1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 SERI BERIKUT INI DIRANCANG UNTUK HIBURAN DAN INFORMASI - 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,885 TIDAK MENYEDIAKAN NASIHAT MEDIS. TEMUI DOKTER ANDA 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,310 MENGENAI KESEHATAN PRIBADI ANDA ATAU SEBELUM MEMULAI PERAWATAN. 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,062 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,443 - Kau baik saja? - Ya. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,984 Kondisi lumpuh bisa sangat menakutkan. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,821 Seolah tubuhmu mengkhianatimu 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,112 dalam tingkat yang sangat mendasar. 9 00:00:32,615 --> 00:00:33,905 Sering kali, 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,374 penyebab kelumpuhan cukup jelas. 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,334 Kau mengalami strok, atau cidera tulang belakang. 12 00:00:40,623 --> 00:00:43,843 Tapi terkadang itu bisa tak terlihat, 13 00:00:45,170 --> 00:00:49,130 dan membuat kasus-kasus itu sangat sulit dipahami. 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,547 Untuk episode terakhir ini, 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,431 aku ingin mengamati dua pasien 16 00:00:55,513 --> 00:00:58,063 yang mengalami jenis kelumpuhan sangat berbeda. 17 00:00:58,558 --> 00:01:02,478 Keduanya harus meninggalkan karier yang mereka cintai karena kondisi mereka, 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,732 dan keduanya tinggal di Connecticut, 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,984 artinya mereka punya akses ke beberapa dokter terbaik di dunia, 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,358 dan mereka masih belum mendapatkan diagnosis. 21 00:01:13,156 --> 00:01:17,486 Saat kau memikirkan orang-orang hebat yang memeriksaku, 22 00:01:17,577 --> 00:01:18,787 kau berbalik dan berkata, 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,287 "Kasus ini sangat aneh." 24 00:01:21,372 --> 00:01:26,292 Aku sudah lihat lebih dari 35 profesional medis, 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,257 dan mereka tak bilang apa-apa. 26 00:01:30,298 --> 00:01:31,628 Dan aku hanya... 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,797 Aku merasa harus ada seseorang yang tahu. 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,767 WALLINGFORD, CONNECTICUT 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,873 - Ini bagian yang lebih sulit. - Benar. 30 00:02:01,746 --> 00:02:02,576 BERPIKIR POSITIF! 31 00:02:02,747 --> 00:02:05,997 Aku mau kau mengangkat pahamu setinggi mungkin. 32 00:02:08,086 --> 00:02:09,586 Dia akan mencoba sendiri. 33 00:02:13,174 --> 00:02:17,054 - Sulit untuk penderita kelumpuhan... - Lihat cara dia bertahan. 34 00:02:17,137 --> 00:02:19,387 - Sungguh... Bagus, Ayah. - Ini langkah pertama 35 00:02:19,472 --> 00:02:22,482 dia berpakaian sendirian. Baik, John. 36 00:02:22,559 --> 00:02:24,559 Terus maju. Maju adalah temanmu. 37 00:02:24,727 --> 00:02:26,937 - Aku selalu maju, ya. - Tetap maju. 38 00:02:27,272 --> 00:02:29,732 - Lebih tinggi. Ya. - Lebih tinggi lagi? 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,396 Saat semua ini dimulai, 40 00:02:33,570 --> 00:02:37,120 pastinya mengejutkanku, 41 00:02:37,615 --> 00:02:42,075 dan aku tak pernah berpikir aku tak akan berjalan. 42 00:02:42,328 --> 00:02:45,998 Sesuatu yang kulakukan seumur hidupku, aku atletis. 43 00:02:47,667 --> 00:02:49,037 Tarik sisi itu. 44 00:02:49,294 --> 00:02:50,304 Ya! 45 00:02:51,212 --> 00:02:52,052 Bagus. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,922 Dua tahun lalu, 47 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 kakiku mulai terasa kesemutan. 48 00:02:58,344 --> 00:03:00,054 Itu tak memengaruhi hidupku, 49 00:03:00,263 --> 00:03:02,433 aku masih bisa melakukan kegiatanku. 50 00:03:02,974 --> 00:03:05,524 Aku bukan beban untuk istriku 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,602 atau dua putriku. 52 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 Tapi setahun kemudian, 53 00:03:13,610 --> 00:03:15,900 mati rasa ini naik ke lututku. 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,912 sekarang berkembang lebih jauh ke atas 55 00:03:19,574 --> 00:03:23,664 dan tiba-tiba aku menderita paraplegia 56 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 dari pinggang ke bawah. 57 00:03:26,289 --> 00:03:28,249 Bagus. Sekarang bisa kau dorong. 58 00:03:29,709 --> 00:03:30,789 Dan 59 00:03:31,669 --> 00:03:32,919 sayangnya 60 00:03:34,005 --> 00:03:35,375 aku tak bisa menahan kencing. 61 00:03:38,551 --> 00:03:39,511 PENCITRAAN MEDIS JOE 62 00:03:39,594 --> 00:03:41,974 Beberapa bulan lalu, mereka melakukan prosedur 63 00:03:42,055 --> 00:03:44,135 untuk mencari tahu neuropatiku. 64 00:03:45,183 --> 00:03:46,433 Sayangnya, 65 00:03:46,517 --> 00:03:49,437 itu menyebabkan penggumpalan darah yang buruk. 66 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Lalu tiba-tiba 67 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 tubuhku melemah. 68 00:03:52,649 --> 00:03:54,319 Alat-alat vitalku berhenti bekerja. 69 00:03:54,692 --> 00:03:55,862 Mereka telepon pendeta. 70 00:03:55,944 --> 00:03:58,664 - Malam itu sangat mengerikan - Benar. 71 00:03:58,738 --> 00:04:00,868 Kami tak tahu apa kau akan selamat. 72 00:04:01,032 --> 00:04:03,582 Para dokter membangkitkanku kembali 73 00:04:04,327 --> 00:04:08,457 dan aku hidup untuk membicarakannya. 74 00:04:10,458 --> 00:04:12,458 Tapi, tiga bulan berikutnya 75 00:04:12,627 --> 00:04:14,377 aku di rumah sakit. 76 00:04:15,004 --> 00:04:17,344 Aku harus sembuh dan lebih sehat. 77 00:04:17,423 --> 00:04:18,383 Jadi, 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,465 aku belum pulang dalam... 79 00:04:21,552 --> 00:04:22,852 SELAMAT ULANG TAHUN, JOSEPH 80 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 ...lima bulan. 81 00:04:26,224 --> 00:04:27,734 Itu sangat menakutkan. 82 00:04:27,976 --> 00:04:31,016 Semua dokter sungguh tak punya diagnosis. 83 00:04:32,605 --> 00:04:34,605 Kami sudah pergi jauh. 84 00:04:34,691 --> 00:04:36,861 Kami tak hanya pergi ke satu dokter. 85 00:04:37,819 --> 00:04:38,699 Baiklah. 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,820 Kurasa aku penuh misteri. 87 00:04:41,030 --> 00:04:44,410 Karena kami pergi ke Mayo, Yale, dan Boston, 88 00:04:44,492 --> 00:04:48,542 Dan sebagai penyedia perawatan dan dokter gigi, 89 00:04:48,746 --> 00:04:53,166 aku sangat percaya pada pengobatan Barat. 90 00:04:53,751 --> 00:04:57,421 Kurasa kita diberkati memiliki teknologi 91 00:04:57,505 --> 00:05:00,505 dan dokter brilian yang kita miliki di negara ini. 92 00:05:00,591 --> 00:05:03,471 Jadi, jika mereka tak bisa mengetahuinya, 93 00:05:04,470 --> 00:05:06,430 bagaimana aku bisa mengetahuinya? 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,939 Sudahkah kita ada sejak lama di planet ini? 95 00:05:13,021 --> 00:05:14,941 Tidak. Tumbuhan adalah yang tertua 96 00:05:15,023 --> 00:05:16,573 - di planet ini. - Ya. 97 00:05:16,774 --> 00:05:20,074 Tanaman pertama, mereka organisme bersel tunggal. 98 00:05:20,361 --> 00:05:22,991 - Bersel tunggal? - Mereka semacam lendir. 99 00:05:25,158 --> 00:05:27,868 Memang seperti itu, hanya lendir, 100 00:05:27,952 --> 00:05:29,792 Seperti saat kita ke anak sungai, 101 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 lalu ada yang keruh dan licin. 102 00:05:33,791 --> 00:05:36,541 Seperti itulah kehidupan pertama. 103 00:05:36,836 --> 00:05:40,586 Tapi ada hal-hal kecil yang mampu berkembang. 104 00:05:40,673 --> 00:05:42,513 Sekarang mereka sangat besar. 105 00:05:42,759 --> 00:05:45,089 - Mamalia. - Mamalia. 106 00:05:46,220 --> 00:05:48,600 Kondisiku belum didiagnosis. 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,269 Di mana... 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,190 ANN USIA: 44 109 00:05:52,310 --> 00:05:55,400 ...setiap bagian dari sisi kanan tubuhku, 110 00:05:55,605 --> 00:05:57,605 mulai dari kakiku sampai wajahku 111 00:05:57,940 --> 00:06:00,940 bisa lepas kendali pada saat apa pun, tanpa peringatan. 112 00:06:02,028 --> 00:06:05,158 Dan biasanya wajahku akan mengeluarkan air liur. 113 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 Oke, jadi... 114 00:06:18,586 --> 00:06:22,336 Ada saat di mana tanganku akan mulai menggulung 115 00:06:22,423 --> 00:06:24,973 dan aku menyebutnya lengan T-Rex. 116 00:06:25,301 --> 00:06:28,891 Itu hanya meringkuk dengan cara aneh ini, 117 00:06:28,971 --> 00:06:31,601 dan aku harus meluruskannya secara manual. 118 00:06:31,682 --> 00:06:34,982 - Hanya satu semprotan Dijon, bukan? - Satu semprotan Dijon, 119 00:06:35,061 --> 00:06:38,061 tapi taruh di atasnya setelah kau berikan keju. 120 00:06:39,107 --> 00:06:40,817 Anak tangga membuatku takut. 121 00:06:41,359 --> 00:06:44,149 Aku takut aku akan kehilangan kemampuan 122 00:06:44,237 --> 00:06:47,027 untuk mencari tahu di mana posisi kakiku. 123 00:06:47,365 --> 00:06:49,695 Dan akan tertahan di ujung anak tangga 124 00:06:49,784 --> 00:06:51,544 dan aku akan terjatuh. 125 00:06:52,328 --> 00:06:55,418 Aku pernah terjatuh 126 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 beberapa kali. 127 00:07:00,002 --> 00:07:02,052 - Minumlah jus, Ibu. - Ya, Sayang. 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,092 Kadang bisa menakutkan. 129 00:07:05,633 --> 00:07:08,973 Seperti saat Ibu di lantai, sangat menakutkan. 130 00:07:09,262 --> 00:07:10,762 MARY PUTRI ANN 131 00:07:10,847 --> 00:07:13,977 Aku harus menelepon Ayah, dan itu membuatku menangis. 132 00:07:14,058 --> 00:07:14,888 Sering. 133 00:07:18,563 --> 00:07:20,443 Tahap tersulit adalah... 134 00:07:20,523 --> 00:07:22,403 ERIC SUAMI ANN 135 00:07:22,483 --> 00:07:27,243 ...bahwa itu adalah pasangan hidupku, 136 00:07:27,321 --> 00:07:30,281 dan sulit untuk melihatnya kesakitan. 137 00:07:31,367 --> 00:07:33,487 Aku cinta wanita itu. 138 00:07:33,578 --> 00:07:36,368 Aku hanya ingin dia merasa lebih baik. 139 00:07:42,378 --> 00:07:45,088 Jadi, ya, kami tak bisa melakukan banyak 140 00:07:45,965 --> 00:07:48,585 menjelajah hutan seperti yang biasa kami lakukan. 141 00:07:49,302 --> 00:07:51,802 Mencari tanaman pangan dan tumbuhan kecil. 142 00:07:52,722 --> 00:07:56,102 Biasanya karena aku tak merasa aman masuk ke dalam hutan. 143 00:07:57,059 --> 00:07:59,559 Karena aku tak tahu apa yang akan terjadi. 144 00:08:00,688 --> 00:08:02,898 Semua dimulai dua tahun lalu 145 00:08:03,649 --> 00:08:05,939 dengan rasa sakit di dadaku, 146 00:08:06,027 --> 00:08:09,407 rasa panas dalam perut, yang tak pernah kuhadapi sebelumnya. 147 00:08:10,823 --> 00:08:12,163 Dalam sebulan, 148 00:08:12,575 --> 00:08:15,615 aku mulai menyadari wajahku berubah. 149 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Aku akan melihat ke cermin dan seperti, 150 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 "Itu aneh. Bibirku aneh." 151 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Aku bicara dengan dokterku. Dia bilang, 152 00:08:23,628 --> 00:08:26,378 "Kau punya kelumpuhan wajah penuh di sisi kanan." 153 00:08:26,464 --> 00:08:28,934 Dia bilang, "Kau harus ke ruang gawat darurat. 154 00:08:29,008 --> 00:08:30,428 Kau mungkin terkena strok." 155 00:08:32,011 --> 00:08:35,141 Jadi, aku masuk ke mobil, dan aku tak terlalu khawatir 156 00:08:35,223 --> 00:08:36,643 sampai aku tiba di jalan raya 157 00:08:36,849 --> 00:08:40,189 dan mataku di sisi kanan tertutup. 158 00:08:40,561 --> 00:08:45,151 Astaga! Mengapa tak terbuka? Bisa kurasakan kelopak mataku berkibar. 159 00:08:46,275 --> 00:08:49,355 Aku tak bisa membukanya untuk menyelamatkan nyawaku, 160 00:08:49,529 --> 00:08:50,909 lalu aku di tengah kemacetan, 161 00:08:50,988 --> 00:08:54,028 berusaha menyatu dengan lalu lintas, dan kini aku takut. 162 00:08:55,034 --> 00:08:58,004 Aku ke ruang gawat darurat dan hal yang terjadi 163 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 adalah kelumpuhan wajah, 164 00:09:00,414 --> 00:09:03,254 kelumpuhan wajah penuh yang kuhadapi 165 00:09:03,543 --> 00:09:06,173 datang dan pergi. 166 00:09:06,504 --> 00:09:08,514 Mereka memasukkanku ke bangsal strok, 167 00:09:08,756 --> 00:09:11,086 dan mereka memberiku pemindaian CAT 168 00:09:11,592 --> 00:09:12,972 yang hasilnya negatif. 169 00:09:13,135 --> 00:09:14,795 Mereka memberiku MRI, 170 00:09:15,096 --> 00:09:16,096 yang hasilnya negatif, 171 00:09:16,180 --> 00:09:18,430 dan ahli saraf lainnya datang 172 00:09:18,516 --> 00:09:21,056 dan berkata, "Kau tahu... 173 00:09:21,936 --> 00:09:24,266 Aku rasa kau hanya tertekan. 174 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Kurasa semua ini hanya stres. 175 00:09:26,941 --> 00:09:29,281 Kau hanya.... Itu hanya psikosomatik." 176 00:09:30,611 --> 00:09:31,451 Sungguh. 177 00:09:32,488 --> 00:09:34,278 Menjadi orang kulit berwarna, 178 00:09:34,949 --> 00:09:37,329 orang cenderung tak menganggapmu serius. 179 00:09:37,702 --> 00:09:42,002 Bahkan, aku merasa seperti semua wanita di negeri ini 180 00:09:42,665 --> 00:09:45,875 tahu bagaimana rasanya direndahkan dokter 181 00:09:46,210 --> 00:09:48,090 karena itu terjadi, aku akan berkata, 182 00:09:48,170 --> 00:09:50,170 dan aku tak berlebihan saat mengatakannya 183 00:09:50,298 --> 00:09:53,378 semua wanita di negara ini, setidaknya sekali. 184 00:09:55,303 --> 00:09:57,643 Ini alasanku tak percaya dokter. 185 00:10:07,607 --> 00:10:10,777 Sangat jelas bagiku saat pertama mengenal Joe dan Ann 186 00:10:11,319 --> 00:10:14,029 bahwa sikap mereka tentang komunitas medis 187 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 sangat berbeda. 188 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 Aku bisa memahami sudut pandang Ann. 189 00:10:18,784 --> 00:10:21,294 Kita sering mendengar bahwa wanita, 190 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 karena kebanyakan dokter pria, 191 00:10:23,706 --> 00:10:26,706 wanita merasa mereka tak terlihat. 192 00:10:26,917 --> 00:10:28,207 Orang kulit berwarna, 193 00:10:28,294 --> 00:10:31,174 karena di negara ini, kebanyakan dokter berkulit putih. 194 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 Jadi, orang kulit berwarna sering merasa tak didengar. 195 00:10:34,800 --> 00:10:36,390 Pertanyaannya menjadi, 196 00:10:36,469 --> 00:10:39,929 apa mungkin ketidakpercayaan Ann terhadap komunitas medis 197 00:10:40,097 --> 00:10:41,967 akan memengaruhi kemampuannya 198 00:10:42,058 --> 00:10:45,478 untuk menerima pengamatan dari komunitas itu 199 00:10:45,561 --> 00:10:47,861 hanya karena dia tak memercayai mereka? 200 00:10:48,564 --> 00:10:50,364 Joe, di sisi lain, 201 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 sebenarnya adalah bagian dari profesi medis. 202 00:10:52,985 --> 00:10:56,065 Dia telah menjadi dokter gigi selama bertahun-tahun. 203 00:10:56,155 --> 00:10:58,485 Joe adalah definisi dari pasien yang baik. 204 00:10:58,574 --> 00:11:03,704 Maksudku, dia hampir dibunuh oleh dokter yang mencoba merawatnya. 205 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 Tapi dia tetap memercayai mereka 206 00:11:06,248 --> 00:11:09,628 untuk kembali kepada mereka dan berkata, "Baik, kau punya apa lagi?" 207 00:11:12,088 --> 00:11:13,708 Dalam mencari diagnosis, 208 00:11:13,798 --> 00:11:19,548 Ann dan Joe kumpulkan daftar panjang penyakit yang tak mereka miliki. 209 00:11:20,763 --> 00:11:24,143 Dokter Joe sudah mengesampingkan multiple sclerosis. 210 00:11:24,558 --> 00:11:26,308 Bukan penyakit Parkinson. 211 00:11:26,727 --> 00:11:29,437 Bukan banyak penyakit autoimun 212 00:11:29,522 --> 00:11:30,732 yang mereka pikirkan. 213 00:11:32,483 --> 00:11:33,323 Di saat ini, 214 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 Ann telah bertemu lebih dari 30 dokter 215 00:11:36,028 --> 00:11:39,068 dan sungguh, banyak penyebab paling jelas 216 00:11:39,156 --> 00:11:40,446 telah dikesampingkan. 217 00:11:40,866 --> 00:11:42,366 Bukan serangan. 218 00:11:42,785 --> 00:11:44,825 Dia tidak menderita multiple sclerosis. 219 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 Bukan lupus. 220 00:11:47,373 --> 00:11:51,543 Kini Joe dan Ann sangat ingin diagnosis. 221 00:11:51,627 --> 00:11:54,507 Kelumpuhan Ann bisa terjadi kapan saja, 222 00:11:55,131 --> 00:11:56,091 di mana saja. 223 00:11:57,007 --> 00:11:59,337 Joe konstan. 224 00:11:59,427 --> 00:12:01,047 Tapi kondisinya terus berkembang 225 00:12:01,137 --> 00:12:05,097 dan Joe atau bahkan dokternya pun tak tahu 226 00:12:05,182 --> 00:12:07,442 di mana kelumpuhan ini akan berhenti, 227 00:12:07,518 --> 00:12:10,018 dan aku tahu itu membuat Joe dan keluarganya khawatir. 228 00:12:26,245 --> 00:12:28,245 Dia berusaha tak menunjukkannya, 229 00:12:28,414 --> 00:12:30,834 tapi ada saatnya dia berkata, 230 00:12:31,459 --> 00:12:32,589 "Aku sangat takut." 231 00:12:32,793 --> 00:12:36,633 Ya. Dia tak suka membicarakannya karena begitu banyak hal tak diketahui. 232 00:12:36,922 --> 00:12:38,222 Kau tak tahu apa... 233 00:12:39,300 --> 00:12:42,550 itu akan terus memburuk 234 00:12:42,928 --> 00:12:44,968 atau apa yang terjadi. 235 00:12:45,055 --> 00:12:47,015 Jika kondisinya naik ke atas, 236 00:12:47,099 --> 00:12:49,809 apakah itu akan mengambil alih area hatinya? 237 00:12:56,817 --> 00:12:57,687 Baiklah. 238 00:12:59,904 --> 00:13:04,124 Aku tak suka memikirkan hal menakutkan yang bisa terjadi. 239 00:13:04,658 --> 00:13:06,908 Kau tak mau melewatkan sehari pun. 240 00:13:06,994 --> 00:13:08,874 Kapan pun kau bisa melakukan sesuatu, 241 00:13:08,954 --> 00:13:11,174 kau harus bergerak, 242 00:13:11,248 --> 00:13:14,458 kau harus tetap menggunakan apa pun selagi kau memilikinya. 243 00:13:16,003 --> 00:13:18,343 Kurasa kami pernah melihat perubahan dalam dirinya. 244 00:13:18,422 --> 00:13:20,052 Ini tak mudah baginya. 245 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 Dia bukan orang yang suka 246 00:13:22,718 --> 00:13:23,798 duduk, 247 00:13:23,886 --> 00:13:27,926 dan aku, kau tahu... 248 00:13:28,265 --> 00:13:32,015 Aku tak tahu. Dia orang yang positif, jadi, dia berusaha aktif, 249 00:13:32,102 --> 00:13:34,362 tapi menurutku, pekerjaannya adalah hidupnya, 250 00:13:34,438 --> 00:13:36,108 dia tak bisa bekerja. 251 00:13:36,857 --> 00:13:40,737 Joe pria yang cukup besar dan kuat. 252 00:13:41,362 --> 00:13:43,162 Dia dokter gigi, 253 00:13:43,239 --> 00:13:44,659 semua orang mengenalnya 254 00:13:44,740 --> 00:13:47,990 dan harus merelakannya sangat sulit baginya. 255 00:13:49,578 --> 00:13:52,458 Menjadi dokter gigi lingkungan, 256 00:13:52,540 --> 00:13:55,540 dr. Joe, aku banyak bersenang-senang mengurus orang. 257 00:13:56,210 --> 00:13:59,880 Itu perjalanan yang luar biasa, karenanya sulit merelakannya. 258 00:14:00,548 --> 00:14:03,218 Itu tahun pertama yang berat. 259 00:14:03,592 --> 00:14:04,972 Aku di kursi roda, 260 00:14:05,052 --> 00:14:07,892 tapi masih bisa pindah ke toilet 261 00:14:08,472 --> 00:14:10,472 atau pindah ke mobil. 262 00:14:11,308 --> 00:14:14,688 Tapi saat akhirnya aku mengidap inkontinensia, 263 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 maka kupikir akan lebih sulit untuk berfungsi, 264 00:14:20,067 --> 00:14:22,317 dan aku berkata, "Baik, aku harus jaga kesehatan, 265 00:14:22,403 --> 00:14:25,993 dan aku tak bisa mencemaskan kedokteran gigi." 266 00:14:28,200 --> 00:14:30,700 Aku kesulitan menghadapinya 267 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Aku tak bisa memotong rumput. 268 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Aku tak bisa naik perahu. 269 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 Jika bukan karena gadis-gadisku, 270 00:14:40,504 --> 00:14:43,724 kurasa aku tak akan... Kau tahu, 271 00:14:44,300 --> 00:14:46,840 Aku tak akan sepositif ini, itu pasti. 272 00:14:48,095 --> 00:14:50,385 Namun, emosi ini sungguh naik-turun. 273 00:14:53,392 --> 00:14:56,352 SATU HARI SEBELUM PUBLIKASI 274 00:14:57,855 --> 00:14:59,685 Memeriksa catatan medis Joe, 275 00:14:59,773 --> 00:15:02,903 menjadi jelas bahwa kasusnya jauh lebih rumit 276 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 dari yang kukira, 277 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 karena ternyata 278 00:15:06,071 --> 00:15:09,411 dia punya bukan satu masalah medis serius 279 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 tapi dua, di saat bersamaan. 280 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Pertama, dia mengalami kelumpuhan yang aneh ini, 281 00:15:15,205 --> 00:15:18,915 yang merupakan jenis neuropati periferal. 282 00:15:19,001 --> 00:15:20,591 Ini masalah saraf. 283 00:15:21,086 --> 00:15:23,206 Tapi juga, sekitar 15 tahun lalu, 284 00:15:23,297 --> 00:15:27,507 Joe didiagnosis menderita kanker darah progresif dan tak tersembuhkan 285 00:15:27,593 --> 00:15:30,893 bernama macroglobulinemia Waldenstrom. 286 00:15:31,096 --> 00:15:34,806 Waldenstrom. Mereka pikir dia hanya butuh beberapa tahun untuk hidup. 287 00:15:35,434 --> 00:15:37,444 Mereka memulai percobaan klinis ini, 288 00:15:37,937 --> 00:15:40,397 dan kemudian, singkat cerita, 289 00:15:40,481 --> 00:15:42,651 aku beruntung dan tetap hidup. 290 00:15:42,816 --> 00:15:43,936 Semuanya baik. 291 00:15:44,026 --> 00:15:46,526 minum obat, kupikir aku sudah sembuh, 292 00:15:46,612 --> 00:15:49,072 lalu, tiba-tiba, 15 tahun kemudian, 293 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 neuropati ini muncul tiba-tiba, 294 00:15:51,450 --> 00:15:53,830 dan hidupku seperti dulu, 295 00:15:54,578 --> 00:15:55,998 berubah total. 296 00:15:57,414 --> 00:15:59,714 Aku harus menggali lebih dalam catatannya 297 00:15:59,792 --> 00:16:02,632 untuk melihat apakah kankernya, 298 00:16:02,753 --> 00:16:04,253 Waldenstrom-nya, 299 00:16:04,421 --> 00:16:08,721 dengan cara apa pun terhubung ke neuropati atau kelumpuhan ini. 300 00:16:09,760 --> 00:16:14,060 Baru-baru ini, dia merasakan sedikit sensasi di jari kakinya. 301 00:16:14,306 --> 00:16:17,016 Belum jelas yang terjadi di sana. 302 00:16:17,393 --> 00:16:18,393 Aku tak mengerti. 303 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Kenapa kugoyangkan ibu jariku, 304 00:16:20,396 --> 00:16:22,976 jika aku tak bisa gerakkan kakiku? 305 00:16:23,816 --> 00:16:26,486 Kuharap ada seseorang di luar sana 306 00:16:26,568 --> 00:16:28,818 yang bisa mengumpulkan teka-teki ini. 307 00:16:30,698 --> 00:16:34,238 "Tentu, saat Joe, dokter gigi di Fairfield, Connecticut, 308 00:16:34,326 --> 00:16:37,496 pertama kali merasakan kesemutan di kakinya, 309 00:16:37,788 --> 00:16:41,128 dia tak tahu bahwa dia akan berjuang untuk berjalan 310 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 satu setengah tahun kemudian. 311 00:16:43,669 --> 00:16:46,459 Kau pikir apa yang sedang terjadi dengan Joe? 312 00:16:46,797 --> 00:16:50,177 Aku mengalami paraplegia dari pinggang ke bawah. 313 00:16:50,259 --> 00:16:52,929 Aku mahasiswa doktoral Harvard School of Public Health. 314 00:16:53,012 --> 00:16:55,352 Aku ahli saraf bersertifikat. 315 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 Aku seorang mahasiswa pascasarjana di Columbia yang mempelajari gizi. 316 00:16:58,934 --> 00:17:03,314 Hal yang menarik minatku pada artikel tentang Joe adalah gejala yang sama. 317 00:17:03,397 --> 00:17:07,647 Perjalanan dan penyakitnya langsung mengingatkanku pada ibuku. 318 00:17:07,901 --> 00:17:12,201 Artikel itu dibagikan ke grup obrolan daring pasien Waldenstrom. 319 00:17:12,322 --> 00:17:16,992 Itu mengingatkanku karena aku punya masalah Waldenstrom 320 00:17:17,077 --> 00:17:19,247 dan penyakit neuropati yang sama. 321 00:17:19,329 --> 00:17:23,829 Ada entitas yang disebut leukoensefalopati multifokal progresif. 322 00:17:24,084 --> 00:17:26,594 Akhirnya diagnosis pasienku adalah 323 00:17:26,670 --> 00:17:29,880 kondisi yang kita sebut mielitis melintang. 324 00:17:30,215 --> 00:17:33,085 Dokternya bilang dia mengalami 325 00:17:33,177 --> 00:17:36,717 variasi langka dari sindrom Guillain-Barré, 326 00:17:36,805 --> 00:17:39,345 dan itu disebut CIDP, 327 00:17:39,558 --> 00:17:44,808 yang berarti polineuropati demielinasi inflamasi kronis. 328 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Menurutku obat yang dia pakai untuk kankernya 329 00:17:47,441 --> 00:17:51,781 mengendalikan penyakit apa pun yang sedang terjadi. 330 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 Ibrutinib, obat yang dia gunakan, dan itu obat ajaib baginya, 331 00:17:55,741 --> 00:17:59,751 tapi ibrutinib belum dipelajari secara mendalam 332 00:17:59,828 --> 00:18:01,788 dalam hal efek samping ini. 333 00:18:01,872 --> 00:18:03,082 Ini cukup baru, 334 00:18:03,165 --> 00:18:07,995 dan kurasa tak ada yang tahu apa yang akan terjadi dengan obat itu. 335 00:18:08,087 --> 00:18:11,167 Banyak orang mengalami neuropati periferal, tapi 336 00:18:11,256 --> 00:18:13,006 banyak orang tak mengalami apa pun. 337 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 Cukup menakutkan. 338 00:18:14,635 --> 00:18:16,135 Semoga beruntung. 339 00:18:16,512 --> 00:18:20,682 Kuharap ada sesuatu yang bisa membantunya dan membuat hidupnya lebih baik. 340 00:18:20,766 --> 00:18:22,476 Jangan pernah menyerah. 341 00:18:24,228 --> 00:18:27,608 Dua kemungkinan paling menarik berasal dari publik. 342 00:18:27,689 --> 00:18:31,989 Satu, polineuropati peradangan kronis, CIDP, 343 00:18:32,277 --> 00:18:35,527 atau efek samping dari ibrutinib, 344 00:18:35,614 --> 00:18:38,704 obat yang dia minum untuk mengobati kanker darahnya. 345 00:18:38,826 --> 00:18:42,496 Saran paling populer adalah CIDP. 346 00:18:42,788 --> 00:18:45,668 Ini adalah gangguan neurologis yang disebabkan oleh cidera 347 00:18:45,749 --> 00:18:48,089 pada lapisan pelindung yang mengelilingi saraf 348 00:18:48,168 --> 00:18:50,548 saat mereka bergerak dari otak ke periferal. 349 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 Namun, dokter Joe yakin 350 00:18:53,298 --> 00:18:56,798 dia tak mengidap Guillain-Barré atau CIDP. 351 00:18:57,427 --> 00:18:59,387 Teori lain dari publik 352 00:18:59,471 --> 00:19:03,141 adalah kelumpuhan Joe mungkin efek samping yang langka, 353 00:19:03,225 --> 00:19:06,595 obat yang dia pakai untuk kanker ini, ibrutinib. 354 00:19:07,563 --> 00:19:10,823 Efek samping ibrutinib bisa jadi kemungkinan. 355 00:19:11,984 --> 00:19:15,654 Menariknya, saat ini Joe tidak mengonsumsi ibrutinib. 356 00:19:15,737 --> 00:19:16,607 Harus dia hentikan 357 00:19:16,697 --> 00:19:19,117 saat penggumpalan darah itu akan membunuhnya, 358 00:19:19,408 --> 00:19:22,368 dan dokternya di Yale mengatakan kepadanya bahwa dia butuh 359 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 untuk berhenti mengonsumsi sampai dia pulih sepenuhnya. 360 00:19:25,831 --> 00:19:28,461 Joe menjalani uji klinis untuk ibrutinib, 361 00:19:28,876 --> 00:19:32,086 yang sangat membantunya selama bertahun-tahun, 362 00:19:33,172 --> 00:19:37,262 dan dia melanjutkannya sampai dia jalani rawat inap yang berkepanjangan, 363 00:19:37,342 --> 00:19:40,012 dan itu benar-benar diskusi antara Joe, aku, 364 00:19:40,095 --> 00:19:42,215 dan tentu saja dokternya di Boston 365 00:19:42,306 --> 00:19:44,886 tentang apakah kami harus menghentikan pengobatan ini. 366 00:19:44,975 --> 00:19:47,515 Kami akhirnya menghentikan pengobatan, 367 00:19:47,603 --> 00:19:50,483 dia sudah berhenti selama empat atau lima bulan. 368 00:19:50,981 --> 00:19:53,611 Walau Joe berhenti mengonsumsi ibrutinib 369 00:19:53,692 --> 00:19:57,402 dan kakinya tetap tanpa sensasi, 370 00:19:57,487 --> 00:20:00,867 tak berarti bahwa teori publik tidak benar. 371 00:20:00,991 --> 00:20:05,251 Butuh hingga satu tahun bagi saraf untuk memperbaiki diri. 372 00:20:05,537 --> 00:20:08,327 Mungkin dia merasakan ibu jarinya kembali 373 00:20:08,415 --> 00:20:09,955 karena tak mengonsumsi obat itu. 374 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 Bagaimana pun saat ini Joe ada di persimpangan jalan. 375 00:20:16,131 --> 00:20:18,761 Dia sudah pulih dari pembekuan darahnya yang parah 376 00:20:18,842 --> 00:20:22,052 dan bisa mengonsumsi ibrutinib lagi, 377 00:20:22,137 --> 00:20:23,757 tapi jika publik benar, 378 00:20:23,847 --> 00:20:28,437 menghindari obat itu mungkin satu-satunya kesempatan untuk berjalan lagi. 379 00:20:28,727 --> 00:20:32,477 Tapi jika dia memutuskan tidak memulai ulang ibrutinib, 380 00:20:32,648 --> 00:20:35,108 tak ada yang mengendalikan kankernya. 381 00:20:35,692 --> 00:20:37,952 Itu keputusan sulit. 382 00:20:38,278 --> 00:20:40,488 Dia harus kembali ke dokter 383 00:20:40,572 --> 00:20:42,822 dan memikirkan apa yang harus dia lakukan. 384 00:20:42,908 --> 00:20:44,198 Pasti menarik. 385 00:20:46,161 --> 00:20:50,501 Semoga jika Tuhan baik dan aku tak mengonsumsi obat itu, 386 00:20:50,582 --> 00:20:53,002 maka aku punya kesempatan. 387 00:21:00,175 --> 00:21:02,175 Aku sedang memeriksa laci di kantor hari ini 388 00:21:02,761 --> 00:21:07,311 dan kutemukan saat kita ada di koran untuk malam sekolah, 389 00:21:07,516 --> 00:21:11,056 enam tahun lalu minggu ini, atau semacamnya. 390 00:21:11,186 --> 00:21:12,476 Aku tak tahu itu. 391 00:21:12,688 --> 00:21:14,308 Usiamu baru tiga tahun. 392 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Itu salah satu hal yang paling kurindukan. 393 00:21:17,651 --> 00:21:21,111 Aku benci kenyataan bahwa pikiranku tak berfungsi seperti dulu. 394 00:21:21,947 --> 00:21:25,027 Gairahku menulis. Aku sangat suka menjadi editor. 395 00:21:25,742 --> 00:21:28,002 Aku memenangkan penghargaan untuk puisi, 396 00:21:28,495 --> 00:21:30,955 menulis esai, menulis cerita pendek. 397 00:21:31,915 --> 00:21:34,415 Tapi sekarang aku tak bisa lagi kerja kontrak. 398 00:21:34,501 --> 00:21:36,881 Aku tak merasa percaya diri mengambil kontrak. 399 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Jadi, ada masalah keuangan. 400 00:21:41,842 --> 00:21:43,842 Bahkan asuransi kesehatan terbaik 401 00:21:43,927 --> 00:21:45,347 masih mahal. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,432 Aku tak mampu membelinya dan menangani pembayaran bersama. 403 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 SATU HARI KE PUBLIKASI 404 00:21:49,891 --> 00:21:52,021 Saat ini Ann sedang berjuang, 405 00:21:52,102 --> 00:21:54,402 baik secara fisik maupun finansial, 406 00:21:54,479 --> 00:21:56,269 Aku tak mau menunggu lagi 407 00:21:56,356 --> 00:21:58,646 untuk membawa kisahnya ke publik. 408 00:21:59,318 --> 00:22:00,938 "Kau mungkin terkena strok," 409 00:22:01,320 --> 00:22:03,530 Dokter memberi tahu wanita 44 tahun itu. 410 00:22:04,114 --> 00:22:06,374 "Sisi kanan wajahmu lumpuh." 411 00:22:06,533 --> 00:22:08,833 Ann mengangguk setuju. 412 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 Dia tak mengenali wajah yang dilihatnya di cermin. 413 00:22:12,789 --> 00:22:15,999 Namaku Anne. Aku dari Connecticut. 414 00:22:16,710 --> 00:22:19,420 Sisi kanan tubuhku mulai lumpuh. 415 00:22:19,504 --> 00:22:21,424 Kau bisa melihatku? Hai! 416 00:22:21,506 --> 00:22:24,216 Aku ahli saraf di Universitas Stanford. 417 00:22:24,301 --> 00:22:26,681 Aku tinggal di Australia. Spesialisasiku hematologi. 418 00:22:26,762 --> 00:22:29,512 Aku ahli saraf konsultan di London, Inggris. 419 00:22:29,598 --> 00:22:31,888 Aku punya gelar PhD dalam ilmu saraf. 420 00:22:32,017 --> 00:22:37,057 Banyak gejala yang ditampilkan Ann terdengar sangat tak asing. 421 00:22:37,147 --> 00:22:41,027 Aku mendengar cerita itu dan sering melihat kisah itu di klinikku. 422 00:22:41,109 --> 00:22:43,279 Itu sangat mirip dengan yang aku alami. 423 00:22:43,487 --> 00:22:45,817 Hal yang muncul di benakku adalah migren hemiplegia. 424 00:22:46,073 --> 00:22:49,873 Untuk migren hemiplegia, beberapa orang merasakan kelemahan di wajah, 425 00:22:49,951 --> 00:22:52,831 lengan, kaki, dan sering terjadi di satu sisi. 426 00:22:53,330 --> 00:22:55,790 Masalahnya berkaitan dengan fungsi saraf, 427 00:22:55,874 --> 00:22:57,754 bukan strukturnya. 428 00:22:57,834 --> 00:23:01,094 Wajahnya terkulai. Ini mengingatkan pada apa 429 00:23:01,171 --> 00:23:04,801 yang terjadi pada sebagian besar kasus penyakit Lyme. 430 00:23:05,258 --> 00:23:08,388 Bagiku, itu bukan di luar wilayah kemungkinan. 431 00:23:08,595 --> 00:23:10,675 Kita tinggal di kota dengan angka Lyme tinggi. 432 00:23:11,640 --> 00:23:12,470 Baiklah. 433 00:23:13,058 --> 00:23:14,308 Hai, aku Alana. 434 00:23:14,434 --> 00:23:17,024 Aku tinggal di Virginia, dan aku mahasiswa. 435 00:23:17,104 --> 00:23:18,694 Suatu hari, wajahku, 436 00:23:18,772 --> 00:23:20,982 sisi kiri wajahku mulai terkulai. 437 00:23:21,066 --> 00:23:23,936 Seluruh sisi tubuhku semakin lemah. 438 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 Pembicaraanku semakin aneh 439 00:23:25,904 --> 00:23:28,624 dan aku kesulitan menelan makanan. 440 00:23:28,949 --> 00:23:30,779 Kau lihat orang neuromuskular ini, 441 00:23:30,867 --> 00:23:33,197 dan dia berkata, "Semua ada di kepalamu." 442 00:23:33,954 --> 00:23:37,294 Ini diagnosis gangguan gejala neurologis fungsional. 443 00:23:41,795 --> 00:23:45,045 Publik itu punya beberapa kemungkinan untuk Ann, 444 00:23:45,132 --> 00:23:50,352 tapi dokternya sudah mempertimbangkan dan meniadakan kecuali dua penyakit itu 445 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Pertama adalah penyakit Lyme, 446 00:23:53,098 --> 00:23:56,098 infeksi yang disebabkan oleh sejenis bakteri 447 00:23:56,184 --> 00:23:58,194 yang ditularkan oleh kutu. 448 00:23:58,353 --> 00:24:02,323 Paralesi intermiten Ann tidak khas untuk infeksi Lyme. 449 00:24:02,899 --> 00:24:08,239 Lyme terkenal karena menyebabkan berbagai masalah aneh dan menarik. 450 00:24:09,364 --> 00:24:15,544 Dan kemungkinan lain Ann memiliki kelainan saraf fungsional. 451 00:24:16,621 --> 00:24:20,171 Artinya, ini bukan infeksi, bukan tumor, 452 00:24:20,250 --> 00:24:23,340 bukan patologi. 453 00:24:23,420 --> 00:24:26,090 Itu datang dari luar untuk menyerangmu. 454 00:24:26,381 --> 00:24:31,181 Itu bukan sesuatu yang tubuhmu berbuat salah. 455 00:24:31,261 --> 00:24:32,891 Bukan gangguan fungsional. 456 00:24:32,971 --> 00:24:34,391 Bukan itu. 457 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Bukan itu. 458 00:24:35,932 --> 00:24:36,852 Jadi... 459 00:24:36,933 --> 00:24:40,603 Saat beberapa pasien mendengar diagnosis "gangguan fungsional," 460 00:24:40,687 --> 00:24:42,687 itu memiliki konotasi yang buruk. 461 00:24:42,814 --> 00:24:46,074 Hal yang mereka dengar adalah semua ada di kepalamu, 462 00:24:46,151 --> 00:24:47,241 bahwa mereka gila. 463 00:24:47,319 --> 00:24:49,569 Tapi, tentu saja, bukan itu artinya. 464 00:24:49,779 --> 00:24:51,699 - Aku katakan ini sejak awal. - Aku tahu. 465 00:24:51,781 --> 00:24:53,621 Aku sudah bilang menurutku itu Lyme. 466 00:24:53,909 --> 00:24:57,249 Dan rasanya aku ingin menemui seseorang yang spesialis, 467 00:24:57,329 --> 00:25:00,749 - agar mereka bilang aku tak mengidapnya. - Benar. 468 00:25:01,541 --> 00:25:02,501 Ya. 469 00:25:09,090 --> 00:25:12,890 Aku tahu ada ahli Lyme di dekat sini. 470 00:25:13,887 --> 00:25:17,927 Aku ingin menghubunginya dan berbagi artikel dengannya dan berkata, 471 00:25:18,016 --> 00:25:22,806 dan bilang "Ide yang paling populer adalah Lyme," kau tahu?" 472 00:25:24,189 --> 00:25:26,729 "Hei, Lyme. Mungkinkah itu? " 473 00:25:26,858 --> 00:25:29,278 - Dan... - Kami merasa tak pernah 474 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 benar-benar diuji. 475 00:25:31,363 --> 00:25:32,663 Kami pernah menjalani tes, 476 00:25:32,739 --> 00:25:36,539 tetapi semuanya negatif, 477 00:25:36,618 --> 00:25:39,958 tapi kita sering mendengar cerita tentang negatif palsu. 478 00:25:40,038 --> 00:25:41,868 Benar, terutama dengan tes darah. 479 00:25:43,166 --> 00:25:45,956 - Jadi, apa kabar kalian hari ini? -Ini hari yang indah. 480 00:25:46,044 --> 00:25:47,964 - Itu bagus. - Kubawa hasil tes. 481 00:25:48,255 --> 00:25:49,085 DR. SONALI ADVANI 482 00:25:49,172 --> 00:25:51,092 SPESIALIS PENYAKIT MENULAR UNIVERSITAS YALE 483 00:25:51,174 --> 00:25:54,264 Entahlah, Ann, jika ada hal lain yang ingin kau bicarakan, 484 00:25:54,344 --> 00:25:55,724 pertanyaan yang kau miliki. 485 00:25:55,887 --> 00:25:58,097 Aku hanya ingin menunjukkan 486 00:25:58,181 --> 00:26:01,771 bahwa seperti, aku pergi ke dalam hutan 487 00:26:01,851 --> 00:26:04,601 karena aku mencari keragaman jamur. 488 00:26:04,688 --> 00:26:09,278 Jadi, bukan di luar kemungkinan bahwa aku akan digigit kutu, 489 00:26:09,359 --> 00:26:10,609 - atau seperti itu. - Benar. 490 00:26:11,778 --> 00:26:15,908 Jadi, sebelum penunjukan ini, aku memerintahkann tes untuk Lyme. 491 00:26:17,409 --> 00:26:18,239 Hasilnya negatif. 492 00:26:21,830 --> 00:26:24,460 Kami sedang dalam proses eliminasi. 493 00:26:25,834 --> 00:26:28,344 Aku tahu berapa banyak yang telah kau lalui 494 00:26:29,045 --> 00:26:31,755 tapi sebagian besar gejalamu tak terlihat jelas 495 00:26:31,840 --> 00:26:34,380 - dan tak berkembang perlahan. - Benar. 496 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 - Sepertinya tak cocok dengan diagnosis. - Benar. 497 00:26:38,972 --> 00:26:39,852 Sekali lagi, 498 00:26:40,140 --> 00:26:41,270 tak ada jawaban. 499 00:26:44,269 --> 00:26:45,479 Selamat Natal. 500 00:26:46,396 --> 00:26:47,266 Jadi, 501 00:26:52,652 --> 00:26:54,242 Tapi, itulah yang terjadi. 502 00:26:54,904 --> 00:26:56,324 - Maaf. - Menyebalkan. 503 00:26:56,406 --> 00:26:58,866 Dan kami ingin tahu apa itu, dan kami ingin 504 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 lebih baik. 505 00:27:02,954 --> 00:27:05,124 Jika kau tak mendapat diagnosis, 506 00:27:07,125 --> 00:27:09,955 aku tak bisa masuk rumah sakit. 507 00:27:10,211 --> 00:27:13,091 Jika ada masalah, seperti sebelumnya, 508 00:27:13,173 --> 00:27:14,923 dan mereka tidak tahu apa itu, 509 00:27:15,008 --> 00:27:19,848 mereka otomatis berasumsi bahwa kau gila 510 00:27:19,929 --> 00:27:21,639 dan berusaha mencari perhatian. 511 00:27:22,349 --> 00:27:25,269 Itu membuatku takut pergi ke dokter. 512 00:27:26,645 --> 00:27:28,515 Aku tak ingin menemui dokter. 513 00:27:30,023 --> 00:27:34,613 Aku tak mau harus membenarkan diriku kepada orang lain. 514 00:27:34,986 --> 00:27:36,106 Aku muak. 515 00:27:37,447 --> 00:27:38,367 Ini. 516 00:27:46,414 --> 00:27:47,834 Kau mau minum apa? 517 00:27:47,916 --> 00:27:50,956 - Aku ingin... - Kau mau teh, mungkin? 518 00:27:51,127 --> 00:27:52,297 Ya, itu bagus. 519 00:27:54,798 --> 00:27:57,008 Tidak! Permisi. 520 00:27:57,342 --> 00:27:58,842 Kau lihat bunga ini? 521 00:27:58,927 --> 00:28:03,257 Bunga ini akan membuatmu mati, jadi, 522 00:28:04,307 --> 00:28:06,307 Kau tak mau mati, 'kan? 523 00:28:06,559 --> 00:28:10,399 Atau mengidap Waldenstrom atau semacamnya. Tidak. 524 00:28:12,565 --> 00:28:13,525 Ayolah. 525 00:28:15,527 --> 00:28:17,817 Mendapatkan tanggapan publik ini, 526 00:28:17,904 --> 00:28:21,534 tentang efek samping ibrutinib, aku penuh harap. 527 00:28:23,368 --> 00:28:27,078 Kami akan mencari tahu lebih banyak besok dari dokter. 528 00:28:27,163 --> 00:28:30,833 Semoga, aku bisa terus berhenti mengonsumsi obat itu. 529 00:28:31,543 --> 00:28:34,303 Melihat apa yang terjadi, mencari tahu hasilnya. 530 00:28:34,713 --> 00:28:37,553 Mungkin kembalikan kemampuanku berjalan. 531 00:28:39,759 --> 00:28:40,679 Atau tidak. 532 00:28:42,554 --> 00:28:44,354 Di sana posisiku sekarang. 533 00:28:47,434 --> 00:28:50,854 Joe akan bilang, "Aku takut sekali," 534 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 atau "Aku gugup" atau apa. 535 00:28:52,480 --> 00:28:54,610 Dia coba tak menunjukkan di depan para gadis. 536 00:28:56,192 --> 00:28:58,532 - Itu bahumu! - Retak! 537 00:29:00,780 --> 00:29:04,700 Tak ada alasan untuk gusar, marah. 538 00:29:05,201 --> 00:29:07,451 Kau harus menjaga sikap positif, 539 00:29:07,871 --> 00:29:11,961 dan kau harus bekerja keras dengan apa pun yang dikatakan dokter. 540 00:29:12,584 --> 00:29:14,714 Jadi, kuharap aku ada di jalur yang benar. 541 00:29:21,176 --> 00:29:22,426 - Baik. - Dapur. Kau siap? 542 00:29:22,510 --> 00:29:23,390 Bagus. 543 00:29:23,553 --> 00:29:27,353 - Kau mau secangkir kopi lagi? - Tidak. Kuambil nanti. 544 00:29:28,308 --> 00:29:31,098 Aku tak tahu neuropati itu berhubungan dengan obat 545 00:29:31,186 --> 00:29:33,096 yang dia minum untuk penyakit Waldenstrom. 546 00:29:34,355 --> 00:29:38,225 Tapi, dia ingin berjalan melebihi apa pun. 547 00:29:39,068 --> 00:29:42,408 Dia tak mau hanya berkata, "Aku senang, aku puas berada di kursi roda." 548 00:29:42,489 --> 00:29:44,159 Dia ingin berjalan lagi. 549 00:29:47,327 --> 00:29:48,577 Kita hampir sampai! 550 00:29:48,787 --> 00:29:51,657 Saat ini, Joe akan menemui dokter onkologinya 551 00:29:51,748 --> 00:29:54,538 untuk mendapatkan hasil tes darahnya. 552 00:29:54,959 --> 00:29:59,919 Jika kankernya tetap terkendali saat dia tak mengonsumsi ibrutinib, 553 00:30:00,089 --> 00:30:02,339 maka dia mungkin bisa berhenti 554 00:30:02,425 --> 00:30:03,885 dan melihat apa yang terjadi. 555 00:30:07,722 --> 00:30:09,272 - Ada di sini. - Tak apa. 556 00:30:14,562 --> 00:30:15,612 Masuklah. 557 00:30:15,855 --> 00:30:19,355 - Hei, Joe. Apa kabar? - Apa kabar? Senang bertemu denganmu. 558 00:30:19,442 --> 00:30:21,692 - Kau juga. Senang melihatmu juga. - Bagus. 559 00:30:23,863 --> 00:30:26,283 - Apa tidurmu nyenyak selama ini? - Ya. 560 00:30:26,574 --> 00:30:28,874 - Terlalu nyenyak. - Terlalu nyenyak. 561 00:30:30,995 --> 00:30:32,785 Jadi, apa ada orang lain 562 00:30:32,872 --> 00:30:36,042 yang pernah memakai obat Waldenstrom seperti ibrutinib, 563 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 kau lihat efek sampingnya? 564 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 Aku belum pernah melihat neuropati yang berhubungan dengan ibrutinib. 565 00:30:46,094 --> 00:30:49,514 Kita punya pasien selama tujuh, delapan, sembilan tahun. 566 00:30:50,056 --> 00:30:53,556 dan itu bukan efek samping khas yang kita lihat dengan ibrutinib. 567 00:30:56,229 --> 00:30:59,819 Dan sebenarnya, pada orang yang memulai ibrutinib dari awal, 568 00:31:00,108 --> 00:31:03,648 sepertinya pasien lebih mungkin menghentikan obat 569 00:31:03,736 --> 00:31:05,406 bukan karena itu tak berfungsi lagi, 570 00:31:05,488 --> 00:31:07,118 itu biasanya toksisitas. 571 00:31:07,824 --> 00:31:09,534 Sekitar tiga puluh persen orang, 572 00:31:09,617 --> 00:31:11,117 20-30 persen akan berhenti. 573 00:31:11,202 --> 00:31:16,292 Tapi jika ibrutinib menyebabkan toksisitas, 574 00:31:17,584 --> 00:31:18,964 kau tahu, siapa yang tahu? 575 00:31:19,919 --> 00:31:22,009 Mungkin aku tak butuh ibrutinib lagi. 576 00:31:25,466 --> 00:31:30,466 Kita lakukan pemeriksaan darah sepekan lalu. Levelmu terlihat baik. 577 00:31:30,680 --> 00:31:32,680 Selama kau membuat kemajuan, 578 00:31:34,392 --> 00:31:37,192 dan level atau gejala baru tak muncul, 579 00:31:37,270 --> 00:31:40,020 kurasa kita harus menunda merawat Waldenstrom. 580 00:31:40,523 --> 00:31:41,983 - Itu masuk akal. - Benar. 581 00:31:42,066 --> 00:31:44,856 Kita harus lakukan pengawasan yang ketat. 582 00:31:46,487 --> 00:31:48,867 Sekarang kamia hanya memantau Waldenstrom-nya. 583 00:31:49,073 --> 00:31:50,913 Dia tidak tampak bahwa dia bergejala. 584 00:31:50,992 --> 00:31:53,242 Tingkat IgM-nya tidak terlalu tinggi, 585 00:31:53,328 --> 00:31:57,418 jadi aku fokus untuk mengaturnya 586 00:31:57,498 --> 00:32:00,038 tanpa benar-benar memperlakukan Waldenstrom-nya, 587 00:32:00,126 --> 00:32:05,836 dan kami akan mengobatinya jika ada tanda- tanda perkembangan klinis. 588 00:32:06,132 --> 00:32:10,722 Ada juga obat oral lain yang bisa bekerja pada mekanisme berbeda, 589 00:32:10,803 --> 00:32:15,393 jadi kurasa kita tak akan menggunakan ibrutinib lagi. 590 00:32:15,850 --> 00:32:18,900 Tapi lebih adil jika kita bisa memperkecil... 591 00:32:18,978 --> 00:32:20,978 Jika risikonya kecil, 592 00:32:21,481 --> 00:32:22,981 mungkin masih ada. 593 00:32:23,066 --> 00:32:25,566 Kenapa tak gunakan hal lain yang akan berfungsi juga? 594 00:32:25,652 --> 00:32:27,202 - Benar. - Benar. 595 00:32:27,278 --> 00:32:29,068 Baiklah, Dok. Terima kasih banyak. 596 00:32:29,155 --> 00:32:31,155 Terima kasih banyak. Terima kasih. 597 00:32:31,616 --> 00:32:33,616 - Senang bertemu kalian. - Kau juga. 598 00:32:39,415 --> 00:32:40,995 Aku sangat senang. 599 00:32:42,794 --> 00:32:43,924 Mari kita coba. 600 00:32:45,129 --> 00:32:46,839 Aku tetap berharap. 601 00:32:48,216 --> 00:32:49,296 Itulah kuncinya. 602 00:32:49,968 --> 00:32:55,058 Kau tahu, ada yang bilang tidak butuh waktu semalam untuk menyembuhkanmu. 603 00:32:55,390 --> 00:32:56,220 - Jadi... - Ya. 604 00:32:56,307 --> 00:32:57,427 - Tentu saja. - Ya. 605 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 - Ya. - Terdengar dari video itu. 606 00:33:00,144 --> 00:33:02,944 Sangat meneguhkan. 607 00:33:03,064 --> 00:33:05,324 - Benar. - Aku tidak yakin perasaanmu sama. 608 00:33:06,359 --> 00:33:08,189 Tidak, semua orang yang melakukannya- 609 00:33:08,277 --> 00:33:12,907 Mereka meluangkan waktu dari kehidupan mereka untuk menulis. 610 00:33:13,241 --> 00:33:15,581 Aku ingin berterima kasih kepada semuanya. 611 00:33:15,660 --> 00:33:17,040 Itulah keindahannya. 612 00:33:30,341 --> 00:33:31,931 - Hei. - Halo! Hai. 613 00:33:32,010 --> 00:33:32,930 Senang bertemu / 614 00:33:34,554 --> 00:33:36,104 Duduk di sebelah sana? Baiklah. 615 00:33:37,890 --> 00:33:38,770 Baiklah. 616 00:33:41,185 --> 00:33:44,265 Kini, karena kami yakin Ann tak menderita penyakit Lyme, 617 00:33:44,355 --> 00:33:48,525 aku ingin bertemu dengannya dan suaminya untuk bicarakan kemungkinan lain 618 00:33:48,818 --> 00:33:51,238 gangguan neurologis fungsional. 619 00:33:51,529 --> 00:33:55,989 Aku tahu ada banyak informasi keliru di dunia tentang kelainan fungsional, 620 00:33:56,242 --> 00:33:57,912 tapi aku ingin meyakinkannya 621 00:33:58,161 --> 00:34:01,621 ini diagnosis yang jika ditindaklanjuti, 622 00:34:01,706 --> 00:34:04,376 bisa diobati dan mungkin sembuh. 623 00:34:05,877 --> 00:34:08,297 Aku punya masalah dengan kelainan fungsional, 624 00:34:08,379 --> 00:34:10,879 dan alasannya adalah karena... 625 00:34:12,675 --> 00:34:16,755 Gangguan fungsional, istilah "gangguan fungsional", masih... 626 00:34:17,638 --> 00:34:20,638 berhubungan dengan kondisi psikologis, 627 00:34:21,059 --> 00:34:23,439 dan keduanya dipertukarkan! 628 00:34:23,811 --> 00:34:26,401 - Dan itu seperti... - Biar saja terpisah. 629 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Karena itu bukan hal yang sama. 630 00:34:28,357 --> 00:34:32,777 Hanya saja, akan ada banyak orang medis yang datang 631 00:34:32,862 --> 00:34:34,322 dan mereka lihat itu, 632 00:34:34,405 --> 00:34:36,815 hanya berpikir, "Sinting." 633 00:34:37,408 --> 00:34:38,328 "Gila." 634 00:34:39,410 --> 00:34:40,580 "Histeris." 635 00:34:40,661 --> 00:34:42,461 Kau tak boleh ke dokter-dokter itu. 636 00:34:44,165 --> 00:34:46,205 Bolehkah aku mengatakan sejauh yang kutahu 637 00:34:46,292 --> 00:34:47,212 - artinya? - Ya. 638 00:34:47,293 --> 00:34:49,093 Artinya kita tak bisa, 639 00:34:49,170 --> 00:34:53,590 dengan apa yang kita ketahui dan semua alat dan tes darah dan MRI kita 640 00:34:53,674 --> 00:34:55,224 dan semua pemindaian mewah ini... 641 00:34:55,510 --> 00:34:59,310 Sejauh yang kita tahu, semuanya berjalan sempurna, 642 00:35:00,056 --> 00:35:03,426 tetapi itu tak berfungsi dengan sempurna. 643 00:35:03,935 --> 00:35:07,515 Itu yang kupikirkan. Bagiku, itu tanda tanya besar. 644 00:35:07,814 --> 00:35:10,694 - Ini hanya masalah kecil. - Itu tak benar. 645 00:35:10,775 --> 00:35:15,025 Ada hal-hal yang terbukti efektif 646 00:35:15,988 --> 00:35:21,038 dalam penyakit fungsional karena alasan yang belum jelas. 647 00:35:22,078 --> 00:35:23,828 Obat-obatan dan terapi. 648 00:35:23,913 --> 00:35:28,293 Jadi, bukan hanya kau yang merasa begitu. 649 00:35:28,376 --> 00:35:30,706 - Baiklah. - Sebenarnya ada terapi untuk itu, 650 00:35:30,795 --> 00:35:32,835 tapi aku hanya orang yang punya pendapat. 651 00:35:32,922 --> 00:35:34,592 Aku bukan doktermu, jadi... 652 00:35:34,674 --> 00:35:36,974 Seperti semua orang, aku punya pendapat. 653 00:35:37,426 --> 00:35:40,256 Jadi, aku belum siap mengesampingkan ini. 654 00:35:40,346 --> 00:35:41,176 Baiklah. 655 00:35:42,473 --> 00:35:43,983 Aku belum mengesampingkannya. 656 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 Hanya mencoba mencari tahu siapa yang mengetahui kondisinya. 657 00:35:47,436 --> 00:35:48,596 Ada yang kau kenal? 658 00:35:48,938 --> 00:35:52,018 Apa kau kenal seseorang yang ahli dalam hal itu? Aku tak tahu. 659 00:35:52,608 --> 00:35:54,778 Sepertinya kau harus bisa... 660 00:35:54,861 --> 00:35:56,151 Maksudku, aku tak tahu. 661 00:35:56,237 --> 00:35:59,317 Jika ada dokter yang merasa bisa tahu, 662 00:35:59,407 --> 00:36:01,827 "Ini mungkin bisa memberi gambaran..." 663 00:36:02,034 --> 00:36:06,624 Ini mungkin bisa memberi gambaran pada kita tentang apa yang ada. 664 00:36:06,706 --> 00:36:08,826 Ini mungkin memberi kita... 665 00:36:09,125 --> 00:36:13,335 "Ada beberapa bagian kosong. Ini bisa menunjukkan... 666 00:36:13,421 --> 00:36:16,471 Sekarang kita tahu secara spesifik apa yang harus kita lihat." 667 00:36:16,883 --> 00:36:17,843 Tentu saja. 668 00:36:21,762 --> 00:36:23,602 Ada satu dokter dari publik 669 00:36:23,681 --> 00:36:27,101 yang tahu banyak tentang kelainan fungsi saraf, 670 00:36:27,185 --> 00:36:31,265 dan kurasa Ann dan suaminya akan mendapat manfaat jika bicara dengannya. 671 00:36:34,692 --> 00:36:36,032 Hai, Dr. Schneider. 672 00:36:37,069 --> 00:36:38,359 - Aku Ann. - Hai. 673 00:36:38,779 --> 00:36:40,359 Aku menghargai kau luangkan waktu. 674 00:36:40,448 --> 00:36:42,618 - Aku bukan pasienmu. - Dengan senang hati. 675 00:36:42,992 --> 00:36:47,502 Aku punya daftar panjang dokter 676 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 yang memberi tahuku bahwa itu gangguan fungsional. 677 00:36:51,542 --> 00:36:54,382 Dan mereka melihatnya sebagai penyakit mental. 678 00:36:54,462 --> 00:36:57,972 Aku belum buat diagnosis untukmu, aku belum menemuimu, 679 00:36:58,633 --> 00:37:02,933 walau begitu, ide-ide gangguan gerakan fungsional 680 00:37:03,012 --> 00:37:07,102 atau gangguan saraf fungsional telah berubah seiring waktu. 681 00:37:07,183 --> 00:37:09,193 - Benar. - Mereka menghapus persyaratan 682 00:37:09,268 --> 00:37:11,938 bahwa seseorang harus menderita penyakit kejiwaan 683 00:37:12,021 --> 00:37:14,021 sebagai bagian dari kelainan ini, 684 00:37:14,106 --> 00:37:18,776 dan sebenarnya, satu-satunya persyaratan adalah yang kau miliki... 685 00:37:20,363 --> 00:37:22,413 Gejala-gejala itu, pada pemeriksaan fisik, 686 00:37:22,490 --> 00:37:26,410 konsisten dengan gangguan saraf fungsional, 687 00:37:26,535 --> 00:37:29,405 dan kurasa salah satu hal yang terjadi di budaya kita 688 00:37:29,497 --> 00:37:31,827 adalah pemahaman lambat yang kita kerjakan dengan 689 00:37:31,916 --> 00:37:34,786 pandangan dikotomi jiwa dan otak ini, 690 00:37:35,628 --> 00:37:40,168 dan sudah lama bersama kita dan perlahan mampu menguraikannya 691 00:37:40,258 --> 00:37:43,928 dan berkata, "Mungkin kita tidak membicarakan dua hal berbeda." 692 00:37:44,011 --> 00:37:46,181 Itu meyakinkan untuk mendengarnya. 693 00:37:46,681 --> 00:37:48,471 Kau tahu, itu salah satu hal 694 00:37:49,100 --> 00:37:50,560 di mana aku berkata, "Hebat!" 695 00:37:50,643 --> 00:37:53,193 Setiap kali aku sakit, semua akan bilang, 696 00:37:53,271 --> 00:37:56,021 "Tidak! Kami tak percaya padamu." 697 00:37:56,107 --> 00:37:58,147 Dan kataku, "Oh, bagus." Setuju! 698 00:37:58,234 --> 00:37:59,074 Aku mengerti. 699 00:37:59,151 --> 00:38:01,451 Ini benar-benar wanita Afrika-Amerika 700 00:38:01,529 --> 00:38:04,319 yang punya semua prasangka terhadapku . 701 00:38:04,407 --> 00:38:06,907 Kau benar. Aku dengar kau dan aku dengar rasa frustrasi 702 00:38:06,993 --> 00:38:08,913 karena banyak pasien yang datang kepadaku 703 00:38:08,995 --> 00:38:11,655 karena menurutku dokter yang lebih muda lebih terbuka 704 00:38:11,747 --> 00:38:13,917 untuk memahami gangguan fungsional. 705 00:38:14,292 --> 00:38:15,672 Ini.... Semua berubah, 706 00:38:15,751 --> 00:38:20,671 dan terkadang butuh bicara dengan orang 707 00:38:20,756 --> 00:38:23,546 dan membantu mereka memahamiku sebagai dokter, 708 00:38:23,718 --> 00:38:25,588 dan jika aku memeriksamu 709 00:38:25,678 --> 00:38:27,558 dan kurasa itu bukan gangguan fungsional, 710 00:38:27,680 --> 00:38:30,020 aku tak punya kepentingan tentang apa diagnosisnya. 711 00:38:30,099 --> 00:38:34,849 Aku berkepentingan membuat orang lebih baik, jadi itu yang kunikmati.. 712 00:38:35,771 --> 00:38:38,771 Baiklah. Terima kasih untuk itu. 713 00:38:39,692 --> 00:38:42,822 Apa langkah kita selanjutnya? Jika kau ingin menemuiku, 714 00:38:42,903 --> 00:38:44,453 aku sangat gembira menerimanya. 715 00:38:44,530 --> 00:38:46,950 Kita bisa melakukan setidaknya konsultasi tunggal 716 00:38:47,033 --> 00:38:49,953 di mana kita melalui hal-hal, kita memahami apa yang terjadi, 717 00:38:50,161 --> 00:38:51,751 dan kita bisa bicara tentang 718 00:38:51,829 --> 00:38:53,999 apa rencana pengobatan yang tepat. 719 00:38:54,623 --> 00:38:55,963 Baiklah, aku akan melihat... 720 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 Aku akan melihat soal itu. 721 00:38:59,253 --> 00:39:01,303 Aku menghargai kau meluangkan waktu. 722 00:39:01,380 --> 00:39:03,630 - Baiklah, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 723 00:39:14,477 --> 00:39:15,387 Mereka bergerak! 724 00:39:16,312 --> 00:39:17,272 Lihat itu. 725 00:39:18,022 --> 00:39:19,112 Itu luar biasa. 726 00:39:19,482 --> 00:39:20,482 Terus bergerak. 727 00:39:22,693 --> 00:39:23,993 Aku tak percaya, 728 00:39:24,070 --> 00:39:29,160 tapi, tiba-tiba, aku mulai merasakan di kakiku, 729 00:39:29,241 --> 00:39:30,831 hingga ke atas pergelangan kakiku 730 00:39:31,577 --> 00:39:33,247 Kita akan tetap berjalan. 731 00:39:34,413 --> 00:39:37,503 Aku tak tahu berapa lama lagi, tapi kita akan lakukan ini. 732 00:39:38,376 --> 00:39:42,546 Mungkin neuropati ini berasal dari ibrutinib. 733 00:39:42,630 --> 00:39:43,840 Aku hanya melihat bahwa... 734 00:39:45,007 --> 00:39:49,217 Ada harapan di ujung jalan. 735 00:39:49,678 --> 00:39:50,808 Jangan pernah menyerah. 736 00:39:52,014 --> 00:39:56,354 Itu memberiku peluang untuk bermain golf dengan kakak- kakakku dan semua hal baik. 737 00:39:56,644 --> 00:39:57,944 Kau kalahkan kami hari itu. 738 00:39:58,020 --> 00:39:59,690 Aku tetap mengalahkanmu. 739 00:40:00,689 --> 00:40:03,069 Putriku mencuri cannoli-cannoli itu, 740 00:40:03,150 --> 00:40:04,780 Keripik cokelatnya enak. 741 00:40:06,612 --> 00:40:08,532 Apa kau mulai lelah? Kau mau naik? 742 00:40:08,614 --> 00:40:09,494 Ya. 743 00:40:09,573 --> 00:40:11,333 Beberapa orang lumpuh, 744 00:40:11,409 --> 00:40:14,039 dan kau tahu mereka takkan bisa kembali normal. 745 00:40:14,578 --> 00:40:16,408 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 746 00:40:16,497 --> 00:40:17,417 Terima kasih. Baik. 747 00:40:17,498 --> 00:40:22,998 Dengan Joe, ada gerakan di sana, jadi kurasa dia akan berjalan lagi. 748 00:40:25,506 --> 00:40:26,716 Semoga! 749 00:40:29,718 --> 00:40:32,218 Aku mendapat respon di kakiku 750 00:40:32,847 --> 00:40:34,387 dan jari-jari kakiku, 751 00:40:34,473 --> 00:40:36,233 di awal kakiku, 752 00:40:36,475 --> 00:40:39,095 dan mereka bisa merasakan glute-ku menyala. 753 00:40:39,395 --> 00:40:44,725 Jadi, semua itu positif bahwa mungkin kita bisa menyembuhkannya. 754 00:40:47,278 --> 00:40:50,028 Mendengar Joe mampu menggerakkan kakinya, 755 00:40:50,406 --> 00:40:52,406 itu perkembangan yang sangat menarik. 756 00:40:52,741 --> 00:40:56,371 Sulit dikatakan apakah ini membuktikan teori publik atau tidak, 757 00:40:56,704 --> 00:41:00,254 tapi apa pun yang terjadi, Joe pasti dapat sesuatu dari publik. 758 00:41:00,458 --> 00:41:02,248 Dia mendapatkan harapan 759 00:41:02,334 --> 00:41:04,804 dan rasa arahan baru untuk maju 760 00:41:04,879 --> 00:41:07,589 dan itu bisa membuat perbedaan besar bagi pasien mana pun. 761 00:41:11,886 --> 00:41:14,716 Hai, senang bertemu denganmu. Alana, 'kan? 762 00:41:14,805 --> 00:41:15,715 - Benar. - Ann. 763 00:41:15,806 --> 00:41:17,306 - Senang bertemu. - Ayah Scott. 764 00:41:17,391 --> 00:41:18,891 Senang bertemu denganmu. 765 00:41:20,269 --> 00:41:25,439 Karena Ann benar-benar tidak mencoba diagnosis gangguan neurologis fungsional, 766 00:41:25,524 --> 00:41:28,444 kupikir mungkin dia ingin bicara dengan seseorang dari publik, 767 00:41:28,861 --> 00:41:31,701 wanita yang menderita penyakit ini 768 00:41:31,780 --> 00:41:33,660 dan bisa menerimanya 769 00:41:33,741 --> 00:41:34,781 dan mengatasinya. 770 00:41:35,659 --> 00:41:37,039 Senang sekali bertemu. 771 00:41:37,119 --> 00:41:38,699 - Keren. - Ya, aku... 772 00:41:39,121 --> 00:41:40,411 Aku meyakinkan diriku... 773 00:41:40,915 --> 00:41:43,575 "Aku bukan satu-satunya orang yang hanya 774 00:41:44,168 --> 00:41:46,378 menderita setengah tubuhku tidak berfungsi. 775 00:41:46,754 --> 00:41:49,844 Atau harus ada orang yang punya sesuatu yang mirip. " 776 00:41:49,924 --> 00:41:52,764 Jadi, membaca ceritamu sebenarnya luar biasa 777 00:41:52,843 --> 00:41:54,093 karena aku berkata, "Wah! 778 00:41:54,178 --> 00:41:57,768 Ada seseorang yang mengalami hal yang sama. " 779 00:41:57,848 --> 00:42:00,428 Ya, sangat meyakinkan. 780 00:42:01,060 --> 00:42:05,150 Jadi, kau keberatan aku bertanya, seperti, sedikit tentang, seperti, pengalamanmu? 781 00:42:05,523 --> 00:42:08,443 Suatu hari, wajahku mulai terkulai, 782 00:42:09,068 --> 00:42:13,238 dan aku kehilangan kemampuan menggerakkan sisi kiri wajahku 783 00:42:13,322 --> 00:42:15,032 dan MRI tak menunjukkan apa pun. 784 00:42:15,115 --> 00:42:17,865 Jadi, kami mulai mengunjungi lebih banyak dokter 785 00:42:17,952 --> 00:42:20,122 hanya untuk mencoba berkata, "Apa ini?" 786 00:42:20,204 --> 00:42:22,584 Jadi kami pergi ke klinik neuromuskular, 787 00:42:22,665 --> 00:42:24,825 dan dokter di sana bilang, "Semua di pikiranmu." 788 00:42:24,959 --> 00:42:27,749 Ini pasti akan terjadi 789 00:42:27,836 --> 00:42:29,956 atau hanya hasil Psikosomatik, pada dasarnya. 790 00:42:30,047 --> 00:42:31,627 - Ya. - Tentu, aku mengerti. 791 00:42:31,715 --> 00:42:33,125 Ya, dan aku seperti... 792 00:42:33,425 --> 00:42:36,005 Aku baru pulang dari janji itu, dan aku menangis 793 00:42:36,095 --> 00:42:40,215 karena aku berkata, "Tak mungkin semua ini ada di kepalaku." 794 00:42:40,432 --> 00:42:43,562 Dan janji kedua dengan dokter rehabilitasi, 795 00:42:43,686 --> 00:42:47,516 dia bilang, "Baiklah, jadi kurasa begitu 796 00:42:47,690 --> 00:42:50,190 gangguan gejala neurologis fungsional, 797 00:42:50,484 --> 00:42:52,534 yang sangat luas, 798 00:42:52,903 --> 00:42:54,863 tapi mungkin bisa membantu perawatanmu. " 799 00:42:54,947 --> 00:42:56,567 Apa kau mengalaminya? Setelah itu, 800 00:42:56,657 --> 00:43:00,077 mereka akan melihat gangguan fungsional, kelainan, diagnosis, 801 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 dan mereka akan berkata, "Kau hanya gila"? 802 00:43:02,246 --> 00:43:04,536 Aku punya dokter yang cukup baik setelah itu, 803 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 dan aku sangat beruntung 804 00:43:06,166 --> 00:43:09,496 karena ahli terapi fisikku paham apa itu. 805 00:43:09,670 --> 00:43:10,500 Benar. 806 00:43:12,631 --> 00:43:15,971 Dan aku menemukan terapi okupasi itu, 807 00:43:16,051 --> 00:43:17,801 hanya selama satu setengah bulan, 808 00:43:18,012 --> 00:43:20,102 - sangat membantuku. - Baik. 809 00:43:20,180 --> 00:43:23,480 Aku bisa menulis lagi. 810 00:43:23,559 --> 00:43:25,809 Aku harus belajar kembali berjalan sendiri, 811 00:43:25,894 --> 00:43:29,694 aku harus belajar ulang cara memakai otot-ototku. 812 00:43:29,815 --> 00:43:33,605 Menyenangkan rasanya belajar kembali menggunakan otot-ototku, 813 00:43:33,902 --> 00:43:36,662 Aku tak bisa melakukan itu selama beberapa bulan, 814 00:43:36,739 --> 00:43:40,409 hanya kombinasi terapi fisik dan terapi okupasi 815 00:43:40,784 --> 00:43:43,164 sungguh luar biasa. 816 00:43:44,580 --> 00:43:45,660 Luar biasa. 817 00:43:47,082 --> 00:43:48,962 Aku turut bahagia. 818 00:43:49,585 --> 00:43:53,375 Jangan percaya orang yang bilang kau gila karena kau tak gila. 819 00:43:53,839 --> 00:43:55,089 - Terima kasih! - Benar. 820 00:43:55,174 --> 00:43:56,844 Aku menghargai empati, 821 00:43:56,925 --> 00:43:58,255 dan aku menghargai, kau tahu... 822 00:43:58,344 --> 00:44:01,974 Au menghargai saran yang menggembirakan. Terima kasih banyak. 823 00:44:03,474 --> 00:44:04,894 Untuk pertama kalinya, 824 00:44:04,975 --> 00:44:08,645 aku merasa ada orang di luar sana yang paham. 825 00:44:09,146 --> 00:44:11,316 Jika ada pengobatan untuk itu, 826 00:44:11,940 --> 00:44:14,940 aku tak tahu apakah aku bisa mengharapkan itu, 827 00:44:15,027 --> 00:44:18,487 dan aku tak menduga itu, tapi itu berarti aku punya pilihan. 828 00:44:18,572 --> 00:44:22,742 Aku bisa bilang, "Wah, coba perawatan ini. Ayo lakukan sesuatu." 829 00:44:22,910 --> 00:44:25,660 Ann sedang mempertimbangkan untuk menemui dokter 830 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 yang ahli dalam gangguan saraf fungsional. 831 00:44:29,249 --> 00:44:32,539 Kupikir aku bisa mengujinya dan melihat apakah itu, kau tahu... 832 00:44:33,379 --> 00:44:34,339 Itu bagus. 833 00:44:35,047 --> 00:44:36,917 Entahlah. Aku tak yakin sepenuhnya. 834 00:44:37,007 --> 00:44:39,387 Mungkin bukan minggu ini, bukan minggu depan, 835 00:44:39,468 --> 00:44:41,298 atau bahkan bulan depan. 836 00:44:41,387 --> 00:44:43,507 Publik memberinya pilihan yang sangat baik, 837 00:44:43,639 --> 00:44:48,269 tapi mengambil langkah berikutnya adalah keputusan untuk dirinya sendiri. 838 00:44:50,479 --> 00:44:54,649 DI BULAN SEJAK PEMBUATAN FILM, ANN BELUM BERTEMU DR. SCHNEIDER. 839 00:44:56,777 --> 00:45:01,157 DIA MEMUTUSKAN UNTUK MENCARI JAWABAN SENDIRI. 840 00:45:02,950 --> 00:45:06,450 JOE LANJUTKAN MENERIMA PERAWATAN DI RUMAH SAKIT YALE. 841 00:45:08,205 --> 00:45:10,415 DIA DAN KELUARGANYA TETAP BERHARAP 842 00:45:10,499 --> 00:45:14,089 BAHWA DIA AKAN TERUS MENUNJUKKAN TANDA PENINGKATAN. 843 00:45:16,130 --> 00:45:18,920 DAN SATU HARI DIA AKAN BERJALAN LAGI. 844 00:45:22,553 --> 00:45:24,353 Melihat kembali eksperimen ini, 845 00:45:24,430 --> 00:45:28,060 ini sangat mengagumkan. 846 00:45:30,728 --> 00:45:31,768 Harus kuakui, 847 00:45:31,854 --> 00:45:34,864 publik tampil sangat bagus. 848 00:45:37,067 --> 00:45:40,897 Kau tahu, tanggapan kami berasal dari orang-orang di seluruh dunia. 849 00:45:41,864 --> 00:45:45,534 Dalam beberapa kasus, mereka memberi kami diagnosis pasti. 850 00:45:45,617 --> 00:45:48,327 Dan kami senang memberimu kabar ini. 851 00:45:48,412 --> 00:45:49,912 Aku tak tahu harus bilang apa. 852 00:45:49,997 --> 00:45:51,917 Terima kasih atas segalanya. 853 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 Di lain waktu, 854 00:45:53,834 --> 00:45:56,094 mereka memberi cara berbeda memandang sesuatu 855 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 yang tak terpikirkan orang lain. 856 00:45:57,921 --> 00:46:00,421 Aku sangat menghargainya. Ini membantu. 857 00:46:01,133 --> 00:46:02,223 Ada orang yang bilang, 858 00:46:02,301 --> 00:46:04,851 "Astaga! Hal yang sama terjadi padaku! " 859 00:46:04,928 --> 00:46:07,308 Dia punya hal yang sama denganku. 860 00:46:08,599 --> 00:46:10,769 Jadi, mereka menyarankan perawatan berbeda. 861 00:46:11,852 --> 00:46:14,022 Aku mengatakan hal yang sama. 862 00:46:14,688 --> 00:46:18,068 Mereka juga menawarkan kehangatan dan belas kasih 863 00:46:18,567 --> 00:46:21,397 yang kurasa sangat menguntungkan pasien kami 864 00:46:21,487 --> 00:46:23,357 dengan cara yang tak pernah kuduga. 865 00:46:23,530 --> 00:46:24,820 Jangan kehilangan harapan, 866 00:46:27,701 --> 00:46:29,291 Kita pergi ke kedai piza. 867 00:46:29,828 --> 00:46:31,118 Siapa yang ikut aku? 868 00:46:31,497 --> 00:46:32,617 Di awal ini, 869 00:46:32,706 --> 00:46:34,956 aku pikir mungkin sumber publik jadi cara 870 00:46:35,042 --> 00:46:37,042 untuk membuat ruangan lebih besar. 871 00:46:38,253 --> 00:46:40,673 Ternyata sangat besar, 872 00:46:40,756 --> 00:46:43,836 jauh lebih besar dari dugaanku. 873 00:46:45,594 --> 00:46:49,144 Terkadang obat harus menjadi upaya tim, 874 00:46:50,224 --> 00:46:54,064 dan diagnosis berikutnya bisa berasal dari siapa pun. 875 00:46:57,147 --> 00:46:58,397 Kau takkan pernah tahu. 876 00:46:58,649 --> 00:47:01,609 Kelak aku mungkin bahkan perlu bertanya, 877 00:47:02,277 --> 00:47:04,277 "Menurutmu apa yang terjadi?" 878 00:47:45,696 --> 00:47:48,656 Terjemahan subtitle oleh Ery Suhardjo