1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,267 --> 00:00:29,753 [birds chirping] 4 00:00:29,753 --> 00:00:33,826 MAUD: ♪ Powder your face 5 00:00:33,826 --> 00:00:38,107 ♪ With sun... 6 00:00:38,107 --> 00:00:41,800 ♪ ...Shine 7 00:00:41,800 --> 00:00:45,597 ♪ Put on 8 00:00:45,597 --> 00:00:50,015 ♪ A great big smile 9 00:00:50,015 --> 00:00:54,606 ♪ Make up your eyes 10 00:00:54,606 --> 00:00:59,818 ♪ With laughter 11 00:00:59,818 --> 00:01:03,787 ♪ Folks will 12 00:01:03,787 --> 00:01:07,515 ♪ Be laughing 13 00:01:07,515 --> 00:01:12,175 ♪ In a little 14 00:01:12,175 --> 00:01:14,971 ♪ While 15 00:01:19,941 --> 00:01:22,668 ♪ Whistle a tune 16 00:01:22,668 --> 00:01:25,740 ♪ Of gladness 17 00:01:25,740 --> 00:01:29,365 ♪ Blue was never [switches kettle on] 18 00:01:29,365 --> 00:01:32,954 ♪ In style 19 00:01:32,954 --> 00:01:35,854 ♪ The future's brighter 20 00:01:35,854 --> 00:01:39,961 ♪ When hearts are lighter ♪ 21 00:01:39,961 --> 00:01:41,170 Ah. 22 00:01:43,551 --> 00:01:47,555 ♪ Smile, smile, smile [kettle hissing] 23 00:01:47,555 --> 00:01:49,247 [humming] 24 00:01:57,324 --> 00:01:59,084 [lock turning] 25 00:02:04,296 --> 00:02:09,577 ♪ 26 00:02:18,414 --> 00:02:20,174 ♪ 27 00:02:48,409 --> 00:02:50,791 MAUD: Oh, my God, that stinks. 28 00:02:50,791 --> 00:02:54,415 ELIZABETH: He's always burning something. 29 00:02:54,415 --> 00:02:57,177 [Maud grunting] 30 00:02:57,177 --> 00:03:01,077 Maud, don't do that, you'll get dirt in your fingernails. 31 00:03:01,077 --> 00:03:02,285 Use your gloves. 32 00:03:02,285 --> 00:03:05,185 No, you don't need gloves. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,428 You just put soap under your nails. 34 00:03:07,428 --> 00:03:09,430 Who told you that? Helen. 35 00:03:09,430 --> 00:03:11,260 It's an old gardener's trick. 36 00:03:11,260 --> 00:03:13,814 Well, it helps if you remember the soap. [laughs] 37 00:03:13,814 --> 00:03:15,402 [large dog barking loudly] Oh! 38 00:03:15,402 --> 00:03:16,575 It's all right, my love. Oh... 39 00:03:16,575 --> 00:03:17,611 It's all right, he can't get you. 40 00:03:17,611 --> 00:03:18,750 He keeps it locked up. 41 00:03:18,750 --> 00:03:21,339 Well, he shouldn't keep it locked up. 42 00:03:21,339 --> 00:03:22,892 [loudly]: It's not right! Shush, Maud, shush. 43 00:03:22,892 --> 00:03:27,241 I don't want any trouble. Hm. 44 00:03:27,241 --> 00:03:29,761 [barking fades and stops] Helen would keep me locked up if I let her. 45 00:03:29,761 --> 00:03:32,626 Well, at least she comes to see you every day. [chuckles] 46 00:03:32,626 --> 00:03:34,869 Peter only comes if he wants something. 47 00:03:34,869 --> 00:03:38,114 And you can't get a decent conversation out of him. 48 00:03:38,114 --> 00:03:40,185 Sails in, sails out. 49 00:03:40,185 --> 00:03:42,636 That's Helen to a T. 50 00:03:42,636 --> 00:03:45,639 Always somewhere better to go. 51 00:03:45,639 --> 00:03:47,917 Well, she doesn't shout at you. 52 00:03:47,917 --> 00:03:50,195 What? Peter shouts at me. 53 00:03:50,195 --> 00:03:52,404 No. Mm-hmm. 54 00:03:52,404 --> 00:03:54,924 Things go missing. 55 00:03:54,924 --> 00:03:56,339 And he lies about it. 56 00:03:56,339 --> 00:03:58,859 What things? 57 00:03:58,859 --> 00:04:00,688 [chuckles]: Just things. 58 00:04:00,688 --> 00:04:02,897 As long as he keeps his greedy mitts off 59 00:04:02,897 --> 00:04:05,348 my majolica vases. Those hideous things? 60 00:04:05,348 --> 00:04:07,143 What do you want them for? 61 00:04:07,143 --> 00:04:10,077 They could be worth a fortune. [clicks tongue] Hm... 62 00:04:14,150 --> 00:04:16,532 [exhales sharply] 63 00:04:18,499 --> 00:04:23,124 ♪ 64 00:04:32,133 --> 00:04:34,584 Do I look old, Maudie? 65 00:04:34,584 --> 00:04:37,346 Because I bloody well feel it. 66 00:04:37,346 --> 00:04:43,697 ♪ 67 00:04:43,697 --> 00:04:45,077 [footsteps] 68 00:04:48,702 --> 00:04:51,670 Spying again, Doug? 69 00:05:00,403 --> 00:05:01,577 [dog barks loudly] [yelps] 70 00:05:03,026 --> 00:05:04,890 [gasps] Come on, let's go in. 71 00:05:04,890 --> 00:05:06,513 [groans] We'll go in. 72 00:05:06,513 --> 00:05:08,377 It's too cold for digging. 73 00:05:08,377 --> 00:05:12,001 [barking continues] 74 00:05:12,001 --> 00:05:14,037 MAUD: Be quiet. [Elizabeth murmurs] 75 00:05:16,695 --> 00:05:18,939 It's getting late. [sighs] 76 00:05:18,939 --> 00:05:20,527 You'll have to go straight home. 77 00:05:20,527 --> 00:05:23,115 [chuckles]: Where else would I go? 78 00:05:23,115 --> 00:05:24,910 Well, you never know who's out and about. 79 00:05:24,910 --> 00:05:28,500 Elizabeth, did I lose something? 80 00:05:28,500 --> 00:05:29,605 Only your head. 81 00:05:29,605 --> 00:05:31,400 Oh... [chuckles] 82 00:05:31,400 --> 00:05:33,609 Right, I'll see you Thursday, 83 00:05:33,609 --> 00:05:36,922 10:00, outside the Sally. 84 00:05:36,922 --> 00:05:38,786 Don't forget. 85 00:05:38,786 --> 00:05:39,960 What you doing now? 86 00:05:39,960 --> 00:05:41,202 I'm going to write it down. 87 00:05:41,202 --> 00:05:42,514 [laughs] 88 00:05:54,354 --> 00:05:56,701 SUKEY: Maudie! 89 00:05:58,496 --> 00:06:00,498 Sukey? 90 00:06:00,498 --> 00:06:02,983 What are you doing here? 91 00:06:02,983 --> 00:06:04,950 YOUNG MAUD: Looking for you. 92 00:06:07,125 --> 00:06:09,714 Dad's gone for fish and chips. 93 00:06:09,714 --> 00:06:11,992 What you doing here? 94 00:06:11,992 --> 00:06:14,477 Just thinking. 95 00:06:14,477 --> 00:06:17,273 YOUNG MAUD: Come on, then, Ma's set the table. 96 00:06:17,273 --> 00:06:18,757 Where's Frank? 97 00:06:18,757 --> 00:06:21,829 London. On a job. 98 00:06:22,865 --> 00:06:24,936 Race you. You're not daft. 99 00:06:24,936 --> 00:06:27,145 You know I can't run in these heels. [Young Maud laughs] 100 00:06:27,145 --> 00:06:29,527 Was Doug in when you left? 101 00:06:30,666 --> 00:06:33,462 He's always in, skulking about. 102 00:06:34,601 --> 00:06:37,500 I wish we had a different lodger. 103 00:06:39,675 --> 00:06:41,193 [exhales] 104 00:06:45,232 --> 00:06:50,617 ♪ 105 00:06:54,103 --> 00:06:56,036 ♪ 106 00:07:20,957 --> 00:07:23,201 Oh, Maud, it's you-- hello. 107 00:07:23,201 --> 00:07:26,549 I've been outside for ages waiting on Elizabeth. 108 00:07:26,549 --> 00:07:27,826 She's late. 109 00:07:27,826 --> 00:07:29,725 Are you sure you've got the right time? 110 00:07:29,725 --> 00:07:32,382 What time is it? 111 00:07:32,382 --> 00:07:36,732 Uh, 20 past ten. 112 00:07:36,732 --> 00:07:38,043 "Elizabeth, 113 00:07:38,043 --> 00:07:40,563 10:00, Sally Army." 114 00:07:40,563 --> 00:07:42,565 She's late, and she's never late. 115 00:07:44,187 --> 00:07:46,396 Uh, where are you going? 116 00:07:46,396 --> 00:07:48,951 Well, I was gonna make a cup of tea while I'm waiting. 117 00:07:48,951 --> 00:07:50,815 Now, Maud, I thought we decided 118 00:07:50,815 --> 00:07:52,817 you weren't to do that. 119 00:07:52,817 --> 00:07:55,716 You don't work here anymore. Remember? 120 00:07:57,097 --> 00:07:59,996 [chuckles]: Oh, of course I remember. 121 00:07:59,996 --> 00:08:02,654 Well, I'll just have to go and look for her myself. 122 00:08:02,654 --> 00:08:04,932 Anything could have happened to her. 123 00:08:04,932 --> 00:08:06,796 Not that you'd give a monkey's. 124 00:08:06,796 --> 00:08:09,178 If you find her, tell her I was asking for her. 125 00:08:09,178 --> 00:08:11,214 Bugger that for a game of soldiers. 126 00:08:12,492 --> 00:08:14,183 [grunts] 127 00:08:16,703 --> 00:08:19,637 [dog barking in distance] 128 00:08:25,021 --> 00:08:26,575 [exhales] 129 00:08:40,623 --> 00:08:44,247 SUKEY: ♪ Powder your face 130 00:08:44,247 --> 00:08:46,836 ♪ With sunshine 131 00:08:46,836 --> 00:08:50,978 ♪ Put on a great big 132 00:08:50,978 --> 00:08:53,878 ♪ Smile 133 00:08:53,878 --> 00:08:55,845 ♪ Make up your eyes... 134 00:08:55,845 --> 00:08:59,608 FRANK: We'll go for the corner plot. 135 00:08:59,608 --> 00:09:00,954 It's the biggest. 136 00:09:02,542 --> 00:09:04,405 Bugger it, let's aim high. 137 00:09:04,405 --> 00:09:06,062 No point aiming low. 138 00:09:06,062 --> 00:09:08,030 We'll be in for the summer. 139 00:09:08,030 --> 00:09:10,135 You and me. 140 00:09:10,135 --> 00:09:12,206 Living in the lap of luxury. [chuckles] 141 00:09:12,206 --> 00:09:13,656 What about me? 142 00:09:13,656 --> 00:09:17,142 Well, you can come and visit. Can't she, Frank? 143 00:09:17,142 --> 00:09:18,488 [breath catches] 144 00:09:22,389 --> 00:09:24,011 [laughs] Of course you can. 145 00:09:24,011 --> 00:09:27,256 SUKEY: Aw, where's my marrow flower, Frank? 146 00:09:27,256 --> 00:09:29,120 [both laugh] 147 00:09:37,335 --> 00:09:39,820 The corner plot. 148 00:09:42,098 --> 00:09:43,617 [door knocker thudding] 149 00:09:46,586 --> 00:09:50,279 Hello? Elizabeth? 150 00:09:50,279 --> 00:09:52,902 It's me, Maud. 151 00:09:52,902 --> 00:09:56,285 I waited at the Sally Army. 152 00:09:56,285 --> 00:09:59,978 Elizabeth? 153 00:09:59,978 --> 00:10:00,979 [sighs] 154 00:10:14,510 --> 00:10:16,098 Ooh. 155 00:10:18,410 --> 00:10:22,552 Ugly vases 156 00:10:22,552 --> 00:10:25,935 in my way. 157 00:10:25,935 --> 00:10:27,592 [exhales] 158 00:10:27,592 --> 00:10:29,283 Damn things. 159 00:10:35,289 --> 00:10:37,844 ♪ 160 00:10:37,844 --> 00:10:39,915 She hasn't got her glasses. 161 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 She hasn't got her glasses. 162 00:10:43,435 --> 00:10:45,852 Elizabeth? 163 00:10:47,336 --> 00:10:48,406 Elizabeth?! 164 00:10:48,406 --> 00:10:49,510 [dog barking] 165 00:10:49,510 --> 00:10:51,892 Oh, go away! 166 00:11:18,263 --> 00:11:20,231 [panting softly] 167 00:11:25,477 --> 00:11:27,169 ♪ 168 00:11:31,449 --> 00:11:33,623 [keys jingling] 169 00:11:48,466 --> 00:11:51,227 [vacuum cleaner running] 170 00:11:59,926 --> 00:12:02,480 HELEN: Hello, Mum, it's just me. 171 00:12:02,480 --> 00:12:04,551 [front door closes] 172 00:12:04,551 --> 00:12:06,311 [vacuum stops] [grunts] 173 00:12:08,555 --> 00:12:10,350 [sighs]: You left the Hoover on again. 174 00:12:10,350 --> 00:12:13,111 Oh? That bit of carpet must be spotless. 175 00:12:13,111 --> 00:12:15,735 Huh. 176 00:12:15,735 --> 00:12:18,945 At least you're ready. For what? 177 00:12:18,945 --> 00:12:21,085 We're going to the garden center. 178 00:12:21,085 --> 00:12:23,984 Oh, I can't-- I've got to find Elizabeth. 179 00:12:23,984 --> 00:12:26,228 She's not answering her door. 180 00:12:26,228 --> 00:12:27,885 Something must have happened to her. 181 00:12:27,885 --> 00:12:30,680 Her blinds were closed, in the middle of the day! 182 00:12:30,680 --> 00:12:31,612 That's not like her. 183 00:12:31,612 --> 00:12:33,200 She must have gone away. 184 00:12:33,200 --> 00:12:34,754 She has not. 185 00:12:34,754 --> 00:12:36,928 She would have told me. 186 00:12:39,068 --> 00:12:40,311 "Elizabeth's glasses. 187 00:12:40,311 --> 00:12:42,106 Still there." 188 00:12:42,106 --> 00:12:44,867 She'd never have gone without her glasses. 189 00:12:44,867 --> 00:12:46,869 You see? Something's not right. 190 00:12:46,869 --> 00:12:48,629 Well, she'll have more than one pair. 191 00:12:48,629 --> 00:12:52,116 Like talking to a bloody brick wall. 192 00:12:52,116 --> 00:12:54,256 [grunts] 193 00:12:55,705 --> 00:12:57,500 God's sake, Mum, why do you keep buying peaches? 194 00:12:57,500 --> 00:12:58,847 You've enough here to feed an army. 195 00:12:58,847 --> 00:13:01,470 You can never have enough. 196 00:13:01,470 --> 00:13:04,059 Food goes missing. 197 00:13:04,059 --> 00:13:07,269 Somebody's eating it. I don't know who the bugger is. 198 00:13:07,269 --> 00:13:08,857 Nobody's eating it. 199 00:13:08,857 --> 00:13:11,031 [muttering] That's the problem. 200 00:13:12,446 --> 00:13:14,724 No more peach slices, okay? 201 00:13:20,523 --> 00:13:22,284 [doorbell rings] 202 00:13:26,909 --> 00:13:28,738 HELEN: Sorry, we're coming. 203 00:13:28,738 --> 00:13:30,671 Go and give your Gran a shake. 204 00:13:30,671 --> 00:13:33,226 Hey, Gran. Ooh. 205 00:13:33,226 --> 00:13:34,365 Oh, no. 206 00:13:34,365 --> 00:13:35,642 Did you fall over? 207 00:13:35,642 --> 00:13:37,817 They're meant to be like this. Ooh. 208 00:13:37,817 --> 00:13:40,785 I've got hundreds of holes in my tights. 209 00:13:40,785 --> 00:13:42,822 ♪ I must be with it [chuckles] 210 00:13:42,822 --> 00:13:43,961 [laughs]: Oh... 211 00:13:43,961 --> 00:13:45,341 Gran! 212 00:13:45,341 --> 00:13:47,309 What did you do that for? We'd nearly finished it. 213 00:13:47,309 --> 00:13:50,657 Oh, I had to, I need the table for my notes. 214 00:13:50,657 --> 00:13:52,348 To find Elizabeth. 215 00:13:52,348 --> 00:13:55,731 She's the only friend I've got, and now she's gone, too. 216 00:13:55,731 --> 00:13:58,423 Gone where? Missing. 217 00:13:58,423 --> 00:14:01,185 Oh, don't do that. 218 00:14:01,185 --> 00:14:02,842 You'll muddle it all up. 219 00:14:02,842 --> 00:14:04,119 Right, come on, coat on. 220 00:14:04,119 --> 00:14:05,845 Oh... 221 00:14:10,919 --> 00:14:14,232 ♪ 222 00:14:18,098 --> 00:14:20,342 [crying] 223 00:14:20,342 --> 00:14:22,585 Gran, what is it? 224 00:14:24,346 --> 00:14:25,519 Hey, what's happened? 225 00:14:25,519 --> 00:14:27,487 [sniffles, moans] 226 00:14:27,487 --> 00:14:31,146 It was the last time I saw her. 227 00:14:31,146 --> 00:14:33,493 Elizabeth? 228 00:14:33,493 --> 00:14:36,151 Sukey. 229 00:14:36,151 --> 00:14:38,187 Oh, Gran, don't cry. 230 00:14:40,051 --> 00:14:42,053 HELEN: Mum, what's wrong? 231 00:14:42,053 --> 00:14:44,124 She just got a bit upset, it's all right. 232 00:14:44,124 --> 00:14:46,126 About what? 233 00:14:46,126 --> 00:14:47,507 Something about Sukey? 234 00:14:47,507 --> 00:14:49,060 [quietly]: Why did you bring her up? 235 00:14:49,060 --> 00:14:50,130 I didn't, she did. 236 00:14:51,511 --> 00:14:54,721 I don't know where she is, Helen. 237 00:14:54,721 --> 00:14:58,483 There, don't upset yourself-- here. 238 00:14:58,483 --> 00:14:59,588 Blow your nose. 239 00:14:59,588 --> 00:15:02,211 Oh... 240 00:15:02,211 --> 00:15:03,972 ♪ 241 00:15:11,980 --> 00:15:13,913 [kids laughing and calling] 242 00:15:17,226 --> 00:15:19,539 [television playing indistinctly] 243 00:15:19,539 --> 00:15:22,783 MAN [on TV, loudly]: Very, very fine velvet material. 244 00:15:22,783 --> 00:15:25,372 Tourist pieces from a period in time, 245 00:15:25,372 --> 00:15:28,893 from the early to not quite the late 20th century, 246 00:15:28,893 --> 00:15:31,275 when tourists traveling to Japan... 247 00:15:31,275 --> 00:15:34,140 She'd never go out while this rubbish is on. 248 00:15:34,140 --> 00:15:36,245 ...when tourist pieces were not tat. 249 00:15:36,245 --> 00:15:37,660 They were reasonably good. 250 00:15:37,660 --> 00:15:40,180 So the colors will be pretty much 251 00:15:40,180 --> 00:15:43,287 as they were 80-odd years ago. 252 00:15:43,287 --> 00:15:46,807 A pair is always so much more desirable 253 00:15:46,807 --> 00:15:49,327 than, obviously, a single. [exhales] 254 00:15:49,327 --> 00:15:51,191 They're really good. [line ringing] 255 00:15:51,191 --> 00:15:56,852 Oriental panel, interesting, Chinese or Japanese. 256 00:15:56,852 --> 00:15:59,475 Ah, Japanese, there is Mount Fuji. 257 00:15:59,475 --> 00:16:03,272 They look like silk panels, don't they, stitched... 258 00:16:03,272 --> 00:16:04,894 Something's not right. 259 00:16:04,894 --> 00:16:06,793 ...kind of packing paper. 260 00:16:06,793 --> 00:16:09,934 Uh, if you, if I just fold the material back. 261 00:16:09,934 --> 00:16:13,144 Now, if you turn it over, that is just a fabric. 262 00:16:13,144 --> 00:16:15,664 It's almost like a-- ah, it is. 263 00:16:15,664 --> 00:16:17,493 Okay, so it's a crushed velvet. 264 00:16:17,493 --> 00:16:19,737 Very, very fine velvet material. [door opens] 265 00:16:19,737 --> 00:16:21,428 [loudly]: It's only me! 266 00:16:21,428 --> 00:16:22,878 Who the hell's "me"? 267 00:16:22,878 --> 00:16:24,190 It's Carla, Maud. 268 00:16:24,190 --> 00:16:26,813 I could hear that down the street. [TV stops] 269 00:16:26,813 --> 00:16:28,953 What are you doing here? 270 00:16:28,953 --> 00:16:32,819 What I always do, get your tea and put you to bed. 271 00:16:32,819 --> 00:16:34,510 I can put meself to bed. 272 00:16:36,409 --> 00:16:38,411 Is that thing dead? 273 00:16:38,411 --> 00:16:40,344 Last time I looked. 274 00:16:40,344 --> 00:16:41,793 Have you read this? 275 00:16:41,793 --> 00:16:44,658 About this woman that was attacked round here? 276 00:16:44,658 --> 00:16:47,006 And they haven't caught the bastard that did it. 277 00:16:48,904 --> 00:16:52,390 He left her with half her face smashed in. 278 00:16:52,390 --> 00:16:53,805 No. 279 00:16:53,805 --> 00:16:57,913 Right, let's see what's in the fridge. 280 00:17:00,467 --> 00:17:03,332 Oh, you got a nice bit of cheddar here. 281 00:17:03,332 --> 00:17:05,058 Better use it up. 282 00:17:10,995 --> 00:17:12,307 [whisking] 283 00:17:12,307 --> 00:17:15,586 What if she's just lying there 284 00:17:15,586 --> 00:17:19,417 with her, half her face smashed in? 285 00:17:19,417 --> 00:17:22,041 Don't be daft. [grunts] 286 00:17:22,041 --> 00:17:23,559 You don't want to believe everything 287 00:17:23,559 --> 00:17:25,768 you read in the paper. 288 00:17:25,768 --> 00:17:27,494 Right, we'll just get this omelet made 289 00:17:27,494 --> 00:17:29,531 and then we'll get you into bed. 290 00:17:29,531 --> 00:17:31,119 MAUD: At this time? 291 00:17:31,119 --> 00:17:34,708 Dear God in Heaven, I'm not going to bed now. 292 00:17:34,708 --> 00:17:38,643 I might just as well be dead. 293 00:17:38,643 --> 00:17:40,611 [children shouting in distance, dog barking] 294 00:17:43,579 --> 00:17:45,236 [front door closes] 295 00:17:46,582 --> 00:17:49,585 [footsteps approaching] 296 00:17:49,585 --> 00:17:51,242 [floorboard creaks] 297 00:17:51,242 --> 00:17:52,485 Who's there? 298 00:17:52,485 --> 00:17:54,556 ♪ 299 00:17:54,556 --> 00:17:56,489 KATY: It's only me, Gran. 300 00:17:56,489 --> 00:17:59,492 Sorry, I didn't mean to frighten you. 301 00:17:59,492 --> 00:18:00,941 What are you doing in bed? 302 00:18:00,941 --> 00:18:03,634 Hiding from the wolf. 303 00:18:03,634 --> 00:18:04,704 [sighs, chuckles] 304 00:18:06,637 --> 00:18:08,535 I've got fish and chips. 305 00:18:24,724 --> 00:18:27,520 MUM: She's never this late. 306 00:18:34,216 --> 00:18:39,877 ♪ 307 00:18:39,877 --> 00:18:42,569 [inhales sharply]: Ooh, watch that knife, Gran. 308 00:18:42,569 --> 00:18:44,295 Do you want me to do that for you? 309 00:18:44,295 --> 00:18:49,231 No. Go to the other cupboard, pet, get the sherry out. 310 00:18:51,060 --> 00:18:52,476 Mmm. 311 00:18:52,476 --> 00:18:55,030 What were you thinking about? 312 00:18:55,030 --> 00:18:56,514 When? 313 00:18:56,514 --> 00:18:58,240 Just then. 314 00:18:58,240 --> 00:19:00,104 Oh. Sukey. 315 00:19:00,104 --> 00:19:02,796 Oh, she was a real beauty, you know? 316 00:19:02,796 --> 00:19:05,454 I know, just like Lana Turner. 317 00:19:05,454 --> 00:19:07,801 Lana Turner. 318 00:19:07,801 --> 00:19:09,734 Hmm. 319 00:19:09,734 --> 00:19:11,633 If you want to talk about Sukey, Gran, 320 00:19:11,633 --> 00:19:13,669 you can talk about her to me. 321 00:19:13,669 --> 00:19:14,946 I don't mind. 322 00:19:14,946 --> 00:19:16,879 And don't worry, I won't tell Mum. 323 00:19:16,879 --> 00:19:18,502 Oh... 324 00:19:18,502 --> 00:19:20,918 [chuckles] 325 00:19:20,918 --> 00:19:24,266 She made all her own clothes. 326 00:19:24,266 --> 00:19:27,890 She made me a blue velvet bolero. 327 00:19:27,890 --> 00:19:29,789 I wouldn't take it off. Ooh. 328 00:19:29,789 --> 00:19:31,170 [chuckles]: Yeah, I bet. 329 00:19:31,170 --> 00:19:32,516 I can still 330 00:19:32,516 --> 00:19:35,035 smell her perfume. 331 00:19:35,035 --> 00:19:36,071 Evening in Paris. 332 00:19:36,071 --> 00:19:37,348 Whew. Frank gave it to her. 333 00:19:37,348 --> 00:19:39,039 Frank gave her everything. 334 00:19:39,039 --> 00:19:43,906 He was going to buy her a new house, but she never got there. 335 00:19:46,944 --> 00:19:50,119 The night Dad bought fish and chips, 336 00:19:50,119 --> 00:19:52,467 that was the last time I saw her. 337 00:19:52,467 --> 00:19:54,986 At the bandstand. 338 00:19:54,986 --> 00:19:57,196 She said she'd run after me, 339 00:19:57,196 --> 00:19:59,819 but she didn't. 340 00:19:59,819 --> 00:20:02,235 I never saw her again. [sniffles] 341 00:20:02,235 --> 00:20:04,375 Oh, Gran. 342 00:20:04,375 --> 00:20:06,791 Everybody said she'd run away. 343 00:20:06,791 --> 00:20:08,828 I didn't believe it. 344 00:20:08,828 --> 00:20:10,588 I looked and looked. 345 00:20:10,588 --> 00:20:13,764 I looked everywhere for her. 346 00:20:13,764 --> 00:20:16,870 Till I couldn't look anymore. 347 00:20:16,870 --> 00:20:20,046 That's why I've got to find her. 348 00:20:20,046 --> 00:20:21,530 Who, Sukey? 349 00:20:21,530 --> 00:20:24,568 No! No, no. 350 00:20:24,568 --> 00:20:27,364 Elizabeth, my friend Elizabeth. Ah. 351 00:20:27,364 --> 00:20:30,608 I've told you, she's missing, and I'm worried sick. 352 00:20:30,608 --> 00:20:32,610 Oh, now you've got me all confused. 353 00:20:32,610 --> 00:20:34,578 Oh, I'm sorry, Gran, I didn't mean to. 354 00:20:34,578 --> 00:20:35,717 I can't keep things 355 00:20:35,717 --> 00:20:37,926 in my brain-- it worries me. 356 00:20:37,926 --> 00:20:39,617 Yes, you can. 357 00:20:39,617 --> 00:20:41,688 You've got a system, remember. 358 00:20:41,688 --> 00:20:43,897 We just need to systemize it. 359 00:20:43,897 --> 00:20:46,762 KATY: Imagine you're like a detective looking at clues. 360 00:20:46,762 --> 00:20:49,524 So you have to start at the beginning, and 361 00:20:49,524 --> 00:20:52,216 you have to be logical. 362 00:20:54,045 --> 00:20:55,219 So... 363 00:20:57,739 --> 00:20:58,809 KATY: Are you sure? 364 00:20:58,809 --> 00:21:01,121 I'm not daft. 365 00:21:01,121 --> 00:21:02,813 I know you're not daft, but it would help 366 00:21:02,813 --> 00:21:04,263 if they had a date on them. 367 00:21:04,263 --> 00:21:08,094 Oh, right. 368 00:21:12,029 --> 00:21:14,273 KATY: Gran, that's not a clue, that's your shopping. 369 00:21:16,689 --> 00:21:18,553 There's one missing. 370 00:21:18,553 --> 00:21:21,452 KATY: Ooh, could that one be it? 371 00:21:21,452 --> 00:21:24,006 Oh, no. 372 00:21:24,006 --> 00:21:26,181 KATY: Who's Peter? MAUD: Her son. 373 00:21:26,181 --> 00:21:28,321 Tightfisted bastard. [laughs]: Gran! 374 00:21:28,321 --> 00:21:29,771 Do not say that to anyone. 375 00:21:29,771 --> 00:21:32,152 Why not? It's true. 376 00:21:32,152 --> 00:21:35,121 She's frightened of him. 377 00:21:35,121 --> 00:21:37,675 [phone ringing] Oh, dear God. 378 00:21:37,675 --> 00:21:39,539 Oh, it's Mum. [shushes] [inhales] 379 00:21:39,539 --> 00:21:42,611 [whispers]: Not a sound. 380 00:21:42,611 --> 00:21:44,544 [aloud]: Hiya. 381 00:21:44,544 --> 00:21:47,029 Yeah, I'm still at Lucy's. 382 00:21:49,169 --> 00:21:50,274 No, it's fine. 383 00:21:50,274 --> 00:21:51,620 I can get the bus. 384 00:21:51,620 --> 00:21:55,037 Okay, you can pick me up from Nothe bus stop if you have to. 385 00:21:55,037 --> 00:21:57,316 Okay, bye. 386 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 Right, I've got to go. 387 00:21:58,317 --> 00:22:00,974 Right. Remember to date them from now on. 388 00:22:00,974 --> 00:22:02,079 Dates. Yes. 389 00:22:02,079 --> 00:22:04,357 Oh... [chuckles, kisses audibly] 390 00:22:04,357 --> 00:22:06,014 I love you, Gran. Me, too. 391 00:22:06,014 --> 00:22:07,878 Don't worry, you'll find her. 392 00:22:07,878 --> 00:22:09,258 Aw. 393 00:22:10,950 --> 00:22:12,883 ♪ 394 00:22:14,574 --> 00:22:16,611 [sighs] 395 00:22:16,611 --> 00:22:19,234 I'm going to find you. 396 00:22:19,234 --> 00:22:20,925 [chuckles] 397 00:22:25,585 --> 00:22:27,276 [sighs] 398 00:22:29,451 --> 00:22:30,625 [breathes deeply] 399 00:22:30,625 --> 00:22:33,524 BOTH: ♪ Powder your face 400 00:22:33,524 --> 00:22:37,632 ♪ With sunshine 401 00:22:37,632 --> 00:22:43,292 ♪ Put on a great big smile 402 00:22:43,292 --> 00:22:45,709 ♪ Make up your eyes 403 00:22:45,709 --> 00:22:49,160 ♪ With laughter 404 00:22:49,160 --> 00:22:52,509 ♪ Folks will be laughing with you ♪ 405 00:22:52,509 --> 00:22:55,650 ♪ In a little while 406 00:22:55,650 --> 00:22:58,411 ♪ Whistle a tune 407 00:22:58,411 --> 00:23:01,932 ♪ Of gladness 408 00:23:01,932 --> 00:23:07,247 [voices fade] ♪ Blue never was in style 409 00:23:07,247 --> 00:23:12,736 ♪ 410 00:23:12,736 --> 00:23:16,084 [door knocker thudding loudly] 411 00:23:32,859 --> 00:23:35,655 ♪ 412 00:23:58,229 --> 00:23:59,299 SERGEANT: Mrs. Horsham? 413 00:24:03,131 --> 00:24:05,444 Oh. 414 00:24:05,444 --> 00:24:08,688 Is this about your friend? The one who's gone missing? 415 00:24:08,688 --> 00:24:10,518 Do you know about her? 416 00:24:10,518 --> 00:24:11,864 Yes, I know all about her. 417 00:24:11,864 --> 00:24:14,073 She lives in the new houses with the pebble wall. 418 00:24:14,073 --> 00:24:16,972 Thank God, somebody with some common sense. 419 00:24:16,972 --> 00:24:19,906 Are you out looking for her now? 420 00:24:19,906 --> 00:24:20,976 Yes, we are. 421 00:24:20,976 --> 00:24:22,771 We've got every man on the force out. 422 00:24:22,771 --> 00:24:24,670 And the Flying Squad. [chortles] 423 00:24:24,670 --> 00:24:26,326 And the sniffer dogs. Dogs? 424 00:24:26,326 --> 00:24:27,673 They won't hurt her, will they? 425 00:24:27,673 --> 00:24:30,020 Like I told you yesterday, 426 00:24:30,020 --> 00:24:32,298 they're nice dogs. 427 00:24:32,298 --> 00:24:34,507 Yesterday? 428 00:24:34,507 --> 00:24:38,062 Was I here yesterday? 429 00:24:38,062 --> 00:24:39,857 Would you like me to give you a lift home, Mrs. Horsham? 430 00:24:39,857 --> 00:24:42,515 I wouldn't get in a car with you 431 00:24:42,515 --> 00:24:45,898 if you were Stirling bloody Moss. 432 00:24:52,767 --> 00:24:54,044 [crow squawking] 433 00:24:54,044 --> 00:24:57,116 DAD: Police-- they're bloody useless. 434 00:24:57,116 --> 00:25:00,222 More than a week and they've done nothing. 435 00:25:00,222 --> 00:25:02,570 I'm taking matters into me own hands-- come on. 436 00:25:02,570 --> 00:25:04,848 Where to, Dad? Sukey's place. 437 00:25:04,848 --> 00:25:07,402 To see if Frank's back from London. 438 00:25:07,402 --> 00:25:09,646 Come on, love. 439 00:25:09,646 --> 00:25:12,752 ♪ 440 00:25:25,662 --> 00:25:28,906 DAD: There's no sign of him. 441 00:25:41,367 --> 00:25:42,955 Found them. 442 00:25:42,955 --> 00:25:45,613 Where have you been? Where do you think? 443 00:25:45,613 --> 00:25:48,616 Looking for Elizabeth. 444 00:25:48,616 --> 00:25:51,066 Look who's here. 445 00:25:51,066 --> 00:25:52,723 TOM: Hello, Mum. [gasps] 446 00:25:52,723 --> 00:25:56,520 Son? Oh, thank you, God. 447 00:25:56,520 --> 00:25:58,695 Oh, thank you, thank you. 448 00:25:58,695 --> 00:26:00,110 [laughing] 449 00:26:00,110 --> 00:26:04,045 [birds squawking] 450 00:26:15,953 --> 00:26:19,232 TOM: How's she been, your gran? 451 00:26:19,232 --> 00:26:20,682 KATY: Some days are good. 452 00:26:20,682 --> 00:26:23,133 Other days a bit confused. 453 00:26:23,133 --> 00:26:25,031 Mum says we have to stick to a routine 454 00:26:25,031 --> 00:26:27,447 so she doesn't get anxious. 455 00:26:27,447 --> 00:26:29,553 TOM: She used to bring us here, you know. 456 00:26:31,624 --> 00:26:34,903 MUM: Don't go too near the water, Maudie! 457 00:26:37,147 --> 00:26:39,149 Maudie, what did I tell you? 458 00:26:49,953 --> 00:26:51,920 [yelps] 459 00:26:51,920 --> 00:26:53,646 I saw her. 460 00:26:54,923 --> 00:26:56,097 [screams] 461 00:26:57,374 --> 00:27:00,377 TOM: Mum? 462 00:27:00,377 --> 00:27:02,137 Are you okay? 463 00:27:02,137 --> 00:27:03,898 Oh, uh... 464 00:27:03,898 --> 00:27:06,901 I just got some water in my shoes. 465 00:27:06,901 --> 00:27:08,178 [laughs] 466 00:27:08,178 --> 00:27:09,593 Mum's going to kill you. 467 00:27:09,593 --> 00:27:10,905 Oh, it's only a bit of water. 468 00:27:12,803 --> 00:27:14,218 MAUD: I knew this woman once. 469 00:27:14,218 --> 00:27:17,705 Sukey reminded her of her daughter 470 00:27:17,705 --> 00:27:19,223 who was killed in the Blitz. 471 00:27:19,223 --> 00:27:20,604 Hm. 472 00:27:20,604 --> 00:27:22,641 She used to follow us everywhere, 473 00:27:22,641 --> 00:27:24,573 shouting rubbish. 474 00:27:24,573 --> 00:27:25,851 Didn't like it. 475 00:27:25,851 --> 00:27:28,508 I can imagine. [murmurs] 476 00:27:28,508 --> 00:27:31,063 Come on, then, let's get you home. 477 00:27:31,063 --> 00:27:32,858 No! 478 00:27:32,858 --> 00:27:36,102 I don't want to go home-- I never get out. 479 00:27:36,102 --> 00:27:38,553 Your sister keeps me cooped up. 480 00:27:38,553 --> 00:27:40,555 Gran, that's not fair. 481 00:27:40,555 --> 00:27:42,212 It's the truth. 482 00:27:42,212 --> 00:27:44,732 I want to visit my friend, but she won't let me. 483 00:27:44,732 --> 00:27:47,182 She thinks I'm a burden. 484 00:27:47,182 --> 00:27:48,183 [shudders] 485 00:27:48,183 --> 00:27:50,220 I've seen her in the hall mirror 486 00:27:50,220 --> 00:27:52,740 pretending to strangle me. 487 00:27:52,740 --> 00:27:55,363 [grunts] [shudders] 488 00:27:55,363 --> 00:27:57,537 It's not funny. 489 00:27:57,537 --> 00:28:00,679 I haven't seen Elizabeth in ages. 490 00:28:00,679 --> 00:28:04,130 And I'm worried-- anybody would be. 491 00:28:04,130 --> 00:28:05,511 Do you want to go and see her now? 492 00:28:05,511 --> 00:28:07,582 Eh? 493 00:28:07,582 --> 00:28:09,929 Well, your mum doesn't need to know. 494 00:28:11,759 --> 00:28:13,381 [breathes deeply] 495 00:28:13,381 --> 00:28:15,935 Drop me in town, and then I can't be an accomplice. 496 00:28:15,935 --> 00:28:19,214 [chuckling]: You are such a good boy. 497 00:28:19,214 --> 00:28:21,078 I knew you'd help me. 498 00:28:21,078 --> 00:28:24,254 TOM: Is this where she lives? 499 00:28:24,254 --> 00:28:26,256 MAUD: I don't know. 500 00:28:26,256 --> 00:28:28,465 Oh, let me get me bearings. 501 00:28:28,465 --> 00:28:31,261 I'll know it when I see it! It's okay... 502 00:28:31,261 --> 00:28:33,677 Take your time. 503 00:28:33,677 --> 00:28:37,198 [seat belt unbuckles] 504 00:28:37,198 --> 00:28:38,820 [car door opens] 505 00:28:41,236 --> 00:28:42,617 [car door shuts] 506 00:28:43,825 --> 00:28:46,207 We're best friends, you know. 507 00:28:46,207 --> 00:28:47,829 I'm sure you are. 508 00:28:47,829 --> 00:28:51,868 We met at the Sally Army shop, she asked me for tea. 509 00:28:51,868 --> 00:28:56,251 She lives in the new houses. 510 00:28:56,251 --> 00:28:59,289 TOM: Do you know what street? 511 00:28:59,289 --> 00:29:00,911 [Maud exclaims] 512 00:29:00,911 --> 00:29:03,051 I know it's near here. 513 00:29:06,641 --> 00:29:08,022 Do you know what, Mum? We're not that far 514 00:29:08,022 --> 00:29:09,644 from yours now. [scoffs] 515 00:29:09,644 --> 00:29:11,266 You might as well go home-- you can always ring her. Oh... 516 00:29:11,266 --> 00:29:12,440 Or go and see her tomorrow. 517 00:29:12,440 --> 00:29:14,131 IfHelen would let me. 518 00:29:14,131 --> 00:29:15,512 Oh, she will-- I'll have a word with her 519 00:29:15,512 --> 00:29:16,962 and tell her it's upsetting you. 520 00:29:16,962 --> 00:29:18,308 Oh... 521 00:29:18,308 --> 00:29:19,550 Come on, let's get back in the car. 522 00:29:19,550 --> 00:29:22,588 Oh... Good. 523 00:29:22,588 --> 00:29:25,142 That's a very good idea. 524 00:29:25,142 --> 00:29:27,351 I can look for Elizabeth tomorrow. 525 00:29:27,351 --> 00:29:28,836 Well, hurry up. 526 00:29:28,836 --> 00:29:32,218 I've got to get back home now. [grunts] 527 00:29:32,218 --> 00:29:34,393 Cheerio, Mum. Cheerio. 528 00:29:34,393 --> 00:29:36,119 Mm. 529 00:29:39,467 --> 00:29:42,194 [moaning] 530 00:29:50,064 --> 00:29:55,690 Oh, come on, come on. [moans] 531 00:29:55,690 --> 00:29:58,175 [panting] 532 00:30:10,394 --> 00:30:12,155 ♪ 533 00:30:15,296 --> 00:30:17,885 [sobbing] 534 00:30:43,669 --> 00:30:46,672 This is silk. 535 00:30:46,672 --> 00:30:49,675 How do I wash it? 536 00:30:49,675 --> 00:30:52,540 Cold water, I expect. 537 00:30:52,540 --> 00:30:54,645 [front door shuts] FRANK [calling]: Hello! 538 00:30:56,233 --> 00:30:57,131 Only me. 539 00:30:58,857 --> 00:31:01,480 Is, uh, Sukey here? 540 00:31:01,480 --> 00:31:03,206 Isn't she with you? 541 00:31:03,206 --> 00:31:06,588 I've been in London. Why would she be with me? 542 00:31:13,250 --> 00:31:14,907 So where is she, then? 543 00:31:14,907 --> 00:31:17,461 Gone. 544 00:31:17,461 --> 00:31:19,601 Gone? 545 00:31:19,601 --> 00:31:22,225 Well, don't say that. Don't say it! 546 00:31:22,225 --> 00:31:25,780 Police found her suitcase, Maudie, dumped, 547 00:31:25,780 --> 00:31:27,437 on a railway line. 548 00:31:27,437 --> 00:31:30,164 [cries softly] 549 00:31:30,164 --> 00:31:31,751 That don't mean anything, Maudie. 550 00:31:33,339 --> 00:31:35,721 She's lost her suitcase, that's all that means. 551 00:31:37,205 --> 00:31:39,173 Your neighbor saw her running out of the house, screaming. 552 00:31:39,173 --> 00:31:41,209 When? A fortnight past Thursday. 553 00:31:41,209 --> 00:31:44,178 What's that about, Frank? Well, I don't know. 554 00:31:44,178 --> 00:31:45,938 She never told me, I... 555 00:31:45,938 --> 00:31:49,079 I wasn't there. No. 556 00:31:49,079 --> 00:31:50,943 Well, what are you getting at? 557 00:31:50,943 --> 00:31:52,462 Well, if you want to ask anyone, 558 00:31:52,462 --> 00:31:55,499 why don't you ask your lodger, eh? 559 00:31:55,499 --> 00:31:56,535 He was always hanging around, 560 00:31:56,535 --> 00:31:58,640 taking her dancing behind me back. 561 00:31:58,640 --> 00:32:00,090 DAD: What do you mean, dancing? 562 00:32:00,090 --> 00:32:01,850 Was there something going on with 'em? Eh? Was there? 563 00:32:01,850 --> 00:32:03,162 FRANK: How would I know? 564 00:32:03,162 --> 00:32:05,337 She wouldn't tell me if there was, would she? 565 00:32:05,337 --> 00:32:08,236 ♪ 566 00:32:08,236 --> 00:32:10,790 YOUNG MAUD [calling out]: Sukey? 567 00:32:14,553 --> 00:32:16,589 Sukey?! 568 00:32:19,316 --> 00:32:20,628 Sukey? 569 00:32:23,251 --> 00:32:25,633 Sukey! 570 00:32:27,221 --> 00:32:29,395 HELEN: Do you need some help, Mum? 571 00:32:29,395 --> 00:32:30,914 Yes, I do. 572 00:32:30,914 --> 00:32:32,605 I don't know where Elizabeth is, 573 00:32:32,605 --> 00:32:34,883 and I need help to find her. 574 00:32:34,883 --> 00:32:37,783 This used to be the Chophouse, Mum. 575 00:32:37,783 --> 00:32:41,062 Dad used to bring you here, remember? 576 00:32:41,062 --> 00:32:42,615 [sighs] 577 00:32:42,615 --> 00:32:44,893 Well, come on, then, choose some food. 578 00:32:44,893 --> 00:32:48,311 Chorizo-stuffed marrows. 579 00:32:48,311 --> 00:32:49,726 Do people still grow marrows? 580 00:32:49,726 --> 00:32:52,142 I know when I was young, they did. 581 00:32:52,142 --> 00:32:54,627 They used to grow them at the new houses. 582 00:32:54,627 --> 00:32:55,939 That's where Elizabeth lives. 583 00:32:57,665 --> 00:32:59,391 What if she's been attacked? 584 00:32:59,391 --> 00:33:01,358 Or kidnapped? 585 00:33:01,358 --> 00:33:02,635 I wouldn't know. 586 00:33:02,635 --> 00:33:04,706 We'll have two cauliflower soups, 587 00:33:04,706 --> 00:33:06,985 one pan-seared monkfish, 588 00:33:06,985 --> 00:33:11,058 the fish cakes, and a veggie burger? 589 00:33:11,058 --> 00:33:13,094 Thanks. 590 00:33:13,094 --> 00:33:14,682 KATY: Thank you. 591 00:33:14,682 --> 00:33:16,960 Families are told, but not friends. 592 00:33:16,960 --> 00:33:18,203 I don't understand it. 593 00:33:18,203 --> 00:33:19,756 Just because you're in the family 594 00:33:19,756 --> 00:33:20,964 doesn't mean to say you like each other. 595 00:33:20,964 --> 00:33:22,103 [snorts with laughter] 596 00:33:23,587 --> 00:33:27,626 It won't be funny if something bad has happened to her. 597 00:33:27,626 --> 00:33:30,008 You'll be sorry then. 598 00:33:30,008 --> 00:33:31,940 You'll be glad I warned you. 599 00:33:31,940 --> 00:33:33,218 I'm sorry, Gran. 600 00:33:34,702 --> 00:33:36,842 Why do you think something bad's happened to her? 601 00:33:36,842 --> 00:33:39,914 She hasn't got her glasses. 602 00:33:39,914 --> 00:33:40,880 Katy. 603 00:33:40,880 --> 00:33:42,330 [quietly]: Sorry. 604 00:33:42,330 --> 00:33:44,263 I know what you're thinking. 605 00:33:44,263 --> 00:33:46,369 You think I've lost me marbles 606 00:33:46,369 --> 00:33:47,542 and I've just forgotten. 607 00:33:47,542 --> 00:33:49,165 Well, I haven't. 608 00:33:49,165 --> 00:33:51,132 She hasn't 609 00:33:51,132 --> 00:33:52,133 got her glasses. 610 00:33:52,133 --> 00:33:54,998 Her blinds were shut in the middle of the day. 611 00:33:54,998 --> 00:33:58,829 And I haven't lost me marbles, though everybody 612 00:33:58,829 --> 00:34:00,417 seems to think I have. 613 00:34:00,417 --> 00:34:02,350 Nobody listens to me! 614 00:34:02,350 --> 00:34:03,834 Am I invisible or something? 615 00:34:03,834 --> 00:34:06,389 [chuckling mirthlessly]: Oh, no. 616 00:34:06,389 --> 00:34:08,460 Still here. 617 00:34:08,460 --> 00:34:09,840 [sighs] 618 00:34:09,840 --> 00:34:12,567 I want to scream. 619 00:34:12,567 --> 00:34:14,121 [mouthing] 620 00:34:14,121 --> 00:34:15,881 Mum... 621 00:34:17,676 --> 00:34:20,920 Don't you "mum" me! 622 00:34:20,920 --> 00:34:23,613 I want to scream, but it won't come out. 623 00:34:23,613 --> 00:34:27,306 It's all stuck in here. [thumping chest] 624 00:34:27,306 --> 00:34:29,412 [thumping, voice trembling]: All the feelings are in here. 625 00:34:29,412 --> 00:34:30,516 Gran... 626 00:34:30,516 --> 00:34:33,105 [exclaiming] 627 00:34:33,105 --> 00:34:34,693 [background chatter stops] 628 00:34:36,557 --> 00:34:40,043 ♪ 629 00:34:48,741 --> 00:34:50,709 YOUNG MAUD: It was hidden in Dad's vegetable patch. 630 00:34:50,709 --> 00:34:53,021 Somebody smashed it. 631 00:34:53,021 --> 00:34:54,747 Don't you even care? 632 00:34:54,747 --> 00:34:56,749 Doesn't matter. 633 00:34:56,749 --> 00:34:58,510 But it's your favorite song, 634 00:34:58,510 --> 00:35:00,408 and now it's all smashed. 635 00:35:00,408 --> 00:35:02,997 It's only a record. 636 00:35:02,997 --> 00:35:05,586 [scoffs] 637 00:35:05,586 --> 00:35:09,797 Where did they come from? 638 00:35:09,797 --> 00:35:12,420 SUKEY: Hmm, Frank brought them in. 639 00:35:12,420 --> 00:35:14,284 They're horrible-- I hate them. 640 00:35:14,284 --> 00:35:17,839 From a house up the road where the woman died. 641 00:35:17,839 --> 00:35:19,600 Her dog was locked in with her. 642 00:35:19,600 --> 00:35:20,773 Barking his head off. 643 00:35:20,773 --> 00:35:22,499 Nobody heard him. 644 00:35:22,499 --> 00:35:24,605 She was just lying there. 645 00:35:24,605 --> 00:35:27,677 Dead. 646 00:35:27,677 --> 00:35:29,886 Oh, no, don't look at them, Maudie, 647 00:35:29,886 --> 00:35:32,854 in case they just... fly out at you. 648 00:35:32,854 --> 00:35:34,339 Come away from there. 649 00:35:34,339 --> 00:35:38,136 Come and hold the other end of this for me. 650 00:35:38,136 --> 00:35:39,413 What you making? 651 00:35:39,413 --> 00:35:40,793 A blind. 652 00:35:40,793 --> 00:35:43,831 So no one can see in. 653 00:35:46,144 --> 00:35:52,495 ♪ 654 00:36:03,782 --> 00:36:06,888 What's the code? What's the code? 655 00:36:06,888 --> 00:36:09,719 Elizabeth's birthday, 73. 656 00:36:09,719 --> 00:36:11,962 Go round and cheer her up. 657 00:36:11,962 --> 00:36:15,311 What year is it? What year is it? 658 00:36:15,311 --> 00:36:17,036 2019. 659 00:36:17,036 --> 00:36:19,073 Take away 73. 660 00:36:19,073 --> 00:36:20,281 Three from 96. 661 00:36:20,281 --> 00:36:22,145 Seven from one can't be done. 662 00:36:22,145 --> 00:36:23,319 Borrow one. 663 00:36:23,319 --> 00:36:25,321 Seven from 11 is four. 664 00:36:25,321 --> 00:36:28,600 One from 2019. 665 00:36:28,600 --> 00:36:31,741 1946. 666 00:36:33,087 --> 00:36:34,433 Nine... 667 00:36:34,433 --> 00:36:36,366 four... 668 00:36:36,366 --> 00:36:39,300 six. 669 00:36:39,300 --> 00:36:42,545 Oh, thank you, God, thank you, God, thank you, God! 670 00:36:46,514 --> 00:36:49,068 [exhales] 671 00:36:49,068 --> 00:36:50,380 Elizabeth? 672 00:36:50,380 --> 00:36:52,865 Elizabeth? 673 00:36:52,865 --> 00:36:56,214 It's only me, Maud. 674 00:36:56,214 --> 00:37:00,597 ♪ 675 00:37:15,474 --> 00:37:16,958 Elizabeth? 676 00:37:39,671 --> 00:37:41,638 [object clatters softly] 677 00:37:41,638 --> 00:37:43,951 [mechanical whirring] 678 00:37:45,677 --> 00:37:47,851 Who's there? 679 00:37:54,202 --> 00:37:56,584 [mumbles] 680 00:37:56,584 --> 00:38:00,554 [chair stops, remote beeps] You mad old fool! 681 00:38:01,624 --> 00:38:03,660 Fool. 682 00:38:03,660 --> 00:38:06,767 [muttering] 683 00:38:06,767 --> 00:38:08,907 [crow squawks] 684 00:38:12,531 --> 00:38:14,499 Go away. 685 00:38:16,052 --> 00:38:18,261 Go away. 686 00:38:18,261 --> 00:38:20,539 Go away! 687 00:38:21,954 --> 00:38:23,231 Go away. 688 00:38:23,231 --> 00:38:25,717 I'm not listening to you. 689 00:38:25,717 --> 00:38:27,512 [indistinct chatter] 690 00:38:54,987 --> 00:38:58,577 Nosy bugger. 691 00:38:58,577 --> 00:39:00,683 [grunts] 692 00:39:01,822 --> 00:39:03,375 Are you sure you want these? 693 00:39:03,375 --> 00:39:05,860 Bought three cans yesterday. 694 00:39:05,860 --> 00:39:09,105 Well, they're in my basket, aren't they? 695 00:39:09,105 --> 00:39:12,246 RAFID: That's four pounds 38. 696 00:39:17,078 --> 00:39:19,978 Go away! Ooh... 697 00:39:19,978 --> 00:39:22,049 Who are you talking to, Mrs. Horsham? 698 00:39:22,049 --> 00:39:25,190 Her, that one in the corner. 699 00:39:25,190 --> 00:39:28,607 She's always watching. 700 00:39:28,607 --> 00:39:30,437 That's you, Mrs. Horsham. 701 00:39:30,437 --> 00:39:32,439 MAUD: Not her! 702 00:39:32,439 --> 00:39:34,233 That one. 703 00:39:34,233 --> 00:39:37,340 She scared my sister. 704 00:39:37,340 --> 00:39:39,273 "Stay away from her," Ma said. 705 00:39:39,273 --> 00:39:41,068 "Don't talk to her, Maudie." 706 00:39:41,068 --> 00:39:42,518 There's no one there. 707 00:39:42,518 --> 00:39:45,762 Look. 708 00:39:49,559 --> 00:39:51,734 [exhales sharply] 709 00:39:53,287 --> 00:39:54,978 Mrs. Horsham... 710 00:39:54,978 --> 00:39:57,049 You forgot to pay for that. 711 00:40:10,269 --> 00:40:12,617 [crow squawking] 712 00:40:15,551 --> 00:40:18,208 WOMAN: Birds round her head! 713 00:40:18,208 --> 00:40:20,935 Go away! Glass smashed! 714 00:40:20,935 --> 00:40:23,662 I'm not listening to you. 715 00:40:23,662 --> 00:40:24,767 You are mad. 716 00:40:24,767 --> 00:40:26,147 [cries out] 717 00:40:27,839 --> 00:40:31,187 [wings fluttering softly] 718 00:40:31,187 --> 00:40:33,189 [light buzzing] 719 00:40:34,570 --> 00:40:36,330 I'm all right, you know. 720 00:40:36,330 --> 00:40:37,780 What's all this fuss? 721 00:40:37,780 --> 00:40:39,402 You're the one who called the surgery, Mrs. Horsham. 722 00:40:39,402 --> 00:40:42,094 And you've been doing that quite a lot recently. 723 00:40:42,094 --> 00:40:43,682 I have not! 724 00:40:43,682 --> 00:40:45,615 12 times in the last month, 725 00:40:45,615 --> 00:40:46,478 to be exact. 726 00:40:46,478 --> 00:40:47,583 I'm so sorry, Doctor. 727 00:40:47,583 --> 00:40:48,756 Now, I'm not 728 00:40:48,756 --> 00:40:50,517 suggesting that you're making things up. 729 00:40:50,517 --> 00:40:51,690 [murmurs] 730 00:40:51,690 --> 00:40:53,036 But I do wonder if there isn't 731 00:40:53,036 --> 00:40:54,831 something else going on here. 732 00:40:54,831 --> 00:40:56,833 Eh? 733 00:40:59,180 --> 00:41:01,320 Do you know what day it is today? 734 00:41:01,320 --> 00:41:03,806 What kind of question is that? 735 00:41:03,806 --> 00:41:05,773 [laughs, snorts] 736 00:41:07,499 --> 00:41:08,673 The 12th of August, how's that? 737 00:41:08,673 --> 00:41:09,950 Very good. Thank you. 738 00:41:09,950 --> 00:41:11,227 Do you know what country we're in? 739 00:41:11,227 --> 00:41:13,263 Great Britain. 740 00:41:13,263 --> 00:41:15,783 Only it's not that great anymore. 741 00:41:15,783 --> 00:41:17,371 Who's the prime minister? 742 00:41:17,371 --> 00:41:20,374 Oh, I know I don't like him. 743 00:41:20,374 --> 00:41:24,412 Elizabeth and I do far more difficult quizzes in the Echo. 744 00:41:24,412 --> 00:41:26,622 Do you know where you are now? 745 00:41:27,795 --> 00:41:31,661 Oh, never mind all this rubbish! 746 00:41:31,661 --> 00:41:35,320 Answer me that. 747 00:41:35,320 --> 00:41:38,185 That's all that's bothering me. 748 00:41:39,531 --> 00:41:42,500 Well done, Mrs. Horsham. 749 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Helen, 750 00:41:43,708 --> 00:41:45,882 we need to have a chat. 751 00:41:51,474 --> 00:41:54,442 HARRIS [faintly]: Her Alzheimer's is getting worse. 752 00:41:54,442 --> 00:41:57,653 She's going to need a lot more care very soon. 753 00:41:57,653 --> 00:42:00,863 Come into the surgery and we'll discuss your options. 754 00:42:00,863 --> 00:42:04,522 HELEN: "Options," is that what you call them? 755 00:42:04,522 --> 00:42:06,351 Thanks, Doctor. 756 00:42:06,351 --> 00:42:08,698 [door opens, creaks] 757 00:42:13,185 --> 00:42:14,635 [door latches] 758 00:42:15,912 --> 00:42:17,776 You're not putting me away, are you? 759 00:42:17,776 --> 00:42:19,398 You're not, are you, Helen?! 760 00:42:19,398 --> 00:42:21,953 No, Mum, of course I'm not. 761 00:42:21,953 --> 00:42:23,748 [whimpers] 762 00:42:29,167 --> 00:42:30,444 [teapot lid clatters] 763 00:42:30,444 --> 00:42:31,721 [liquid pouring] 764 00:42:31,721 --> 00:42:33,516 What you doing? 765 00:42:33,516 --> 00:42:37,555 Listening to my heart beat. 766 00:42:41,904 --> 00:42:44,182 Don't you touch me. 767 00:42:44,182 --> 00:42:46,149 You don't believe me. 768 00:42:46,149 --> 00:42:48,496 You won't help me find Elizabeth. 769 00:42:48,496 --> 00:42:52,017 It'll be all your fault if something bad's happened to her. 770 00:42:52,017 --> 00:42:53,985 Mum, listen to me. 771 00:42:53,985 --> 00:42:56,608 You've got to stop all this nonsense. 772 00:42:56,608 --> 00:42:57,989 [groans] It's upsetting you. 773 00:42:57,989 --> 00:43:00,405 It's upsetting all of us! Ow! 774 00:43:00,405 --> 00:43:02,200 What's the matter? 775 00:43:02,200 --> 00:43:04,029 [scoffs] 776 00:43:06,825 --> 00:43:10,139 My God, how have you done this? 777 00:43:10,139 --> 00:43:12,072 The woman hit me. 778 00:43:12,072 --> 00:43:13,660 With her umbrella. 779 00:43:13,660 --> 00:43:16,076 It was flapping around like a big bird. 780 00:43:16,076 --> 00:43:17,802 She's mad, Helen. 781 00:43:17,802 --> 00:43:18,768 I'm getting the doctor back. 782 00:43:18,768 --> 00:43:20,114 No, don't! 783 00:43:20,114 --> 00:43:21,391 He'll put that fly thing in my face. 784 00:43:21,391 --> 00:43:23,428 I can't stand it buzzing. 785 00:43:23,428 --> 00:43:26,638 I'm sorry. 786 00:43:26,638 --> 00:43:29,814 I'm sorry I didn't believe you. 787 00:43:29,814 --> 00:43:34,197 Sorry I didn't get the doctor to look at you properly. 788 00:43:34,197 --> 00:43:35,682 I don't like it. 789 00:43:35,682 --> 00:43:37,891 You don't like what? 790 00:43:39,064 --> 00:43:42,723 All the blanks. 791 00:43:42,723 --> 00:43:44,829 [laughs and snorts] 792 00:43:44,829 --> 00:43:47,694 I held my mother's hand when she was dying. 793 00:43:47,694 --> 00:43:50,179 You're not dying. 794 00:43:50,179 --> 00:43:52,146 But you don't believe me. 795 00:43:52,146 --> 00:43:53,734 You don't-- nobody does. 796 00:43:53,734 --> 00:43:56,944 Elizabeth is missing, Helen, I know it. 797 00:43:56,944 --> 00:43:59,188 All right, Mum, all right. 798 00:43:59,188 --> 00:44:00,568 We'll phone Elizabeth's son 799 00:44:00,568 --> 00:44:02,605 and put an end to this once and for all. 800 00:44:09,370 --> 00:44:10,717 [phone ringing out] 801 00:44:10,717 --> 00:44:12,442 You don't have to stand so close. 802 00:44:12,442 --> 00:44:16,274 I need to hear. 803 00:44:16,274 --> 00:44:17,931 PETER [on recording]: This is Peter Markham. 804 00:44:17,931 --> 00:44:19,933 I'm not here. Leave a message. 805 00:44:19,933 --> 00:44:21,279 [beep] 806 00:44:21,279 --> 00:44:23,177 Hello, this is Helen Horsham. 807 00:44:23,177 --> 00:44:25,076 Sorry to bother you again, 808 00:44:25,076 --> 00:44:27,803 but my mum's very worried about your mother. 809 00:44:27,803 --> 00:44:29,321 They are friends, you know. 810 00:44:29,321 --> 00:44:31,807 He's hiding her somewhere-- ask him where she is. 811 00:44:31,807 --> 00:44:33,498 If you could just phone me back, 812 00:44:33,498 --> 00:44:38,227 my number's 07-700-900-918. 813 00:44:38,227 --> 00:44:40,781 Just in case. Thanks. 814 00:44:40,781 --> 00:44:42,127 [sets down receiver] 815 00:44:42,127 --> 00:44:43,611 There. Happy? 816 00:44:43,611 --> 00:44:46,304 Phone him again, just to make sure. 817 00:44:46,304 --> 00:44:48,133 I've only just phoned him. 818 00:44:48,133 --> 00:44:50,170 Give him a chance. A chance? 819 00:44:50,170 --> 00:44:51,550 He's had his chances. 820 00:44:51,550 --> 00:44:52,862 He doesn't take care of her. 821 00:44:52,862 --> 00:44:55,175 He doesn't even talk to her. Oh, Mum. 822 00:44:55,175 --> 00:44:58,074 That's what happens when you get old. 823 00:44:58,074 --> 00:45:01,284 All she wants is a bit of bloody company. 824 00:45:01,284 --> 00:45:04,287 That's all any of us want. 825 00:45:04,287 --> 00:45:06,634 ♪ 826 00:45:15,540 --> 00:45:16,886 [exhales] 827 00:45:27,621 --> 00:45:29,105 Dates. 828 00:45:34,801 --> 00:45:36,872 There's one missing. 829 00:45:38,977 --> 00:45:41,083 What did it say? 830 00:45:42,498 --> 00:45:45,052 [liquid simmering] 831 00:45:47,537 --> 00:45:48,815 [front door closes] 832 00:45:52,715 --> 00:45:54,096 What are you doing? 833 00:45:54,096 --> 00:45:56,029 You hungry, Doug? 834 00:45:57,755 --> 00:46:00,136 Where you been? 835 00:46:00,136 --> 00:46:01,413 The movies. 836 00:46:01,413 --> 00:46:02,725 What did you see? 837 00:46:02,725 --> 00:46:04,796 Dark Secret. 838 00:46:04,796 --> 00:46:08,593 Not worth the money. 839 00:46:08,593 --> 00:46:10,871 That's funny, it's not showing anymore. 840 00:46:15,911 --> 00:46:17,775 Oh, I thought you weren't hungry. 841 00:46:18,810 --> 00:46:20,743 I might be later. 842 00:46:23,677 --> 00:46:25,886 [door closes] 843 00:46:25,886 --> 00:46:27,888 [exhales and mutters] 844 00:46:27,888 --> 00:46:29,752 Oh! 845 00:46:36,932 --> 00:46:39,658 They want to put me away. 846 00:46:39,658 --> 00:46:42,489 CARLA: Nobody wants to put you away. 847 00:46:42,489 --> 00:46:46,596 We're just worried about you being here on your own. 848 00:46:46,596 --> 00:46:48,115 Look at that woman that got attacked. 849 00:46:48,115 --> 00:46:50,083 The one in the paper. 850 00:46:50,083 --> 00:46:52,464 They took everything that wasn't nailed down 851 00:46:52,464 --> 00:46:54,259 and left her for dead. 852 00:46:55,743 --> 00:46:59,092 It's shocking what some people will do. 853 00:46:59,092 --> 00:47:02,923 Which is why we lock the door and we go on at you all the time 854 00:47:02,923 --> 00:47:04,960 to keep the chain on. 855 00:47:04,960 --> 00:47:06,202 [mouthing] 856 00:47:06,202 --> 00:47:07,686 [sighs] 857 00:47:10,793 --> 00:47:12,899 What's this doing in here? 858 00:47:12,899 --> 00:47:15,280 [gasps softly]: That's the one. 859 00:47:15,280 --> 00:47:18,042 I've been looking everywhere for that. 860 00:47:18,042 --> 00:47:20,044 Give it me, Sukey sent it. 861 00:47:20,044 --> 00:47:22,563 Maud, you can't have this, it's dirty. 862 00:47:22,563 --> 00:47:24,669 Give it me. It's mine! 863 00:47:24,669 --> 00:47:26,982 If I don't have this, I can't find her. 864 00:47:26,982 --> 00:47:29,985 Never. Never! 865 00:47:29,985 --> 00:47:32,297 [chortles] 866 00:47:32,297 --> 00:47:33,712 Aw. 867 00:47:33,712 --> 00:47:36,992 [rain pelting] 868 00:47:41,168 --> 00:47:44,585 [groaning] 869 00:47:45,897 --> 00:47:46,967 Uh... 870 00:48:03,259 --> 00:48:04,088 [water dripping] 871 00:48:04,088 --> 00:48:08,368 [breathing deeply] 872 00:48:08,368 --> 00:48:10,128 [water splashing] 873 00:48:12,234 --> 00:48:15,893 [exhausted groaning] 874 00:48:18,999 --> 00:48:20,794 ♪ 875 00:48:27,525 --> 00:48:30,183 [clicks tongue]: Bugger it. 876 00:48:30,183 --> 00:48:31,563 What's wrong? 877 00:48:31,563 --> 00:48:33,255 Broke a nail. 878 00:48:33,255 --> 00:48:34,601 Mm? 879 00:48:45,267 --> 00:48:47,338 HELEN: Mum, that's disgusting! 880 00:48:47,338 --> 00:48:48,235 [chuckles] 881 00:48:49,857 --> 00:48:50,997 What have you been doing? 882 00:48:50,997 --> 00:48:52,653 There's dirt all up the stairs. 883 00:48:52,653 --> 00:48:56,312 It's everywhere. 884 00:48:56,312 --> 00:48:59,729 She broke a nail. 885 00:49:05,770 --> 00:49:08,807 What are we gonna do with you, eh? 886 00:49:08,807 --> 00:49:10,223 [rattling door handle] 887 00:49:10,223 --> 00:49:11,672 It's all right, Mum. 888 00:49:11,672 --> 00:49:13,812 I'm just locking the door. 889 00:49:14,986 --> 00:49:17,678 It's locked, Mum. 890 00:49:17,678 --> 00:49:19,749 How will I get out? 891 00:49:19,749 --> 00:49:21,959 You don't need to anymore. 892 00:49:21,959 --> 00:49:26,135 We've just had this conversation. 893 00:49:26,135 --> 00:49:29,138 [slaps leg, sighs] 894 00:49:29,138 --> 00:49:31,761 [voice trembling]: I'll see you later. 895 00:49:37,146 --> 00:49:38,216 [sobs] 896 00:49:40,839 --> 00:49:44,498 [whimpers, car door closes] 897 00:49:44,498 --> 00:49:46,086 [engine starts] 898 00:49:51,540 --> 00:49:55,958 ♪ 899 00:50:00,514 --> 00:50:02,171 [soft exhale] 900 00:50:30,993 --> 00:50:32,926 ♪ 901 00:50:45,732 --> 00:50:47,734 [squawking] 902 00:50:47,734 --> 00:50:49,425 [tapping window] 903 00:50:49,425 --> 00:50:51,013 [squawking] 904 00:50:53,222 --> 00:50:55,086 [tapping] 905 00:50:59,953 --> 00:51:02,231 She can't live on her own anymore. 906 00:51:02,231 --> 00:51:04,716 That's it. 907 00:51:04,716 --> 00:51:06,546 She'll take it better from you. 908 00:51:06,546 --> 00:51:08,134 TOM [on computer]: That's not fair. 909 00:51:08,134 --> 00:51:09,411 Who are you talking to? 910 00:51:09,411 --> 00:51:11,758 [chuckles mirthlessly]: You know what they say. 911 00:51:11,758 --> 00:51:14,416 Talking to yourself-- 912 00:51:14,416 --> 00:51:16,590 first sign! I'm talking 913 00:51:16,590 --> 00:51:18,730 to Tom, Mum. Oh. 914 00:51:18,730 --> 00:51:20,663 Come and say hello. 915 00:51:22,355 --> 00:51:24,426 Look, see him? 916 00:51:24,426 --> 00:51:26,807 Hey, Mum. You okay? 917 00:51:26,807 --> 00:51:29,672 [chuckles softly] 918 00:51:35,057 --> 00:51:36,334 [chuckles] 919 00:51:36,334 --> 00:51:38,129 Mum... 920 00:51:38,129 --> 00:51:40,407 Tom wants to tell you something. 921 00:51:40,407 --> 00:51:42,133 Mm-hmm... 922 00:51:43,755 --> 00:51:45,654 Do you fancy listening to some music, Gran? 923 00:51:45,654 --> 00:51:49,140 How about some Vera Lynn? 924 00:51:49,140 --> 00:51:50,693 Good God, no. 925 00:51:50,693 --> 00:51:52,247 What, you don't like her? 926 00:51:52,247 --> 00:51:53,834 No, I do not. 927 00:51:53,834 --> 00:51:55,595 Where's your mother? 928 00:51:55,595 --> 00:51:58,045 Uh, she's with the estate agent. 929 00:51:58,045 --> 00:52:00,703 Estate agent? What estate agent? 930 00:52:00,703 --> 00:52:03,292 Uh, doesn't matter. Huh? 931 00:52:03,292 --> 00:52:05,294 Why don't you like Vera Lynn? 932 00:52:05,294 --> 00:52:09,747 Oh, she couldn't hold a candle to Evelyn Knight. 933 00:52:09,747 --> 00:52:13,026 There's no bluebirds in Dover. 934 00:52:13,026 --> 00:52:15,787 Load of old rubbish. Well, did Sukey like Vera Lynn? 935 00:52:15,787 --> 00:52:17,237 Are you daft? 936 00:52:17,237 --> 00:52:18,756 Her favorite song was 937 00:52:18,756 --> 00:52:21,759 "Powder Your Face With Sunshine." 938 00:52:24,486 --> 00:52:27,868 Somebody broke it. 939 00:52:27,868 --> 00:52:30,630 They were all Doug's records. 940 00:52:30,630 --> 00:52:34,081 He was the only one had a record player. 941 00:52:34,081 --> 00:52:35,221 Hey. 942 00:52:35,221 --> 00:52:36,946 ♪ 943 00:52:44,264 --> 00:52:46,611 YOUNG MAUD: ♪ Powder your face 944 00:52:46,611 --> 00:52:49,959 ♪ With sunshine 945 00:52:49,959 --> 00:52:55,551 ♪ Put on a great big smile 946 00:52:55,551 --> 00:52:57,450 ♪ Make up your eyes 947 00:52:57,450 --> 00:53:00,418 ♪ With laughter 948 00:53:00,418 --> 00:53:03,456 ♪ Folks will be laughing 949 00:53:03,456 --> 00:53:06,804 ♪ With you in a little while 950 00:53:06,804 --> 00:53:08,323 ♪ Whistle a tune 951 00:53:08,323 --> 00:53:11,947 ♪ Of gladness 952 00:53:11,947 --> 00:53:16,503 ♪ Gloom never was in... 953 00:53:16,503 --> 00:53:18,712 [sighs softly] 954 00:53:18,712 --> 00:53:20,921 Cover yourself up, Maud. 955 00:53:20,921 --> 00:53:23,372 Oh, go boil your head, Doug. 956 00:53:23,372 --> 00:53:24,753 [sniffles] 957 00:53:25,788 --> 00:53:28,446 You're wearing her lipstick. 958 00:53:28,446 --> 00:53:30,966 You're lying to us. 959 00:53:30,966 --> 00:53:33,693 Don't think I don't know. 960 00:53:33,693 --> 00:53:36,247 You can't fucking replace her. 961 00:53:36,247 --> 00:53:37,869 [scoffs] 962 00:53:37,869 --> 00:53:40,113 Not ever. 963 00:53:47,948 --> 00:53:49,536 MAUD: Hello? 964 00:53:49,536 --> 00:53:51,124 PETER [over phone]: Hello? 965 00:53:51,124 --> 00:53:53,402 MAUD: Hello? Who is this? 966 00:53:53,402 --> 00:53:55,266 Peter Markham. Who's this? 967 00:53:55,266 --> 00:53:58,027 Is that Elizabeth's son? 968 00:53:58,027 --> 00:54:00,237 Why? Who wants to know? 969 00:54:00,237 --> 00:54:04,482 Elizabeth asked me to call you. 970 00:54:04,482 --> 00:54:05,759 No, she didn't. 971 00:54:05,759 --> 00:54:07,382 Who is this? 972 00:54:07,382 --> 00:54:09,246 I'm her friend. 973 00:54:09,246 --> 00:54:10,661 Where is she? 974 00:54:10,661 --> 00:54:12,076 Are you bloody nuts? 975 00:54:12,076 --> 00:54:13,629 It's the middle of the night. 976 00:54:13,629 --> 00:54:15,217 Is it? 977 00:54:15,217 --> 00:54:16,391 Well... 978 00:54:16,391 --> 00:54:18,289 I'm not very good with time. 979 00:54:18,289 --> 00:54:20,498 [click, dial tone buzzing] 980 00:54:20,498 --> 00:54:22,086 Hello? 981 00:54:22,086 --> 00:54:25,676 Hello? 982 00:54:25,676 --> 00:54:28,126 MAUD: He's hiding her somewhere, Helen. 983 00:54:28,126 --> 00:54:29,887 He swore at me. 984 00:54:29,887 --> 00:54:31,578 You called him in the middle of the night. 985 00:54:31,578 --> 00:54:32,924 He was angry. 986 00:54:32,924 --> 00:54:35,755 It doesn't matter what time it was. 987 00:54:35,755 --> 00:54:37,998 If a friend of mine rang you 988 00:54:37,998 --> 00:54:42,106 and said she was worried because I was missing, 989 00:54:42,106 --> 00:54:44,522 what would you say? I'd say she shouldbe worried, 990 00:54:44,522 --> 00:54:46,075 'cause you're away with the fairies. 991 00:54:47,525 --> 00:54:49,009 [sighs]: Mum... 992 00:54:49,009 --> 00:54:51,633 I'm sorry, I didn't mean that. 993 00:54:51,633 --> 00:54:53,497 Do you want to keep this? 994 00:54:53,497 --> 00:54:56,016 Don't know what it is. 995 00:54:56,016 --> 00:54:57,466 [sighs heavily] 996 00:54:59,986 --> 00:55:02,540 Are we going on holiday? 997 00:55:02,540 --> 00:55:04,853 No. Oh, good. 998 00:55:04,853 --> 00:55:06,579 I don't think I could do it, Helen. 999 00:55:06,579 --> 00:55:07,959 I don't think I could do it. 1000 00:55:07,959 --> 00:55:09,375 You're moving house, remember. 1001 00:55:09,375 --> 00:55:11,584 You're moving in with me. 1002 00:55:11,584 --> 00:55:13,275 To the new houses? 1003 00:55:13,275 --> 00:55:14,483 [gasps] 1004 00:55:14,483 --> 00:55:17,037 Is Frank moving us? 1005 00:55:17,037 --> 00:55:19,730 You're moving into myhouse. 1006 00:55:19,730 --> 00:55:21,732 I'm not coming if you're gonna be like that. 1007 00:55:21,732 --> 00:55:23,320 You haven't got a choice. 1008 00:55:23,320 --> 00:55:24,631 We're selling the house. 1009 00:55:26,115 --> 00:55:27,565 You'reselling my house? 1010 00:55:27,565 --> 00:55:28,946 How can you... 1011 00:55:28,946 --> 00:55:30,119 sell my house? 1012 00:55:30,119 --> 00:55:32,708 I live here, I've always lived here. 1013 00:55:32,708 --> 00:55:35,262 Mum, we agreed. 1014 00:55:35,262 --> 00:55:37,437 It's not safe for you to live on your own. 1015 00:55:37,437 --> 00:55:38,645 Who agreed? 1016 00:55:38,645 --> 00:55:41,407 You, me, and Tom! 1017 00:55:41,407 --> 00:55:43,305 Tom? My Tom? 1018 00:55:43,305 --> 00:55:44,617 Yes, Tom! 1019 00:55:44,617 --> 00:55:46,688 The one who flies in from Germany twice a year 1020 00:55:46,688 --> 00:55:48,690 and you think is wonderful. 1021 00:55:48,690 --> 00:55:50,588 But he's not here, day after day, 1022 00:55:50,588 --> 00:55:52,107 making sure you've got a carer, 1023 00:55:52,107 --> 00:55:53,695 checking you haven't gassed yourself 1024 00:55:53,695 --> 00:55:56,042 or set fire to your hair. 1025 00:55:57,975 --> 00:56:01,737 Don't understand a word that you say. 1026 00:56:03,498 --> 00:56:05,500 ♪ 1027 00:56:05,500 --> 00:56:07,571 [birds chirping] 1028 00:56:16,718 --> 00:56:18,685 CARLA: Your dinner's out, Maud. 1029 00:56:18,685 --> 00:56:20,653 Come through and get it. 1030 00:56:24,381 --> 00:56:25,451 [sighs] 1031 00:56:26,866 --> 00:56:29,178 You're all tangled up. Oh. 1032 00:56:29,178 --> 00:56:31,698 What are you like? 1033 00:56:31,698 --> 00:56:35,115 This is my last day, remember? 1034 00:56:35,115 --> 00:56:38,256 I won't be cooking your eggs anymore. 1035 00:56:38,256 --> 00:56:41,052 You'll be glad about that. 1036 00:56:41,052 --> 00:56:43,572 I don't want to go. 1037 00:56:43,572 --> 00:56:45,885 ♪ 1038 00:56:48,577 --> 00:56:50,441 Go and get your dinner. 1039 00:56:51,477 --> 00:56:54,756 I'll tidy up in here. 1040 00:57:07,527 --> 00:57:10,012 Carla? 1041 00:57:10,012 --> 00:57:12,290 There's no food! 1042 00:57:14,776 --> 00:57:18,020 He's feeding someone. 1043 00:57:18,020 --> 00:57:19,401 Elizabeth. 1044 00:57:19,401 --> 00:57:22,300 [chuckles]: I knew it. 1045 00:57:22,300 --> 00:57:24,233 ♪ 1046 00:57:40,353 --> 00:57:41,837 [shuddering softly] 1047 00:57:44,288 --> 00:57:46,393 [panting] 1048 00:57:46,393 --> 00:57:48,499 ♪ 1049 00:57:57,681 --> 00:58:00,960 [thunder rumbling] 1050 00:58:10,003 --> 00:58:11,729 ♪ 1051 00:58:13,110 --> 00:58:14,663 [hinges squeak] 1052 00:58:25,778 --> 00:58:27,711 [door opens] 1053 00:58:29,920 --> 00:58:32,060 You've got somebody in there. 1054 00:58:32,060 --> 00:58:34,165 Is it Sukey? Is it? No, Maud. 1055 00:58:34,165 --> 00:58:35,546 It's not Sukey. 1056 00:58:35,546 --> 00:58:37,099 No, tell me the truth. 1057 00:58:38,584 --> 00:58:40,586 Well, you're feeding someone. 1058 00:58:40,586 --> 00:58:42,070 You are. 1059 00:58:43,554 --> 00:58:45,763 Why is the Mad Woman's umbrella in here? 1060 00:58:45,763 --> 00:58:48,628 'Cause she's the one that's been living here, Maud. 1061 00:58:48,628 --> 00:58:49,767 The Mad Woman? 1062 00:58:49,767 --> 00:58:51,907 You've been feeding her? Why? 1063 00:58:51,907 --> 00:58:52,943 Why? 1064 00:58:52,943 --> 00:58:54,876 I just feel sorry for her. 1065 00:58:55,980 --> 00:58:58,396 She just shouts nonsense all the time. 1066 00:58:58,396 --> 00:58:59,846 What nonsense? 1067 00:58:59,846 --> 00:59:02,815 About marrows and glass and birds. 1068 00:59:05,645 --> 00:59:07,992 ♪ 1069 00:59:14,447 --> 00:59:16,380 How did she get this? 1070 00:59:16,380 --> 00:59:18,347 Sukey's comb. 1071 00:59:18,347 --> 00:59:19,970 Where's Sukey? 1072 00:59:19,970 --> 00:59:22,248 What's happened to my sister? Where is she? 1073 00:59:22,248 --> 00:59:23,939 What have you done with her? 1074 00:59:23,939 --> 00:59:26,597 [dog barking in distance] Where is she? 1075 00:59:26,597 --> 00:59:29,462 What have you done with her? HELEN: Mum! 1076 00:59:29,462 --> 00:59:31,015 Mum, I've been looking everywhere for you. 1077 00:59:31,015 --> 00:59:32,776 Go away. 1078 00:59:32,776 --> 00:59:36,124 Mum, calm down, it's all right. 1079 00:59:36,124 --> 00:59:37,608 Go away! 1080 00:59:37,608 --> 00:59:38,989 Where is... 1081 00:59:38,989 --> 00:59:41,267 [crying]: What has he done with her? 1082 00:59:41,267 --> 00:59:42,406 Mum... 1083 00:59:42,406 --> 00:59:44,477 It's all right. Huh? 1084 00:59:44,477 --> 00:59:46,513 It's me, it's Helen. 1085 00:59:46,513 --> 00:59:48,999 You're just a bit confused. 1086 00:59:48,999 --> 00:59:50,552 Helen? 1087 00:59:50,552 --> 00:59:52,278 [weeping]: Oh, oh, Helen! 1088 00:59:52,278 --> 00:59:53,935 Where is she, 1089 00:59:53,935 --> 00:59:55,730 Helen? 1090 00:59:55,730 --> 00:59:57,939 HELEN: Mind your fingers, put your belt on. 1091 01:00:02,115 --> 01:00:03,634 ♪ 1092 01:00:03,634 --> 01:00:05,187 [engine starts] 1093 01:00:20,582 --> 01:00:23,723 [plays piano notes] 1094 01:00:33,940 --> 01:00:35,701 ♪ 1095 01:00:47,678 --> 01:00:50,163 [sniffles] 1096 01:00:56,204 --> 01:00:58,068 Mm. 1097 01:00:58,068 --> 01:01:01,727 [humming softly] 1098 01:01:04,143 --> 01:01:05,972 [sighs] 1099 01:01:16,707 --> 01:01:19,434 [sighs heavily] 1100 01:01:19,434 --> 01:01:21,539 ♪ 1101 01:01:31,757 --> 01:01:32,965 I don't know if she's lost. 1102 01:01:32,965 --> 01:01:35,243 She's missing and I'm desperate. 1103 01:01:35,243 --> 01:01:36,762 Which is why 1104 01:01:36,762 --> 01:01:39,730 I am appealing for witnesses. 1105 01:01:39,730 --> 01:01:43,285 Her name is Elizabeth. 1106 01:01:43,285 --> 01:01:46,841 Well, I don't know if her neighbor's got a shed. 1107 01:01:46,841 --> 01:01:48,635 He has got a dog. 1108 01:01:48,635 --> 01:01:52,467 Oh, but he keeps it locked up. 1109 01:01:52,467 --> 01:01:53,675 Microchip? 1110 01:01:53,675 --> 01:01:58,715 What in the name of God are you talking about? 1111 01:01:58,715 --> 01:02:00,924 No, she's not a cat. 1112 01:02:00,924 --> 01:02:04,928 She's my best friend, Elizabeth, and she's missing. 1113 01:02:07,689 --> 01:02:10,105 FRANK: Nobody just disappears, do they? 1114 01:02:10,105 --> 01:02:14,558 If you know something, you have to tell me. 1115 01:02:14,558 --> 01:02:18,251 Did she ever say anything about me? 1116 01:02:18,251 --> 01:02:22,152 Or him, that lodger bloke? 1117 01:02:25,431 --> 01:02:29,331 You do know something. 1118 01:02:29,331 --> 01:02:30,643 What is it, Maudie? 1119 01:02:33,715 --> 01:02:36,097 Tell me, Maudie! [starts] 1120 01:02:37,719 --> 01:02:39,238 I don't know. 1121 01:02:39,238 --> 01:02:42,275 I don't know anything. 1122 01:02:48,695 --> 01:02:51,008 [doorbell rings] 1123 01:02:53,010 --> 01:02:55,012 [front door closes] PETER: What the hell is this? 1124 01:02:55,012 --> 01:02:57,843 HELEN: I don't know what you're talking about. 1125 01:02:57,843 --> 01:02:59,223 Ask your mad old mother. 1126 01:02:59,223 --> 01:03:01,881 I don't know-- I don't know anything. 1127 01:03:01,881 --> 01:03:03,400 Mum, go back in the kitchen. 1128 01:03:03,400 --> 01:03:04,919 Go on. PETER: Ask her. 1129 01:03:04,919 --> 01:03:06,265 What do you think this is? 1130 01:03:06,265 --> 01:03:07,887 Don't talk to her like that, you'll scare her. 1131 01:03:07,887 --> 01:03:08,992 She's an old woman. 1132 01:03:08,992 --> 01:03:10,579 She's an interfering old cow. 1133 01:03:10,579 --> 01:03:12,271 You know what she's done? She's put 1134 01:03:12,271 --> 01:03:14,756 a missing person's advert in the bloody paper. 1135 01:03:14,756 --> 01:03:16,171 This is a nightmare. 1136 01:03:16,171 --> 01:03:17,655 I don't know how she could have done this. 1137 01:03:17,655 --> 01:03:19,174 You need to keep her away from me. 1138 01:03:19,174 --> 01:03:20,348 This is harassment. 1139 01:03:20,348 --> 01:03:21,901 How bloody dare you! 1140 01:03:21,901 --> 01:03:25,284 Right, if you don't go now, I'm gonna call the police. 1141 01:03:25,284 --> 01:03:26,630 Good. Call them. 1142 01:03:26,630 --> 01:03:27,838 She's nuts. 1143 01:03:27,838 --> 01:03:29,184 She should be locked up. 1144 01:03:29,184 --> 01:03:31,566 I'm not warning you again-- last time. 1145 01:03:31,566 --> 01:03:33,775 Keep her out of my sight. 1146 01:03:34,672 --> 01:03:37,434 [door opens] 1147 01:03:37,434 --> 01:03:38,884 [door slams] 1148 01:03:42,508 --> 01:03:45,925 HELEN: Right, let's have a nice cup of tea, shall we? 1149 01:03:45,925 --> 01:03:48,445 KATY: You need to tell her again. I have! 1150 01:03:48,445 --> 01:03:50,240 I've told her a million times. 1151 01:03:50,240 --> 01:03:51,793 This ain't right. 1152 01:03:51,793 --> 01:03:54,313 It's in the wrong place. 1153 01:03:54,313 --> 01:03:57,523 What is? The stairs! 1154 01:03:57,523 --> 01:03:59,836 They're all in different places. 1155 01:03:59,836 --> 01:04:01,596 Did he move the stairs? 1156 01:04:01,596 --> 01:04:03,322 Why did he do that? 1157 01:04:03,322 --> 01:04:05,565 Mum, shush now, come on, let's just go in the kitchen. 1158 01:04:05,565 --> 01:04:07,533 Come on. Give that to me. 1159 01:04:08,361 --> 01:04:10,605 Give that to me! 1160 01:04:10,605 --> 01:04:13,504 Get out of my house! Get out of my house! 1161 01:04:13,504 --> 01:04:14,678 Get out of my house! 1162 01:04:14,678 --> 01:04:15,782 Come on, darling. 1163 01:04:15,782 --> 01:04:17,577 [yelling] It's all right. 1164 01:04:17,577 --> 01:04:19,752 It's not your gran, it's the illness. 1165 01:04:19,752 --> 01:04:23,687 [yelling] 1166 01:04:23,687 --> 01:04:25,344 [yelling] 1167 01:04:25,344 --> 01:04:27,864 [yelling slows] 1168 01:04:29,279 --> 01:04:31,729 [grunting weakly] 1169 01:04:33,041 --> 01:04:34,801 ♪ 1170 01:04:40,773 --> 01:04:42,568 What's that? What have you got? 1171 01:04:44,190 --> 01:04:45,605 What is it, Maudie? 1172 01:04:45,605 --> 01:04:46,883 Maudie! What is it? 1173 01:04:46,883 --> 01:04:49,920 What is it, Maudie? It's just a letter. 1174 01:04:49,920 --> 01:04:51,888 Who's it from? It's not from anybody. 1175 01:04:51,888 --> 01:04:54,166 [yelping] Is it from Sukey? Is it to him? 1176 01:04:54,166 --> 01:04:57,894 She was my wife! 1177 01:05:15,221 --> 01:05:16,982 ♪ 1178 01:05:19,501 --> 01:05:22,849 [whimpering] 1179 01:05:22,849 --> 01:05:24,748 [car door closes] 1180 01:05:26,888 --> 01:05:28,683 Silly! 1181 01:05:28,683 --> 01:05:30,029 You'll freeze. 1182 01:05:30,029 --> 01:05:32,376 MAUD: Oh! 1183 01:05:32,376 --> 01:05:34,758 [chuckles] 1184 01:05:36,311 --> 01:05:38,555 How did that happen? 1185 01:05:38,555 --> 01:05:40,108 Eh? 1186 01:05:40,108 --> 01:05:41,247 Doesn't matter, Mum. 1187 01:05:41,247 --> 01:05:43,215 It does to me. 1188 01:05:43,215 --> 01:05:45,803 You're my daughter. 1189 01:05:45,803 --> 01:05:48,289 If you're hurt, it matters to me. 1190 01:05:48,289 --> 01:05:50,636 I love you very much. 1191 01:05:50,636 --> 01:05:52,465 [smooches] 1192 01:05:52,465 --> 01:05:54,053 Oh... 1193 01:05:54,053 --> 01:05:55,917 Whoops, oh. 1194 01:05:55,917 --> 01:05:58,437 Oh... 1195 01:05:58,437 --> 01:06:00,094 [sniffles] 1196 01:06:00,094 --> 01:06:02,717 Hello, are you waiting for the bus? 1197 01:06:02,717 --> 01:06:04,443 I don't know when it's gonna come. 1198 01:06:04,443 --> 01:06:06,100 Nothing ever comes. 1199 01:06:06,100 --> 01:06:07,204 Hope it won't be 1200 01:06:07,204 --> 01:06:08,965 too long. [chuckles] 1201 01:06:10,276 --> 01:06:12,175 [crying] Oh. 1202 01:06:15,626 --> 01:06:17,628 Oh. 1203 01:06:19,458 --> 01:06:21,287 Is it man trouble? 1204 01:06:21,287 --> 01:06:23,945 Well, don't you worry, he'll be back. 1205 01:06:23,945 --> 01:06:26,430 Pretty girl like you-- ooh-ooh! 1206 01:06:26,430 --> 01:06:29,226 [Helen sniffles] 1207 01:06:29,226 --> 01:06:30,607 [low sobbing] 1208 01:06:30,607 --> 01:06:34,887 I hope I wasn't being too nosy. 1209 01:06:37,994 --> 01:06:39,996 [exhales] 1210 01:06:41,342 --> 01:06:42,584 [sniffles] 1211 01:06:44,759 --> 01:06:46,623 Come on, Mum. 1212 01:06:46,623 --> 01:06:48,245 Let's go home. 1213 01:06:48,245 --> 01:06:50,282 Helen. 1214 01:06:50,282 --> 01:06:51,766 Helen... 1215 01:06:51,766 --> 01:06:54,700 Helen, I didn't know you! 1216 01:06:54,700 --> 01:06:57,496 [crying]: I didn't know me own daughter. 1217 01:06:57,496 --> 01:06:59,601 Helen... 1218 01:06:59,601 --> 01:07:02,087 [sobbing]: Helen, Helen... 1219 01:07:02,087 --> 01:07:04,641 It's all right. [whimpers] 1220 01:07:04,641 --> 01:07:08,024 It doesn't matter, Mum. 1221 01:07:14,202 --> 01:07:18,379 We used to press flowers in books, Sukey and me. 1222 01:07:18,379 --> 01:07:21,037 Marrow flowers. 1223 01:07:21,037 --> 01:07:22,866 Helen? Mm-hmm? 1224 01:07:22,866 --> 01:07:26,525 Where's the best place to grow marrows? 1225 01:07:28,458 --> 01:07:30,218 Tomorrow. 1226 01:07:30,218 --> 01:07:33,083 I'll tell you tomorrow. 1227 01:07:33,083 --> 01:07:35,120 This isn't my house! 1228 01:07:35,120 --> 01:07:39,158 That wardrobe's in the wrong place! 1229 01:07:39,158 --> 01:07:42,506 We'll move it tomorrow. 1230 01:07:42,506 --> 01:07:44,681 [knocks softly]: Made some hot chocolate. 1231 01:07:45,923 --> 01:07:48,064 You won't have a word with that one, 1232 01:07:48,064 --> 01:07:49,306 that girl you've hired? 1233 01:07:49,306 --> 01:07:52,171 She's not doing what you're paying her for. 1234 01:07:52,171 --> 01:07:53,414 [chortles] 1235 01:07:53,414 --> 01:07:56,382 [hoarsely]: It's me, Gran. 1236 01:07:56,382 --> 01:07:57,625 It's Katy. 1237 01:07:57,625 --> 01:07:59,282 I don't give a snuff what your name is. 1238 01:07:59,282 --> 01:08:02,250 Get rid of her-- she's lazy. 1239 01:08:02,250 --> 01:08:04,563 Say sorry now! 1240 01:08:04,563 --> 01:08:06,012 Say sorry! 1241 01:08:06,012 --> 01:08:07,980 Sorry! Sorry! 1242 01:08:07,980 --> 01:08:10,776 Though I don't even know what I've done. 1243 01:08:12,433 --> 01:08:15,884 Don't you ever, ever talk to my daughter like that again! 1244 01:08:15,884 --> 01:08:17,955 Don't you ever, or I swear I'll... 1245 01:08:17,955 --> 01:08:19,888 [whispers]: Oh, my God. 1246 01:08:19,888 --> 01:08:21,994 [moans] Go to the loo 1247 01:08:21,994 --> 01:08:24,065 and get into bed, and don't say 1248 01:08:24,065 --> 01:08:26,412 another word, 'cause I don't want to hear it! 1249 01:08:26,412 --> 01:08:28,794 [whimpers] 1250 01:08:28,794 --> 01:08:31,141 [voice trembling]: Go on! 1251 01:08:31,141 --> 01:08:33,971 [whimpers] 1252 01:08:33,971 --> 01:08:38,044 [moaning] 1253 01:08:43,326 --> 01:08:45,121 Oh... 1254 01:08:48,538 --> 01:08:50,229 Hm... 1255 01:08:50,229 --> 01:08:51,920 [sniffles] 1256 01:09:00,929 --> 01:09:03,104 ♪ 1257 01:09:10,284 --> 01:09:12,044 [chuckles] 1258 01:09:13,425 --> 01:09:16,428 Now we're twins. [chuckles] 1259 01:09:16,428 --> 01:09:21,709 [slow dance tune playing] 1260 01:09:25,471 --> 01:09:27,853 What are you doing here? 1261 01:09:32,858 --> 01:09:37,311 I come every night there's dancing. 1262 01:09:37,311 --> 01:09:39,623 In the hope that... 1263 01:09:41,418 --> 01:09:43,834 You come here. 1264 01:09:43,834 --> 01:09:46,596 Instead of going to the pictures. 1265 01:09:48,322 --> 01:09:50,634 You're looking for her? 1266 01:09:55,881 --> 01:09:57,020 I know what you're thinking, Maud, 1267 01:09:57,020 --> 01:09:58,677 but there was nothing between us. 1268 01:10:00,403 --> 01:10:03,199 We talked, that's all. 1269 01:10:03,199 --> 01:10:04,579 Till we fell out. 1270 01:10:04,579 --> 01:10:06,132 She wanted to put 1271 01:10:06,132 --> 01:10:10,930 the Mad Woman away, and I didn't think it was right. 1272 01:10:10,930 --> 01:10:13,588 She's just an old woman, she doesn't... 1273 01:10:13,588 --> 01:10:14,658 mean any harm. 1274 01:10:14,658 --> 01:10:16,660 How do you know? 1275 01:10:16,660 --> 01:10:18,075 She had Sukey's comb. 1276 01:10:18,075 --> 01:10:19,905 How did she get that, Doug? I went back, 1277 01:10:19,905 --> 01:10:21,941 you know, after you found the comb, 1278 01:10:21,941 --> 01:10:24,668 to ask her where she got it, but... 1279 01:10:24,668 --> 01:10:26,912 She was raving. 1280 01:10:26,912 --> 01:10:30,226 Couldn't make sense of it. 1281 01:10:30,226 --> 01:10:32,780 What if she's not raving? 1282 01:10:32,780 --> 01:10:35,403 What if she's trying to tell us something? 1283 01:10:35,403 --> 01:10:39,752 We have to try and make sense of it, Doug. 1284 01:10:39,752 --> 01:10:40,995 We have to. 1285 01:10:47,277 --> 01:10:49,624 Oh, come on. 1286 01:10:50,936 --> 01:10:54,491 WOMAN: Under the marrows. 1287 01:10:54,491 --> 01:10:56,838 What is it? 1288 01:11:00,256 --> 01:11:02,085 [exhales] 1289 01:11:02,085 --> 01:11:03,120 [mutters] 1290 01:11:09,472 --> 01:11:10,507 Oh, thank God. 1291 01:11:10,507 --> 01:11:12,820 Thank God. 1292 01:11:14,131 --> 01:11:16,720 HELEN: Mum, stop, please! 1293 01:11:16,720 --> 01:11:19,378 Just tell me what you want and I'll find it. 1294 01:11:19,378 --> 01:11:22,588 I want the mirror thing I found 1295 01:11:22,588 --> 01:11:26,109 the last time I saw Elizabeth. 1296 01:11:29,250 --> 01:11:30,872 The Mad Woman knows. 1297 01:11:30,872 --> 01:11:33,496 But she's mad, so no one listens to her. 1298 01:11:33,496 --> 01:11:35,429 No one listens. 1299 01:11:35,429 --> 01:11:39,191 It's under the marrows. 1300 01:11:39,191 --> 01:11:42,194 She's the only one 1301 01:11:42,194 --> 01:11:43,678 who knows! 1302 01:11:43,678 --> 01:11:45,301 [tapping] 1303 01:11:46,888 --> 01:11:49,097 Go away! 1304 01:11:49,097 --> 01:11:51,237 Why are you always here? 1305 01:11:52,860 --> 01:11:55,276 [exhales, murmuring] 1306 01:11:57,416 --> 01:12:00,419 ♪ 1307 01:12:00,419 --> 01:12:02,766 [front door closes] 1308 01:12:06,356 --> 01:12:08,324 Hello, wife. 1309 01:12:10,222 --> 01:12:11,568 Lovely little wife. 1310 01:12:11,568 --> 01:12:13,121 Frank, you're standing on my new blind. 1311 01:12:13,121 --> 01:12:15,607 Get off it. 1312 01:12:15,607 --> 01:12:18,817 Hey, Maudie, how do you make a Roman blind? 1313 01:12:18,817 --> 01:12:21,129 Poke him in the eye. 1314 01:12:21,129 --> 01:12:22,165 [laughing] 1315 01:12:22,165 --> 01:12:24,892 You're drunk, Frank-- go to bed. 1316 01:12:24,892 --> 01:12:26,687 Only if you come with me. 1317 01:12:26,687 --> 01:12:29,483 Don't be daft, it's too early. 1318 01:12:29,483 --> 01:12:31,761 Have a dance! [exclaims] 1319 01:12:35,005 --> 01:12:37,594 You like to dance, don't you? 1320 01:12:37,594 --> 01:12:41,771 ♪ 1321 01:12:41,771 --> 01:12:44,670 Go home now, Maudie, there's a good girl. 1322 01:12:44,670 --> 01:12:47,155 [firmly]: Go home now. 1323 01:12:47,155 --> 01:12:54,024 ♪ 1324 01:13:02,170 --> 01:13:04,138 ♪ 1325 01:13:18,877 --> 01:13:22,398 MAUD: Birds 'round her head. 1326 01:13:22,398 --> 01:13:25,331 Glass smashed. 1327 01:13:34,686 --> 01:13:35,928 [gasps] 1328 01:13:37,136 --> 01:13:38,897 [licks] 1329 01:13:46,560 --> 01:13:48,285 [blows] 1330 01:14:05,682 --> 01:14:10,273 ♪ 1331 01:14:32,571 --> 01:14:34,780 ♪ 1332 01:14:42,581 --> 01:14:44,514 ELIZABETH: Maud! 1333 01:14:44,514 --> 01:14:46,033 What are you doing back here? 1334 01:14:46,033 --> 01:14:47,931 You went home hours ago. 1335 01:14:47,931 --> 01:14:50,727 I'm looking for the thing I lost. 1336 01:14:50,727 --> 01:14:53,834 [sighs]: Please, Maud, come in now. 1337 01:14:53,834 --> 01:14:55,111 No! 1338 01:14:55,111 --> 01:14:56,768 I'm looking for it! 1339 01:14:56,768 --> 01:14:57,907 I have to find it! 1340 01:14:57,907 --> 01:14:59,391 Shh, Maud. 1341 01:14:59,391 --> 01:15:00,979 I'm just coming over to help. 1342 01:15:00,979 --> 01:15:04,948 ♪ 1343 01:15:04,948 --> 01:15:08,020 Elizabeth... 1344 01:15:10,298 --> 01:15:13,474 [yells]: Help! 1345 01:15:13,474 --> 01:15:17,616 Help me! 1346 01:15:24,485 --> 01:15:25,935 [knocking] 1347 01:15:25,935 --> 01:15:27,523 Helen? 1348 01:15:30,560 --> 01:15:33,390 Helen? 1349 01:15:33,390 --> 01:15:35,358 I want to see her. 1350 01:15:35,358 --> 01:15:37,705 I want to see Elizabeth. 1351 01:15:39,535 --> 01:15:44,540 [phones ringing in background] 1352 01:15:49,752 --> 01:15:51,616 HELEN: This way. 1353 01:15:57,449 --> 01:15:59,555 Lazy so-and-sos. 1354 01:15:59,555 --> 01:16:01,349 They're sick, Mum. 1355 01:16:01,349 --> 01:16:03,006 [chortles] 1356 01:16:05,940 --> 01:16:07,908 [monitor beeping steadily] 1357 01:16:12,706 --> 01:16:14,224 She's had a rough night. 1358 01:16:14,224 --> 01:16:16,226 You can't stay long. 1359 01:16:16,226 --> 01:16:18,435 HELEN: Thanks for letting us come. 1360 01:16:18,435 --> 01:16:21,749 I appreciate it. 1361 01:16:21,749 --> 01:16:24,649 Well, sit down, Mum. 1362 01:16:33,416 --> 01:16:36,108 MAUD: You have a rest. 1363 01:16:36,108 --> 01:16:37,351 I'll make some tea. 1364 01:16:37,351 --> 01:16:40,388 I might even have some chocolate in my handbag. 1365 01:16:40,388 --> 01:16:42,390 That tightfisted son of yours 1366 01:16:42,390 --> 01:16:44,185 has been starving you, hasn't he? 1367 01:16:45,359 --> 01:16:47,050 Mum! 1368 01:16:47,050 --> 01:16:49,363 We'll go into the garden in a minute. 1369 01:16:49,363 --> 01:16:52,159 [gasps]: We can dig up the birds. 1370 01:16:52,159 --> 01:16:54,679 PETER: It's your bloody digging that's put her in this state. 1371 01:16:54,679 --> 01:16:57,543 If it wasn't for you, she wouldn't be here. 1372 01:16:57,543 --> 01:16:59,097 But that's right, gardening's 1373 01:16:59,097 --> 01:17:00,477 in the bloody family, isn't it? 1374 01:17:00,477 --> 01:17:02,065 She's got Alzheimer's. 1375 01:17:02,065 --> 01:17:03,308 Have a heart. 1376 01:17:03,308 --> 01:17:05,931 Five minutes, that's your lot. 1377 01:17:15,976 --> 01:17:18,634 ♪ 1378 01:17:18,634 --> 01:17:20,221 [murmuring] 1379 01:17:25,571 --> 01:17:30,369 [murmuring] 1380 01:17:30,369 --> 01:17:33,234 [panting and sniffling] 1381 01:17:46,800 --> 01:17:48,387 HELEN: Poor Elizabeth. 1382 01:17:48,387 --> 01:17:50,389 I know. 1383 01:17:50,389 --> 01:17:52,046 She's missing. 1384 01:17:52,046 --> 01:17:55,187 She's not, we've just been to see her. 1385 01:17:56,430 --> 01:17:58,397 She is. 1386 01:17:58,397 --> 01:18:01,159 And it's all my fault. 1387 01:18:01,159 --> 01:18:03,368 It bloody well isn't. 1388 01:18:03,368 --> 01:18:06,923 It's his fault for not taking better care of his own mother. 1389 01:18:06,923 --> 01:18:10,030 He should have made sure the garden was safe. 1390 01:18:10,030 --> 01:18:12,273 It's not your fault, do you hear me? 1391 01:18:12,273 --> 01:18:13,758 Okay? 1392 01:18:13,758 --> 01:18:15,621 I just gave up. 1393 01:18:15,621 --> 01:18:18,348 [exhales] I knew something wasn't right. 1394 01:18:18,348 --> 01:18:21,351 I should have listened to the Mad Woman. 1395 01:18:21,351 --> 01:18:22,698 She knew. 1396 01:18:22,698 --> 01:18:25,045 All those years, 1397 01:18:25,045 --> 01:18:29,014 in the garden, where the marrows were, 1398 01:18:29,014 --> 01:18:33,087 waiting for me. 1399 01:18:33,087 --> 01:18:34,261 That's where I should have looked. 1400 01:18:34,261 --> 01:18:35,538 That's where she was! 1401 01:18:35,538 --> 01:18:38,023 Elizabeth's not in the garden now, Mum. 1402 01:18:38,023 --> 01:18:40,232 She's in the hospital, you've just seen her. 1403 01:18:40,232 --> 01:18:42,269 She is in the garden. 1404 01:18:42,269 --> 01:18:44,720 She's been there for years. 1405 01:18:44,720 --> 01:18:47,653 Whose garden? Your old garden? 1406 01:18:47,653 --> 01:18:49,655 The new houses. 1407 01:18:49,655 --> 01:18:51,968 Where the marrows were. 1408 01:18:51,968 --> 01:18:55,006 You don't mean Elizabeth, do you, Mum? 1409 01:18:55,006 --> 01:18:58,595 She's in the garden by the wall. 1410 01:19:00,045 --> 01:19:01,840 With the pebble stones. 1411 01:19:01,840 --> 01:19:03,911 Right. 1412 01:19:03,911 --> 01:19:05,223 That's it, get in. [car door opens] 1413 01:19:07,501 --> 01:19:09,641 HELEN: I'll dig the whole fucking thing up 1414 01:19:09,641 --> 01:19:11,954 if that's what it takes. 1415 01:19:14,819 --> 01:19:17,718 I've had it with missing people. 1416 01:19:19,133 --> 01:19:21,342 And sick people. 1417 01:19:21,342 --> 01:19:23,689 And with people. [sniffles] 1418 01:19:23,689 --> 01:19:26,623 [grunts]: I've had it with missing people's sons and all. 1419 01:19:26,623 --> 01:19:29,523 So we'll dig to fucking Australia if we have to. 1420 01:19:29,523 --> 01:19:31,249 [squawks] 1421 01:19:36,185 --> 01:19:37,600 [laughs] 1422 01:19:37,600 --> 01:19:40,051 SUKEY: Oh, where's my marrow flower, Frank? 1423 01:19:40,051 --> 01:19:41,535 [laughs] 1424 01:19:41,535 --> 01:19:44,503 Helen, 1425 01:19:44,503 --> 01:19:47,127 where's the best place to grow marrows? 1426 01:19:47,127 --> 01:19:48,231 Oh, for God's sake, 1427 01:19:48,231 --> 01:19:51,683 Mum. [sighs] 1428 01:19:51,683 --> 01:19:52,960 You need sunlight. 1429 01:19:52,960 --> 01:19:56,343 And a fence for wind protection. 1430 01:19:56,343 --> 01:20:00,796 ♪ 1431 01:20:09,770 --> 01:20:12,946 [Helen breathing heavily] 1432 01:20:16,777 --> 01:20:19,607 Ouch! [sniffles] What? 1433 01:20:19,607 --> 01:20:22,783 Nearly got a bit of fucking metal in me eye. 1434 01:20:22,783 --> 01:20:26,822 Your language is shocking today. 1435 01:20:36,970 --> 01:20:40,214 Shoe buckle. 1436 01:20:40,214 --> 01:20:41,837 Ooh! 1437 01:20:43,562 --> 01:20:49,603 ♪ 1438 01:20:51,053 --> 01:20:52,709 Oh... 1439 01:20:54,642 --> 01:20:58,543 I've been looking everywhere for you. 1440 01:21:00,476 --> 01:21:03,134 Oh. 1441 01:21:06,275 --> 01:21:08,794 [shovel thuds] 1442 01:21:08,794 --> 01:21:11,176 There's something else here. 1443 01:21:11,176 --> 01:21:14,800 ♪♪ 1444 01:21:33,958 --> 01:21:35,545 [grunts] 1445 01:21:42,000 --> 01:21:45,935 Mum, go and stand by the house. 1446 01:21:45,935 --> 01:21:48,904 Go on, go over there now! 1447 01:21:48,904 --> 01:21:52,942 ♪♪ 1448 01:22:15,896 --> 01:22:19,555 [murmurs, exhales] 1449 01:22:19,555 --> 01:22:20,763 GRAINGER: Mrs. Horsham, 1450 01:22:20,763 --> 01:22:23,766 I'm Detective Sergeant Grainger. 1451 01:22:25,561 --> 01:22:27,563 Come and sit down here. 1452 01:22:30,738 --> 01:22:32,671 [exhales] 1453 01:22:40,334 --> 01:22:41,715 Mrs. Horsham, 1454 01:22:41,715 --> 01:22:44,821 do you understand what was found in the garden? 1455 01:22:47,790 --> 01:22:50,379 According to your daughter, 1456 01:22:50,379 --> 01:22:53,830 your sister Susan Jefford, 1457 01:22:53,830 --> 01:22:55,936 formerly Susan Palmer, 1458 01:22:55,936 --> 01:22:58,559 went missing in August 1949. 1459 01:22:58,559 --> 01:22:59,940 Sukey. 1460 01:22:59,940 --> 01:23:03,150 Was that what you called her? 1461 01:23:03,150 --> 01:23:05,911 So, Sukey went missing 70 years ago, 1462 01:23:05,911 --> 01:23:08,017 and you never heard from her again. 1463 01:23:13,712 --> 01:23:15,852 The glass dome smashed, 1464 01:23:15,852 --> 01:23:18,994 and all the birds flew round her head. 1465 01:23:18,994 --> 01:23:22,894 That's what the Mad Woman said, but I didn't listen. 1466 01:23:22,894 --> 01:23:26,311 Sukey hated those birds-- she was frightened of them. 1467 01:23:26,311 --> 01:23:29,763 It was Frank's fault, he brought them into the house. 1468 01:23:29,763 --> 01:23:34,354 Can you tell me anything about Frank? 1469 01:23:34,354 --> 01:23:35,527 He shouted at her once. 1470 01:23:35,527 --> 01:23:38,358 He shouted at Sukey? 1471 01:23:38,358 --> 01:23:41,878 And Dad never liked him. 1472 01:23:41,878 --> 01:23:43,466 Did Frank have something 1473 01:23:43,466 --> 01:23:46,124 to do with this house, Mrs. Horsham? 1474 01:23:46,124 --> 01:23:49,507 Frank and Sukey were going to move here. 1475 01:23:49,507 --> 01:23:51,233 He promised her. 1476 01:23:51,233 --> 01:23:52,648 Long before Elizabeth 1477 01:23:52,648 --> 01:23:53,959 lived here. 1478 01:23:53,959 --> 01:23:56,962 He'll be here in a minute. 1479 01:23:56,962 --> 01:24:00,759 What do you think happened to Sukey? 1480 01:24:04,729 --> 01:24:06,972 Sukey will come back from the dancing 1481 01:24:06,972 --> 01:24:08,664 and take off her blue dress, 1482 01:24:08,664 --> 01:24:10,631 and she'll lay it over the chair. 1483 01:24:10,631 --> 01:24:12,668 Then Frank will come in. 1484 01:24:12,668 --> 01:24:16,775 And she'll say, "I thought you were in London." 1485 01:24:16,775 --> 01:24:18,950 And he'll say, "I came back 1486 01:24:18,950 --> 01:24:22,609 to catch you dancing with the lodger." 1487 01:24:22,609 --> 01:24:25,577 And she'll say she wasn't. 1488 01:24:25,577 --> 01:24:28,925 And Frank will shout. 1489 01:24:28,925 --> 01:24:32,067 And she'll say she's had enough 1490 01:24:32,067 --> 01:24:36,347 and she's leaving because she's like the birds. 1491 01:24:36,347 --> 01:24:39,660 And Frank will beg her not to. 1492 01:24:39,660 --> 01:24:43,699 And she'll powder her nose. 1493 01:24:43,699 --> 01:24:48,876 And Frank will cry and do something. 1494 01:24:48,876 --> 01:24:50,326 He'll push her into the mantelpiece, 1495 01:24:50,326 --> 01:24:52,777 and she'll fall. 1496 01:24:52,777 --> 01:24:55,538 And the glass dome smashes on her, 1497 01:24:55,538 --> 01:25:00,785 and all the birds tumble out. 1498 01:25:00,785 --> 01:25:03,926 And Frank packs her suitcase 1499 01:25:03,926 --> 01:25:07,343 and puts her in a tea chest 1500 01:25:07,343 --> 01:25:12,176 and buries her where the new houses are going up. 1501 01:25:12,176 --> 01:25:14,247 Under the marrows. 1502 01:25:18,492 --> 01:25:20,460 [indistinct chatter, gulls calling] 1503 01:25:20,460 --> 01:25:23,704 ♪ 1504 01:25:23,704 --> 01:25:27,467 [indistinct chatter] 1505 01:25:33,266 --> 01:25:35,199 [laughter] 1506 01:25:35,199 --> 01:25:37,132 [indistinct chatter] 1507 01:25:37,132 --> 01:25:38,892 ♪ 1508 01:25:59,361 --> 01:26:01,225 ♪♪ 1509 01:26:03,882 --> 01:26:05,781 [indistinct chatter] 1510 01:26:29,045 --> 01:26:31,427 HELEN: Here. 1511 01:26:32,739 --> 01:26:35,362 How's the cake? 1512 01:26:35,362 --> 01:26:38,331 [loudly]: It's the wrong kind of cake for a wedding. 1513 01:26:38,331 --> 01:26:40,747 [softly]: It's a funeral. 1514 01:26:40,747 --> 01:26:43,128 Elizabeth's funeral. 1515 01:26:45,510 --> 01:26:47,132 [at normal volume]: Where am I? 1516 01:26:49,134 --> 01:26:50,895 Elizabeth's house. 1517 01:26:51,999 --> 01:26:54,070 Oh. 1518 01:26:56,003 --> 01:26:58,213 Did I tell you? 1519 01:26:58,213 --> 01:27:01,457 Elizabeth is missing. 1520 01:27:01,457 --> 01:27:03,252 ♪♪ 1521 01:27:18,267 --> 01:27:22,616 ♪