1 00:00:00,610 --> 00:00:03,647 CCTV: Curarsi della Comunità Tramite le Videocamere 2 00:00:06,205 --> 00:00:07,566 Non ci credo. 3 00:00:08,287 --> 00:00:09,607 Dove abbiamo mandato Bogdan? 4 00:00:11,044 --> 00:00:12,451 Al Tempio del Pollo. 5 00:00:12,982 --> 00:00:14,301 E dov'è andato, invece? 6 00:00:15,672 --> 00:00:16,974 Trionfo del Pollo. 7 00:00:17,248 --> 00:00:18,727 Errore da principiante. 8 00:00:19,384 --> 00:00:20,419 Stronzate. 9 00:00:20,420 --> 00:00:22,913 È che non voleva camminare altri due minuti. 10 00:00:23,560 --> 00:00:25,556 Farà finta di essere andato al Tempio del Pollo. 11 00:00:25,557 --> 00:00:27,899 - Sutton Sud a centrale. - Parla pure. 12 00:00:27,900 --> 00:00:31,651 Disturbo della quiete pubblica al Saltwood Castle sulla Wexley Road, 13 00:00:31,652 --> 00:00:34,874 diversi ubriachi in stato alterato. Vi avviso, nel caso peggiori. 14 00:00:34,875 --> 00:00:36,695 - A te cosa sembra, Becky? - Aggressione? 15 00:00:36,970 --> 00:00:38,278 Vado a dare un'occhiata. 16 00:00:39,088 --> 00:00:40,887 Vedrai che non peggiorerà. 17 00:00:41,132 --> 00:00:43,013 Già, l'hai detto anche l'ultima volta. 18 00:00:43,635 --> 00:00:45,088 Com'era il Tempio del Pollo? 19 00:00:45,375 --> 00:00:46,707 Hai detto Trionfo del Pollo. 20 00:00:50,691 --> 00:00:53,457 - Non è un'aggressione. - Davvero, come mai? 21 00:00:53,458 --> 00:00:55,375 Guardagli le dite, sono diritte. 22 00:00:55,429 --> 00:00:57,024 Non sono chiuse a pugno. 23 00:01:56,882 --> 00:01:58,749 Sutton Sud a centrale? 24 00:02:05,410 --> 00:02:08,617 The Big Sisters sono liete di presentare 25 00:02:10,379 --> 00:02:13,966 Alle telecamere: Ampleforth, Charrington Rutherford, Syme, Aaronson, Katharine 26 00:02:20,730 --> 00:02:23,940 In centrale: Tillotson 27 00:02:43,289 --> 00:02:46,520 The Capture s01e01 28 00:02:47,324 --> 00:02:52,499 18 ORE PRIMA 29 00:03:35,086 --> 00:03:36,244 Shaun? 30 00:03:36,397 --> 00:03:37,946 Per domani è tutto a posto? 31 00:03:39,536 --> 00:03:41,403 - Se... - Sì, lo so. Se... 32 00:03:42,949 --> 00:03:44,049 Lei è lì? 33 00:03:44,538 --> 00:03:46,158 Si sta lavando i denti. 34 00:03:50,622 --> 00:03:51,886 Karen, se... 35 00:03:52,795 --> 00:03:54,913 se oggi le cose andassero male, potresti... 36 00:03:55,542 --> 00:03:57,493 Impedisci a Jaycee di vedere la TV, stasera? 37 00:03:57,494 --> 00:03:59,610 Ha il suo tablet, Shaun. 38 00:04:00,748 --> 00:04:01,748 Sì. 39 00:04:02,043 --> 00:04:03,329 Vedrò cosa posso fare. 40 00:04:04,834 --> 00:04:05,834 Shaun? 41 00:04:08,997 --> 00:04:10,546 Buona fortuna per oggi. 42 00:04:12,433 --> 00:04:13,562 Emery! 43 00:05:26,613 --> 00:05:28,315 Dentro è meglio. 44 00:05:30,818 --> 00:05:32,577 Sarà meglio che si abitui. 45 00:05:32,578 --> 00:05:34,416 Veniamo qua due volte la settimana. 46 00:05:50,132 --> 00:05:51,594 Come fai a non saperlo? 47 00:05:51,595 --> 00:05:53,190 Come puoi... Guardami! 48 00:05:53,191 --> 00:05:54,335 Guardami! 49 00:05:54,683 --> 00:05:55,768 Dimmelo! 50 00:05:55,769 --> 00:05:57,700 Cosa devo dirgli, eh? 51 00:05:58,029 --> 00:06:01,316 No, no, non me la bevo! Non ha senso, sai che... 52 00:06:01,317 --> 00:06:04,427 Capo, le spiace se a questo ci penso io? 53 00:06:04,428 --> 00:06:08,198 So che nascondi qualcosa, so che mi stai nascondendo qualcosa. 54 00:06:08,199 --> 00:06:09,572 - Smettila! - Mamma. 55 00:06:09,573 --> 00:06:10,613 No! 56 00:06:11,388 --> 00:06:12,388 Zain? 57 00:06:13,195 --> 00:06:14,830 Hai la minima idea... 58 00:06:15,103 --> 00:06:17,179 del perché gli aggressori di tuo fratello... 59 00:06:17,748 --> 00:06:18,921 non ti ha fatto niente? 60 00:06:19,657 --> 00:06:21,060 Non mi hanno visto. 61 00:06:22,218 --> 00:06:24,483 Dice che era in camera a giocare ai videogame. 62 00:06:24,484 --> 00:06:26,592 - È così. - E non ti hanno sentito? 63 00:06:27,352 --> 00:06:28,409 Avevo le cuffie. 64 00:06:29,384 --> 00:06:31,627 Tua madre dice che nascondi qualcosa. 65 00:06:32,405 --> 00:06:34,481 E se devo essere onesta, sono d'accordo con lei. 66 00:06:37,733 --> 00:06:39,482 {\an8}LA SENTENZA È TRA 20 MINUTI 67 00:06:38,170 --> 00:06:39,633 Senti, in fin dei conti... 68 00:06:39,634 --> 00:06:42,745 non dicendo la verità, stai solo proteggendo i colpevoli. 69 00:06:42,746 --> 00:06:45,327 - Non li sta proteggendo, ha paura. - No, non è vero! 70 00:06:45,427 --> 00:06:46,931 Non sapevo nemmeno fossero qui. 71 00:06:47,760 --> 00:06:50,520 {\an8}PORTA IN CULO IN TRIBUNALE! 72 00:06:48,163 --> 00:06:50,823 Pensi che avrei continuato a giocare se l'avessi saputo? 73 00:06:50,824 --> 00:06:52,932 Sarei venuto qua a salvare Yusi! 74 00:06:57,229 --> 00:06:59,558 Zain, cos'hai? Una PS4? 75 00:07:01,524 --> 00:07:02,524 Sì. 76 00:07:02,891 --> 00:07:04,637 - A che gioco giocavi? - Ha importanza? 77 00:07:04,638 --> 00:07:05,673 Fortnite. 78 00:07:06,496 --> 00:07:07,616 Online, vero? 79 00:07:08,106 --> 00:07:09,106 Sì. 80 00:07:10,169 --> 00:07:13,386 Ti spiace se portiamo via la console? Potrebbe esserci utile. 81 00:07:13,688 --> 00:07:14,688 Perché? 82 00:07:14,871 --> 00:07:17,067 Potremmo vedere che ora era quando giocavi... 83 00:07:17,068 --> 00:07:18,068 e con chi. 84 00:07:18,676 --> 00:07:20,542 Così potremmo contattare gli altri giocatori, 85 00:07:20,543 --> 00:07:22,809 nel caso avessero registrato la partita. 86 00:07:24,068 --> 00:07:27,773 Sentiremmo l'audio del microfono delle cuffie all'ora dell'incidente. 87 00:07:28,845 --> 00:07:30,842 Forse si sentono le voci dal salotto. 88 00:07:32,459 --> 00:07:36,085 O forse scopriremmo che non eri affatto alla PlayStation. 89 00:07:38,555 --> 00:07:40,234 In quel caso, dovremmo tornare. 90 00:07:41,174 --> 00:07:43,253 Chiederti cosa facevi durante l'aggressione. 91 00:07:43,254 --> 00:07:44,870 Non prenderete la mia PS4. 92 00:07:56,173 --> 00:07:58,140 Non c'è da vergognarsi ad avere paura. 93 00:08:00,979 --> 00:08:02,384 Non c'è da vergognarsi nel... 94 00:08:03,272 --> 00:08:06,570 nascondersi sotto il letto a tremare come una foglia fino al ritorno di mamma. 95 00:08:09,359 --> 00:08:10,981 Deve essere stato terribile. 96 00:08:12,706 --> 00:08:14,529 Ieri sera non potevi fare diversamente. 97 00:08:16,187 --> 00:08:18,472 Tua mamma avrebbe perso due figli, se avessi tentato. 98 00:08:21,869 --> 00:08:23,374 Ma se hai visto... 99 00:08:24,655 --> 00:08:26,132 anche di sfuggita... 100 00:08:26,473 --> 00:08:27,834 i responsabili... 101 00:08:30,467 --> 00:08:32,810 allora puoi fare la cosa giusta, adesso. 102 00:08:44,197 --> 00:08:46,296 - Buongiorno, comandante Hart. - Buongiorno. 103 00:08:46,450 --> 00:08:47,624 Buongiorno. 104 00:08:52,384 --> 00:08:56,034 Oggi si conclude una delle indagini più pressanti 105 00:08:56,035 --> 00:08:58,228 che ho avuto il privilegio di sovrintendere. 106 00:08:58,711 --> 00:09:02,324 I quattro individui condannati oggi avevano i mezzi... 107 00:09:02,325 --> 00:09:05,582 le intenzioni e le armi automatiche 108 00:09:05,583 --> 00:09:09,600 per attuare una sparatoria a colpi di mitra per le strade di Londra. 109 00:09:09,624 --> 00:09:12,529 Grazie al lavoro degli agenti dell'Antiterrorismo, 110 00:09:12,530 --> 00:09:15,351 quest'incubo non è divenuto realtà. 111 00:09:15,503 --> 00:09:19,437 Lavorando in sincrono con i servizi di sicurezza, siamo riusciti... 112 00:09:20,410 --> 00:09:23,935 finalmente ad arginare il piano terroristico. 113 00:09:23,936 --> 00:09:25,914 Signori, è tutto quello che ho da dire. 114 00:09:25,915 --> 00:09:27,240 Grazie mille, grazie. 115 00:09:29,229 --> 00:09:30,409 Eccola qua! 116 00:09:30,410 --> 00:09:32,025 Ti sei persa la sentenza del tuo caso. 117 00:09:32,026 --> 00:09:33,730 Sono impegnata con un altro. 118 00:09:33,731 --> 00:09:35,663 Devi venire al The Crown, Carey. 119 00:09:35,664 --> 00:09:37,235 Il capo li sta portando lì. 120 00:09:37,401 --> 00:09:39,183 Non posso, ora sono alla Omicidi. 121 00:09:39,184 --> 00:09:42,033 - Puoi sempre bere con noi. - Sì, magari passa più tardi. 122 00:09:42,121 --> 00:09:43,497 Per un'ultima volta. 123 00:09:51,019 --> 00:09:52,766 Perché i tassisti fanno tanto chiasso? 124 00:09:52,767 --> 00:09:54,305 L'appello di Shaun Emery. 125 00:09:56,493 --> 00:09:57,579 Il soldato. 126 00:10:27,004 --> 00:10:28,446 Andiamo! 127 00:10:28,447 --> 00:10:30,866 Alzati e continua a correre! 128 00:10:37,478 --> 00:10:39,258 Arrivo, c'è stato un contatto. 129 00:10:45,760 --> 00:10:47,381 Sta' indietro, cazzo! 130 00:10:55,017 --> 00:10:57,244 "Sta' indietro, cazzo!" 131 00:10:59,229 --> 00:11:01,027 Con chi stava parlando, signor Emery? 132 00:11:01,028 --> 00:11:03,242 - Al ribelle talebano. - È sicuro? 133 00:11:03,243 --> 00:11:04,895 Credevo stesse prendendo un'arma 134 00:11:04,896 --> 00:11:08,184 - o un ordigno... - So la versione della difesa, signor Emery. 135 00:11:08,185 --> 00:11:10,911 Me la ricordo bene, dalla corte marziale. 136 00:11:11,400 --> 00:11:15,436 Sebbene fosse disarmato e gravemente ferito... 137 00:11:15,994 --> 00:11:18,226 ha pensato stesse cercando di farla saltare in aria... 138 00:11:18,227 --> 00:11:20,922 perciò gli ha sparato a bruciapelo con una pistola. 139 00:11:20,923 --> 00:11:24,147 - La mia arma principale era scarica. - La parte che non ha senso... 140 00:11:24,148 --> 00:11:28,324 è perché abbia detto "Sta' indietro, cazzo!" dopo aver sparato. 141 00:11:34,112 --> 00:11:35,790 Sapeva di essere ripreso? 142 00:11:35,791 --> 00:11:36,791 No. 143 00:11:36,836 --> 00:11:40,740 Non aveva idea che il soldato Derby indossasse una telecamera sull'elmetto? 144 00:11:40,795 --> 00:11:44,689 Non si notano cose del genere, quando si sta sparando contro dei ribelli talebani. 145 00:11:44,690 --> 00:11:46,539 Secondo me ne era consapevole. 146 00:11:48,694 --> 00:11:51,077 Mentre la telecamera è puntata altrove, spara. 147 00:11:51,724 --> 00:11:55,599 Solo dopo che la telecamera la inquadra, colto sul fatto mentre spara... 148 00:11:55,600 --> 00:11:57,935 urla "Sta' indietro, cazzo!". 149 00:11:58,810 --> 00:12:00,439 Sta' indietro, cazzo! 150 00:12:03,995 --> 00:12:06,733 Stava parlando con il soldato Derby, che aveva la telecamera, 151 00:12:06,734 --> 00:12:09,546 non con il prigioniero talebano, come invece sostiene. 152 00:12:09,547 --> 00:12:13,854 Lui non può stare indietro, perché gli ha appena sparato al torace. 153 00:12:15,301 --> 00:12:19,736 Ha giustiziato un prigioniero a sangue freddo, 154 00:12:19,737 --> 00:12:22,062 e non voleva essere ripreso. 155 00:12:22,063 --> 00:12:23,063 No. 156 00:12:23,593 --> 00:12:25,243 Beh, allora ci dia una spiegazione. 157 00:12:30,343 --> 00:12:32,066 Mi dispiace, signor Emery. 158 00:12:32,592 --> 00:12:34,042 Ma, a mio avviso... 159 00:12:34,173 --> 00:12:39,593 non ha fornito alcun motivo per riesaminare la sua condanna o la sentenza. 160 00:12:41,292 --> 00:12:42,488 Grazie. 161 00:12:44,441 --> 00:12:46,182 La difesa vuole fare qualche domanda? 162 00:12:48,938 --> 00:12:50,656 No, vostro onore. 163 00:13:15,733 --> 00:13:18,145 La difesa chiama Marcus Levy. 164 00:13:19,295 --> 00:13:22,011 Giuro, davanti a Dio Onnipotente, che la testimonianza che sto per dare 165 00:13:22,012 --> 00:13:24,244 sarà la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità. 166 00:13:25,385 --> 00:13:29,577 Signor Levy, la prego, ci dica di cosa si occupa, professionalmente. 167 00:13:29,578 --> 00:13:33,286 Sono un tecnico video qualificato e un consulente per le trasmissioni. 168 00:13:33,396 --> 00:13:35,591 Ha avuto dei momenti clou, nella sua carriera? 169 00:13:35,592 --> 00:13:39,475 Personalmente? Trasmettere la finale della Coppa d'Inghilterra del 1991, 170 00:13:39,476 --> 00:13:41,039 HotSpur contro il Nottingham Forest. 171 00:13:41,689 --> 00:13:45,086 - È un tifoso del Tottenham? - Finché ho un posto nella tribuna riservata. 172 00:13:45,087 --> 00:13:46,190 Capisco. 173 00:13:46,339 --> 00:13:49,190 Per quanto riguarda la sua carriera, credo stia facendo il modesto. 174 00:13:49,191 --> 00:13:53,632 Sono stato capo tecnico delle trasmissioni per Sky Sport, per... 175 00:13:54,029 --> 00:13:57,945 22 anni? Sono stato il primo a usare telecamere montate tra i pali della porta 176 00:13:57,946 --> 00:14:01,164 per le partite di calcio, nelle porte durante le partite di cricket, 177 00:14:01,165 --> 00:14:03,025 nelle auto per le corse automobilistiche. 178 00:14:03,026 --> 00:14:06,583 Già, secondo Wikipedia, ho rivoluzionato la trasmissione televisiva degli sport. 179 00:14:06,819 --> 00:14:09,914 Sono sicuro che la carriera del signor Levy sia notevole, signorina Roberts, 180 00:14:09,915 --> 00:14:12,086 ma potrebbe arrivare al punto? 181 00:14:12,541 --> 00:14:17,053 Sarebbe giusto affermare che è un esperto nell'uso delle telecamere da elmetto... 182 00:14:17,240 --> 00:14:19,698 come quella usata per il video di questo caso? 183 00:14:19,699 --> 00:14:22,281 Le Pulse R70. Le ho testate, certo. 184 00:14:22,282 --> 00:14:23,584 Non sono di suo gradimento? 185 00:14:24,029 --> 00:14:25,404 Preferisco le GoPro. 186 00:14:25,405 --> 00:14:27,541 Cos'è che non le rende all'altezza? 187 00:14:27,636 --> 00:14:28,894 Quanto tempo abbiamo? 188 00:14:29,426 --> 00:14:30,579 Non molto. 189 00:14:30,735 --> 00:14:32,914 Forse, la scarsa qualità delle immagini? 190 00:14:32,915 --> 00:14:34,914 No, la risoluzione è paragonabile alla GoPro. 191 00:14:34,915 --> 00:14:36,888 - Allora, di cosa si tratta, dell'audio? - Beh.. 192 00:14:37,598 --> 00:14:39,485 il microfono interno è inutile. 193 00:14:39,486 --> 00:14:41,804 Non userei certo una minicamera per registrare il suono. 194 00:14:41,805 --> 00:14:44,211 Capisco. Allora, cos'ha che non va, signor Levy? 195 00:14:44,212 --> 00:14:46,935 Cos'è che non le piace di questa videocamera? 196 00:14:47,028 --> 00:14:48,075 La dispersione. 197 00:14:49,989 --> 00:14:51,743 - Scusi, la... - La dispersione. 198 00:14:51,744 --> 00:14:53,433 Lo sfasamento, lo slittamento. 199 00:14:53,434 --> 00:14:56,297 Potrebbe usare dei termini più comprensibili? 200 00:14:56,298 --> 00:14:57,622 Sarebbe meglio. 201 00:14:58,100 --> 00:15:02,127 La dispersione avviene quando l'audio è sfasato rispetto al video. 202 00:15:03,278 --> 00:15:05,919 L'audio risulta sfasato rispetto al video? 203 00:15:06,028 --> 00:15:07,321 Lo rende fuori sincrono. 204 00:15:07,322 --> 00:15:09,801 - Di quanto? - Dipende da quanto viene filmato. 205 00:15:09,802 --> 00:15:13,281 Per i primi 5 minuti non si nota. 15 minuti dopo ritarda di qualche fotogramma, 206 00:15:13,282 --> 00:15:15,586 perciò si vedranno persone parlare fuori sincrono, si... 207 00:15:15,587 --> 00:15:17,912 sentirà colpire la palla dopo che qualcuno l'ha calciata. 208 00:15:17,914 --> 00:15:19,411 Da lì, è sempre peggio. 209 00:15:19,412 --> 00:15:23,482 Perciò, quanto sarebbe se lasciassimo registrare una telecamera per, diciamo... 210 00:15:23,483 --> 00:15:25,532 - un'ora? - Cinque o sei. 211 00:15:26,031 --> 00:15:27,829 - Fotogrammi? - Secondi. 212 00:15:28,533 --> 00:15:31,135 Cinque secondi fuori sincrono? 213 00:15:31,594 --> 00:15:35,041 Capisco. Credo sia il caso di rivedere il filmato 214 00:15:35,042 --> 00:15:37,775 sincronizzato correttamente, quanto prima. 215 00:15:37,776 --> 00:15:39,358 - Concordo. - Eccellente... 216 00:15:39,747 --> 00:15:40,998 ne abbiamo una copia qui. 217 00:15:43,213 --> 00:15:45,185 Sotto la guida del signor Levy, 218 00:15:45,186 --> 00:15:48,510 abbiamo fatto partire l'audio 5 secondi prima, come stimato, 219 00:15:48,511 --> 00:15:50,456 e sono sicura concorderete... 220 00:15:50,457 --> 00:15:52,520 che ora ha molto più senso. 221 00:15:57,509 --> 00:15:59,228 Sta' indietro, cazzo! 222 00:16:02,727 --> 00:16:07,430 Il caporale Emery non poteva spiegare perché aveva detto "Sta' indietro, cazzo" 223 00:16:07,431 --> 00:16:09,695 dopo aver sparato al ribelle talebano... 224 00:16:09,696 --> 00:16:10,987 perché non l'aveva fatto. 225 00:16:11,331 --> 00:16:13,468 L'aveva detto prima. 226 00:16:13,983 --> 00:16:15,636 Sta' indietro, cazzo! 227 00:16:18,593 --> 00:16:23,100 Il mio cliente ha subito la corte marziale, è stato condannato e spedito in carcere 228 00:16:23,101 --> 00:16:26,982 per 6 mesi, sulla base di prove video errate. 229 00:16:27,142 --> 00:16:29,215 Si tratta di un errore giudiziario, 230 00:16:29,216 --> 00:16:32,338 e suggerisco venga corretto con effetto immediato. 231 00:16:46,212 --> 00:16:48,628 - Come va con i filmati della sicurezza? - Appena iniziato. 232 00:16:48,629 --> 00:16:51,133 Avete comunicato la descrizione fornita dal ragazzino? 233 00:16:51,134 --> 00:16:52,380 Ma certo. 234 00:16:58,185 --> 00:16:59,884 Boydie sta chiedendo di lei, capo. 235 00:16:59,885 --> 00:17:01,618 Sono stata alla sentenza Sycamore. 236 00:17:07,600 --> 00:17:10,328 32 anni come minimo per Cole, 26 per Elijah. 237 00:17:11,419 --> 00:17:13,854 La condanna per terrorismo più lunga dal 2008. 238 00:17:14,406 --> 00:17:16,316 È una minaccia o una promessa? 239 00:17:16,317 --> 00:17:18,431 Signore, le ho mandato un'email stamattina. 240 00:17:18,569 --> 00:17:21,054 L'ispettrice Carey ha avuto buone notizie in tribunale, capo. 241 00:17:21,055 --> 00:17:22,483 L'operazione Sycamore. 242 00:17:23,585 --> 00:17:25,830 La condanna per terrorismo più lunga dal 2008. 243 00:17:25,942 --> 00:17:27,691 Il capo ha avuto 32 anni, minimo. 244 00:17:27,692 --> 00:17:30,634 La squadra di Grant ha incrinato uno per stupro e duplice omicidio. 245 00:17:30,635 --> 00:17:32,249 Sarà fortunato se gli danno 15 anni. 246 00:17:36,038 --> 00:17:38,283 CONGRATULAZIONI! SEI TU? SONO FIERA DI TE, SORELLINA! 247 00:17:38,284 --> 00:17:40,881 È il massimo dei complimenti che può beccarsi da Boydie. 248 00:17:41,232 --> 00:17:42,728 Si comporta così con quelli come voi. 249 00:17:43,985 --> 00:17:45,353 Quelli come me? 250 00:17:45,927 --> 00:17:47,333 Quelli sulla corsia preferenziale. 251 00:17:47,490 --> 00:17:49,722 Sa che verrà promossa e volterà pagina in poco tempo, 252 00:17:49,723 --> 00:17:51,572 così le rende la vita un inferno, finché può. 253 00:17:51,573 --> 00:17:52,678 Naturalmente. 254 00:17:54,403 --> 00:17:56,157 La chiama la Salta-gavetta. 255 00:17:58,000 --> 00:18:00,585 Perché si è saltata tutto il periodo da fare in uniforme. 256 00:18:00,995 --> 00:18:02,960 CONGRATULAZIONI! SEI TU? SONO FIERA DI TE, SORELLINA! 257 00:18:03,527 --> 00:18:06,997 - Crede che siete un branco di permalosi. - E tu cosa credi, Patrick? 258 00:18:08,885 --> 00:18:09,885 Di cosa? 259 00:18:09,996 --> 00:18:11,096 Di quelli come me... 260 00:18:11,288 --> 00:18:12,678 i Salta-gavetta. 261 00:18:14,703 --> 00:18:16,913 Cioè, ha appena arrestato quattro dell'ISIS. 262 00:18:17,353 --> 00:18:18,620 Per me è a posto, capo. 263 00:18:26,320 --> 00:18:27,320 Mamma? 264 00:18:40,846 --> 00:18:41,846 Ciao. 265 00:18:45,496 --> 00:18:46,596 Hai vinto. 266 00:18:47,216 --> 00:18:48,581 Sì, sono venuto subito qui. 267 00:18:49,814 --> 00:18:50,925 Lo vedo. 268 00:18:51,509 --> 00:18:52,609 Complimenti. 269 00:18:56,242 --> 00:18:58,451 Avevamo detto che l'avresti vista domani. 270 00:19:00,262 --> 00:19:01,517 Beh, non potevo aspettare. 271 00:19:03,905 --> 00:19:07,519 Ho sentito che la migliore farfalla ballerina va a questa scuola. 272 00:19:07,563 --> 00:19:08,577 È vero? 273 00:19:09,498 --> 00:19:11,252 Non fa più danza. 274 00:19:11,972 --> 00:19:13,785 Che ci fa qui quel soldato? 275 00:19:15,706 --> 00:19:17,443 Senti, mi hai preso alla sprovvista. 276 00:19:17,563 --> 00:19:19,330 Onestamente, Shaun, non credevo che... 277 00:19:21,336 --> 00:19:23,934 Da adesso in poi possiamo attenerci agli accordi? 278 00:19:24,310 --> 00:19:25,681 Basta sorprese. 279 00:19:28,518 --> 00:19:30,013 - Certo. - Okay, papà... 280 00:19:30,014 --> 00:19:32,656 verrà a prenderti domani, va bene, Jaycee? 281 00:19:32,657 --> 00:19:35,522 E ti porterò dove vuoi. Vuoi andare... 282 00:19:35,839 --> 00:19:37,243 a mangiare il gelato? 283 00:19:37,449 --> 00:19:39,156 - La pizza? - All'acquario. 284 00:19:39,157 --> 00:19:40,392 All'acquario? 285 00:19:41,053 --> 00:19:43,275 Va bene. Allora, ti porterò all'acquario. 286 00:19:43,326 --> 00:19:44,437 È bello. 287 00:19:45,105 --> 00:19:46,249 Domani... 288 00:19:46,417 --> 00:19:49,111 non verrò vestito da soldato, va bene? 289 00:19:49,112 --> 00:19:50,775 Verrò vestito da pirata! 290 00:19:52,943 --> 00:19:55,584 Va bene, dobbiamo... Rischiamo di perdere l'autobus. 291 00:19:55,596 --> 00:19:56,710 Ti voglio bene. 292 00:20:04,843 --> 00:20:09,713 Accogliamo la decisione del giudice. Ringraziamo i sostenitori di Shaun... 293 00:20:09,714 --> 00:20:12,690 che hanno manifestato per la sua liberazione negli ultimi 6 mesi. 294 00:20:18,031 --> 00:20:21,413 Ha sofferto di depressione e ansia... 295 00:20:21,510 --> 00:20:27,326 e ha subito accuse diffamatorie contro la sua persona e la sua condotta. 296 00:20:27,526 --> 00:20:29,645 - Oggi, il giudice ha sancito... - Grande, Shauny! 297 00:20:29,646 --> 00:20:33,146 - che il filmato era inaffidabile e... - Forza! 298 00:20:40,373 --> 00:20:44,003 La farò breve, perché so che è quasi ora di andare a letto per me 299 00:20:44,004 --> 00:20:46,121 e Jeanie mi sta guardando male. 300 00:20:46,122 --> 00:20:49,324 Che significa "quasi"? Di solito a quest'ora sei già andato. 301 00:20:50,141 --> 00:20:52,513 Sì, beh, è una serata speciale! 302 00:20:52,514 --> 00:20:55,367 Perché ora tutti sanno... 303 00:20:55,368 --> 00:20:58,890 quello che noi abbiamo sempre saputo di mio nipote Shaun. 304 00:20:59,740 --> 00:21:01,962 Tu non sei cattivo, vero, figliolo? 305 00:21:03,909 --> 00:21:04,962 Grazie. 306 00:21:12,935 --> 00:21:15,112 Tua madre e tuo padre sarebbero orgogliosi. 307 00:21:16,475 --> 00:21:18,931 - Discorso! - Discorso! 308 00:21:19,344 --> 00:21:21,104 Non faccio discorsi. 309 00:21:21,305 --> 00:21:23,664 Non faccio discorsi. Non li faccio... 310 00:21:24,994 --> 00:21:26,092 Va bene. 311 00:21:27,117 --> 00:21:31,283 Sentite. Voglio solo ringraziarvi tutti per avermi sostenuto, davvero. 312 00:21:33,113 --> 00:21:34,803 - Prego! - Grazie. 313 00:21:35,612 --> 00:21:36,612 Sì... 314 00:21:36,613 --> 00:21:39,171 Guardate, ci sono due persone in questa stanza... 315 00:21:39,172 --> 00:21:42,419 che hanno combattuto duramente per me e hanno creduto in me quando... 316 00:21:42,420 --> 00:21:45,365 non tutti lo hanno fatto, incluse persone del mio stesso reggimento. 317 00:21:45,663 --> 00:21:48,740 E cioè quest'uomo qui, il mio avvocato, Charlie Hall, eccolo qui. 318 00:21:51,029 --> 00:21:52,114 Grazie. 319 00:21:53,009 --> 00:21:56,783 E se potessi scegliere qualcuno da portare con me in battaglia, sarebbe... 320 00:21:56,924 --> 00:21:59,010 la mia avvocatessa, Hannah Roberts. 321 00:22:00,177 --> 00:22:01,185 Grazie. 322 00:22:04,606 --> 00:22:07,614 Jimmy vuole sapere se sei libera per un maniaco sessuale. 323 00:22:18,976 --> 00:22:21,233 Oggi segna la conclusione di uno dei più... 324 00:22:21,234 --> 00:22:23,665 - Ce l'hai fatta! - Ehi! 325 00:22:23,976 --> 00:22:27,055 - Pensavo mi avrebbero tagliato. - Sicuramente ci hanno provato. 326 00:22:28,352 --> 00:22:29,840 Dovevano insistere. 327 00:22:30,417 --> 00:22:33,788 Una sparatoria a colpi di mitra per le strade di Londra. 328 00:22:33,871 --> 00:22:36,413 I sospettati avevano dichiarato di non essere connessi 329 00:22:36,414 --> 00:22:38,385 ai trafficanti d'armi con base a Birmingham. 330 00:22:38,386 --> 00:22:41,121 Queste riprese di sorveglianza provano il contrario. 331 00:22:41,122 --> 00:22:43,950 Eccome se lo provano. Ed ecco chi le ha trovate. 332 00:22:44,426 --> 00:22:47,766 Se c'è giustizia a questo mondo, riceverai un encomio per questo. 333 00:22:49,323 --> 00:22:52,208 - Non farmi nessun favore. - Conosco le regole. Dico solo che... 334 00:22:52,209 --> 00:22:54,213 Sycamore è stata la tua operazione, Rach. 335 00:22:54,771 --> 00:22:56,603 L'hai capito prima di tutti noi. 336 00:22:57,095 --> 00:22:59,791 - Tu mi hai creduto. - Beh, sei molto convincente. 337 00:23:00,647 --> 00:23:03,394 Non ero una studentessa snob che cercava di dimostrare quanto vale? 338 00:23:03,395 --> 00:23:05,030 Una principessa che cerca scorciatoie. 339 00:23:07,446 --> 00:23:08,523 Vaffanculo! 340 00:23:08,524 --> 00:23:09,908 Cristo! 341 00:23:11,524 --> 00:23:13,453 Ti sei fatta apprezzare da tutti. 342 00:23:15,238 --> 00:23:18,482 Ora sarai anche alla Omicidi, ma fai parte della famiglia dell'Antiterrorismo. 343 00:23:19,589 --> 00:23:20,930 Non dimenticartelo. 344 00:23:35,836 --> 00:23:37,960 Perché non dormiamo mai insieme? 345 00:23:40,816 --> 00:23:42,836 Mi vengono in mente diverse ragioni. 346 00:24:02,302 --> 00:24:03,777 Eccone una, per cominciare. 347 00:24:05,945 --> 00:24:07,264 Va tutto bene, rispondi. 348 00:24:10,971 --> 00:24:12,712 Di' quello che devi dire. 349 00:24:25,016 --> 00:24:26,426 Sì, no, ci sono... 350 00:24:43,791 --> 00:24:47,789 Quindi, se non bevi alcolici, come festeggerai la tua libertà? 351 00:24:49,502 --> 00:24:52,345 Principalmente, voglio passare del tempo con mia figlia. 352 00:24:54,133 --> 00:24:57,214 E poi? Cosa farà dopo, il famoso Shaun Emery? 353 00:24:57,215 --> 00:24:58,728 Cercherà di non essere famoso! 354 00:24:59,883 --> 00:25:01,566 Ora voglio solo una vita normale. 355 00:25:02,195 --> 00:25:04,235 Stai ancora pensando di fare causa? 356 00:25:06,760 --> 00:25:08,131 Sai come la vedo? 357 00:25:08,773 --> 00:25:12,094 Il Ministero della Difesa pensava di aver visto un video che mostrava un crimine. 358 00:25:13,736 --> 00:25:15,851 Non voglio altro da loro, solo il mio lavoro. 359 00:25:16,403 --> 00:25:18,651 Meglio che te lo ridiano, altrimenti gli farò causa io. 360 00:25:18,652 --> 00:25:19,654 Sì? 361 00:25:21,425 --> 00:25:22,900 Sì, è solo che, sai... 362 00:25:24,062 --> 00:25:25,440 quella cosa della videocamera. 363 00:25:26,211 --> 00:25:28,995 Per quello non posso prendermi il merito. È tutta opera di Charlie. 364 00:25:30,935 --> 00:25:33,052 - Guarda come gongola, il bastardo. - Già! 365 00:25:34,858 --> 00:25:36,846 Quello ha dimostrato che la prova era equivoca. 366 00:25:37,552 --> 00:25:38,679 Nient'altro. 367 00:25:39,161 --> 00:25:40,979 Non dimostra la mia innocenza. 368 00:25:43,531 --> 00:25:45,733 Cioè, vorresti riaprire il processo? 369 00:25:47,790 --> 00:25:49,460 Mi guardano tutti come... 370 00:25:50,034 --> 00:25:51,303 - se fossi colpevole. - No. 371 00:25:51,304 --> 00:25:53,721 Sì, invece. Come se lo avessi ucciso a sangue freddo, 372 00:25:53,722 --> 00:25:56,045 e l'avessi fatta franca per un cavillo tecnico. 373 00:25:57,788 --> 00:26:01,933 - Lo so, lo vedo cosa pensano. - Hai reagito come un soldato. 374 00:26:02,034 --> 00:26:05,202 - Lo pensi davvero? - Credevi stesse tirando fuori un'arma. 375 00:26:05,987 --> 00:26:07,520 Ma tu mi credi davvero? 376 00:26:08,376 --> 00:26:09,376 Sì. 377 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 Sì. 378 00:26:12,153 --> 00:26:13,366 Ti credo. 379 00:26:17,018 --> 00:26:18,567 Shauny! 380 00:26:18,668 --> 00:26:20,422 - Vieni qui! - Come stai, amico? 381 00:26:20,423 --> 00:26:24,465 È o non è un bel ragazzo? L'ho sempre detto, se mai dovessi farmi un ragazzo, 382 00:26:24,466 --> 00:26:26,769 - sarebbe Shauny. Esattamente - Sarei io, molto bene. 383 00:26:26,770 --> 00:26:28,663 - Davvero? - E lei lo ha salvato. 384 00:26:28,858 --> 00:26:33,182 Giusto? Beh, ora sappiamo chi chiamare la prossima volta che uccidi un musulmano! 385 00:26:33,469 --> 00:26:35,005 Ma che problemi hai? 386 00:26:37,767 --> 00:26:39,052 Calmatevi, voi due! 387 00:26:39,053 --> 00:26:40,799 Chiudi quella cazzo di bocca! 388 00:26:41,260 --> 00:26:44,093 - Attento a come parli! - Vieni qui, vieni qui... 389 00:26:46,224 --> 00:26:48,257 Io non ho fatto un cazzo! 390 00:26:48,835 --> 00:26:51,038 - Torno tra due minuti. - Shaun, dai, su. 391 00:26:51,167 --> 00:26:52,913 E dai, amico, non voglio... 392 00:26:53,105 --> 00:26:55,796 - Non è... - Non è quello che pensi, Shaun. 393 00:26:56,138 --> 00:26:58,229 Devi rilassarti un po', Shauny. 394 00:26:58,802 --> 00:27:01,556 Non preoccuparti, tanto ormai ti sta già addosso. 395 00:27:01,657 --> 00:27:02,943 Che stai dicendo? 396 00:27:02,944 --> 00:27:04,279 La tipa messa in tiro... 397 00:27:04,536 --> 00:27:05,636 le piaci. 398 00:27:06,089 --> 00:27:08,284 - Il mio avvocato? - Ti correggo. 399 00:27:08,285 --> 00:27:09,743 Il tuo ex avvocato. 400 00:27:09,844 --> 00:27:11,874 Ora puoi farlo, no? Puoi provarci con lei. 401 00:27:11,975 --> 00:27:13,684 Sempre se ti ricordi come si fa! 402 00:27:15,945 --> 00:27:17,843 Dai, Shauny, parla con me. 403 00:27:18,537 --> 00:27:20,326 Che succede? Eh? 404 00:27:20,661 --> 00:27:21,689 A che pensi? 405 00:27:21,690 --> 00:27:24,633 Penso al perché ho seguito Matty Forrester fino in bagno. 406 00:27:24,634 --> 00:27:26,716 Non è quello che pensi tu, Shauny. 407 00:27:28,128 --> 00:27:29,549 È esattamente come pensavo. 408 00:27:29,550 --> 00:27:31,618 Beh, se te lo avessi detto, non saresti venuto. 409 00:27:31,619 --> 00:27:34,620 Hai smesso di bere, ma non devi mica fare il santerellino! 410 00:27:55,289 --> 00:27:56,389 Charlie... 411 00:27:56,902 --> 00:27:58,350 hai visto Hannah, per caso? 412 00:27:58,486 --> 00:27:59,934 Credevo fosse con te. 413 00:28:54,433 --> 00:28:55,844 Non ci credo. 414 00:28:56,323 --> 00:28:57,728 Dove abbiamo mandato Bogdan? 415 00:28:57,729 --> 00:28:58,957 Al Tempio del Pollo. 416 00:28:59,058 --> 00:29:00,288 E dov'è andato, invece? 417 00:29:02,312 --> 00:29:03,523 Trionfo del Pollo. 418 00:29:03,922 --> 00:29:05,168 Errore da principiante. 419 00:29:05,504 --> 00:29:08,852 Stronzate! È che non voleva camminare altri due minuti. 420 00:29:08,853 --> 00:29:11,040 Farà finta di essere andato al Tempio del Pollo. 421 00:29:45,224 --> 00:29:46,224 Hannah! 422 00:29:48,041 --> 00:29:49,041 Shaun? 423 00:29:50,205 --> 00:29:51,305 Saresti tu? 424 00:29:53,633 --> 00:29:56,266 Se denunciassi la Difesa, saresti tu a rappresentarmi? 425 00:29:56,470 --> 00:29:58,840 O sarà un avvocato specializzato? 426 00:29:59,587 --> 00:30:00,887 Chiedo solo perché... 427 00:30:02,999 --> 00:30:04,674 non voglio che sia tu a rappresentarmi. 428 00:30:05,529 --> 00:30:08,971 Non perché tu non sia la migliore, perché lo sei. È solo... 429 00:30:09,508 --> 00:30:10,627 sai, se... 430 00:30:12,166 --> 00:30:15,510 se fossi di nuovo tu a rappresentarmi, non potrei... 431 00:30:17,572 --> 00:30:18,772 chiederti di uscire. 432 00:30:31,118 --> 00:30:33,240 Senti, so che io e te siamo diversi, e che... 433 00:30:33,519 --> 00:30:37,959 i tuoi amici di certo non scherzano su Islam e maniaci sessuali nei pub di Croydon, ma... 434 00:30:38,640 --> 00:30:40,803 ecco, neanch'io sono così. 435 00:30:40,949 --> 00:30:42,665 Certo, le mie origini sono quelle, ma... 436 00:30:44,303 --> 00:30:46,015 ho fatto del mio meglio per andarmene. 437 00:30:47,496 --> 00:30:50,863 E probabilmente è per questo che mi sono arruolato, per... 438 00:31:09,265 --> 00:31:12,073 Al di là dei pub di Croydon... 439 00:31:13,592 --> 00:31:15,611 - non siamo poi così diversi. - No. 440 00:31:20,399 --> 00:31:22,218 Tuo nonno è preoccupato per te. 441 00:31:22,822 --> 00:31:24,214 Non sei cattivo. 442 00:31:25,383 --> 00:31:26,710 Per nulla. 443 00:31:28,777 --> 00:31:30,884 - Prendo questo. - Ti do un passaggio io. 444 00:31:31,948 --> 00:31:33,240 Hai un fidanzato? 445 00:31:35,153 --> 00:31:36,375 Ti chiamo. 446 00:31:36,902 --> 00:31:38,112 Scusami. 447 00:31:58,984 --> 00:32:00,999 Sutton Sud a centrale. 448 00:32:04,447 --> 00:32:05,547 Parla pure. 449 00:32:05,957 --> 00:32:09,604 Aggressione in corso a Ramillies Road, alla fermata dell'autobus Z. 450 00:32:41,879 --> 00:32:43,355 Dovresti tornare a casa. 451 00:32:48,741 --> 00:32:50,249 Allora, ci siamo? 452 00:32:52,103 --> 00:32:53,103 Sì. 453 00:33:20,705 --> 00:33:21,705 Capo. 454 00:33:22,775 --> 00:33:23,875 Buongiorno, capo. 455 00:33:23,969 --> 00:33:25,190 Ha già visto il video, no? 456 00:33:25,191 --> 00:33:27,274 Come abbiamo perso un sospettato ad alto rischio? 457 00:33:27,275 --> 00:33:30,017 Gli agenti lo hanno seguito fino a un punto cieco, poi più nulla. 458 00:33:30,018 --> 00:33:32,574 Gli agenti della PSS non hanno monitorato qui nei dintorni? 459 00:33:32,609 --> 00:33:36,086 - PSS? - Pubblica Sorveglianza Stradale. 460 00:33:36,187 --> 00:33:37,924 Gli operatori di videosorveglianza. 461 00:33:38,373 --> 00:33:42,263 - L'hanno visto dal vivo, ma non c'erano... - Non c'erano altre telecamere in zona. 462 00:33:43,521 --> 00:33:44,743 Testimoni oculari? 463 00:33:44,844 --> 00:33:46,843 Nessun testimone né traccia della vittima. 464 00:33:46,844 --> 00:33:49,078 Possiamo ipotizzare sia salita sul veicolo. 465 00:33:49,180 --> 00:33:52,441 - Avete rintracciato la targa? - Una Rover 620 del 1996, 466 00:33:52,442 --> 00:33:54,384 appartenente a un cittadino di Croydon. 467 00:33:54,700 --> 00:33:56,819 E il riconoscimento facciale sul sospettato? 468 00:33:58,414 --> 00:34:01,591 Non abbiamo a disposizione quelle risorse, capo. 469 00:34:14,643 --> 00:34:17,427 - Traditrice! - Si chiama promozione? 470 00:34:17,821 --> 00:34:20,116 Immagino tu stia festeggiando questo successo? 471 00:34:20,117 --> 00:34:23,540 In realtà, cerco di identificare un sospettato da un'immagine sfocata. 472 00:34:23,541 --> 00:34:25,265 Conosci qualcuno che sappia farlo? 473 00:34:25,998 --> 00:34:29,093 Strano, avrei giurato che Rachel Carey avesse lasciato il dipartimento. 474 00:34:29,194 --> 00:34:31,148 Infatti, l'ho vista andarsene. 475 00:34:31,249 --> 00:34:34,099 Allora perché continua a starmi addosso e a chiedere favori? 476 00:34:34,100 --> 00:34:36,460 Non lo so, capo. Forse le manchiamo? 477 00:34:36,673 --> 00:34:40,082 Allora, mi fai questo riconoscimento, o devo chiamare la sala operativa 2? 478 00:34:40,183 --> 00:34:41,708 Questa potevi risparmiartela! 479 00:34:41,809 --> 00:34:43,480 Mandaci l'immagine. 480 00:35:37,195 --> 00:35:38,630 Abbiamo un vincitore. 481 00:35:38,822 --> 00:35:40,065 Perfetto, fammi vedere. 482 00:35:40,265 --> 00:35:42,293 - Te lo sto inviando. - Santo cielo. 483 00:35:43,470 --> 00:35:45,240 Te li vai proprio a cercare, eh, Carey? 484 00:35:46,198 --> 00:35:47,298 Ricevuto. 485 00:35:53,453 --> 00:35:54,616 Che c'è? 486 00:35:55,626 --> 00:35:57,583 Dobbiamo chiamare l'Ufficio Stampa. 487 00:36:31,485 --> 00:36:32,613 Via libera. 488 00:36:38,456 --> 00:36:40,525 È sicura di volerci andare giù così pesante? 489 00:36:41,933 --> 00:36:43,648 Hai visto la registrazione. 490 00:36:53,145 --> 00:36:55,298 Polizia! Fermi tutti! 491 00:36:55,383 --> 00:36:57,894 Resti fermo dov'è. In ginocchio. 492 00:36:57,895 --> 00:37:00,522 Okay, okay. Sono a terra, sono a terra. 493 00:37:00,523 --> 00:37:02,645 - Nonno! - Stia zitto! Non si muova! 494 00:37:02,646 --> 00:37:04,434 - Mio Dio! - Vecchio! 495 00:37:04,743 --> 00:37:07,152 - Resti lì. - Resti lì, signor Emery, resti fermo. 496 00:37:07,153 --> 00:37:08,423 Shaun Emery? 497 00:37:08,573 --> 00:37:11,212 Sono il sergente Flynn, lei è l'ispettore Carey. 498 00:37:11,213 --> 00:37:12,693 - E allora? - Dov'era questa sera? 499 00:37:12,694 --> 00:37:13,764 - Fuori. - Dove? 500 00:37:13,765 --> 00:37:17,643 - A casa di tua sorella. - Signor Emery, per favore, resti fermo. 501 00:37:17,644 --> 00:37:20,601 - Mi serve una mano qui, Patrick! - Nonno? 502 00:37:21,887 --> 00:37:25,469 - Si calmi, signor Emery. - Nonno, calmati! 503 00:37:25,846 --> 00:37:28,348 - Suo nonno sta bene. - In casa non c'è niente, capo. 504 00:37:30,253 --> 00:37:31,585 Lei dov'è? 505 00:37:35,173 --> 00:37:36,173 Chi? 506 00:37:38,425 --> 00:37:39,973 Portatemi alla macchina. 507 00:37:43,938 --> 00:37:45,525 Controllate il veicolo. 508 00:38:06,425 --> 00:38:07,753 Via libera. 509 00:38:08,244 --> 00:38:10,122 Mi spiegate cosa sta succedendo? 510 00:38:24,186 --> 00:38:27,129 - Portate la macchina alla scientifica. - Perché? 511 00:38:27,175 --> 00:38:29,148 Dov'è la ragazza con cui si trovava prima? 512 00:38:30,174 --> 00:38:31,806 Ragazza? Ero con il mio avvocato. 513 00:38:33,460 --> 00:38:35,786 Shaun Emery, è in arresto per sospetto di aggressione 514 00:38:35,787 --> 00:38:37,799 - e sequestro di persona... - Cosa? 515 00:38:37,800 --> 00:38:40,878 - Ha il diritto di rimanere in silenzio... - Ma di che cazzo sta parlando? 516 00:38:40,879 --> 00:38:43,071 Qualsiasi cosa dirà potrà essere usata... 517 00:38:54,588 --> 00:38:55,688 A terra! 518 00:39:07,557 --> 00:39:08,880 Sergente Latif. 519 00:39:08,881 --> 00:39:10,831 Nadia, sono Rachel. Hai un minuto? 520 00:39:11,504 --> 00:39:12,930 Non proprio. 521 00:39:12,931 --> 00:39:16,504 - Sono ancora sul caso Douglas. - Beh, passalo a qualcun altro. 522 00:39:16,866 --> 00:39:18,134 Perché? 523 00:39:19,238 --> 00:39:23,291 Nadia, che ti piaccia o no siamo una squadra, e io sono l'ispettore capo. 524 00:39:23,353 --> 00:39:27,095 Quindi se ti chiedo qualcosa, la risposta è "Sì, Rachel" o "Sì, capo". 525 00:39:27,096 --> 00:39:29,932 Ho un caso importante di sequestro di persona, la vittima è scomparsa. 526 00:39:29,933 --> 00:39:32,792 Non posso perdere tempo a convincerti che sia urgente. 527 00:39:34,326 --> 00:39:35,672 Sì, capo. 528 00:39:38,838 --> 00:39:43,425 Fai una ricerca su Hannah Roberts, avvocato di Shaun Emery. 529 00:39:45,672 --> 00:39:46,951 Sì, capo. 530 00:39:51,742 --> 00:39:55,339 Immagino che le cose fossero più semplici all'Antiterrorismo. 531 00:39:56,761 --> 00:39:58,404 Posso chiederle perché se n'è andata? 532 00:39:58,405 --> 00:39:59,405 È... 533 00:40:00,883 --> 00:40:02,503 è una cosa temporanea. 534 00:40:03,881 --> 00:40:08,027 Prima di gestire da soli un'operazione ci si deve occupare di un caso importante... 535 00:40:08,028 --> 00:40:10,443 di omicidio o di rapimento. 536 00:40:14,483 --> 00:40:16,412 È meglio non fare casini, allora. 537 00:40:59,869 --> 00:41:01,265 Qualcuno può dirmi... 538 00:41:01,266 --> 00:41:04,107 perché sono stato svegliato dall'ufficio stampa... 539 00:41:04,170 --> 00:41:05,369 invece che da lei? 540 00:41:07,054 --> 00:41:09,180 Lo sapeva che il suo sospettato è un eroe nazionale? 541 00:41:09,181 --> 00:41:11,554 Per questo ho chiamato subito loro, capo. 542 00:41:11,555 --> 00:41:14,048 Per tenere la stampa lontana finché non lo avremo accusato. 543 00:41:14,049 --> 00:41:16,418 - Sicuramente. - Non dovremo aspettare molto. 544 00:41:16,453 --> 00:41:17,940 Sappiamo chi è la vittima? 545 00:41:17,941 --> 00:41:19,413 Crediamo sia il suo avvocato. 546 00:41:19,414 --> 00:41:20,627 Hannah Roberts. 547 00:41:21,564 --> 00:41:23,272 Ci sto ancora lavorando, capo. 548 00:41:23,825 --> 00:41:27,634 Specializzata in diritti umani. A detta di tutti è un astro nascente. 549 00:41:24,120 --> 00:41:26,680 {\an8}AVVOCATO DI ENFIELD VINCE IL PREMIO "AVVOCATO PER I DIRITTI UMANI DELL'ANNO" 550 00:41:27,635 --> 00:41:29,334 Casi importanti... 551 00:41:29,335 --> 00:41:31,316 crimini di guerra, terrorismo. 552 00:41:31,317 --> 00:41:33,918 - Ha un indirizzo? - Vive da sola in un appartamento a Fulham. 553 00:41:33,919 --> 00:41:35,069 Vado. 554 00:41:36,000 --> 00:41:38,038 Avrebbe dovuto chiamare me per primo. 555 00:41:41,865 --> 00:41:44,552 Beh, io ho apprezzato. 556 00:41:47,855 --> 00:41:50,981 Dobbiamo ricostruire tutti gli spostamenti del sospettato dalle registrazioni. 557 00:41:50,982 --> 00:41:54,895 L'hanno perso al primo punto cieco, quindi dov'è andato, prima di tornare a casa? 558 00:41:54,896 --> 00:41:56,453 Okay, comincio le ricerche. 559 00:41:56,607 --> 00:41:58,533 Non qui. Dobbiamo fare in fretta. 560 00:42:04,399 --> 00:42:06,154 Hai trovato il tuo sospettato? 561 00:42:06,155 --> 00:42:07,763 Non posso rispondere. 562 00:42:07,764 --> 00:42:09,177 Congratulazioni. 563 00:42:09,185 --> 00:42:12,465 - A che ora vai via? - Non me ne sono mai andato, e mai lo farò. 564 00:42:12,893 --> 00:42:16,029 - Sto mandando qualcuno da te. - Si sta muovendo. 565 00:42:16,217 --> 00:42:18,367 Non posso, Carey. Sono occupato. 566 00:42:29,582 --> 00:42:31,597 Devi fermarti prima da Mario. 567 00:43:06,265 --> 00:43:07,452 Signore? 568 00:43:08,567 --> 00:43:09,724 Sergente Latif. 569 00:43:09,725 --> 00:43:11,333 Mi manda Rachel Carey. 570 00:43:12,377 --> 00:43:13,704 Ha detto di... 571 00:43:15,501 --> 00:43:17,740 - portarle questo, da Mario. - Chi sta incontrando? 572 00:43:17,741 --> 00:43:19,200 Non identificato, capo. 573 00:43:19,388 --> 00:43:20,823 Team grigio in attesa. 574 00:43:20,824 --> 00:43:22,858 Team grigio in attesa. 575 00:43:23,253 --> 00:43:25,201 Riconoscimento facciale sullo sconosciuto. 576 00:43:26,283 --> 00:43:29,108 - Riconoscimento in corso. - È una brioche per colazione? 577 00:43:32,144 --> 00:43:33,608 Mi scusi. Sì, sì. 578 00:43:42,088 --> 00:43:43,474 Phillips! 579 00:43:45,173 --> 00:43:46,467 Capo? 580 00:43:46,885 --> 00:43:48,089 Da' al sergente... 581 00:43:48,090 --> 00:43:49,624 - Latif? - Sì. 582 00:43:49,734 --> 00:43:52,529 Da' al sergente Latif quello che vuole. 583 00:44:00,387 --> 00:44:01,815 Classificalo tra gli obiettivi. 584 00:44:01,922 --> 00:44:03,326 Sì, capo. 585 00:44:09,554 --> 00:44:11,932 Quindi lei lavora con Rachel Carey. 586 00:44:11,994 --> 00:44:12,994 Sì. 587 00:44:18,160 --> 00:44:19,525 Patrick? 588 00:44:19,526 --> 00:44:22,241 Sono nel salotto di Hannah Roberts, capo. 589 00:44:22,242 --> 00:44:23,855 Nessun segno della Roberts... 590 00:44:24,095 --> 00:44:27,060 e niente che faccia pensare che ieri sera sia tornata a casa. 591 00:44:29,485 --> 00:44:33,098 Recupera tutti i dispositivi elettronici e torna qui, per favore. 592 00:44:33,218 --> 00:44:36,506 È ora di parlare con l'unica persona che può dirci dove si trova. 593 00:44:45,967 --> 00:44:47,784 Hannah, sono io. 594 00:44:47,886 --> 00:44:49,049 Chiamami. 595 00:44:49,223 --> 00:44:51,310 Il nostro ragazzo d'oro è di nuovo nei guai. 596 00:44:51,663 --> 00:44:56,063 Aggressione, sequestro di persona, resistenza, aggressione a pubblico ufficiale. 597 00:44:56,278 --> 00:44:59,937 Lasci cadere le ultime due accuse e forse non le faremo causa. 598 00:45:00,372 --> 00:45:01,373 Per? 599 00:45:01,374 --> 00:45:05,046 Per il trauma che i suoi agenti hanno causato al nonno di Emery. 600 00:45:05,756 --> 00:45:07,600 È nuova alla Omicidi, vero? 601 00:45:08,776 --> 00:45:11,070 Negli ultimi 4 anni ho lavorato all'Antiterrorismo. 602 00:45:12,078 --> 00:45:14,358 Sì, questo spiega l'autoritarismo. 603 00:45:14,916 --> 00:45:16,016 Come, prego? 604 00:45:16,703 --> 00:45:19,173 Il mio cliente è stato deluso praticamente da chiunque, 605 00:45:19,189 --> 00:45:22,156 a partire dalla sua ex ragazza fino agli avvocati militari. 606 00:45:22,160 --> 00:45:27,077 Due missioni in Afghanistan, una in Iraq. E noi come ripaghiamo il suo servizio? 607 00:45:27,099 --> 00:45:31,398 Sei mesi per un crimine per cui non avrebbe mai dovuto essere condannato. E ora questo? 608 00:45:31,965 --> 00:45:35,671 Quindi, se non ha le impronte insanguinate di Shaun su una pistola fumante, 609 00:45:35,689 --> 00:45:38,578 le suggerisco di andarci piano. 610 00:46:01,269 --> 00:46:03,510 Allora, non sappiamo se hanno uno straccio di prova, 611 00:46:03,527 --> 00:46:07,248 o se è solo una stronzata. 612 00:46:07,871 --> 00:46:10,398 Quindi, hai tutte le ragioni per stare zitto. 613 00:46:11,585 --> 00:46:12,803 Nessuna dichiarazione? 614 00:46:13,291 --> 00:46:15,467 Io non ho fatto niente, non ho nulla da nascondere. 615 00:46:16,680 --> 00:46:19,622 Beh, fatti un favore: qualunque cosa accada... 616 00:46:19,635 --> 00:46:21,372 cerca di non prendere a pugni nessuno. 617 00:46:38,599 --> 00:46:39,699 Signor Hall. 618 00:46:51,799 --> 00:46:54,058 Si è pisciato addosso quando l'hanno colpita col taser? 619 00:46:54,725 --> 00:46:56,979 - Capita. - Questo interrogatorio sarà registrato 620 00:46:56,989 --> 00:46:59,840 e potrà essere usato come prova, se il caso finisse in tribunale. 621 00:46:59,894 --> 00:47:03,248 Sono l'ispettrice Rachel Carey, Omicidi e squadra anticrimine. 622 00:47:03,589 --> 00:47:05,397 L'altro agente presente è... 623 00:47:05,485 --> 00:47:07,029 Sergente Patrick Flynn. 624 00:47:07,249 --> 00:47:08,959 Come vuole che ci rivolgiamo a lei? 625 00:47:09,711 --> 00:47:10,947 Come Shaun o... 626 00:47:11,543 --> 00:47:12,660 signor Emery? 627 00:47:12,979 --> 00:47:14,539 Vada per signor Emery. 628 00:47:16,189 --> 00:47:18,181 Sa perché è qui, signor Emery? 629 00:47:18,182 --> 00:47:19,182 No. 630 00:47:20,523 --> 00:47:23,414 Ma sa di essere sospettato di aggressione e rapimento? 631 00:47:32,322 --> 00:47:33,650 Dov'è Hannah Roberts? 632 00:47:39,224 --> 00:47:40,678 Non so. A casa? 633 00:47:40,689 --> 00:47:43,759 Se state sostenendo che Hannah Roberts è coinvolta nel caso del mio cliente, 634 00:47:43,765 --> 00:47:46,819 - temo sia necessario sospendere. - Perché mi fate domande su di lei? 635 00:47:46,966 --> 00:47:48,423 È ancora viva? 636 00:47:50,719 --> 00:47:51,878 Certo che è viva. 637 00:47:55,957 --> 00:47:58,972 Se ci aiuta a trovarla, sarà molto più semplice per lei. 638 00:47:59,664 --> 00:48:02,144 Non so dove sia e non so di cosa parlate. 639 00:48:02,145 --> 00:48:03,767 Quando l'ha vista l'ultima volta? 640 00:48:07,254 --> 00:48:08,737 Ieri sera. 641 00:48:09,498 --> 00:48:12,286 Io, Charlie e Hannah siamo andati al pub... 642 00:48:12,486 --> 00:48:14,449 - Quindi aveva bevuto? - Io non bevo. 643 00:48:14,607 --> 00:48:16,788 E poi, dopo... 644 00:48:18,943 --> 00:48:21,217 ho offerto ad Hannah un passaggio a casa. 645 00:48:21,255 --> 00:48:22,702 Ha detto di no e questo è quanto. 646 00:48:22,703 --> 00:48:24,522 - Che significa? - È andata a casa! 647 00:48:28,339 --> 00:48:31,495 Ai fini della registrazione, il sergente Flynn sta per riprodurre un video, 648 00:48:31,496 --> 00:48:35,595 trasmesso in tempo reale sulle telecamere a circuito chiuso di Sutton alle ore 23:35. 649 00:48:44,325 --> 00:48:45,692 Sì, è lei, è Hannah. 650 00:48:46,392 --> 00:48:48,752 Ai fini della registrazione, il sospettato ha identificato 651 00:48:48,753 --> 00:48:51,380 la figura femminile che compare nel video come Hannah Roberts. 652 00:48:56,824 --> 00:48:57,924 Quello sono io! 653 00:48:58,076 --> 00:48:59,455 Ai fini della registrazione, 654 00:48:59,466 --> 00:49:03,265 il signor Emery ha identificato la figura maschile nel video come se stesso. 655 00:49:08,865 --> 00:49:10,749 Qualcuno mi dice qual è il problema? 656 00:49:25,898 --> 00:49:29,038 Allora? Su, ditemi qual è il problema. Qual è il problema qua? 657 00:49:43,951 --> 00:49:45,310 È salita su quell'autobus. 658 00:49:49,866 --> 00:49:51,627 Non è così, è salita su quell'autobus. 659 00:49:55,529 --> 00:49:56,629 Aspettate, non è... 660 00:49:56,855 --> 00:49:58,892 quello che è successo. Lei è salita sull'autobus. 661 00:50:00,286 --> 00:50:01,588 Non è quello che è successo. 662 00:50:03,945 --> 00:50:05,961 Non è successo niente di tutto questo! 663 00:50:08,614 --> 00:50:10,208 Che cazzo significa? 664 00:50:10,525 --> 00:50:12,382 Non è quello che è successo, è una cazzata! 665 00:50:12,395 --> 00:50:15,017 Che cazzo avete fatto? Non è quello che è successo! 666 00:50:15,121 --> 00:50:16,250 - Non è reale! - Seduto! 667 00:50:16,266 --> 00:50:17,771 Non è... Che cazzo avete fatto? 668 00:50:17,799 --> 00:50:20,576 - Seduto. Siediti, cazzo! - Che cazzo... 669 00:50:21,851 --> 00:50:23,461 Giuro su Dio che non è successo! 670 00:50:23,476 --> 00:50:24,576 Seduto! 671 00:50:27,277 --> 00:50:28,377 Prendetelo! 672 00:50:30,321 --> 00:50:31,614 Non sono stato io! 673 00:50:31,627 --> 00:50:33,007 Non sono stato io, cazzo! 674 00:50:34,003 --> 00:50:35,103 Lasciatemi! 675 00:50:39,841 --> 00:50:42,256 Porca puttana! Portatelo fuori! 676 00:50:49,216 --> 00:50:51,086 È una cazzata! 677 00:50:51,998 --> 00:50:53,743 Non ho fatto nulla! 678 00:50:57,559 --> 00:50:58,914 È una bugia! 679 00:50:59,787 --> 00:51:01,024 Forza, ragazzi, fuori! 680 00:51:07,956 --> 00:51:09,056 Non è reale. 681 00:51:09,427 --> 00:51:10,527 Non è reale. 682 00:51:10,740 --> 00:51:11,840 Non è reale. 683 00:51:12,106 --> 00:51:13,206 Non è reale. 684 00:51:13,654 --> 00:51:14,754 Non è reale. 685 00:51:15,153 --> 00:51:16,253 Non è reale. 686 00:51:16,561 --> 00:51:17,661 Non è reale. 687 00:51:17,985 --> 00:51:19,085 Non è reale. 688 00:51:19,369 --> 00:51:20,469 Non è reale. 689 00:51:20,840 --> 00:51:21,940 Non è reale. 690 00:51:22,052 --> 00:51:23,152 Non è reale. 691 00:51:23,331 --> 00:51:24,431 Non è reale. 692 00:51:24,734 --> 00:51:25,834 Non è reale. 693 00:51:26,065 --> 00:51:27,165 Non è reale. 694 00:51:27,406 --> 00:51:28,506 Non è reale. 695 00:51:29,768 --> 00:51:30,946 Lei dov'è? 696 00:51:33,017 --> 00:51:34,158 Lo scopriremo. 697 00:51:37,870 --> 00:51:38,970 Nadia? 698 00:51:39,237 --> 00:51:40,686 Abbiamo gli spostamenti di Emery. 699 00:51:40,849 --> 00:51:42,851 - Dimmi. - Beh, si dirige a ovest per 3 km, 700 00:51:42,894 --> 00:51:44,887 poi lo abbiamo perso in un punto cieco. 701 00:51:44,962 --> 00:51:47,638 80 minuti dopo, riappare mentre si dirige verso casa. 702 00:51:47,818 --> 00:51:49,163 Nessuna traccia della vittima? 703 00:51:50,454 --> 00:51:52,744 Il punto cieco costeggia il fiume... 704 00:51:52,969 --> 00:51:54,069 capo. 705 00:51:55,472 --> 00:51:56,581 Ottimo lavoro. 706 00:51:56,959 --> 00:51:58,692 Mandami le coordinate, ci vediamo lì. 707 00:51:58,774 --> 00:52:00,759 - Lo incriminiamo o no? - Non ancora. 708 00:52:01,178 --> 00:52:03,138 Chiama la squadra di ricerca, i sommozzatori. 709 00:52:03,263 --> 00:52:04,594 Potrebbe esserci un cadavere. 710 00:53:15,540 --> 00:53:18,015 Due missioni in Afghanistan, una in Iraq. 711 00:53:18,025 --> 00:53:21,186 Segnalato con una menzione speciale per il valore militare mostrato sul campo. 712 00:53:21,699 --> 00:53:24,182 La cartella clinica riporta solo le lesioni riportate a Helmand, 713 00:53:24,197 --> 00:53:27,455 - quindi niente stress post-traumatico. - Non diagnosticato. 714 00:53:28,605 --> 00:53:30,293 Hai visto la sua reazione. 715 00:53:30,390 --> 00:53:32,217 E il premio BAFTA va a... 716 00:53:32,259 --> 00:53:33,567 Non credo. 717 00:53:33,575 --> 00:53:34,675 E allora che pensa? 718 00:53:35,039 --> 00:53:36,799 Forse... 719 00:53:38,542 --> 00:53:40,164 non sa di averlo fatto. 720 00:54:18,264 --> 00:54:19,364 Hannah! 721 00:54:22,508 --> 00:54:24,223 Senti, so che io e te siamo diversi... 722 00:54:24,423 --> 00:54:26,184 Neanch'io sono così. 723 00:54:26,423 --> 00:54:27,703 Ti chiamo. 724 00:54:50,805 --> 00:54:52,018 Ti chiamo.