00:26:57,969
Rahatlamalısın Shauny.
404
00:26:58,643 --> 00:27:01,411
Merak etme, sana âşık.
405
00:27:01,436 --> 00:27:04,254
- Kim o?
-Şu havalı kız...
406
00:27:04,279 --> 00:27:05,715
Senden hoşlanıyor.
407
00:27:05,740 --> 00:27:06,989
Avukatım mı?
408
00:27:07,014 --> 00:27:08,106
Düzelteyim...
409
00:27:08,131 --> 00:27:09,512
...avukatındı.
410
00:27:09,537 --> 00:27:11,708
Artık iznin var değil mi?
Ona yürüyebilirsin.
411
00:27:11,733 --> 00:27:13,215
Yürümeyi unutmadıysan eğer!
412
00:27:15,716 --> 00:27:17,583
Hadi konuş benimle Shauny.
413
00:27:18,426 --> 00:27:20,317
Neler oluyor?
414
00:27:20,403 --> 00:27:21,607
Aklından neler geçiyor?
415
00:27:21,631 --> 00:27:24,590
Aklımdan geçen şu; neden Matty
Foresster'ı tuvalete kadar takip ettim?
416
00:27:24,615 --> 00:27:26,247
Sandığın gibi değil Shauny.
417
00:27:26,992 --> 00:27:29,590
Tam da böyle sanmıştım.
418
00:27:29,615 --> 00:27:31,659
Meselenin bu öldüğünü
söyleseydim gelmezdin ki.
419
00:27:31,683 --> 00:27:34,419
Kafayı çekmeyi bırakman,
rahip olacağın anlamına gelmez!
420
00:27:55,172 --> 00:27:56,255
Charlie...
421
00:27:56,779 --> 00:27:57,947
Hannah'yı gördün mü?
422
00:27:58,298 --> 00:28:00,119
Seninle sanıyordum.
423
00:28:54,298 --> 00:28:55,752
İnanılmaz...
424
00:28:56,117 --> 00:28:57,564
Bogdan'ı nereye yollamıştık?
425
00:28:57,589 --> 00:28:58,885
Chicken Manor'a.
426
00:28:58,910 --> 00:29:00,166
Eee, nereye gitti?
427
00:29:02,018 --> 00:29:04,908
Chicken Chow'a... acemi hatası.
428
00:29:05,327 --> 00:29:08,580
Saçmalık! Fazladan iki dakika daha
yürümeyi göze alamadı diye...
429
00:29:44,801 --> 00:29:46,236
Hannah!
430
00:29:47,744 --> 00:29:48,963
Shaun?
431
00:29:50,047 --> 00:29:51,361
Sen olur muydun?
432
00:29:53,419 --> 00:29:55,775
Savunma Bakanlığı'nı dava etsem,
beni temsil eder miydin?
433
00:29:56,317 --> 00:29:58,775
Ya da alanında özel bir duruşma
avukatı mı olur?
434
00:29:59,282 --> 00:30:00,627
Sırf...
435
00:30:02,682 --> 00:30:04,541
Beni daha fazla temsil
etmeni istemiyorum.
436
00:30:05,274 --> 00:30:09,054
En iyisi değilsin diye değil,
ama sen, yani...
437
00:30:09,282 --> 00:30:10,843
...işte...
438
00:30:12,093 --> 00:30:15,250
Beni tekrar temsil edersen,
o zaman şey yapamam...
439
00:30:17,227 --> 00:30:18,617
...çıkma teklif edemem.
440
00:30:30,803 --> 00:30:32,973
Bak, ikimiz de farklıyız biliyorum...
441
00:30:33,348 --> 00:30:35,513
Akadaşların Croydon'da konut
barlarında takılmaz...
442
00:30:35,537 --> 00:30:37,934
...Müslüman şakaları ve
seks suçluları esprileri yapmaz...
443
00:30:38,480 --> 00:30:40,543
Aslında cidden bunu
ben de sevmiyorum.
444
00:30:40,772 --> 00:30:42,794
Ama ben buralardan geldim...
445
00:30:44,125 --> 00:30:46,028
Buradan kurtulmak için
epey çabaladım.
446
00:30:47,434 --> 00:30:50,903
İlk seferde belki de
bu yüzden katıldım, yani...
447
00:31:09,465 --> 00:31:11,926
Croydon'daki konut barlarının dışında...
448
00:31:13,352 --> 00:31:15,575
- ...o kadar da farklı değiliz.
- Hayır.
449
00:31:20,136 --> 00:31:21,958
Deden senin için endişelendi.
450
00:31:22,599 --> 00:31:24,192
Kötü biri değilsin.
451
00:31:25,203 --> 00:31:26,450
Hem de hiç.
452
00:31:28,508 --> 00:31:30,864
- Buna bineceğim.
- Arabamla bırakabilirim.
453
00:31:31,711 --> 00:31:32,960
Erkek arkadaşın mı var?
454
00:31:34,949 --> 00:31:36,356
Seni ararım.
455
00:31:36,754 --> 00:31:38,309
Üzgünüm.
456
00:31:58,935 --> 00:32:00,739
Sutton Güney'den kontrole.
457
00:32:04,200 --> 00:32:05,395
Devam edin.
458
00:32:05,838 --> 00:32:09,544
Saldırı süreci yaşanıyor,
Ramillies Yolu, Z otobüs durağı.
459
00:32:41,685 --> 00:32:43,505
Eve gitmelisin.
460
00:32:48,615 --> 00:32:50,200
Bu kadar yani.
461
00:32:51,802 --> 00:32:53,067
Evet.
462
00:33:20,470 --> 00:33:21,714
Efendim.
463
00:33:22,532 --> 00:33:23,792
Günaydın efendim.
464
00:33:23,817 --> 00:33:25,231
Sanırım videoya baktınız.
465
00:33:25,255 --> 00:33:27,253
Yüksek riskli bir şüpheliyi
nasıl kaybedebildik?
466
00:33:27,278 --> 00:33:30,035
Ekip onu kör noktaya kadar
takip etti, onu son görüşümüz böyle.
467
00:33:30,059 --> 00:33:32,245
KAG çevredeki olayları
izlememiş mi?
468
00:33:32,270 --> 00:33:36,183
- KAG.
- Kamusal... alan gözetleme.
469
00:33:36,208 --> 00:33:37,988
Kameralar çalışıyor.
470
00:33:38,086 --> 00:33:42,284
- Canlı izlemişler efendim, ama başka...
- Başka kamera yok ortalıkta.
471
00:33:43,313 --> 00:33:44,652
Görgü tanıkları?
472
00:33:44,677 --> 00:33:46,542
Görgü tanığı yok, kurbana
dair bir iz yok.
473
00:33:46,567 --> 00:33:49,027
Rahatlıkla varsayabiliriz ki
araca binmiş.
474
00:33:49,052 --> 00:33:50,136
Otomatik Plaka Tanıma?
475
00:33:50,161 --> 00:33:54,152
1996 model Rover 620,
Croydon'da yaşlı bir delikanlıya kayıtlı.
476
00:33:54,431 --> 00:33:56,414
Şüphelinin yüzü tanımlandı mı?
477
00:33:57,985 --> 00:34:01,331
Teslim edebileceğimiz öyle
kaynaklarımız yok efendim.
478
00:34:14,399 --> 00:34:15,399
Hain!
479
00:34:15,424 --> 00:34:17,167
Terfi denir buna.
480
00:34:17,712 --> 00:34:20,009
Galiba dışarıda başarını
kutluyorsun.
481
00:34:20,034 --> 00:34:23,284
Aslında, yüksek riskli bir
şüphelinin kimliğini bulmaya çalışıyorum.
482
00:34:23,309 --> 00:34:25,368
Bu konuda iyi biri var mı?
483
00:34:25,869 --> 00:34:29,026
Komik olacak, Rachel Carey'nin
bu bölümden ayrıldığına yemin edebilirim.
484
00:34:29,051 --> 00:34:31,062
Gitti, gidişini gördüm.
485
00:34:31,087 --> 00:34:33,862
Öyleyse niye iyilik için
kafamı sikip duruyor?
486
00:34:33,887 --> 00:34:36,501
Bilmiyorum şef.
Belki de bizi özlüyordur.
487
00:34:36,526 --> 00:34:38,191
Yani benim için yüz
tanıma yapmayacaksın...
488
00:34:38,215 --> 00:34:39,589
...gidip 2. operatör
odasını arayayım.
489
00:34:39,614 --> 00:34:41,621
- Ah!
- Bu lüzumsuz.
490
00:34:41,646 --> 00:34:43,602
Resmi yolla bize.
491
00:35:36,902 --> 00:35:38,370
Bir yarışmacı var.
492
00:35:38,603 --> 00:35:41,081
- İyi, gönder.
- Gönderiyorum.
493
00:35:41,106 --> 00:35:42,432
Vay canına.
494
00:35:43,289 --> 00:35:45,432
Bu tipleri çekiyorsun kendine
değil mi Carey?
495
00:35:45,989 --> 00:35:47,479
Ulaştı.
496
00:35:53,324 --> 00:35:54,356
Nedir?
497
00:35:55,486 --> 00:35:57,323
İletişimi aramalıyız.
498
00:36:31,246 --> 00:36:32,246
Kontrol.
499
00:36:38,102 --> 00:36:40,424
Bu kadar ağır gitmek
istediğinden emin misin?
500
00:36:41,799 --> 00:36:43,581
Kamera kaydını gördün.
501
00:36:53,308 --> 00:36:54,974
Silahlı polis,
sakın kımıldama!
502
00:36:54,999 --> 00:36:57,503
Olduğun yerde kal!
Dizlerin üzerine çök!
503
00:36:57,528 --> 00:37:00,417
Tamam tamam!
Çöktüm çöktüm çöktüm.
504
00:37:00,442 --> 00:37:02,620
- Dede!
- Kes sesini! Kımıldama!
505
00:37:02,645 --> 00:37:04,198
Yaşlı biri o!
506
00:37:04,223 --> 00:37:06,565
- Olduğun yerde kal!
- Olduğunuz yerde kalın Bay Emery!
507
00:37:07,049 --> 00:37:08,557
Shaun Emery?
508
00:37:08,582 --> 00:37:11,221
Ben Dedektif Çavuş Flynn,
bu da Dedektif Komiser Carey.
509
00:37:11,246 --> 00:37:12,690
- Ve?
- Bu akşam neredeydiniz?
510
00:37:12,715 --> 00:37:13,715
- Dışarıdaydım.
- Nerede?
511
00:37:13,740 --> 00:37:14,759
Kız kardeşinin evinde.
512
00:37:14,784 --> 00:37:16,604
Bay Emery, olduğunuz yerde kalın lütfen.
513
00:37:17,497 --> 00:37:19,339
Yardım lazım Patrick!
514
00:37:19,364 --> 00:37:20,364
Dede?!
515
00:37:21,981 --> 00:37:23,714
Sakin olun Bay Emery...
516
00:37:23,739 --> 00:37:25,230
Dede sakin ol!
517
00:37:25,677 --> 00:37:27,948
- Dedenin durumu iyi.
- Mülk temiz efendim.
518
00:37:30,070 --> 00:37:31,495
Nerede o?
519
00:37:34,976 --> 00:37:36,012
Kim?
520
00:37:38,231 --> 00:37:39,573
Beni arabaya götür.
521
00:37:43,953 --> 00:37:45,401
Arabayı güvenceye alın.
522
00:38:06,192 --> 00:38:07,464
Temiz.
523
00:38:08,195 --> 00:38:09,917
Ne olduğunu söyleyecek misiniz?
524
00:38:24,007 --> 00:38:27,035
- Adli tıpa arabaya yoğunlaşmasını söyleyin.
- Niye?
525
00:38:27,060 --> 00:38:29,081
Önceki saatlerde birlikte
olduğun kız nerede?
526
00:38:29,945 --> 00:38:31,635
Kız mı? Avukatımla birlikteydim.
527
00:38:33,387 --> 00:38:35,667
Shaun Emery, sizi saldırı ve
üçüncü dereceden...
528
00:38:35,692 --> 00:38:37,573
- ...kaçırma suçundan...
- Ne?!
529
00:38:37,598 --> 00:38:39,229
Bir şey demenize gerek yok...
530
00:38:39,254 --> 00:38:40,901
Ne sikimden bahsediyorsun be?!
531
00:38:40,926 --> 00:38:42,643
...sorgu sırasında...
532
00:38:54,453 --> 00:38:55,565
Yerde kal!
533
00:39:07,474 --> 00:39:08,745
Dedektif Çavuş Latif.
534
00:39:08,777 --> 00:39:10,767
Nadia, benim Rachel. Yardım edebilir misin?
535
00:39:11,333 --> 00:39:12,901
Pek sayılmaz.
536
00:39:12,926 --> 00:39:14,448
Hâlâ Douglas Evi ağındayım.
537
00:39:14,473 --> 00:39:16,520
Onu devretmen gerekecek.
538
00:39:16,545 --> 00:39:17,971
Niye?
539
00:39:18,988 --> 00:39:23,247
Nadia, istesen de istemesen de
ekibimdesin ve ben kıdemli memurum.
540
00:39:23,272 --> 00:39:24,637
"Yardım eder misin," dediğimde...
541
00:39:24,662 --> 00:39:26,801
...cevabın, "Evet Rachel" veya
"Evet efendim," olacak.
542
00:39:26,826 --> 00:39:29,846
Yüksek profilli bir şüpheli ve
kayıp bir kurban vakası var...
543
00:39:29,871 --> 00:39:32,651
...seni aciliyet için
ikna edecek zamanım yok.
544
00:39:34,175 --> 00:39:35,432
Tabii efendim.
545
00:39:38,834 --> 00:39:43,253
Shaun Emery'nin avukatı Hannah Roberts'la
ilgili geçmiş bilgisi lazım.
546
00:39:45,478 --> 00:39:46,761
Tabii efendim.
547
00:39:51,720 --> 00:39:55,253
İşlerin SO15'te daha yumuşak
ilerlemesine alışmışsın galiba.
548
00:39:56,628 --> 00:39:58,370
Niye ayrıldığını sorabilir miyim?
549
00:39:58,395 --> 00:39:59,932
Şey...
550
00:40:00,788 --> 00:40:02,425
Geçici bir durum.
551
00:40:03,692 --> 00:40:05,761
Kendi terör karşıtı
operasyonlarını yönetirken...
552
00:40:05,786 --> 00:40:08,073
...yüksek profilli cinayet ve
kaçırılma vakalarını...
553
00:40:08,098 --> 00:40:10,043
...yürütebildiğini
ispat etmen gerekir.
554
00:40:14,465 --> 00:40:16,432
Sıçıp batırmasak iyi olur
öyleyse.
555
00:40:59,708 --> 00:41:01,151
Acaba birileri...
556
00:41:01,176 --> 00:41:03,940
...bana neden senin değil de
basın bölümünün beni...
557
00:41:03,965 --> 00:41:05,600
...uyandırdığını
söyleyebilir mi?
558
00:41:06,834 --> 00:41:09,057
Şüphelinin ulusal bir kahraman
olduğunu biliyorsun değil mi?
559
00:41:09,082 --> 00:41:11,448
İletişimi bu yüzden ivedilikle
aradım efendim.
560
00:41:11,473 --> 00:41:13,691
Onu suçlayana kadar basını
bu işten uzak tutmamız gerekebilir.
561
00:41:13,715 --> 00:41:16,253
- %100.
- Çok beklemesi gerekmeyecek.
562
00:41:16,278 --> 00:41:17,846
Kurbanın kim olduğunu
biliyor muyuz?
563
00:41:17,871 --> 00:41:19,300
Galiba onun avukatı.
564
00:41:19,325 --> 00:41:20,948
Hannah Roberts.
565
00:41:21,297 --> 00:41:23,104
Süreç devam ediyor efendim.
566
00:41:23,568 --> 00:41:25,167
İnsan hakları uzmanı.
567
00:41:25,192 --> 00:41:27,557
Herkesin dediğine göre
yükselen bir yıldız.
568
00:41:27,582 --> 00:41:31,307
Yüksek profil vakalar, Savunma
Bakanlığı savaş suçları, terörizm.
569
00:41:31,332 --> 00:41:33,862
- Adresi var mı?
- Fulham'daki bir dairede yalnız yaşıyor.
570
00:41:33,887 --> 00:41:35,175
Hallederim.
571
00:41:35,894 --> 00:41:37,800
Önce beni aramalıydın.
572
00:41:41,666 --> 00:41:44,565
Şey... takdir ediyorum.
573
00:41:47,665 --> 00:41:50,981
Şüphelinin yolculuğuyla ilgili
her şeyi kamera kayıtlarından bulmalıyız.
574
00:41:51,006 --> 00:41:52,965
Girdiği ilk kör noktada memurlar
onu kaybetmiş...
575
00:41:52,989 --> 00:41:54,862
...orayla ev arasında
nereye gitti?
576
00:41:54,887 --> 00:41:56,229
Tamam, ağı başlatayım...
577
00:41:56,254 --> 00:41:58,581
Burada değil.
Hızlı olması gerek.
578
00:42:04,246 --> 00:42:06,057
Şüpheli bulabildin mi?
579
00:42:06,082 --> 00:42:07,714
Söyleme iznim yok.
580
00:42:07,739 --> 00:42:10,136
- Tebrikler.
- Ne zaman çıkıyorsun?
581
00:42:10,161 --> 00:42:12,262
Hiç çıkmadım, hiçbir
zaman da çıkmam.
582
00:42:12,740 --> 00:42:14,262
Seninle görüşmesi için
birini yolluyorum.
583
00:42:14,287 --> 00:42:15,629
...hareket hâlinde.
584
00:42:16,051 --> 00:42:18,394
Yapamam Carey, meşgulüm.
585
00:42:29,450 --> 00:42:31,769
Mario's'a uğraman lazım.
586
00:43:06,006 --> 00:43:07,254
Efendim?
587
00:43:08,449 --> 00:43:09,582
Dedektif Çavuş Latif.
588
00:43:09,607 --> 00:43:11,058
Rachel Carey gönderdi beni.
589
00:43:12,262 --> 00:43:14,012
Şey dedi...
590
00:43:15,395 --> 00:43:17,605
- ...size Mario's'tan bunu getirmemi.
- Kiminle buluşuyor?
591
00:43:17,630 --> 00:43:18,988
Bilinmiyor efendim.
592
00:43:19,230 --> 00:43:20,699
Gri ekip beklemede kalın.
593
00:43:20,724 --> 00:43:22,644
Gri ekip beklemede.
594
00:43:23,090 --> 00:43:25,074
Bilinmeyen kişiye
yüz tanıma gerçekleştirin.
595
00:43:26,192 --> 00:43:27,433
Yüz tanıma gerçekleştiriliyor.
596
00:43:27,458 --> 00:43:29,230
Kahvaltı çöreği mi o?
597
00:43:31,805 --> 00:43:33,949
Şey, pardon, evet.
598
00:43:41,960 --> 00:43:43,129
Phillips!
599
00:43:45,073 --> 00:43:46,136
Şef?
600
00:43:46,724 --> 00:43:48,051
Dedektif Çavuş'a şey ver...
601
00:43:48,076 --> 00:43:49,135
...Latif miydi?
602
00:43:49,571 --> 00:43:52,371
Dedektif Çavuş Latif'e ne istiyorsa
onu ver!
603
00:44:00,281 --> 00:44:01,683
Hedef yap onu.
604
00:44:01,926 --> 00:44:02,926
Tamam efendim.
605
00:44:09,321 --> 00:44:11,629
Rachel Carey'le mi çalışıyorsun?
606
00:44:11,654 --> 00:44:12,840
Evet.
607
00:44:18,141 --> 00:44:19,301
Patrick?
608
00:44:19,326 --> 00:44:22,215
Hannah Roberts'ın salonundayım
efendim.
609
00:44:22,240 --> 00:44:24,043
Roberts'tan hiç iz yok.
610
00:44:24,068 --> 00:44:27,072
Görüldüğü kadarıyla
dün gece de eve gelmemiş.
611
00:44:29,302 --> 00:44:33,160
Evdeki bütün cihazları ele geçir
ve buraya dön lütfen.
612
00:44:33,185 --> 00:44:36,551
Nerede olabileceğini söyleyebilecek
tek kişiyle konuşma vakti geldi.
613
00:44:45,857 --> 00:44:48,847
Hannah, benim. Ara beni.
614
00:44:49,066 --> 00:44:51,133
Altın çocuklarımızın
başı yine dertte.
615
00:44:51,705 --> 00:44:56,017
Saldırı, kaçırma, tutuklamaya direnme,
polis memuruna saldırı.
616
00:44:56,042 --> 00:44:59,894
Son ikisini derhâl çıkar ki seni
dava etmeyelim.
617
00:45:00,187 --> 00:45:01,187
Ne için?
618
00:45:01,212 --> 00:45:04,937
Taktik subaylarının Emery Senior'a
yaşattığı travma üzerine.
619
00:45:05,509 --> 00:45:07,616
Cinayette yenisin, değil mi?
620
00:45:08,610 --> 00:45:11,030
SO15'te son dört yıldır
çalışıyorum.
621
00:45:11,873 --> 00:45:14,155
Bu ağırbaşlılığını açıklıyor.
622
00:45:14,759 --> 00:45:15,882
Pardon?
623
00:45:16,439 --> 00:45:19,194
Müvekkilim hemen herkes
tarafından yüz üstü bırakıldı...
624
00:45:19,219 --> 00:45:22,015
...eski sevgilisinden tut
ordu avukatlarına kadar.
625
00:45:22,040 --> 00:45:24,702
Afganistan'da iki tur ve
Irak'ta bir tur.
626
00:45:24,727 --> 00:45:26,819
Hizmetini nasıl
ödüyoruz peki?
627
00:45:27,031 --> 00:45:29,827
Asla hüküm giymemesi gereken
bir suçtan 6 ay ile.
628
00:45:29,852 --> 00:45:31,327
Şimdi de bu mu?
629
00:45:31,849 --> 00:45:34,828
Açık bir delil üzerinde Shaun'un
kana bulanmış...
630
00:45:34,853 --> 00:45:38,702
...parmak izlerini bulmadığın sürece,
adamın huna gitsen iyi olur.
631
00:46:01,204 --> 00:46:03,483
En ufak bir kanıt
parçası bulmuşlar mı bilmiyoruz...
632
00:46:03,508 --> 00:46:07,179
...bu tamamıyla boktan bir
avlama işi de olabilir.
633
00:46:07,704 --> 00:46:10,636
O yüzden konuşmama hakkına
sahipsin.
634
00:46:11,348 --> 00:46:12,483
Yorum yapmayayım mı?
635
00:46:13,109 --> 00:46:15,351
Bir şey yapmadım Charlie,
saklayacak bir şeyim yok.
636
00:46:16,419 --> 00:46:18,327
Kendine bir iyilik yap...
637
00:46:18,352 --> 00:46:21,163
...ne olursa olsun,
kimseyi yumruklama.
638
00:46:51,536 --> 00:46:53,882
Şok tabancası kullandıklarında
altınıza mı yaptınız?
639
00:46:54,341 --> 00:46:55,341
Olur öyle.
640
00:46:55,366 --> 00:46:57,554
Bu röportaj kayıt altına
alınmaktadır ve dava...
641
00:46:57,579 --> 00:46:59,590
...mahkemeye çıkarsa kanıt
olarak kullanılabilir.
642
00:46:59,814 --> 00:47:03,007
Ben cinayet ve ciddi suçlar kumandanı
Dedektif Müfettiş Rachel Carey.
643
00:47:03,450 --> 00:47:05,335
Diğer memur ise...
644
00:47:05,360 --> 00:47:07,054
...Dedektif Çavuş Patrick Flynn.
645
00:47:07,079 --> 00:47:08,882
Size nasıl hitap edelim?
646
00:47:09,564 --> 00:47:10,765
Shaun veya...
647
00:47:11,336 --> 00:47:12,687
... Bay Emery diye mi?
648
00:47:12,712 --> 00:47:14,704
Bay Emery deyin.
649
00:47:16,078 --> 00:47:19,249
- Niye burada olduğunuzu
biliyor musunuz Bay Emery? - Hayır.
650
00:47:20,392 --> 00:47:23,420
Fakat saldırı ve kaçırma
şüphesinden olduğunu biliyorsunuz.
651
00:47:32,176 --> 00:47:33,804
Hannah Roberts nerede?
652
00:47:39,140 --> 00:47:40,577
Bilmiyorum, evinde?
653
00:47:40,602 --> 00:47:43,632
Hannah Roberts'ın, bu vakaya
dahil olduğunu iddia ediyorsanız...
654
00:47:43,657 --> 00:47:45,031
...bu görüşmeyi iptal etmeliyiz.
655
00:47:45,055 --> 00:47:46,546
Niye onu soruyorsunuz?
656
00:47:46,807 --> 00:47:48,530
Hâlâ hayatta mı?
657
00:47:50,525 --> 00:47:51,874
Tabii ki hayatta.
658
00:47:55,885 --> 00:47:58,843
Onu bulmamıza yardım edersen,
işler senin için daha kolay olur.
659
00:47:59,562 --> 00:48:02,008
Nerede olduğunu bilmiyorum,
neden bahsettiğinizi de anlamıyorum.
660
00:48:02,032 --> 00:48:03,694
Onu en son ne zaman gördünüz?
661
00:48:07,298 --> 00:48:08,655
Dün gece, dışarıda.
662
00:48:09,278 --> 00:48:12,405
Charlie, ben ve Hannah,
bardaydık...
663
00:48:12,430 --> 00:48:14,288
- Yani içiyordunuz?
- Ben içmem.
664
00:48:14,478 --> 00:48:16,562
Ve sonra da...
665
00:48:18,768 --> 00:48:21,163
Hannah'yı evine bırakayım istedim.
666
00:48:21,188 --> 00:48:22,616
Olmaz dedi, bu kadar.
667
00:48:22,641 --> 00:48:24,265
- Ne kadar?
- Eve gitti işte!
668
00:48:28,199 --> 00:48:31,101
Görüşmenin lehine,
Dedektif Çavuş Flynn bir video oynatıyor...
669
00:48:31,126 --> 00:48:35,429
...Sutton Konseyi'nde kamera kaydından
saat 23:15'te izleniyor.
670
00:48:44,121 --> 00:48:45,569
Evet bu o, Hannah.
671
00:48:46,302 --> 00:48:48,812
Görüşmenin lehine,
şüpheli videodaki kadını...
672
00:48:48,837 --> 00:48:51,601
...Hannah Roberts şeklinde
teşhis etti.
673
00:48:56,532 --> 00:48:57,874
Oradaki benim!
674
00:48:57,899 --> 00:48:59,405
Görüşmenin lehine...
675
00:48:59,430 --> 00:49:03,069
...Bay Emery videodaki erkeğin
kendisi olduğunu teşhis etti.
676
00:49:08,681 --> 00:49:10,687
Birisi bana sorunun ne
olduğunu söyleyecek mi?
677
00:49:25,696 --> 00:49:29,015
Eee? Sorunun ne olduğunu
söyleyin bana. Mesele nedir?
678
00:49:43,835 --> 00:49:45,226
Otobüse bindi.
679
00:49:49,751 --> 00:49:51,546
Bu doğru değil, otobüse bindi.
680
00:49:55,336 --> 00:49:56,444
Bekleyin, bu...
681
00:49:56,631 --> 00:49:58,835
Ne oldu? Otobüse bindi be.
682
00:50:00,102 --> 00:50:01,522
Böyle bir şey olmadı.
683
00:50:03,814 --> 00:50:05,882
Böyle bir şey olmadı,
bunların hiçbiri olmadı!
684
00:50:08,415 --> 00:50:10,124
Ne sikim şey bu?!
685
00:50:10,149 --> 00:50:12,390
Böyle bir şey olmadı,
bu lanet şey gerçek değil!
686
00:50:12,415 --> 00:50:15,017
Ne siki yaptınız siz?!
Bu olmadı!
687
00:50:15,042 --> 00:50:16,242
- Bu doğru değil!
- Otur!
688
00:50:16,266 --> 00:50:17,771
Bu siktiğimin şeyi...
Ne bok yediniz siz?!
689
00:50:17,795 --> 00:50:18,906
- Otur.
- Ne sikim yaptınız...
690
00:50:18,930 --> 00:50:20,359
Otur yerine lanet olası!
691
00:50:21,851 --> 00:50:23,461
Tanrı'ya yemin ederim,
bu olmadı!
692
00:50:23,485 --> 00:50:24,485
Otur!
693
00:50:27,251 --> 00:50:28,640
Tutun onu!
694
00:50:28,665 --> 00:50:31,005
Bunu yapmadım!
695
00:50:31,030 --> 00:50:32,757
Sikerim, yapmadım bunu!
696
00:50:33,787 --> 00:50:35,030
Çekilin üzerimden!
697
00:50:39,555 --> 00:50:42,538
Sikeceğim! Çıkarın onu!
698
00:50:49,100 --> 00:50:51,163
Bu sikik bir yalan!
699
00:50:51,680 --> 00:50:53,688
Hiçbirini yapmadım ben!
700
00:50:57,458 --> 00:50:58,882
Bu bir yalan!
701
00:50:59,406 --> 00:51:00,976
Hadi beyler, çıkın!
702
00:51:07,724 --> 00:51:09,241
Bu gerçek değil.
703
00:51:09,266 --> 00:51:10,468
Bu gerçek değil.
704
00:51:10,493 --> 00:51:13,046
Bu gerçek değil. Bu gerçek değil.
705
00:51:13,365 --> 00:51:14,944
Bu gerçek değil.
706
00:51:14,969 --> 00:51:18,913
Bu gerçek değil. Bu gerçek değil.
Bu...
707
00:51:19,217 --> 00:51:20,726
Bu gerçek değil...
708
00:51:20,751 --> 00:51:24,682
Bu gerçek değil. Bu gerçek değil.
Bu gerçek değil.
709
00:51:24,707 --> 00:51:28,483
Bu gerçek değil. Bu gerçek değil.
Bu gerçek değil.
710
00:51:29,619 --> 00:51:31,022
Nerede o kız?
711
00:51:32,779 --> 00:51:34,257
Bulacağız.
712
00:51:37,549 --> 00:51:38,819
Nadia?
713
00:51:38,844 --> 00:51:41,437
- Emery'nin seyrini bulduk.
- Devam et.
714
00:51:41,462 --> 00:51:44,687
3 km boyunca batıya gitmiş,
sonra kör bir noktada kayboluyor.
715
00:51:44,712 --> 00:51:47,663
80 dakika sonra tekrar
belirip eve gidiyor.
716
00:51:47,688 --> 00:51:49,147
Kurbandan eser yok mu?
717
00:51:50,196 --> 00:51:53,522
Kör nokta nehirle bitişik efendim.
718
00:51:55,325 --> 00:51:56,741
İyi iş.
719
00:51:56,766 --> 00:51:58,624
Koordinatları gönder,
benimle orada buluş.
720
00:51:58,649 --> 00:52:00,672
- Onu suçluyor muyuz?
- Henüz değil.
721
00:52:01,042 --> 00:52:02,944
Arama ekibini, dalgıçları ara.
722
00:52:03,070 --> 00:52:04,546
Bir ceset bulabiliriz.
723
00:53:15,438 --> 00:53:17,913
Afganistan'da iki tur ve
Irak'ta bir tur...
724
00:53:17,938 --> 00:53:21,038
...Gallantry eyleminde
bertaraf etmişliği var.
725
00:53:21,536 --> 00:53:24,562
Medikal notlar sadece Helmand'daki
yaraları işaret ediyor...
726
00:53:24,587 --> 00:53:27,194
- ...TSSB* yok.
- Teşhis edilmemiştir.
727
00:53:28,509 --> 00:53:30,249
Tepkilerini gördün.
728
00:53:30,274 --> 00:53:32,124
BAFTA ödülünün sahibi...
729
00:53:32,149 --> 00:53:33,450
Sanmıyorum.
730
00:53:33,475 --> 00:53:34,475
Ne öyleyse?
731
00:53:34,876 --> 00:53:36,460
Belki...
732
00:53:38,477 --> 00:53:40,288
...yaptığını bilmiyordur.
733
00:54:18,212 --> 00:54:19,335
Hannah!
734
00:54:22,364 --> 00:54:24,343
Bak, farklı olduğumuzu biliyorum...
735
00:54:24,368 --> 00:54:26,319
Hayır, bunu ben de sevmiyorum.
736
00:54:26,344 --> 00:54:27,554
Seni ararım.
737
00:54:50,505 --> 00:54:52,085
Seni ararım.
738
00:54:56,198 --> 00:55:01,998
Çeviren: Gökhan Ergüven
Twitter: @gerguven