1
00:03:04,620 --> 00:03:23,000
Prevod: Saša Dubajić
- BollyNook.com -
2
00:04:19,200 --> 00:04:21,660
Kad upališ šibicu...
3
00:04:22,490 --> 00:04:25,490
...plamen bukne skoro arogantno.
4
00:04:28,280 --> 00:04:30,820
Kao da ceo svet
može pretvoriti u pepeo.
5
00:04:31,860 --> 00:04:35,410
Ali na kraju,
pokazuje svoju vrednost.
6
00:04:37,950 --> 00:04:41,490
Počinje da treperi
jer se plaši da izgori.
7
00:04:42,700 --> 00:04:45,410
Na kraju,
sjajno gori za poslednji put.
8
00:04:48,200 --> 00:04:50,070
I onda se pretvori u pepeo.
9
00:08:38,580 --> 00:08:41,240
- ISTINA UVEK POBEĐUJE -
10
00:08:49,360 --> 00:08:51,910
Komesare, ovaj slučaj je sad prioritet.
11
00:08:52,200 --> 00:08:53,780
Ispitujemo sve informatore.
12
00:08:53,860 --> 00:08:55,610
I oni su aktivirali njihovu
mrežu po celom gradu.
13
00:08:55,700 --> 00:08:58,700
Dovedene su stroge naredbe, kako bi se
sprečilo objavljivanje vesti u medijima.
14
00:08:58,780 --> 00:09:02,280
Svaki kriminalac razmisli dva
puta pre nego što ubije policajca.
15
00:09:03,160 --> 00:09:06,160
Nije ga samo ubio,
spalio ga je živog.
16
00:09:07,200 --> 00:09:10,160
I njegov pepeo nam je ostavio ispred
policijske stanice kako bi nas izazvao.
17
00:09:12,990 --> 00:09:15,360
Ko god da je, ne boji nas se.
18
00:09:17,280 --> 00:09:19,240
I to je njegova najveća snaga.
19
00:09:37,740 --> 00:09:39,490
Tako je lepo videti sve
ove ljude ovde..
20
00:09:39,820 --> 00:09:41,660
...da su ovako rano došli
da pomognu oko čišćenja.
21
00:09:42,530 --> 00:09:46,450
Zapravo, ja preuzimam odgovornost
da očistim celu zemlju, a ne samo ovu plažu.
22
00:09:46,910 --> 00:09:49,660
Tako da naša trobojna zastava
može ponosno da vijori nebom.
23
00:09:53,780 --> 00:09:54,820
Vau...
24
00:09:55,030 --> 00:09:57,320
Pre nego učinite našu
trobojnu zastavu ponosnom...
25
00:09:57,950 --> 00:09:59,820
...trebali bi naučiti
da je pravilno podižete.
26
00:10:03,910 --> 00:10:08,610
Zašto praviti gungulu zbog
tako male greške, draga.
27
00:10:08,700 --> 00:10:09,820
Male greške?
28
00:10:11,450 --> 00:10:13,320
Može biti mala greška za tebe.
29
00:10:13,450 --> 00:10:15,660
Ali ne i za one vojnike...
30
00:10:15,820 --> 00:10:18,530
...koji svakodnevno
rizikuju svoje živote.
31
00:10:20,860 --> 00:10:24,530
Niti za one građane
koji stoje na bini...
32
00:10:24,610 --> 00:10:26,950
...i pevaju nacionalnu
himnu sa ponosom.
33
00:10:27,740 --> 00:10:29,860
Ali ako je to još uvek
mala greška za tebe...
34
00:10:30,070 --> 00:10:36,030
Onda bi trebalo dozvoliti svakom
vojniku, svakom građaninu...
35
00:10:36,110 --> 00:10:37,700
...da te obese naopako.
36
00:11:26,070 --> 00:11:28,110
Trebao bi biti više pažljiviji.
37
00:11:28,280 --> 00:11:29,610
Vidi, posekao si se.
38
00:11:30,610 --> 00:11:31,910
Nema veze.
39
00:11:33,360 --> 00:11:36,320
Neko mora da prolije
malo krvi da očisti ovaj grad.
40
00:11:37,780 --> 00:11:40,030
Neko može da očisti
grad i bez prolivanja krvi.
41
00:11:42,780 --> 00:11:44,360
Ćao. Šika.
42
00:11:44,990 --> 00:11:46,320
Pročitao sam.
43
00:11:46,530 --> 00:11:47,820
Vir.
44
00:11:49,700 --> 00:11:50,570
Šika!
45
00:11:50,860 --> 00:11:52,450
Vidimo se, ćao.
46
00:11:54,160 --> 00:11:55,740
Krenula sam.
47
00:13:17,280 --> 00:13:20,610
Da, ovde inspektor Kadri.
48
00:13:21,660 --> 00:13:22,700
Da.
49
00:13:22,780 --> 00:13:24,450
Već sam dobio instrukcije.
50
00:13:24,490 --> 00:13:27,660
Zamisli da tvoj sin
nikad nije ni bio ovde.
51
00:13:27,740 --> 00:13:31,990
Samo ga pošalji ravno na aerodrom,
i odavde za Ameriku.
52
00:13:32,490 --> 00:13:33,990
Ne moraš da mi zahvaljuješ.
53
00:13:34,070 --> 00:13:37,240
Samo prebaci novac
na moj račun do sutra.
54
00:13:38,200 --> 00:13:39,280
G-dine...
55
00:13:40,320 --> 00:13:41,450
G-dine...
56
00:13:42,410 --> 00:13:46,030
Ali ovo nije pravedno, g-dine.
Ovo nije pravedno.
57
00:13:46,450 --> 00:13:49,450
Odakle si ti?
- Faridabad.
58
00:13:49,490 --> 00:13:51,360
Onda bi trebao i
da ostaneš tamo.
59
00:13:51,490 --> 00:13:55,610
Zašto si došao ovde sa svojom ženom
da bi ležao na kolovozu kao đubre?
60
00:13:56,320 --> 00:13:58,450
Svako đubre ima istu sudbinu.
61
00:14:00,320 --> 00:14:02,410
Đubre ne dobija pravdu.
62
00:14:02,610 --> 00:14:04,740
Samo se počisti.
63
00:14:05,160 --> 00:14:06,610
Kao i ona.
64
00:14:09,070 --> 00:14:10,990
Idemo.
65
00:15:27,200 --> 00:15:28,530
Nažalost...
66
00:15:29,160 --> 00:15:30,660
Naša valuta se promenila..
67
00:15:32,570 --> 00:15:34,070
...ali tvoje namere nisu.
68
00:15:38,110 --> 00:15:39,780
Bilo da je Patil ili Kadri.
69
00:15:40,910 --> 00:15:42,660
Oni pripadaju istoj zajednici.
70
00:15:49,490 --> 00:15:53,200
Koja je trenutna stopa za ljude
koji spavaju na kolovozu?
71
00:15:53,530 --> 00:15:55,160
Bitango.
72
00:15:55,360 --> 00:15:58,610
Pitao sam za stopu,
ne za tvoje ime.
73
00:16:01,030 --> 00:16:02,820
Kad se ne stidiš pitati..
74
00:16:04,410 --> 00:16:06,200
zašto se stidiš da odgovoriš?
75
00:16:07,660 --> 00:16:09,240
2 miliona.
76
00:16:09,780 --> 00:16:11,240
2 miliona!
77
00:16:12,860 --> 00:16:19,410
Kolika je bila stopa kada si
se ti pridružio ovoj dužnosti?
78
00:16:19,610 --> 00:16:20,990
2,00,000!
79
00:16:21,360 --> 00:16:22,530
2,00,000!
80
00:16:29,410 --> 00:16:30,490
Vau...
81
00:16:31,860 --> 00:16:33,610
Dobri dani su se definitivno vratili.
82
00:16:35,410 --> 00:16:38,570
Na ovom svetu postoji
približno 4500 religija.
83
00:16:39,780 --> 00:16:45,610
I na hiljade ljudi danas,
ubije zbog toga, ili bivaju ubijeni.
84
00:16:47,280 --> 00:16:50,570
Ali ljudi poput tebe
napravili su novu religiju.
85
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
Korupcija!
86
00:16:54,950 --> 00:16:57,570
Sada ću učiniti tvoju
smrt veoma bolnim iskustvom.
87
00:16:58,490 --> 00:17:00,740
Izgorećeš u ovom životu...
88
00:17:01,610 --> 00:17:05,530
...ali ćeš bol osetiti
i u narednom životu.
89
00:17:56,240 --> 00:17:58,160
Jadan g-din Kadri.
90
00:17:58,780 --> 00:18:01,780
Njegov novi toster je stigao danas.
91
00:18:02,030 --> 00:18:04,570
A on je i sam
postao ispečeni tost.
92
00:18:05,950 --> 00:18:07,110
A ti...
93
00:18:07,200 --> 00:18:08,910
Trebao si ovo da
dostaviš još pre dva dana.
94
00:18:09,320 --> 00:18:10,740
Da si ga dostavio na vreme...
95
00:18:10,820 --> 00:18:14,910
on bi bar uživao u 2-3 tosta,
pre nego što je umro.
96
00:18:15,950 --> 00:18:17,910
G-dine!
97
00:18:22,240 --> 00:18:24,570
Ima li svedoka?
- Ne, g-dine.
98
00:18:25,700 --> 00:18:27,780
Da li su ovde svi gluvi i slepi?
- Da, g-dine.
99
00:18:27,860 --> 00:18:29,530
Mislim, ne g-dine.
100
00:18:37,360 --> 00:18:41,240
Ako zaštitnici grada ne mogu zaštititi
svoje vlastite službenike...
101
00:18:43,450 --> 00:18:46,950
onda će ljudi izgubiti
poverenje u Policiju.
102
00:18:47,030 --> 00:18:48,240
Da, g-dine.
103
00:18:49,030 --> 00:18:51,320
Kad završava odmor
poručnika Šivanš Ratoda?
104
00:19:00,280 --> 00:19:02,110
Tata, sediš ovde već 2 sata.
105
00:19:02,200 --> 00:19:03,860
Koliko još riba trebaš da uloviš?
106
00:19:03,950 --> 00:19:05,910
Ali ne pomeraš se.
107
00:19:07,910 --> 00:19:09,700
Samo sediš tu i hrčeš.
108
00:19:22,160 --> 00:19:26,410
Ribu koju ja lovim
još uvek nije zagrizla mamac.
109
00:19:28,740 --> 00:19:34,280
Zašto bih najavio dolazak
hvatajući male ribe?
110
00:19:36,160 --> 00:19:38,570
Nek se prošire reči...
111
00:19:38,820 --> 00:19:40,820
o amaterskom ribolovcu..
112
00:19:41,200 --> 00:19:43,860
..koji lako može biti prevaren.
113
00:19:44,110 --> 00:19:46,280
On ne zna da hvata ribe.
114
00:19:47,820 --> 00:19:50,450
Konačno, velika riba će doći.
115
00:19:51,240 --> 00:19:52,450
Neustrašiva!
116
00:19:52,990 --> 00:19:54,320
Arogantna!
117
00:19:54,990 --> 00:19:58,320
Da uznemiri amaterskog ribolovca.
118
00:19:59,320 --> 00:20:01,860
Onda ću ga ja namamiti.
119
00:20:02,910 --> 00:20:04,950
Uhvatiti i skuvati.
120
00:20:05,360 --> 00:20:07,030
I imaćemo pečenu ribu za večeru.
121
00:20:07,530 --> 00:20:08,410
Aha.
122
00:20:11,360 --> 00:20:14,160
Imam ga. Imam ga. Imam ga.
123
00:20:26,530 --> 00:20:27,450
Halo?
124
00:20:27,490 --> 00:20:29,280
Dobro jutro, g-dine.
- Dobro jutro.
125
00:20:29,450 --> 00:20:32,240
G-dine, 2 policajca su
spaljena živa u Mumbaju.
126
00:20:33,200 --> 00:20:36,320
Komesar želi da prekineš odmor
i da se vratiš u Mumbaj.
127
00:20:44,240 --> 00:20:46,160
Tata, gde ideš?
128
00:20:46,820 --> 00:20:48,990
Završio sam sa hvatanjem
male ribe, draga.
129
00:20:49,490 --> 00:20:51,280
Sad je vreme da uhvatim krokodila.
130
00:21:24,820 --> 00:21:26,160
Dobrodošao nazad, Šivanš.
131
00:21:26,660 --> 00:21:27,490
Živela Indija, g-dine!
132
00:21:27,570 --> 00:21:28,660
Nadam se da ti je
bilo lepo na odmoru.
133
00:21:28,740 --> 00:21:31,410
Jeste, g-dine.
Ali sam bio manje nego što sam očekivao.
134
00:21:31,820 --> 00:21:33,450
Nisam imao drugu opciju.
135
00:21:33,950 --> 00:21:36,410
Želeo sam moje najbolje
oficire na ovom slučaju.
136
00:21:36,490 --> 00:21:38,530
Moje poštenje će nam
pomoći da slomimo ovaj slučaj..
137
00:21:38,610 --> 00:21:39,860
...a ne moja inteligencija.
138
00:21:42,240 --> 00:21:45,320
Pa, oba policajca koja su umrla...
139
00:21:45,490 --> 00:21:47,700
...bili su suočeni sa nekim
optužbama za korupciju.
140
00:21:47,780 --> 00:21:49,530
Istraživanje protiv njih je odbačeno.
141
00:21:49,700 --> 00:21:52,780
Možemo sigurno reći da iskrenost
nije bila jedna od njihovih kvaliteta.
142
00:21:54,610 --> 00:21:56,660
Postoje samo dva načina da
zaustavimo ubicu.
143
00:21:56,950 --> 00:21:59,910
Prvi: Moramo uhvatiti ubicu.
144
00:22:00,490 --> 00:22:04,610
Drugi: Oficiri našeg odeljenja će
morati prestati da budu korumpirani.
145
00:22:05,700 --> 00:22:07,780
Zapravo, g-dine, imamo
samo jedan način.
146
00:22:08,530 --> 00:22:10,110
Moramo uhvatiti ubicu.
147
00:22:11,110 --> 00:22:12,780
Izvinite, g-dine.
148
00:22:14,160 --> 00:22:15,820
Onda ga uhvati.
- I hoću, g-dine.
149
00:22:22,820 --> 00:22:23,990
Dobro jutro, oficiri.
150
00:22:24,070 --> 00:22:25,450
Dobro jutro, g-dine.
151
00:22:25,570 --> 00:22:28,160
Nakon završetka svoje dužnosti,
inspektor Sadašiv...
152
00:22:28,240 --> 00:22:31,360
...napustio je policijsku stanicu
Santacruz u 10 uveče.
153
00:22:31,780 --> 00:22:33,450
Sledeći dan, u 7 ujutro...
154
00:22:33,910 --> 00:22:37,570
...neko je ostavio njegov pepeo
ispred policijske stanice.
155
00:22:38,200 --> 00:22:40,570
U 11 sati, njegov džip je pronađen
napušten na autoputu.
156
00:22:41,070 --> 00:22:45,950
Tokom ovog vremena, ubica je
oteo inspektora Patila i živog ga spalio.
157
00:22:47,240 --> 00:22:48,610
Pretvorio ga je u pepeo.
158
00:22:49,660 --> 00:22:50,820
A sad...
159
00:22:51,990 --> 00:22:56,280
...mi Policijski oficiri ćemo
njega pretvoriti u pepeo.
160
00:22:57,160 --> 00:22:58,740
Zar ne?
- Da, g-dine.
161
00:22:58,910 --> 00:23:01,200
Ko su bili prijatelji inspektora Patila?
Koja je bila njegova rutina?
162
00:23:01,280 --> 00:23:04,070
S kim se nalazio nakon posla?
Da li je imao ljubavnicu?
163
00:23:04,280 --> 00:23:06,410
Da li je voleo da gleda filmove?
Ili ne?
164
00:23:06,450 --> 00:23:08,200
U kom baru je išao da pije?
165
00:23:08,360 --> 00:23:10,490
I u kojoj prodavnici
je kupovao list betela?
166
00:23:10,610 --> 00:23:14,360
Definitivno ćemo naći neke tragove,
kroz ova pitanja.
167
00:23:14,530 --> 00:23:19,450
Želim snimke svake CCTV kamere,
ATM kamere i cestovnog mosta.
168
00:23:19,490 --> 00:23:24,860
I hoću snimke ATM-a ispred
kuće inspektora Kadrija.
169
00:23:26,740 --> 00:23:33,660
Ubica je sigurno ostavio neki trag.
170
00:23:36,450 --> 00:23:38,490
Razumete?
- Da, g-dine.
171
00:23:41,910 --> 00:23:43,990
Nemojte štediti bitangu.
172
00:23:44,990 --> 00:23:48,200
Dva policijska oficira su
brutalno ubijena za 3 dana.
173
00:23:48,280 --> 00:23:51,240
Čuli smo da postoji atmosfera
straha među policajcima.
174
00:23:51,530 --> 00:23:55,160
Samo kukavice napadaju iz mraka.
175
00:23:56,110 --> 00:23:58,740
Ja stojim pravo ispred vas i ubice.
176
00:23:58,820 --> 00:24:01,360
U po bela dana.
Bez pokrivanja.
177
00:24:02,360 --> 00:24:05,820
Ali g-dine, govori se da su ta
oba policajca bili korumpirani.
178
00:24:06,070 --> 00:24:08,910
Postoji i besna diskusija
na društvenim mrežama...
179
00:24:08,990 --> 00:24:10,950
...da to što ubica radi
je možda prava stvar.
180
00:24:11,030 --> 00:24:12,570
Kakvo je vaše mišljenje?
181
00:24:13,990 --> 00:24:16,820
Siguran sam da ste čuli ovo.
182
00:24:17,530 --> 00:24:19,530
"Dugačke su ruke zakona."
183
00:24:20,860 --> 00:24:23,530
Zapravo, korišćeno je
u filmovima toliko puta...
184
00:24:23,820 --> 00:24:25,490
...da je postala već i šala.
185
00:24:25,780 --> 00:24:27,780
Zapravo, zakon nema dugačke ruke.
186
00:24:28,360 --> 00:24:33,360
Neko ima velike ruke, neko male.
Nečije su slabije, nečije su jače.
187
00:24:33,610 --> 00:24:35,700
Ali zakon nema dugačke ruke.
188
00:24:37,240 --> 00:24:40,110
Ali samo oficiri zakona...
189
00:24:41,570 --> 00:24:43,490
...imaju pravo da uzmu
zakon u svoje ruke.
190
00:24:51,610 --> 00:24:53,820
Podnošenje FIR-a je nemoguće.
191
00:24:53,910 --> 00:24:56,530
Ubica im je dao pogodan
odgovor na njihovom jeziku.
192
00:24:56,610 --> 00:24:58,910
DCP Šivanš je izazvao ubicu...
193
00:24:58,990 --> 00:25:01,200
...ali ovo ne izgleda kao lak zadatak.
194
00:25:01,360 --> 00:25:05,360
Ovaj slogan odjekuje Mumbajem,
ali i širom zemlje.
195
00:25:05,450 --> 00:25:07,740
"Korumpirani će platiti,
a korupcija će se završiti."
196
00:25:07,820 --> 00:25:09,700
"Korumpirani će platiti,
a korupcija će se završiti."
197
00:25:09,780 --> 00:25:11,610
"Korumpirani će platiti,
a korupcija će se završiti."
198
00:25:11,700 --> 00:25:12,410
Ne samo Policijom.
199
00:25:12,490 --> 00:25:15,780
Mislim da bi se ubica trebao pozabaviti
i korumpiranim političarima takođe.
200
00:25:15,910 --> 00:25:17,530
I silovateljima takođe.
201
00:25:17,610 --> 00:25:18,490
Ako ga ikad sretnem...
202
00:25:18,570 --> 00:25:20,610
...naučiću ga par trikova
sa kutijom šibica.
203
00:25:20,700 --> 00:25:23,280
Ovi ljudi se ne razlikuju
od onih napadača ili Britanaca.
204
00:25:23,450 --> 00:25:25,700
Jedina je razlika što
su oni došli spolja.
205
00:25:25,780 --> 00:25:28,030
A ti policijski oficiri
pljačkaju našu zemlju iznutra.
206
00:25:28,110 --> 00:25:30,110
Pokušao sam da
krenem putem nenasilja.
207
00:25:30,200 --> 00:25:33,110
Ali državi sad treba
kazna a ne vođa.
208
00:25:37,660 --> 00:25:40,530
Preklinjem te..odlazi odavde.
209
00:25:40,860 --> 00:25:42,660
Zašto nas ne pustiš da živimo u miru?
210
00:25:43,070 --> 00:25:45,910
Nigde neću otići.
Niti ću vas ostaviti.
211
00:25:46,320 --> 00:25:50,610
Gledaj, nemoj misliti da se
bojim tebe ili ove uniforme.
212
00:25:50,700 --> 00:25:51,610
Razumeš?
213
00:25:51,820 --> 00:25:52,990
Idemo, dušo.
214
00:26:25,320 --> 00:26:26,700
Izvinite.
215
00:26:29,280 --> 00:26:30,860
Donesi ga ovde,
pregledaću ga.
216
00:26:36,320 --> 00:26:37,570
Hej, bebo...
217
00:26:39,160 --> 00:26:40,530
Hej...
218
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
U redu je.
219
00:26:50,950 --> 00:26:52,570
Upoznali smo se na plaži onog dana.
220
00:26:53,490 --> 00:26:54,320
Vir.
221
00:26:55,160 --> 00:26:56,200
O, da.
222
00:26:56,610 --> 00:26:57,780
Jel ovo tvoje kuče?
223
00:26:58,110 --> 00:26:59,030
Ne.
224
00:26:59,910 --> 00:27:01,240
Našao sam ga na ulici.
225
00:27:02,530 --> 00:27:03,860
On pati.
226
00:27:24,450 --> 00:27:25,910
Njegova patnja će porasti...
227
00:27:26,410 --> 00:27:27,610
...neće se smanjiti.
228
00:27:30,530 --> 00:27:32,490
Zar ne postoji način da ga spasiš?
229
00:27:33,030 --> 00:27:34,610
Mogu da ga spasim.
230
00:27:35,990 --> 00:27:37,780
Ali smrt bi mu bolje došla...
231
00:27:39,280 --> 00:27:41,070
...nego život kojim bi živeo...
232
00:27:49,490 --> 00:27:50,450
U redu.
233
00:27:56,360 --> 00:27:58,410
Izgleda kao da ne možeš
da se suočiš sa smrću.
234
00:28:01,740 --> 00:28:02,950
Samo ako je nedužan.
235
00:28:07,030 --> 00:28:09,280
Ne mogu da gledam kako
nedužna osoba umire.
236
00:28:40,950 --> 00:28:42,530
DCP Šivanš Ratod priča.
237
00:28:42,610 --> 00:28:45,070
DCP Šivanšova žena priča.
238
00:28:45,570 --> 00:28:47,070
Izvini izvini, ljubavi.
239
00:28:47,160 --> 00:28:48,820
Preokupiran si sa tim slučajem,
240
00:28:48,910 --> 00:28:51,070
...i javljaš se na telefon bez gledanja.
Zar ne?
241
00:28:51,360 --> 00:28:53,490
Obećavam, neće se opet ponoviti.
242
00:28:53,610 --> 00:28:56,240
Ne obećavaj ono što
ne možeš ispuniti.
243
00:28:56,450 --> 00:28:58,990
Ostavio si svoju ženu
i ćerku na sredini odmora.
244
00:28:59,070 --> 00:29:00,990
Šta biste vas dve radile ovde?
245
00:29:01,070 --> 00:29:03,410
Ja nisam još ni otišao kući
kako sam došao ovde.
246
00:29:03,490 --> 00:29:04,820
Samo minut.
247
00:29:05,200 --> 00:29:06,450
Pričaj sa Pari.
248
00:29:06,860 --> 00:29:07,610
Pari...tata.
249
00:29:07,700 --> 00:29:08,860
Ćao, dušo.
250
00:29:09,070 --> 00:29:10,660
Tata, gde si otišao?
251
00:29:10,740 --> 00:29:13,200
Tata je otišao po poklon za tebe.
252
00:29:13,280 --> 00:29:15,530
I tata će ti ga dati čim dođeš kući.
253
00:29:15,610 --> 00:29:20,280
Želim tri čokolade, jedan sladoled,
i ne želim povrće jednu nedelju.
254
00:29:20,490 --> 00:29:22,110
Okej okej, dobro.
255
00:29:22,200 --> 00:29:23,200
Halo?
256
00:29:23,450 --> 00:29:24,200
Šta "dobro"?
257
00:29:24,280 --> 00:29:27,240
Gledaj, ostavi svoj autoritet
za svoju policijsku stanicu.
258
00:29:27,410 --> 00:29:28,660
Ne koristi ga u mojoj kući.
Dobro?
259
00:29:28,780 --> 00:29:29,740
Okej.
260
00:29:29,820 --> 00:29:31,610
Dobro.
Sad sam stvarno zauzet.
261
00:29:31,950 --> 00:29:33,200
Pričaćemo ujutro.
262
00:29:33,280 --> 00:29:34,910
Laku noć ljubavi.
- Okej, laku noć.
263
00:29:34,990 --> 00:29:36,030
Kaži laku noć.
- Laku noć.
264
00:29:36,110 --> 00:29:36,990
Volim te.
265
00:29:45,950 --> 00:29:47,320
Da, ljubavi, šta je sad?
266
00:29:47,570 --> 00:29:48,200
Ljubavi?
267
00:29:49,660 --> 00:29:52,410
Mislim da si me pomešao
sa nekim bliskim?
268
00:29:56,280 --> 00:29:58,200
Drago mi je što si nazvao.
269
00:29:59,660 --> 00:30:02,240
Želiš li da se predaš?
270
00:30:03,110 --> 00:30:05,320
Želim da se Zakon
preda pred pravdom.
271
00:30:07,990 --> 00:30:12,570
Nisi prvi kriminalac koji
za sebe misli da je borac.
272
00:30:12,910 --> 00:30:16,030
Ti nisi prvi Policijski oficir
koji misli da je iznad svih.
273
00:30:16,660 --> 00:30:21,280
Poreski obveznici su već počeli
da privode kriminalce pravdi.
274
00:30:22,200 --> 00:30:25,110
A nama ponestaje omči
da obesimo kriminalce.
275
00:30:26,490 --> 00:30:30,240
Ali naši meci i dalje imaju jak uticaj.
276
00:30:30,660 --> 00:30:34,070
Ne treba ti metak od 9
milimetara da bi uzeo život...
277
00:30:34,950 --> 00:30:36,740
...sve što ti treba je
srce puno hrabrosti.
278
00:30:37,320 --> 00:30:38,740
Nećeš pobeći.
279
00:30:39,030 --> 00:30:41,410
Možeš prestati da brineš za mene...
280
00:30:42,110 --> 00:30:44,530
...i pokušaj da spasiš one
koji će umreti.
281
00:30:45,110 --> 00:30:46,950
Jel ovo pretnja?
282
00:30:47,200 --> 00:30:49,700
Ne...samo savet.
283
00:30:49,950 --> 00:30:53,030
Ne želim da pošteni policajac kao što si ti,
stavi svoj život na kocku.
284
00:30:53,450 --> 00:30:57,740
Oni koji su umrli nisu
imali pravo da žive.
285
00:30:59,200 --> 00:31:00,410
Ali ti imaš.
286
00:31:00,780 --> 00:31:04,030
Hvala ti što brineš
o mojoj sigurnosti.
287
00:31:05,860 --> 00:31:09,700
Ali ja sam izabrao ovu uniformu,
znajući uz koji rizik ona ide.
288
00:31:12,200 --> 00:31:13,860
Neću stati, dok te ne zaustavim.
289
00:31:13,950 --> 00:31:15,820
Onda ti dajem šansu.
290
00:31:16,570 --> 00:31:19,820
Ubiću sledećeg policajca
na tvojoj vlastitoj teritoriji.
291
00:31:21,700 --> 00:31:23,240
Pokušaj i zaustavi me.
292
00:31:23,660 --> 00:31:24,990
Zaustaviću te...
293
00:31:25,860 --> 00:31:27,280
...i ubiću te.
294
00:31:29,240 --> 00:31:30,570
Jesi li me čuo?
295
00:31:31,570 --> 00:31:33,200
Samo pokušaj...
296
00:31:34,110 --> 00:31:35,910
Samo pokušaj, ti bitango!
297
00:31:36,320 --> 00:31:38,240
I ja ću te upucati!
298
00:31:39,410 --> 00:31:40,950
HEJ!
299
00:31:41,110 --> 00:31:42,740
Samo dođi na moju teritoriju.
300
00:31:44,070 --> 00:31:45,410
Hajde.
301
00:31:51,030 --> 00:31:51,990
G-dine...
302
00:31:52,530 --> 00:31:55,610
G-dine, pokušali smo da upratimo
poziv pomoću mobilne kompanije.
303
00:31:55,700 --> 00:31:56,700
Evo zapisa.
304
00:31:56,820 --> 00:31:59,110
Ali ubica je kupio karticu
sa lažnim detaljima...
305
00:31:59,200 --> 00:32:00,320
...pa ga nismo moći naći.
306
00:32:00,530 --> 00:32:05,070
I g-dine, on je koristio onu aplikaciju za
glasovnu modulaciju da prikrije svoj glas.
307
00:32:05,490 --> 00:32:08,280
Pokušali smo da odvojimo
glas od distorzije.
308
00:32:08,490 --> 00:32:10,490
Ali izvinite g-dine, nije uspelo.
309
00:32:11,410 --> 00:32:13,610
Upozorite svaku Policijsku
stanicu u gradu.
310
00:32:14,490 --> 00:32:18,820
Izazvao nas je,
ali ako napadne...
311
00:32:20,410 --> 00:32:21,910
...neće izaći živ.
312
00:32:30,160 --> 00:32:32,660
Damle, već smo se dogovorili.
313
00:32:32,950 --> 00:32:34,780
Kako sad možeš tražiti
više od 5 miliona?
314
00:32:35,410 --> 00:32:37,490
To je bilo drugo vreme, brate.
315
00:32:39,950 --> 00:32:42,780
U to vreme,
zlikovci su vodili emisiju.
316
00:32:43,490 --> 00:32:44,990
Zakon je vezao ruke.
317
00:32:46,740 --> 00:32:48,490
Ali ima neko...
318
00:32:49,320 --> 00:32:52,450
...ko misli da je pristalica Zakona.
319
00:32:53,570 --> 00:32:56,700
I on beži okolo i spaljuje policajce.
320
00:32:57,450 --> 00:32:58,990
Ti ne znaš?
321
00:32:59,950 --> 00:33:04,450
Svaki policajac u svakoj Policijskoj
stanici se boji njegovog uma.
322
00:33:04,740 --> 00:33:05,860
Zbog toga...
323
00:33:06,570 --> 00:33:09,490
Napravio sam izgovor
i uzeo slobodan dan.
324
00:33:09,820 --> 00:33:12,570
Ja sam Damle,
nikad ne ostavljam svoj deo.
325
00:33:12,820 --> 00:33:15,490
5 milliona pre Holija.
326
00:33:16,570 --> 00:33:17,990
Dostavi na moju kuću.
327
00:33:19,240 --> 00:33:20,200
Šta je?
328
00:33:21,110 --> 00:33:22,610
Kad je Holi?
329
00:33:23,530 --> 00:33:24,490
Kad je Holi?
330
00:33:35,410 --> 00:33:37,320
"Voljeni, voljeni, voljeni."
331
00:33:44,780 --> 00:33:46,320
"Voljeni, voljeni, voljeni."
332
00:33:46,860 --> 00:33:49,070
"Omama me je obuzela."
333
00:33:49,160 --> 00:33:51,410
"To je sigurno zbog tebe."
334
00:33:51,450 --> 00:33:53,700
"To je krivica tvojih očiju."
335
00:33:53,780 --> 00:33:55,320
"Voljeni, voljeni, voljeni."
336
00:33:56,110 --> 00:33:58,410
"Priđi mi malo bliže,
zašto si toliko daleko?"
337
00:33:58,490 --> 00:34:00,610
"Strast ljubavi me je obuzela."
338
00:34:00,700 --> 00:34:02,950
"Moje srce je omamljeno
ljubavlju prema tebi."
339
00:34:03,030 --> 00:34:04,570
"Voljeni, voljeni, voljeni."
340
00:34:05,070 --> 00:34:07,570
"Nisam u stanju svesti,
nisam svesna svega."
341
00:34:07,660 --> 00:34:09,910
"Kakva je ovo vrsta reakcije?"
342
00:34:09,990 --> 00:34:12,160
"Nisam u stanju svesti,
nisam svesna svega."
343
00:34:12,240 --> 00:34:14,410
"Kakva je ovo vrsta reakcije?"
344
00:34:14,570 --> 00:34:18,320
"Nakon viđenja sa tobom, voljeni."
345
00:34:19,160 --> 00:34:23,110
"Nakon viđenja sa tobom, voljeni."
346
00:34:23,740 --> 00:34:25,990
"Voljeni, voljeni, voljeni."
347
00:34:26,070 --> 00:34:28,360
"Voljeni, voljeni, voljeni."
348
00:34:28,450 --> 00:34:30,700
"Voljeni, voljeni, voljeni."
349
00:34:30,780 --> 00:34:32,490
"Voljeni, voljeni, voljeni."
350
00:34:41,660 --> 00:34:43,780
"Ti izazivaš smrt,
ne hodaj na taj način."
351
00:34:43,860 --> 00:34:46,160
"Molim te pronađi odgovor
na ovu zagonetku."
352
00:34:46,240 --> 00:34:48,360
"Ti si kovčeg pun lepote,
cvetnog lotusa."
353
00:34:48,450 --> 00:34:50,700
"Imaću strpljenja dok
znam da je plod sladak."
354
00:34:50,780 --> 00:34:55,360
"Ti si moj san."
355
00:34:55,450 --> 00:34:59,780
"Ti si mir mog srca."
356
00:35:00,030 --> 00:35:04,570
"Pogledaj me,
O ljubavi mog srca."
357
00:35:04,660 --> 00:35:09,780
"Samo me pogledaj jednom."
358
00:35:09,860 --> 00:35:12,240
"Moj mir je izgubljen."
359
00:35:12,320 --> 00:35:14,490
"Nešto se sigurno dogodilo."
360
00:35:14,570 --> 00:35:16,820
"Moj mir je izgubljen."
361
00:35:16,910 --> 00:35:19,070
"Nešto se sigurno dogodilo."
362
00:35:19,160 --> 00:35:23,780
"Nakon viđenja sa tobom, voljeni."
363
00:35:23,860 --> 00:35:27,360
"Nakon viđenja sa tobom, voljeni."
364
00:36:10,700 --> 00:36:12,950
Da li je sad morao
da ostane bez goriva?
365
00:36:14,490 --> 00:36:17,860
Dođi, voljeni.
366
00:36:20,450 --> 00:36:23,320
Voljeni! Voljeni!
367
00:36:23,780 --> 00:36:26,280
Napuni rezervoar!
368
00:36:26,410 --> 00:36:27,240
G-dine...
369
00:36:28,450 --> 00:36:30,610
...pušenje na benziskoj
pumpi može biti opasno.
370
00:36:32,160 --> 00:36:33,490
Hej pametnjakoviću...
371
00:36:34,530 --> 00:36:37,030
...takođe je opasno
rugati se policajcu.
372
00:36:37,410 --> 00:36:38,820
Ne rugam se...
373
00:36:41,570 --> 00:36:43,200
To je upozorenje.
374
00:36:47,910 --> 00:36:49,320
Bitango, kako se usuđuješ
da me udariš?
375
00:36:51,490 --> 00:36:52,910
Zašto me udaraš?
376
00:36:53,490 --> 00:36:55,030
Šta sam ti uradio?
377
00:36:55,110 --> 00:36:56,280
Ti prokleti...
378
00:37:38,490 --> 00:37:40,410
Dođi.
379
00:38:50,160 --> 00:38:54,780
Nažalost, nećeš biti u mogućnosti
da pročitaš sutrašnje naslove.
380
00:38:55,530 --> 00:38:57,660
Zato ti govorim danas.
381
00:38:57,990 --> 00:39:00,660
Benziska pumpa i Damle...
382
00:39:02,280 --> 00:39:03,700
...oba su otišli (u plamen).
383
00:39:12,490 --> 00:39:13,660
Kao što sam rekao...
384
00:39:14,490 --> 00:39:16,820
Pušenje na benziskoj
pumpi može biti opasno.
385
00:39:17,820 --> 00:39:18,820
Ne!
386
00:39:21,160 --> 00:39:22,450
Ne!
387
00:39:23,490 --> 00:39:24,200
Ne!
388
00:39:58,780 --> 00:40:00,740
Izreka je prilično očigledna, g-dine...
389
00:40:01,410 --> 00:40:04,200
Ono što je predviđeno,
ne može se promeniti.
390
00:40:04,490 --> 00:40:08,700
Umrećeš kad ti je
vreme da umreš.
391
00:40:09,110 --> 00:40:09,990
Šivanš.
392
00:40:10,160 --> 00:40:12,410
Nismo trebali da padnemo
na njegov izazov.
393
00:40:13,280 --> 00:40:15,320
Lagao je da nas odvuče.
394
00:40:15,990 --> 00:40:17,200
Ne, g-dine.
395
00:40:17,820 --> 00:40:19,780
Uradio je baš kako je rekao.
396
00:40:20,740 --> 00:40:23,530
Rekao je "naša teritorija."
397
00:40:25,610 --> 00:40:27,030
Bila je moja greška.
398
00:40:28,450 --> 00:40:30,030
Mislio sam da misli
na Policijsku stanicu.
399
00:42:26,110 --> 00:42:26,950
G-dine.
400
00:42:27,610 --> 00:42:28,610
G-dine.
401
00:42:31,450 --> 00:42:33,030
G-dine, gde se desilo prvo ubistvo?
402
00:42:33,360 --> 00:42:34,660
Santacruz? Zašto?
403
00:42:35,160 --> 00:42:36,280
A drugo?
404
00:42:36,950 --> 00:42:38,160
Zašto je to bitno?
405
00:42:38,240 --> 00:42:39,450
Samo mi reci.
406
00:42:39,740 --> 00:42:40,660
Anderi.
407
00:42:40,740 --> 00:42:41,700
A treće na Tane.
408
00:42:42,990 --> 00:42:46,200
Znači da ubica pokušava
nešto da izgovori...
409
00:42:46,530 --> 00:42:50,950
...koristeći početna slova mesta
na kojima je počinio ubistvo.
410
00:42:51,360 --> 00:42:52,860
Kao 'S' od Santacruz.
411
00:42:53,030 --> 00:42:54,160
'A' od Anderi.
412
00:42:54,360 --> 00:42:55,570
'T' od Tane.
413
00:42:56,160 --> 00:42:57,530
Koja je cela reč?
414
00:43:04,990 --> 00:43:06,990
SATYAMEVA JAYATE!
415
00:43:07,530 --> 00:43:09,660
Istina uvek pobeđuje!
416
00:43:10,320 --> 00:43:13,280
Ko god da je ubica,
on nije neki običan kriminalac.
417
00:43:13,740 --> 00:43:15,530
Zapravo, opasniji je i od toga.
418
00:43:15,820 --> 00:43:19,200
Zato što on misli da radi pravu stvar.
419
00:43:19,360 --> 00:43:21,780
Ne razlikuje se od ostalih.
420
00:43:22,360 --> 00:43:24,160
Ali u svom umu,...
421
00:43:25,490 --> 00:43:26,950
...on je vojnik...
422
00:43:28,610 --> 00:43:32,360
...koji se bori za istinu
i želi da pobedi laži.
423
00:43:33,200 --> 00:43:34,740
Što znači da će sledeća meta....
424
00:43:35,740 --> 00:43:37,950
...biti neko mesto koje počinje sa 'Y'.
425
00:43:38,030 --> 00:43:39,660
Baš tako, g-dine.
426
00:43:39,990 --> 00:43:44,450
Šinde, hoću izveštaj svih oficira u
području čija imena počinju sa 'Y'...
427
00:43:44,660 --> 00:43:47,910
...posebno od onih koji
su optuženi za korupciju.
428
00:43:47,990 --> 00:43:48,530
Dobro, g-dine.
429
00:43:48,610 --> 00:43:51,240
Tako ćemo saznati
ko mu je sledeća meta.
430
00:43:51,570 --> 00:43:55,700
Ko god da je, verujte mi...
431
00:43:56,990 --> 00:43:59,160
on trenutno bira
svoju sledeću metu.
432
00:44:07,860 --> 00:44:10,070
Vratio si se, sa još jednim
kučetom lutalicom?
433
00:44:10,950 --> 00:44:13,070
Prelom je, ali biće u redu.
434
00:44:15,280 --> 00:44:16,410
Jesi li ti dobro?
435
00:44:16,490 --> 00:44:17,910
Kakve su ti to ogrebotine?
436
00:44:19,660 --> 00:44:20,530
Nikakve.
437
00:44:20,610 --> 00:44:22,820
Izgleda kao da te je
neka životinja ogrebala.
438
00:44:23,160 --> 00:44:25,660
Jesi li greškom pao
u kavez sa tigrovima?
439
00:44:25,990 --> 00:44:27,780
To je više i od mačke.
440
00:44:29,200 --> 00:44:30,280
Daj mi da vidim.
441
00:44:30,360 --> 00:44:31,660
Šika.
442
00:44:32,450 --> 00:44:34,360
Znam.
Ja sam veterinar.
443
00:44:34,530 --> 00:44:36,820
Ali mogu da izlečim i ljude.
444
00:45:01,450 --> 00:45:07,610
"Otkada sam se vezao za tebe."
445
00:45:08,450 --> 00:45:13,820
"Moja duša ne prestaje
da izjavljuje tvoje ime."
446
00:45:14,240 --> 00:45:20,660
"Samo se molim ovo Bogu."
447
00:45:21,240 --> 00:45:26,570
"Da držiš linije sudbine
na mojim rukama."
448
00:45:27,530 --> 00:45:34,030
"Moje reči su tihe,
kako da izrazim ono što srce oseća."
449
00:45:34,110 --> 00:45:39,660
"Molim te, reci mi one reči koje ja
nisam u stanju da izgovorim."
450
00:45:39,740 --> 00:45:46,320
"Želim da tečem
pored tebe kao voda."
451
00:45:46,820 --> 00:45:52,450
"Želim da nastavim da ti
pričam priče koje ćeš slušati."
452
00:45:52,740 --> 00:45:59,110
"Želim da letim pored
tebe kao oblaci."
453
00:45:59,660 --> 00:46:05,530
"Kad vidim samo jedan tvoj znak,
okrenuću se prema tebi."
454
00:46:32,030 --> 00:46:37,780
"Moja zemlja, moje nebo,
oba su bila nepotpuna."
455
00:46:38,240 --> 00:46:44,240
"Moja destinacija, moji putevi,
oba su bila nepotpuna."
456
00:46:44,820 --> 00:46:50,910
"Nakon tvog dolaska
svi su postali potpuni."
457
00:46:50,990 --> 00:46:56,570
"Bez tebe ceo bi svet
izgledao bezvredno."
458
00:46:56,660 --> 00:47:03,070
"Želim da postanem tvoje
srce i kucam za njega."
459
00:47:03,160 --> 00:47:08,700
"Neću dozvoliti da
budem daleko od tebe."
460
00:47:08,780 --> 00:47:15,570
"Želim da tečem
pored tebe kao voda."
461
00:47:15,820 --> 00:47:21,490
"Želim da nastavim da ti
pričam priče koje ćeš slušati."
462
00:47:21,530 --> 00:47:28,360
"Želim da letim pored
tebe kao oblaci."
463
00:47:28,570 --> 00:47:34,160
"Kad vidim samo jedan tvoj znak,
okrenuću se prema tebi."
464
00:48:01,860 --> 00:48:03,450
Dobro veče, g-dine.
465
00:48:04,910 --> 00:48:07,240
Inspektor Satiš Bosle.
466
00:48:08,200 --> 00:48:09,990
Yari Put Policijska stanica.
467
00:48:11,110 --> 00:48:13,320
On će biti sledeća meta ubice.
468
00:48:13,660 --> 00:48:16,570
Postoje i drugi policajci sa drugih
mesta koji su optuživani za korupciju.
469
00:48:16,820 --> 00:48:18,660
Ali njihove optužbe su
relativno manje od Bosle-ovih.
470
00:48:19,030 --> 00:48:22,360
Ali možda ubica neće izabrati
očiglednu metu kako bi nas obmanuo.
471
00:48:22,450 --> 00:48:26,660
Zaboravljate da smo upravo
mi korak ispred ubice.
472
00:48:26,910 --> 00:48:29,450
On ne zna da mi znamo...
473
00:48:29,660 --> 00:48:33,990
...da će prema 'SATYAMEVA JAYATE'
njegova naredna meta biti 'Y'.
474
00:48:34,320 --> 00:48:37,110
Ali ovu prednost
imamo samo ovog puta.
475
00:48:37,610 --> 00:48:39,740
Ako je sad propustimo,
476
00:48:39,950 --> 00:48:41,950
...onda ćemo izgubiti
element iznenađenja.
477
00:48:42,610 --> 00:48:46,160
I on će znati da smo
shvatili njegovu igru.
478
00:48:46,320 --> 00:48:50,740
Da li ste rekli inspektoru Bosle
da je on sledeća meta?
479
00:48:51,280 --> 00:48:53,360
Ne, g-dine.
- Ali zašto?
480
00:48:53,490 --> 00:48:58,530
Kad u džungli lovite tigra,
koza se koristi kao mamac.
481
00:48:59,200 --> 00:49:03,910
A lovac se krije sa
svojim pištoljem.
482
00:49:04,780 --> 00:49:08,860
Ako koza sazna da je mamac...
483
00:49:09,280 --> 00:49:15,110
...onda će potražiti lovca i zamoliti
ga da joj poštedi život.
484
00:49:15,410 --> 00:49:18,570
A tigar će osetiti
kad je lovac prisutan.
485
00:49:19,280 --> 00:49:23,320
Ali time samo
rizikuješ Bosleov život.
486
00:49:23,700 --> 00:49:26,700
Verujte mi, g-dine.
Mamac neće biti povređen.
487
00:49:27,200 --> 00:49:29,110
Ali kad tigar dođe...
488
00:49:31,700 --> 00:49:33,450
...onda ćemo ga uhvatiti.
489
00:49:40,320 --> 00:49:41,570
G-dine.
490
00:49:42,490 --> 00:49:45,360
Ovo više liči na stari grad duhova
nego na Policijsku stanicu.
491
00:49:45,990 --> 00:49:47,950
AC i CC ne rade dobro.
492
00:49:48,410 --> 00:49:51,280
Zapravo, ništa ne radi
kako treba ovde.
493
00:49:51,860 --> 00:49:53,700
Ali ti još dišeš, Šinde.
494
00:49:53,780 --> 00:49:57,030
Da, g-dine.
- Udahni. Izdahni.
495
00:49:57,610 --> 00:49:58,910
Da, g-dine.
496
00:50:08,610 --> 00:50:10,610
G-dine, molim vas.
Pustite me.
497
00:50:11,450 --> 00:50:13,740
Ništa ništa uradio, g-dine.
- Aslam.
498
00:50:15,450 --> 00:50:18,240
Upravo sad želim dve stvari.
499
00:50:20,070 --> 00:50:21,700
Prvo je tvoje priznanje.
500
00:50:22,200 --> 00:50:25,030
A drugo, moje unapređenje.
501
00:50:25,360 --> 00:50:26,660
Ali problem je...
502
00:50:26,740 --> 00:50:30,570
...ne mogu da dobijem
jedno bez drugog, Aslam.
503
00:50:31,160 --> 00:50:32,360
Ne mogu.
504
00:50:34,070 --> 00:50:37,240
Znam da si nevin.
Znam.
505
00:50:37,320 --> 00:50:40,070
Ali Aslam, da su
svi kriminalci uhapšeni...
506
00:50:40,160 --> 00:50:42,570
...onda niko više
ne bi trebao Policiju.
507
00:50:46,450 --> 00:50:47,450
Vidi.
508
00:50:48,160 --> 00:50:49,610
Vidi...
509
00:50:50,450 --> 00:50:51,910
Ovo su zlatni zubi.
510
00:50:52,950 --> 00:50:55,700
I nisam ih dobio tako što
sam bio pošten policajac.
511
00:50:56,280 --> 00:50:58,160
Sad ih imam samo dva.
512
00:50:58,570 --> 00:51:01,110
Želim 32 zlatna zuba, Aslam.
513
00:51:09,450 --> 00:51:10,660
Aslam.
514
00:51:11,780 --> 00:51:14,240
Alkohol je greh u tvojoj religiji,
zar ne?
515
00:51:16,780 --> 00:51:18,360
Greh je, zar ne?
516
00:51:18,530 --> 00:51:19,740
Popij!
517
00:51:20,200 --> 00:51:22,450
Popij, Aslam.
Popij.
518
00:51:24,910 --> 00:51:26,530
Popij.
519
00:51:27,240 --> 00:51:28,660
Popij!
520
00:51:38,410 --> 00:51:39,700
Pusti me.
521
00:51:39,860 --> 00:51:40,740
G-dine...
522
00:51:41,110 --> 00:51:44,200
Želim da ovaj mamac
bude žrtvovan.
523
00:51:44,450 --> 00:51:45,530
Slaviću.
524
00:51:45,950 --> 00:51:47,990
Zapravo, organizovaću gozbu.
525
00:51:49,160 --> 00:51:53,240
G-dine, možda ubica
ne radi ništa pogrešno.
526
00:51:54,030 --> 00:51:57,990
Zbog toga što takvi policijski
službenici sramote celo odeljenje.
527
00:51:59,320 --> 00:52:02,610
Hoćeš reći gomila policajaca...
528
00:52:02,700 --> 00:52:04,910
...treba da spase odeljenje
od loše reputacije.
529
00:52:05,490 --> 00:52:06,610
Šta, g-dine?
530
00:52:08,320 --> 00:52:10,660
To nije jedna prljava
riba koja zagađuje jezero.
531
00:52:13,910 --> 00:52:16,110
Zapravo ima ih više.
532
00:52:25,530 --> 00:52:26,740
Gaikvad, donesi mi čaj.
533
00:52:26,820 --> 00:52:28,070
U redu, g-dine.
534
00:52:28,610 --> 00:52:30,780
G-dine.
G-dine.
535
00:52:30,990 --> 00:52:33,030
Molim vas,
pustite mog Aslama.
536
00:52:33,530 --> 00:52:36,990
Držite ga u pritvoru već 40 dana,
bez ikakvog razloga.
537
00:52:38,240 --> 00:52:42,450
Aslamova majko..on je u
pritvoru jer se tako zahteva.
538
00:52:44,700 --> 00:52:47,860
Recite mi, na vašim venčanjima..
539
00:52:48,070 --> 00:52:51,280
...kako tako brzo
kažete "Prihvatam"?
540
00:52:51,450 --> 00:52:53,240
Ali čak i nakon što sam izmučio
Aslama na sve i jedan način...
541
00:52:53,320 --> 00:52:55,820
...on nije prihvatio svoju grešku.
542
00:52:56,200 --> 00:52:59,450
On je nevin, g-dine.
Nije ništa učinio.
543
00:52:59,610 --> 00:53:02,200
Moj sin je veoma pristojan.
- Hej...
544
00:53:02,740 --> 00:53:06,740
Pristojnost zvuči dobro
samo u Kuranu!
545
00:53:06,820 --> 00:53:07,820
Beži odavde.
546
00:53:07,910 --> 00:53:09,660
Gaikvad, donesi moj čaj.
547
00:53:09,860 --> 00:53:15,660
Kuran o kom govorite
su Božje reči.
548
00:53:17,780 --> 00:53:21,160
Trebate da se bojite Boga.
Trebate se bojati njegove presude.
549
00:53:25,240 --> 00:53:26,610
Da se bojim Boga?
550
00:53:27,110 --> 00:53:28,740
Da se bojim njegove presude?
551
00:53:29,280 --> 00:53:31,860
Treba ti 20 minuta da
izgovoriš Namaz, zar ne?
552
00:53:32,160 --> 00:53:33,360
Sedi dole.
553
00:53:33,780 --> 00:53:35,110
Podigni ruke i pomoli se.
554
00:53:35,200 --> 00:53:37,660
A ja ću podići moje ruke
da prebijem tvog sina.
555
00:53:37,740 --> 00:53:38,200
Ne, g-dine.
556
00:53:38,280 --> 00:53:40,280
Osetiće ukus moje
ruke i mog metka.
557
00:53:40,360 --> 00:53:41,160
Ne, g-dine.
558
00:53:41,450 --> 00:53:44,660
Videćemo hoće li me
tvoj Bog zaustaviti za 20 minuta?
559
00:53:45,990 --> 00:53:48,950
Da vidimo hoće li poslati jednog
od svojih anđela da ti pomogne?
560
00:53:53,660 --> 00:53:55,530
Ne, g-dine...
561
00:53:55,740 --> 00:53:57,240
Niko neće doći.
562
00:53:58,410 --> 00:54:00,610
Kad je Bog dobar...
563
00:54:00,820 --> 00:54:02,450
...čak i zli uspevaju.
564
00:54:03,320 --> 00:54:06,570
Zašto ti prokleti...
- Ne, g-dine...
565
00:54:07,530 --> 00:54:10,070
Nosim ovu uniformu
da bih bio zaštitnik.
566
00:54:11,740 --> 00:54:14,160
Ali dužnost mi
je vezala ruke.
567
00:54:16,450 --> 00:54:18,950
Želim lično da ga upucam.
568
00:54:26,160 --> 00:54:30,240
Moj sin nije ništa uradio.
569
00:54:30,820 --> 00:54:32,990
Pustite mog sina.
570
00:54:33,530 --> 00:54:35,490
Pustite mog sina.
571
00:54:55,610 --> 00:54:56,860
Jesi li čuo?
572
00:54:58,200 --> 00:55:01,030
Vreme tvoje majke kreće sad.
573
00:55:01,200 --> 00:55:02,450
Ti prokleti...
574
00:56:18,360 --> 00:56:19,700
Ne mogu ništa da čujem.
575
00:56:20,030 --> 00:56:21,160
Da, g-dine.
576
00:56:21,240 --> 00:56:22,780
Niti vrištanje
niti vikanje.
577
00:56:23,200 --> 00:56:24,450
Niti zvuk udaranja.
578
00:56:25,110 --> 00:56:26,200
Jel ti čuješ bilo šta?
579
00:56:26,660 --> 00:56:27,740
Jel se nešto dešava?
580
00:56:42,320 --> 00:56:45,450
Ne, g-dine.
Molim vas.
581
00:56:47,990 --> 00:56:49,280
Nastavi da vičeš.
582
00:56:50,320 --> 00:56:52,070
Jel ovo radi?
- Da, g-dine. Radi.
583
00:56:52,160 --> 00:56:53,860
Jel sve u redu?
- Apsolutno je u redu, g-dine.
584
00:56:56,410 --> 00:56:58,360
Ne...
- Zvuk. Ispravan je.
585
00:59:17,030 --> 00:59:18,200
Čujem drugačiji zvuk.
586
00:59:18,280 --> 00:59:20,490
Ne g-dine, slušajte pažljivo,
to je on.
587
00:59:23,200 --> 00:59:25,610
Šinde, tu su dva
različita vikanja.
588
00:59:25,700 --> 00:59:26,860
Hajde.
589
01:01:04,780 --> 01:01:06,280
Lažeš.
590
01:01:07,360 --> 01:01:09,530
Lažeš da mu nisi video lice.
591
01:01:10,610 --> 01:01:13,990
G-dine, zaslepeo me je,
kao i zakon.
592
01:01:14,990 --> 01:01:16,280
Kako sam mogao da ga vidim?
593
01:01:16,610 --> 01:01:17,740
Aha...
594
01:01:19,570 --> 01:01:22,360
Pa, zašto si onda vikao
ako je on tukao Boslea?
595
01:01:23,030 --> 01:01:26,160
Vikao sam jer sam bio
uplašen, g-dine.
596
01:01:27,070 --> 01:01:29,530
Mislio sam da će
mene sledećeg ubiti.
597
01:01:34,780 --> 01:01:37,660
Zašto? Zašto? Zašto?
598
01:01:39,410 --> 01:01:41,360
Kakav si to čovek?
599
01:01:42,660 --> 01:01:44,490
Pokušavaš da spasiš kriminalca?
600
01:01:44,780 --> 01:01:46,110
Zar te nije sramota?
601
01:01:46,200 --> 01:01:49,410
Mislite, kriminalca
koji mi je spasio život.
602
01:01:51,610 --> 01:01:53,410
Čuli ste sve, zar ne?
603
01:01:54,530 --> 01:01:57,160
Kako me je Bosle mučio.
604
01:01:59,030 --> 01:02:00,610
Ali da li si ti došao da me spasiš?
605
01:02:05,070 --> 01:02:06,950
Zašto mu ne objasniš?
606
01:02:09,490 --> 01:02:11,660
Aslam nije ništa video, g-dine.
607
01:02:14,450 --> 01:02:16,160
A, da je čak i video...
608
01:02:17,360 --> 01:02:18,860
...ne bi vam ništa rekao.
609
01:02:20,410 --> 01:02:22,530
Vi ste mu majka, kako
možete tako nešto reći?
610
01:02:23,070 --> 01:02:25,530
Mogu, zato što sam majka.
611
01:02:26,280 --> 01:02:31,070
Nije mi žao zbog toga
što se desilo Bosleu.
612
01:02:36,490 --> 01:02:38,200
Moj Bog je bio dobar...
613
01:02:38,820 --> 01:02:40,530
...zato je đavo oboren.
614
01:02:47,070 --> 01:02:49,950
Moja dužnost je
protiv vaših osećanja.
615
01:02:52,490 --> 01:02:54,660
Ali kao ljudsko biće...
616
01:02:56,780 --> 01:02:58,450
Znam da je ovo bilo pravedno.
617
01:03:05,950 --> 01:03:08,240
Zbogom.
Možete ići.
618
01:03:16,780 --> 01:03:19,240
Izvinite, g-dine.
Pustio sam majku i sina da idu.
619
01:03:19,450 --> 01:03:21,570
Uradio bih istu stvar
da sam na tvom mestu.
620
01:03:23,610 --> 01:03:26,410
Zar ga niko od Policajaca
ne može opisati?
621
01:03:26,530 --> 01:03:27,860
Može.
622
01:03:27,950 --> 01:03:30,030
Prema opisu dva policajca...
623
01:03:30,110 --> 01:03:32,490
...policijski umetnik
uradio je dve skice.
624
01:03:32,570 --> 01:03:35,740
Jedna skica je 'Singham'
a druga 'Dabbang'.
625
01:03:37,990 --> 01:03:40,950
Baš kao što kameleon menja
boje da bi se prikrio...
626
01:03:41,660 --> 01:03:45,490
...on je obukao policijsku
uniformu da bi se maskirao.
627
01:03:47,990 --> 01:03:49,410
Izvinite me, g-dine.
628
01:03:59,200 --> 01:04:01,570
"Samo istina trijumfuje; ne laži."
629
01:04:03,490 --> 01:04:06,160
"Kroz istinu, božanski
put je rasprostranjen..."
630
01:04:06,530 --> 01:04:08,990
"...pomoću kojeg su mudraci čije
su želje u potpunosti ispunjene.."
631
01:04:09,160 --> 01:04:12,450
"..došli do mesta gde
je vrhovno blago istine."
632
01:04:14,860 --> 01:04:20,200
Ova mantra iz 'Mundaka Upanishad' je odabrana za Indijski nacionalni moto u 1949.
633
01:04:20,280 --> 01:04:23,070
Izgleda kako znaš mnogo
o Sanskritu i Istoriji.
634
01:04:23,320 --> 01:04:24,410
Ne, g-dine.
635
01:04:24,490 --> 01:04:27,740
Samo brza veza 4G interneta i gugl.
636
01:04:27,950 --> 01:04:33,070
Kad počne kiša da pada,
čak i 4G veze se smanjuju.
637
01:04:33,610 --> 01:04:36,360
I onda stiže oluja.
638
01:04:38,700 --> 01:04:40,160
Samo čekaj i gledaj.
639
01:04:40,240 --> 01:04:41,740
Kako da čekam?
640
01:04:42,450 --> 01:04:45,280
Imam još 11 slova da upotpunim
SATYAMEVA JAYAYE.
641
01:04:45,360 --> 01:04:49,320
Tako znači...daćeš mi onda
još 11 šansi da te uhvatim.
642
01:04:49,950 --> 01:04:52,070
Ovo ti je zadnja šansa da preživiš.
643
01:04:52,160 --> 01:04:55,240
Ko si ti da mi daješ
priliku da živim?
644
01:04:55,780 --> 01:04:57,950
Samo Bog to može.
645
01:04:58,110 --> 01:04:59,660
Bog.
646
01:05:00,530 --> 01:05:03,200
Ako je Božji posao
da pazi na svet...
647
01:05:03,860 --> 01:05:05,740
...onda bi mu sledeći mesec
trebalo smanjiti platu.
648
01:05:07,570 --> 01:05:09,280
Skloni mi se sa puta.
649
01:05:09,490 --> 01:05:10,450
Hej!
650
01:05:11,280 --> 01:05:14,030
Ja nisam neko ko odustaje.
Ponovo ću ti stati na put.
651
01:05:14,110 --> 01:05:15,530
Nažalost...
652
01:05:16,160 --> 01:05:20,280
Ima na gomile iskrenih i
poštenih policajaca u ovoj državi.
653
01:05:21,740 --> 01:05:23,990
Neću uživati da te lovim.
654
01:05:28,410 --> 01:05:31,070
Imaćeš obezbeđenje
sve vreme sa tobom.
655
01:05:31,570 --> 01:05:33,780
Čak i kod kuće.
- Ne, g-dine.
656
01:05:34,860 --> 01:05:36,740
Ti si mi kao sin, Šivanš.
657
01:05:37,450 --> 01:05:39,490
Ako želimo da uhvatimo ubicu,...
658
01:05:40,110 --> 01:05:42,280
Trebaš da budeš
odmoran i oprezan.
659
01:05:42,360 --> 01:05:43,200
G-dine, ja..
660
01:05:43,280 --> 01:05:46,070
Šivanš, to je naređenje.
661
01:05:47,490 --> 01:05:48,410
Idi kući.
662
01:05:49,530 --> 01:05:50,410
Da, g-dine.
663
01:07:49,780 --> 01:07:53,160
Ovo je baš lep način,
da pozdraviš svog brata.
664
01:07:58,530 --> 01:08:00,240
Uopšte se nisi promenio.
665
01:08:00,570 --> 01:08:02,200
Uvek si se šunjao iza mene.
666
01:08:02,570 --> 01:08:03,990
Šta da sam te upucao?
667
01:08:04,450 --> 01:08:06,240
Ne bi me upucao.
668
01:08:08,280 --> 01:08:09,450
Dobro, brate.
669
01:08:09,700 --> 01:08:12,070
Sledeći put ti se
prišunjaj iza mene.
670
01:08:13,360 --> 01:08:16,450
Izvini, mislio sam...
- Da je neki ubica upao u kuću?
671
01:08:16,700 --> 01:08:17,860
Kažem ti, brate.
672
01:08:17,990 --> 01:08:19,860
Zahvaljujući tvojoj igri
policajca i pljačkaša...
673
01:08:19,950 --> 01:08:22,740
...misliš da su svi ostali kriminalci.
- Dobro, prestani da mi držiš lekciju.
674
01:08:22,820 --> 01:08:24,450
Kako si ti?
- Veoma ljut.
675
01:08:24,780 --> 01:08:26,450
Toliko je prošlo dana
otkako si se vratio sa odmora.
676
01:08:26,530 --> 01:08:28,110
Ali niti si me zvao
niti si došao kući.
677
01:08:28,280 --> 01:08:29,070
Brate...
678
01:08:29,740 --> 01:08:32,280
Veoma mi je žao.
Zauzet sam sa slučajem.
679
01:08:32,910 --> 01:08:34,700
Mora da si čuo za ubicu...
680
01:08:35,030 --> 01:08:37,110
...koji ubija policajce.
681
01:08:37,780 --> 01:08:39,450
Zbog toga sam morao da
ostavim tvoju snaju i Pari...
682
01:08:39,530 --> 01:08:41,320
...u sred odmora,
i da se vratim nazad.
683
01:08:41,410 --> 01:08:43,740
I šta se desilo, brate?
Jesi li ga uhvatio?
684
01:08:44,530 --> 01:08:45,570
Nisam...
685
01:08:46,490 --> 01:08:47,780
...ali hoću.
686
01:08:49,200 --> 01:08:50,490
Naravno, brate.
687
01:08:51,160 --> 01:08:53,450
Nema načina da ti pobegne.
688
01:08:53,660 --> 01:08:55,660
Hvala na glasu poverenja.
689
01:08:55,740 --> 01:08:57,780
Ali tvoje mišljenje nije bitno.
690
01:08:58,450 --> 01:08:59,700
Ti si moj brat.
691
01:08:59,910 --> 01:09:01,160
Pristrasan si.
692
01:09:01,610 --> 01:09:02,990
Istina.
693
01:09:03,740 --> 01:09:07,780
Možda je ubica previše
pametan za tebe.
694
01:09:09,360 --> 01:09:11,240
Ne mislim da bi trebao
da ga podcenjuješ.
695
01:09:12,490 --> 01:09:13,490
Neću.
696
01:09:15,030 --> 01:09:16,160
Odlično.
697
01:09:17,160 --> 01:09:19,070
Sad mi bar daj zagrljaj.
698
01:09:21,490 --> 01:09:22,570
Dođi ovamo.
699
01:10:21,070 --> 01:10:22,450
Kakva je to medalja?
700
01:10:22,820 --> 01:10:24,780
Ovo nije obična medalja.
701
01:10:24,910 --> 01:10:26,610
Ovo je medalja hrabrosti.
702
01:10:26,700 --> 01:10:28,320
Naš tata je osvojio ovu medalju.
703
01:10:28,410 --> 01:10:32,160
Jer je obavljao svoju dužnost
pošteno i hrabro.
704
01:10:32,320 --> 01:10:33,780
Želim i ja jednu.
705
01:10:33,950 --> 01:10:35,450
Moraš da je zaradiš.
706
01:10:35,740 --> 01:10:37,860
Moraš da zaradiš ovu
uniformu i da položiš zakletvu.
707
01:10:38,030 --> 01:10:39,450
Kakvu zakletvu?
708
01:10:41,030 --> 01:10:43,110
Ja..ja...
709
01:10:46,160 --> 01:10:49,070
Se kunem..
- Ne ide tako.
710
01:10:49,450 --> 01:10:53,200
U prisustvu Boga, zaklinjem se...
711
01:10:58,200 --> 01:11:00,820
Šivanš. Vir.
712
01:11:22,160 --> 01:11:24,240
Tata, molim te nauči nas zakletvu.
713
01:11:24,320 --> 01:11:27,110
Da, tata. Molim te.
714
01:11:32,990 --> 01:11:35,410
U prisustvu Boga, zaklinjem se...
715
01:11:35,570 --> 01:11:38,700
U prisustvu Boga, zaklinjem se...
716
01:11:38,910 --> 01:11:40,450
... da ću uvek govoriti istinu.
717
01:11:40,570 --> 01:11:42,530
... da ću uvek govoriti istinu.
718
01:11:42,740 --> 01:11:43,820
Da ću biti neustrašiv.
719
01:11:43,910 --> 01:11:44,990
Da ću biti neustrašiv.
720
01:11:45,070 --> 01:11:47,030
Da ću uvek pratiti put pravednosti.
721
01:11:47,110 --> 01:11:49,240
Da ću uvek pratiti put pravednosti.
722
01:11:49,610 --> 01:11:51,410
Služiću građanima...
723
01:11:51,450 --> 01:11:53,780
Služiću građanima...
724
01:11:53,860 --> 01:12:01,740
...i ustavu moje zemlje,
prema Zakonu.
725
01:12:01,950 --> 01:12:03,240
Poštovaću Policiju...
726
01:12:03,320 --> 01:12:04,450
Poštovaću Policiju...
727
01:12:04,490 --> 01:12:06,990
...i oficire.
728
01:12:07,200 --> 01:12:09,450
...i oficire.
729
01:12:09,700 --> 01:12:12,820
Uvek ću slediti njihova naređenja.
730
01:12:13,280 --> 01:12:16,860
Uvek ću slediti njihova naređenja.
731
01:12:17,610 --> 01:12:20,110
Tata, kad porastem,
želim da budem kao ti.
732
01:12:20,200 --> 01:12:21,410
I ja isto.
733
01:12:23,490 --> 01:12:26,860
Onog dana kad vas dvojica obučete policijsku
uniformu i položite zakletvu...
734
01:12:28,160 --> 01:12:31,450
...tog dana ću vas sa
ponosom pozdraviti.
735
01:12:34,410 --> 01:12:37,990
Ali..nikad ne smete
zaboraviti ovu zakletvu.
736
01:12:39,320 --> 01:12:44,280
To je zakletva koju svaki pošteni policajac
mora da poštuje do zadnjeg daha.
737
01:12:44,450 --> 01:12:45,860
Nikad je nećemo zaboraviti.
738
01:12:45,950 --> 01:12:47,530
Obećavate?
- Obećavamo.
739
01:12:50,160 --> 01:12:51,320
Bravo.
740
01:13:19,410 --> 01:13:20,740
Živela Indija.
741
01:13:21,240 --> 01:13:24,950
Da li si to doveo celu jedinicu da me
poželite na 15ti avgust, prijatelju?
742
01:13:26,700 --> 01:13:28,490
Imamo nalog za pretres, Šiv.
743
01:13:37,610 --> 01:13:41,450
Znam da si ti primer
iskrenog i lojalnog policajca.
744
01:13:42,740 --> 01:13:44,990
Ali moja dužnost mi je vezala ruke, Šiv.
745
01:13:56,950 --> 01:13:59,200
Maniš, veruj mi...Ja...
746
01:13:59,490 --> 01:14:02,450
G-dine, ovaj novac i
droga nije moje.
747
01:14:03,780 --> 01:14:06,030
Ako si korumpiran,...
- Ja...
748
01:14:06,410 --> 01:14:09,160
...onda niko na ovom
svetu nije iskren.
749
01:14:12,610 --> 01:14:16,240
Moto naše zemlje je
'Satyameva Jayate' sa razlogom, Šiv.
750
01:14:16,700 --> 01:14:17,530
Maniš, ja...
751
01:14:17,610 --> 01:14:21,320
Znam da će istina uvek
da pobedi na kraju.
752
01:14:23,360 --> 01:14:28,070
Nikad nisam zamišljao da će uoči
dana nezavisnosti naše zemlje...
753
01:14:28,160 --> 01:14:30,160
...na moje ruke biti
stavljene lisice.
754
01:15:32,570 --> 01:15:35,450
Tako visoke tvrdnje
o iskrenosti i hrabrosti.
755
01:15:35,950 --> 01:15:38,490
Pogledajte.
To nije medalja hrabrosti.
756
01:15:39,320 --> 01:15:41,860
Data je tvom tati zbog korupcije.
757
01:16:32,740 --> 01:16:34,240
Sve nas je osramotio.
758
01:16:34,320 --> 01:16:36,530
Pretvarao se da je pošten.
Prokleti lažnjak.
759
01:16:36,660 --> 01:16:38,820
Izbačen je iz Policijske službe.
760
01:16:38,910 --> 01:16:41,030
Nije ni pomislio na
svoja dva sina.
761
01:16:41,110 --> 01:16:42,610
Čula sam da on prodaje drogu.
762
01:16:48,320 --> 01:16:49,740
Njegovo poštenje je
bilo samo fasada.
763
01:16:49,820 --> 01:16:51,530
Njemu je mesto u zatvoru.
764
01:17:01,530 --> 01:17:02,860
Ne, Šivanš.
765
01:17:08,530 --> 01:17:11,950
Šivanš, šta to radiš sine?
766
01:17:12,030 --> 01:17:14,280
Neću da budem kao
ti kad odrastem.
767
01:17:14,360 --> 01:17:16,700
Šiv..Šivanš.
768
01:17:36,240 --> 01:17:37,450
Tata.
769
01:17:42,160 --> 01:17:44,110
Vir..sine..
770
01:17:45,610 --> 01:17:49,490
Nije važno šta svet kaže,
ne veruj im.
771
01:17:51,700 --> 01:17:54,070
Tvoj tata nije učinio
ništa pogrešno, sine.
772
01:17:56,450 --> 01:17:59,700
On je uvek poštovao ovu uniformu.
773
01:18:00,490 --> 01:18:02,240
Verujem ti, tata.
774
01:18:08,910 --> 01:18:10,450
Čuvaj se.
775
01:18:12,070 --> 01:18:13,410
Ja...
776
01:18:15,490 --> 01:18:17,450
Uvek ću biti uz tebe.
777
01:18:17,700 --> 01:18:19,450
Ideš li negde?
778
01:18:21,110 --> 01:18:23,160
Kad ćeš se vratiti?
779
01:18:28,490 --> 01:18:34,160
Idi..idi unutra i igraj se.
780
01:21:11,320 --> 01:21:13,280
Položio si zakletvu...
781
01:21:14,200 --> 01:21:17,860
...za tvoju uniformu,
za tvoju dužnost.
782
01:21:19,570 --> 01:21:21,610
Sad ja polažem zakletvu, oče.
783
01:21:22,990 --> 01:21:26,110
Da povratim čast ove medalje.
784
01:21:27,410 --> 01:21:29,860
I one koji ne zaslužuju
da nose ovu uniformu,...
785
01:21:32,070 --> 01:21:34,320
Spaliću ih do pepela.
786
01:22:10,530 --> 01:22:11,410
Kojim putem ideš?
787
01:22:11,490 --> 01:22:13,490
U galeriju.
Da pripremim izložbu.
788
01:22:13,610 --> 01:22:15,740
Odbaciću te.
- Imam ja svoj automobil.
789
01:22:16,240 --> 01:22:18,610
Pomogao sam kriminalcima.
790
01:22:18,700 --> 01:22:20,700
Mogu i svom bratu
da pomognem.
791
01:22:21,030 --> 01:22:22,160
Sedi.
792
01:22:30,200 --> 01:22:31,990
Znači ubica ti je pretio?
793
01:22:32,410 --> 01:22:35,160
Da..da završim ovaj slučaj.
794
01:22:35,530 --> 01:22:39,490
Ali znam da on zna...da ja
nisam onaj koji odustaje.
795
01:22:39,910 --> 01:22:41,450
Ali ipak je pokušao.
796
01:22:42,490 --> 01:22:44,450
Mislim da brine o tebi.
797
01:22:46,820 --> 01:22:48,860
Trebao bi da se pobrine za sebe.
798
01:22:49,780 --> 01:22:51,950
Jer kad bude ispred mene...
799
01:22:52,030 --> 01:22:54,110
ne bi trebao da očekuje milost.
800
01:23:04,950 --> 01:23:06,490
Zašto smo stali kod bolnice?
801
01:23:06,740 --> 01:23:08,950
Trajaće samo 10 minuta.
- Okej.
802
01:23:25,610 --> 01:23:26,780
G-dine.
803
01:23:27,950 --> 01:23:28,530
Neke informacije?
804
01:23:28,740 --> 01:23:30,360
Brate.
805
01:23:31,160 --> 01:23:32,200
Tvoj telefon.
806
01:23:33,110 --> 01:23:34,450
Zaboravio si ga u autu.
807
01:23:35,160 --> 01:23:36,910
Postao sam tako rasejan.
808
01:23:50,410 --> 01:23:53,450
Ubica je mislio da je
spalio Boslea živog.
809
01:23:54,700 --> 01:23:57,110
Ali on je bio na ivici od umiranja.
810
01:23:58,450 --> 01:24:02,360
Kad Bog zaštiti,
ne možete biti povređeni.
811
01:24:05,450 --> 01:24:07,200
Čim se probudi...
812
01:24:07,490 --> 01:24:10,490
...pomoći će nam da nacrtamo
skicu ubice i da ga pronađemo.
813
01:24:12,240 --> 01:24:13,700
Ubica ne zna...
814
01:24:14,410 --> 01:24:16,660
...da u ovoj igri mačke i miša...
815
01:24:17,660 --> 01:24:19,610
...ja sam još uvek
korak ispred njega.
816
01:24:20,200 --> 01:24:21,490
Budi pažljiv, brate.
817
01:24:22,450 --> 01:24:24,240
Da sam ja ubica..
818
01:24:25,360 --> 01:24:27,280
Držao bih pogled na tebi.
819
01:24:30,280 --> 01:24:32,160
Ti bi ga nenamerno
doveo ovde.
820
01:24:33,410 --> 01:24:34,530
Pravo do njegove mete.
821
01:24:35,360 --> 01:24:36,530
Ne brini.
822
01:24:36,950 --> 01:24:37,610
U redu, g-dine.
823
01:24:37,780 --> 01:24:39,700
Dođite, g-dine,
popričaćemo dole.
824
01:24:39,990 --> 01:24:41,450
Naravno.
- Hajdemo.
825
01:24:48,610 --> 01:24:50,240
Jedan..dva...tri...
826
01:24:50,320 --> 01:24:51,530
Šta je bilo?
827
01:24:51,910 --> 01:24:53,450
Nedostaje ti Maduri?
828
01:24:55,860 --> 01:25:00,240
Četiri, pet, šest,
sedam, osam, devet, deset, jedanaest....
829
01:25:00,660 --> 01:25:02,780
Dvanaest, trinaest...
830
01:25:03,860 --> 01:25:06,360
Brate, pridružiću ti se.
831
01:25:06,910 --> 01:25:09,700
"Nastaviću da brojim dane..."
832
01:25:10,410 --> 01:25:12,410
Dođi brzo, čekam te.
833
01:25:32,910 --> 01:25:35,660
Jedan...dva..tri...
834
01:25:37,070 --> 01:25:39,240
Nedostaje ti Maduri?
835
01:25:40,160 --> 01:25:41,360
Ne, brate.
836
01:25:42,860 --> 01:25:45,360
Četiri, pet...šest,
sedam, osam, devet...
837
01:25:47,740 --> 01:25:49,610
Mislim da će se brzo oporaviti.
838
01:25:49,780 --> 01:25:50,990
Nadam se.
839
01:25:51,320 --> 01:25:52,910
Ubica leti prilično visoko.
840
01:25:53,070 --> 01:25:57,450
A Bosle mora da živi kako
bismo isekli ubici krila.
841
01:25:58,110 --> 01:25:59,160
G-dine.
842
01:26:00,070 --> 01:26:02,110
Ovo je Dr. Mehta,
specijalista za opekotine.
843
01:26:02,200 --> 01:26:03,360
Tražio vas je.
844
01:26:03,450 --> 01:26:06,610
Idem gore da ispitam pacijenta.
- Idem i ja sa vama.
845
01:26:07,950 --> 01:26:13,070
...devet, deset, jedanaest,
dvanaest, trinaest...
846
01:26:41,410 --> 01:26:45,740
Kad Bog zaštiti,
ne možeš biti povređen.
847
01:26:48,160 --> 01:26:53,240
Ali onaj koji ubije za istinu,
ima Božju podršku.
848
01:28:23,660 --> 01:28:24,950
Brate.
849
01:28:26,160 --> 01:28:27,950
Vir! Jesi li dobro?
850
01:28:28,030 --> 01:28:29,610
Ne brini za mene.
851
01:28:30,240 --> 01:28:31,320
Uhvati ga.
852
01:28:31,410 --> 01:28:32,660
Ostani ovde.
853
01:29:04,030 --> 01:29:05,610
Jesi li siguran da
mu nisi video lice?
854
01:29:05,700 --> 01:29:06,950
Ne, brate.
855
01:29:07,160 --> 01:29:10,030
Napao me je sa leđa.
Nisam mogao da ga vidim.
856
01:29:10,280 --> 01:29:13,200
Trebao sam da znam da
je posmatrao iz blizine.
857
01:29:13,280 --> 01:29:14,860
Nije tvoja krivica.
858
01:29:15,160 --> 01:29:16,660
On je samo samouveren.
859
01:29:16,740 --> 01:29:18,660
Ali njegovo samouverenje
ga je moglo koštati danas.
860
01:29:18,780 --> 01:29:20,450
Mogli smo ga uhvatiti danas.
861
01:29:21,740 --> 01:29:24,490
Nije mogao da kontroliše svoj
bes gledajući Boslea živog.
862
01:29:24,570 --> 01:29:28,200
I po prvi put,
napao je bez plana.
863
01:29:29,410 --> 01:29:33,110
Možda je uspeo,
ali ovo mu je bila prva greška.
864
01:29:42,360 --> 01:29:43,450
Živela Indija, g-dine.
865
01:29:43,490 --> 01:29:47,110
Ubica je već drugi put uspeo
da dođe do Boslea pre tebe.
866
01:29:47,240 --> 01:29:49,660
Veruj mi, niko sada
nije ljući od mene.
867
01:29:49,820 --> 01:29:52,110
Postoji nešto što
daje energiju tom ubici.
868
01:29:52,360 --> 01:29:54,740
Nešto u njegovom životu što
misli da mu je nepravedno učinjeno.
869
01:29:54,820 --> 01:29:56,820
I zato želi osvetu!
870
01:29:57,740 --> 01:29:59,160
Izvinite, g-dine.
871
01:29:59,950 --> 01:30:01,820
Veoma mi je žao.
872
01:30:02,490 --> 01:30:05,740
Sledeća meta ubice biće
mesto koje počinje na 'A'.
873
01:30:06,780 --> 01:30:08,450
Ovog puta neću rizikovati.
874
01:30:10,820 --> 01:30:12,450
Uhvatiću ga ovog puta.
875
01:30:13,660 --> 01:30:16,070
Čak i ako ga budem morao ubiti.
876
01:30:18,740 --> 01:30:20,820
Ili dati svoj život.
877
01:30:21,610 --> 01:30:23,740
Tvoj život mi je važan, Šivanš.
878
01:30:23,990 --> 01:30:28,450
Ali bez rezultata, situacija
postaje zaista teška za kontrolu.
879
01:30:28,990 --> 01:30:30,530
Razumem, g-dine.
880
01:30:32,240 --> 01:30:33,490
Živela Indija.
881
01:30:36,990 --> 01:30:39,450
Još jedan primer
policijske nesposobnosti...
882
01:30:39,490 --> 01:30:43,530
...u bolnici JP Parija,
upao je ubica u sred bela dana...
883
01:30:43,610 --> 01:30:45,740
...i spalio inspektora Boslea živog.
884
01:30:45,820 --> 01:30:47,360
I za naš poseban izveštaj..
885
01:30:47,450 --> 01:30:51,320
..oko 40 MLA premešteno
je iz Guđrata u Karnataku...
886
01:30:51,410 --> 01:30:52,820
...i stavljeno u odmaralište.
887
01:30:52,910 --> 01:30:58,910
Postoje tvrdnje da BJP pokušavaju
da otkupe skup MLA.
888
01:30:58,990 --> 01:31:00,450
Optužbe o trgovini konjima
su mnogobrojne.
889
01:31:11,820 --> 01:31:12,990
Kakve su ovo gluposti?
890
01:31:13,160 --> 01:31:15,530
Da li komesar zna da nas maltretiraš?
891
01:31:15,610 --> 01:31:16,990
Šivanš, ovo nije način.
892
01:31:17,110 --> 01:31:19,740
Ne možeš samo da nas
okupiš ovde sve kao ovce.
893
01:31:20,410 --> 01:31:21,660
Ne, niste.
894
01:31:22,950 --> 01:31:24,950
Vi ste vukovi u ovčijoj koži.
895
01:31:25,910 --> 01:31:28,780
Vaši ispupčeni stomaci i
dugmad samo što ne puknu...
896
01:31:30,160 --> 01:31:32,700
pokazuje koliko ste
postali korumpirani.
897
01:31:34,280 --> 01:31:36,570
Sredili ste sebi stanove
sa pogledom na more...
898
01:31:36,660 --> 01:31:39,740
...preteći stanovnicima
sirotinjskog kvarta.
899
01:31:40,490 --> 01:31:42,700
A ti...
900
01:31:42,910 --> 01:31:48,610
Zahvaljujući tebi, cisterne
vodene mafije vode po gradu.
901
01:31:50,030 --> 01:31:53,950
Ali moja dužnost me
tera da vas sve zaštitim.
902
01:31:54,780 --> 01:31:56,410
Želite li da se vratite svojim kućama?
903
01:31:57,990 --> 01:31:59,910
Želite li da se vratite svojim ženama?
904
01:32:01,110 --> 01:32:02,360
Želite li da vas sve pustim?
905
01:32:03,820 --> 01:32:05,860
Ali hoće li vas on poštedeti?
906
01:32:07,110 --> 01:32:09,570
Pretvoriće vam tela u pepeo...
907
01:32:10,570 --> 01:32:13,160
...i sve vaše žene
postaće udovice.
908
01:32:19,990 --> 01:32:23,280
Pokušavati ukrasti tigru
plen je besmisleno.
909
01:32:25,950 --> 01:32:30,410
Ali šta ako neko učini da sve
životinje nestanu.
910
01:32:35,240 --> 01:32:38,740
Onda će tigar krenuti
prema gradu da traži hranu.
911
01:32:40,990 --> 01:32:46,030
Učinićemo da umre od gladi.
912
01:32:46,410 --> 01:32:51,990
I sačekaćemo da
tigar pokaže svoje lice.
913
01:32:54,360 --> 01:32:55,490
Šta je bilo?
914
01:32:55,530 --> 01:32:57,700
Mislim da se ogledalu
ne sviđa moje lice.
915
01:32:58,410 --> 01:32:59,950
I uradilo je ovo.
916
01:33:00,110 --> 01:33:02,780
Kako se možeš šaliti sa tim?
- Zašiveno je.
917
01:33:02,860 --> 01:33:03,780
Dođi.
918
01:33:03,950 --> 01:33:05,820
Zašto si me zvao
ukoliko je sve dobro?
919
01:33:05,910 --> 01:33:07,450
Večerala sam sa prijateljima.
920
01:33:07,490 --> 01:33:09,450
Zato što mi treba alibi.
921
01:33:09,490 --> 01:33:12,950
Kad policija bude želela da
sazna gde sam bio u toku ubistva...
922
01:33:13,490 --> 01:33:15,490
...ja ću reći da sam bio sa tobom.
923
01:33:15,610 --> 01:33:17,950
Vau! To je nešto novo.
924
01:33:33,570 --> 01:33:35,030
Da, Šinde.
Šta ima?
925
01:33:35,200 --> 01:33:36,570
Imam loše vesti, g-dine.
926
01:34:05,410 --> 01:34:06,570
G-dine...
927
01:34:07,200 --> 01:34:08,490
Kako se ovo desilo?
928
01:34:08,660 --> 01:34:10,070
G-dine...
929
01:34:10,280 --> 01:34:13,910
Pogledajte na CCTV monitoru.
930
01:34:15,570 --> 01:34:17,110
Prema najnovijim vestima...
931
01:34:17,200 --> 01:34:19,740
...18 policijskih službenika spaljeno
je živo u Policijskoj sigurnoj kući.
932
01:34:19,820 --> 01:34:22,450
DCP Šivanš ponovo nije uspeo.
933
01:34:22,570 --> 01:34:24,450
Mislim da je požar izbio negde.
934
01:34:24,700 --> 01:34:27,450
Vidiš, sad možeš da
garantuješ za mene.
935
01:34:28,490 --> 01:34:30,200
Da ja nisam podmetnuo požar.
936
01:34:32,860 --> 01:34:34,280
Živeli.
937
01:34:39,700 --> 01:34:41,610
G-dine, inspektor Mohan Šrivastav.
938
01:34:43,160 --> 01:34:47,110
Prošle godine, tokom njegovog
rada u Marine Lines policijskoj stanici...
939
01:34:47,490 --> 01:34:51,450
...bio je optužen za
silovanje studentkinje.
940
01:34:52,070 --> 01:34:54,660
Nažalost, devojka je počinila
samoubistvo par dana posle toga...
941
01:34:55,030 --> 01:34:56,070
...i optužbe su odbačene.
942
01:34:56,410 --> 01:34:58,360
I vraćen je na dužnost ponovo.
943
01:34:59,160 --> 01:35:01,700
Ali vidite šta je uradio danas.
944
01:35:01,780 --> 01:35:05,360
Zapalio je šibicu i zapalio
je sve uključujući i sebe.
945
01:35:30,950 --> 01:35:32,240
Kako si to uradio?
946
01:35:33,030 --> 01:35:37,110
Čak je i Bog Ram trebao Vibišanovu
pomoć da uništi Lanku.
947
01:35:38,410 --> 01:35:39,780
Ja sam samo ljudsko biće.
948
01:35:43,110 --> 01:35:44,570
Kao na sve moje mete...
949
01:35:45,490 --> 01:35:48,030
Držao sam oko na Šrivastava
zadnjih par meseci.
950
01:35:49,490 --> 01:35:50,820
Jedan dan,
nakon što se napio...
951
01:35:52,160 --> 01:35:55,660
...Šrivastav je pokušao da
se ubije sa svojim pištoljem.
952
01:35:57,660 --> 01:35:59,450
Zgadio se sam sebi.
953
01:36:01,030 --> 01:36:03,360
Njegova žena i dete su ga ostavili.
954
01:36:06,860 --> 01:36:11,030
Učinio sam od njega svog Vibišana,
tako da kad vreme dođe...
955
01:36:13,450 --> 01:36:15,320
...on zapali Lanku za mene.
956
01:36:18,030 --> 01:36:19,450
Morao je da umre.
957
01:36:20,450 --> 01:36:23,530
Ali na ovaj način se
iskupio za svoje grehe.
958
01:36:25,030 --> 01:36:26,780
I u svakom slučaju,
one koje je ubio...
959
01:36:28,030 --> 01:36:30,660
...nisu zaslužili da nose tu uniformu.
960
01:36:32,280 --> 01:36:35,450
Njihov posao, njihova dužnost...
961
01:36:38,160 --> 01:36:42,030
Zapravo, siguran sam da
se čak i ne sećaju zakletve...
962
01:36:42,820 --> 01:36:45,320
...koju su položili dok
su oblačili tu uniformu.
963
01:36:49,450 --> 01:36:52,360
U prisustvu Boga, zaklinjem se...
964
01:36:58,570 --> 01:37:00,530
...da ću uvek govoriti istinu.
965
01:37:01,950 --> 01:37:03,820
Da ću biti neustrašiv.
966
01:37:04,780 --> 01:37:06,360
Da ću biti neustrašiv.
967
01:37:07,950 --> 01:37:10,280
Da ću uvek pratiti put pravednosti.
968
01:37:11,700 --> 01:37:13,700
Služiću građanima...
969
01:37:14,530 --> 01:37:20,280
...i ustavu moje zemlje,
prema Zakonu.
970
01:37:20,570 --> 01:37:24,320
Poštovaću Policiju i oficire...
971
01:37:25,910 --> 01:37:30,490
I uvek ću slediti njihova naređenja.
972
01:37:37,570 --> 01:37:39,110
Nisam zaboravio.
973
01:37:40,450 --> 01:37:42,780
Još uvek se sećam zakletve.
974
01:37:44,490 --> 01:37:46,240
Danas ću da položim
još jednu zakletvu.
975
01:37:49,110 --> 01:37:51,240
Onog dana kad budeš
stajao ispred mene...
976
01:37:54,280 --> 01:37:57,570
Lično ću učiniti da
platiš za svoje zločine.
977
01:37:59,200 --> 01:38:01,200
A ja ti obećavam,...
978
01:38:02,200 --> 01:38:03,910
...onog dana kad
se budemo videli...
979
01:38:06,360 --> 01:38:09,360
...aplaudiraćeš mi.
980
01:38:15,320 --> 01:38:16,780
Da se prvo vidimo...
981
01:38:19,610 --> 01:38:21,320
...onda ću ti aplaudirati.
982
01:38:29,070 --> 01:38:31,030
Dame i gospodo,
veliki aplauz...
983
01:38:31,110 --> 01:38:35,570
...za čoveka ovog trenutka, talentovanog
i briljantnog umetnika, Vir Ratoda.
984
01:38:44,110 --> 01:38:45,360
Dobro veče svima.
985
01:38:46,030 --> 01:38:47,700
Ovo je poseban trenutak za mene...
986
01:38:48,110 --> 01:38:52,200
...zato što sve koje volim su
ovde da proslave moj uspeh.
987
01:38:55,490 --> 01:38:57,030
Posebno ti, veliki brate.
988
01:38:59,740 --> 01:39:02,450
Jedina osoba koja mi
danas nedostaje...
989
01:39:04,360 --> 01:39:05,700
...je moj otac.
990
01:39:11,530 --> 01:39:13,990
Sva moja postignuća
su posvećena tebi, tata.
991
01:39:15,990 --> 01:39:17,780
Moja pobeda je i tvoja pobeda.
992
01:39:46,740 --> 01:39:48,660
Zašto si morao da
pominješ tatino ime?
993
01:39:50,360 --> 01:39:54,410
Zašto se sramiti osobe
koja nam je dala imena?
994
01:40:01,450 --> 01:40:05,780
A šta je sa sramotom
koju je on dao nama?
995
01:40:07,950 --> 01:40:09,660
Inspektor Šiv Ratod.
996
01:40:11,030 --> 01:40:12,280
25 hapšenja.
997
01:40:13,240 --> 01:40:15,070
Spasio je 3 kolege na dužnosti.
998
01:40:16,280 --> 01:40:18,200
Dodeljena mu je
policijska medalja hrabrosti.
999
01:40:19,570 --> 01:40:26,070
Verovao ili ne,
ali ovaj Šivanš je deo tog Šiva.
1000
01:40:28,740 --> 01:40:31,740
Sećaš se svih priča
njegovog poštenja, Vir.
1001
01:40:34,410 --> 01:40:36,200
Ali šta sa njegovim
nepoštenjem?
1002
01:40:39,280 --> 01:40:42,450
Ali nisam zaboravio kako
je inspektor Šiv Ratod...
1003
01:40:43,450 --> 01:40:47,700
...uhapšen zajedno
sa mitom od mafije.
1004
01:40:48,280 --> 01:40:49,820
Suspendovan je.
1005
01:40:49,910 --> 01:40:54,700
Oduzeta mu je uniforma
jer ju nije zaslužio.
1006
01:40:55,530 --> 01:40:59,410
I počinio je samoubistvo kao kukavica,
ostavljajući dva sina!
1007
01:41:01,490 --> 01:41:04,280
Možda sam deo njega, Vir.
1008
01:41:05,320 --> 01:41:10,530
Ali sve ove godine mi je trebalo
da obrišem njegovu reputaciju...
1009
01:41:10,610 --> 01:41:12,700
...i izgradim ime za sebe.
1010
01:41:17,280 --> 01:41:19,450
To je razlika između
tebe i mene, brate.
1011
01:41:20,610 --> 01:41:23,570
Ti želiš da očistiš svoje ime...
1012
01:41:25,200 --> 01:41:27,320
...a ja želim da očistim njegovo.
1013
01:41:57,910 --> 01:41:59,200
Mogu li da ti kažem nešto?
1014
01:42:01,320 --> 01:42:03,570
Mislim da si se raznežio, Šivanš.
1015
01:42:05,320 --> 01:42:09,240
Boriš se sam sa sobom,
sa ostalima.
1016
01:42:09,570 --> 01:42:12,030
Zato što nisi u stanju da
uhvatiš tog kriminalca.
1017
01:42:16,610 --> 01:42:25,200
Da li i ti misliš da
on radi pravu stvar?
1018
01:42:29,490 --> 01:42:31,030
Ne mogu da verujem.
1019
01:42:31,110 --> 01:42:32,570
Šivanš, molim te.
1020
01:42:35,990 --> 01:42:36,990
Vidi...
1021
01:42:38,700 --> 01:42:41,660
Ne znam ko je u pravu a ko ne.
1022
01:42:43,030 --> 01:42:48,410
Ali znam da vas dvojica
niste toliko različiti.
1023
01:42:50,240 --> 01:42:53,240
Ti želiš da promeniš
sistem bez prelaženja granice.
1024
01:42:54,030 --> 01:42:55,740
Kao i on što hoće,
kršenjem zakona.
1025
01:42:57,780 --> 01:42:58,910
Granice.
1026
01:43:01,160 --> 01:43:05,450
Te granice su ono što
nas odvaja od životinja.
1027
01:43:06,950 --> 01:43:09,950
Uprava nam je dala pištolje i metke.
1028
01:43:10,030 --> 01:43:13,950
Ali razmislimo dvaput pre
nego što povučemo okidač.
1029
01:43:15,360 --> 01:43:18,110
Onog dana kad prestanemo da razmišljamo
pre nego povučemo okidač...
1030
01:43:18,360 --> 01:43:21,860
...onda neće biti razlike
između vojnika i teroriste.
1031
01:43:26,280 --> 01:43:27,110
Granice!
1032
01:43:45,070 --> 01:43:46,450
Hvala što si došla noćas.
1033
01:43:47,780 --> 01:43:50,030
Bilo mi je drago da
upoznam tvoju porodicu.
1034
01:43:50,780 --> 01:43:52,240
Ludi su za tobom.
1035
01:43:52,490 --> 01:43:56,610
Takvi ljudi postaju
razlog za daljim životom.
1036
01:43:58,280 --> 01:44:00,740
Imaš li mesta za još
jedan razlog za životom?
1037
01:44:01,950 --> 01:44:06,490
Mislim da te tvoji roditelji nisu naučili
da ne trebaš da se igraš sa vatrom.
1038
01:44:06,740 --> 01:44:07,490
Zašto?
1039
01:44:08,160 --> 01:44:09,610
Da li se bojiš da ću se zapaliti?
1040
01:44:10,110 --> 01:44:11,240
Ne.
1041
01:44:12,450 --> 01:44:13,910
Bojim se da ćeš preživeti.
1042
01:44:17,030 --> 01:44:19,360
I tog dana,
hoćeš li me voleti više...
1043
01:44:20,280 --> 01:44:21,950
...ili mrzeti?
1044
01:44:23,490 --> 01:44:24,780
Spremna sam za oboje.
1045
01:44:27,070 --> 01:44:28,490
I za mržnju...
1046
01:44:31,530 --> 01:44:32,700
...i za ljubav.
1047
01:45:11,990 --> 01:45:12,950
Vau!
1048
01:45:13,030 --> 01:45:16,860
Znači da možeš da skiciraš
srećna i nasmejana lica.
1049
01:45:17,490 --> 01:45:18,990
Zašto to pre nisi radio?
1050
01:45:19,320 --> 01:45:21,030
Pre nisam imao razloga za to.
1051
01:45:22,280 --> 01:45:23,320
I, šta je sledeće?
1052
01:45:23,490 --> 01:45:25,240
Brak ili mnoštvo dece?
1053
01:45:27,360 --> 01:45:28,990
Jedna velika srećna porodica.
1054
01:45:29,450 --> 01:45:32,660
Zar je stvarno toliko
lako imati srećnu porodicu?
1055
01:45:45,450 --> 01:45:46,660
Nije.
1056
01:45:47,990 --> 01:45:50,990
Ponekad otac udari majku iz besa.
1057
01:45:51,990 --> 01:45:55,450
I ponekad majka napusti svog
muža i 8-godišnju ćerku...
1058
01:45:55,530 --> 01:45:57,030
...i počini samoubistvo.
1059
01:45:59,160 --> 01:46:00,860
I ponekad, to dete odraste...
1060
01:46:01,200 --> 01:46:03,160
...i pokuša da pronađe njen
osmeh na nekoj slici.
1061
01:46:07,700 --> 01:46:09,030
Žao mi je.
1062
01:46:09,320 --> 01:46:12,160
Živim daleko od tate
već zadnjih 15 godina.
1063
01:46:12,660 --> 01:46:15,070
Siguran sam da još
uvek voliš svog tatu.
1064
01:46:16,450 --> 01:46:20,200
Neke veze su tvoja slabost,
ne tvoja potreba.
1065
01:46:20,280 --> 01:46:21,910
Šta je onda tvoja potreba?
1066
01:46:22,110 --> 01:46:23,740
Da li moram da kažem?
1067
01:46:25,820 --> 01:46:28,780
Ovo će biti prava prilika
za ubicu i njegov napad.
1068
01:46:29,070 --> 01:46:31,570
I jedan od ovih pet policajaca
biće njegova sledeća meta.
1069
01:46:31,820 --> 01:46:34,450
Naši oficiri će ih pratiti
u običnoj odeći.
1070
01:46:34,570 --> 01:46:37,610
Tako da nam ovaj
put neće pobeći.
1071
01:46:42,450 --> 01:46:43,910
Šta je ovo, stari čoveče?
1072
01:46:44,450 --> 01:46:48,320
Svežnjevi postaju
lakši iz dana u dan.
1073
01:46:48,530 --> 01:46:50,780
G-dine, biznis je slab.
1074
01:46:51,110 --> 01:46:52,360
Oče.
1075
01:46:53,160 --> 01:46:54,450
Tvoji lekovi.
1076
01:46:56,110 --> 01:46:57,700
Uvek ih zaboraviš.
1077
01:46:58,610 --> 01:47:02,490
Stari čoveče, ako je biznis slab...
1078
01:47:03,030 --> 01:47:06,450
..zašto ne dozvoliš njoj
da vodi biznis?
1079
01:47:06,490 --> 01:47:08,360
Šta to govoriš?
1080
01:47:10,240 --> 01:47:11,490
Pomeri se, oče.
1081
01:47:12,110 --> 01:47:14,320
Sad ja vodim biznis.
1082
01:47:15,910 --> 01:47:20,530
Ali nažalost, ne prodajemo ono
što je tebi najviše potrebno.
1083
01:47:22,530 --> 01:47:23,990
Maniri!
1084
01:47:24,950 --> 01:47:27,410
Trebao si to da naučiš
od svoje majke.
1085
01:47:27,490 --> 01:47:28,610
Kako se usuđuješ da
vređaš moju majku?
1086
01:47:28,820 --> 01:47:31,820
Šta da radim.
Nisi ništa naučio od nje.
1087
01:47:35,450 --> 01:47:37,570
Sad ću te ja naučiti manirima.
1088
01:48:20,530 --> 01:48:23,990
"O Božja svetlosti!"
1089
01:48:24,160 --> 01:48:28,240
"Mogu li biti počašćen
tvojom blagonaklonošću?"
1090
01:48:28,410 --> 01:48:31,990
"O Bože!"
1091
01:48:32,070 --> 01:48:35,910
"Ima li snage u mojim molitvama?"
1092
01:48:36,280 --> 01:48:47,990
"Stanje mog srca je očigledno za vas,
O Proroče!"
1093
01:48:48,070 --> 01:48:52,360
"Pognućemo glavu ispred vas i reći.."
1094
01:48:52,490 --> 01:48:55,910
"O Kralju svetog svetilišta!"
1095
01:48:56,450 --> 01:48:59,490
"O Kralju svetog svetilišta!"
1096
01:48:59,530 --> 01:49:04,070
"Sa očima punim blagonaklonosti."
1097
01:49:04,160 --> 01:49:07,110
"O Kralju svetog svetilišta!"
1098
01:49:08,200 --> 01:49:11,740
"O Kralju svetog svetilišta!"
1099
01:49:12,450 --> 01:49:16,030
"Sa očima punim blagonaklonosti."
1100
01:49:16,110 --> 01:49:23,860
"Srce nas siromašnih
će takođe procvetati."
1101
01:49:23,950 --> 01:49:27,410
"O zaštitniče siromašnih!"
1102
01:49:27,910 --> 01:49:31,740
"Šta će svet reći?"
1103
01:49:31,820 --> 01:49:39,530
"Ako se vratim praznih
ruku sa tvog praga."
1104
01:49:39,610 --> 01:49:42,280
"O Kralju svetog svetilišta!"
1105
01:49:42,360 --> 01:49:43,490
Halo g-dine Šivanš,
nigde ga ne možemo naći.
1106
01:49:43,570 --> 01:49:45,200
Kako misliš ne možete ga naći?
1107
01:49:45,410 --> 01:49:48,240
Imao si jedan posao,
ni to nisi mogao da ispuniš.
1108
01:49:59,280 --> 01:50:00,740
Oče!
1109
01:50:00,820 --> 01:50:02,200
Pusti me!
1110
01:50:02,490 --> 01:50:03,200
Oče!
1111
01:50:06,160 --> 01:50:08,740
Želela si da me naučiš manirima.
1112
01:50:16,700 --> 01:50:18,820
Bilo da ona nosi sari ili burku...
1113
01:50:19,740 --> 01:50:22,360
...žene se smatraju kao
Boginje u našoj kulturi.
1114
01:50:24,160 --> 01:50:28,950
I mi ubijamo sve koji
ne poštuju Boginje.
1115
01:51:16,780 --> 01:51:19,160
Udari ga, brate.
Udari!
1116
01:51:27,070 --> 01:51:28,530
Još ga udari!
1117
01:52:36,780 --> 01:52:38,490
Udari ga.
1118
01:52:54,410 --> 01:52:57,240
Jesi li video?
Koliko jaka žena može biti.
1119
01:52:59,360 --> 01:53:05,530
Sad ih nijedan muškarac neće
uznemiravati govoreći, "Jesi li devojka"?
1120
01:53:07,610 --> 01:53:08,990
Beži.
1121
01:53:10,610 --> 01:53:11,780
Beži!
1122
01:54:56,280 --> 01:54:58,740
Prevara ima specijalnost.
1123
01:55:00,490 --> 01:55:02,990
Često dolazi od onih bliskih.
1124
01:55:05,280 --> 01:55:07,030
Kad si počeo da
sumnjaš na mene?
1125
01:55:08,160 --> 01:55:09,820
U noći izložbe.
1126
01:55:12,280 --> 01:55:16,450
Kad smo se svađali oko tate,
kad sam se vratio kući...
1127
01:55:17,780 --> 01:55:19,610
Osećao sam se veoma loše.
1128
01:55:21,320 --> 01:55:23,240
Pokušao sam da te nazovem.
1129
01:55:24,030 --> 01:55:26,530
Vratio sam se na izložbu.
1130
01:55:28,200 --> 01:55:31,160
Onda sam primetio tvoje slike.
1131
01:55:32,200 --> 01:55:33,740
I ta lica.
1132
01:55:34,610 --> 01:55:36,320
Sve te oficire.
1133
01:55:36,950 --> 01:55:38,740
Koje si ti ubio.
1134
01:55:43,280 --> 01:55:45,610
Sumnja se često
pretvori u stvarnost.
1135
01:55:48,320 --> 01:55:54,910
Ali nikad nisam želeo
da sumnja postane istinita.
1136
01:55:58,990 --> 01:56:00,740
Predaj se.
1137
01:56:01,410 --> 01:56:02,490
Hoću.
1138
01:56:03,700 --> 01:56:04,910
Ali ne sad.
1139
01:56:06,070 --> 01:56:08,490
Ostao mi je još jedan
korak u ovoj igri.
1140
01:56:10,660 --> 01:56:12,860
To je ujedno i razlog
zašto sam počeo ovu igru.
1141
01:56:12,950 --> 01:56:14,490
Ne budi lud.
1142
01:56:15,530 --> 01:56:18,820
Nije ti preostao nijedan kec u
rukavu kako bi pobedio u igri.
1143
01:56:20,950 --> 01:56:25,610
Igra se pobeđuje uz pomoć kraljice,
a ne keca.
1144
01:56:26,030 --> 01:56:26,700
Vir.
1145
01:56:26,780 --> 01:56:27,660
Vir, stani.
1146
01:56:29,200 --> 01:56:29,820
Vir.
1147
01:56:31,110 --> 01:56:31,860
Vir.
1148
01:56:34,490 --> 01:56:35,490
Vir, stani.
1149
01:56:43,700 --> 01:56:44,570
Vir.
1150
01:56:49,570 --> 01:56:50,660
Vir.
1151
01:57:04,450 --> 01:57:06,700
Ne verujem, Šivanš...
1152
01:57:07,780 --> 01:57:11,450
...da je tvoj brat Vir ubica.
1153
01:57:13,030 --> 01:57:14,910
Ni ja ne mogu da verujem, g-dine.
1154
01:57:19,240 --> 01:57:20,610
Izvinite me, g-dine.
1155
01:57:24,820 --> 01:57:27,360
Pusti me, Vir!
1156
01:57:27,490 --> 01:57:28,740
Šika?
1157
01:57:33,700 --> 01:57:40,740
Rekao sam ti da se u ovoj igri pobeđuje
samo uz pomoć kraljice a ne keca.
1158
01:57:41,160 --> 01:57:42,280
Vir...
1159
01:57:43,530 --> 01:57:45,410
...ako se nešto dogodi mojoj ćerki...
1160
01:57:49,780 --> 01:57:55,610
Znao sam da će jednog dana
biti od koristi da porazi kralja.
1161
01:57:59,360 --> 01:58:03,910
Čekam te tamo gde je sve počelo.
1162
01:58:04,530 --> 01:58:08,160
Nadam se da ste vas dvojica
dovoljno pametni da dođete nenaoružani.
1163
01:58:09,820 --> 01:58:15,110
U suprotnom, izgubićeš ćerku na
istom mestu gde sam ja izgubio oca.
1164
01:58:38,610 --> 01:58:40,160
Šivanš.
1165
01:58:40,530 --> 01:58:42,780
Sve koje je Vir ubio do sad...
1166
01:58:44,450 --> 01:58:46,950
...bili su korumpirani
i nisu bili nevini.
1167
01:58:49,490 --> 01:58:51,610
Ali ja sam još uvek
izvršavao svoju dužnost.
1168
01:58:52,240 --> 01:58:54,490
Pokušao sam da ih spasim.
1169
01:58:59,660 --> 01:59:01,490
I tebe ću spasiti.
1170
01:59:02,860 --> 01:59:06,780
Svi koji su prekršili zakon,
biće kažnjeni.
1171
01:59:08,200 --> 01:59:11,570
Bio to Vir, ili ti.
1172
01:59:15,360 --> 01:59:17,660
Rekao je da dođemo bez oružja.
1173
01:59:37,450 --> 01:59:38,700
Dođi.
1174
02:00:02,610 --> 02:00:05,110
Sećaš se bilo čega, brate?
1175
02:00:06,700 --> 02:00:12,410
Ovde smo držali za ruku
našeg oca i učili da hodamo.
1176
02:00:14,780 --> 02:00:19,490
Ovi zidovi su svedoci
njegove nevinosti.
1177
02:00:21,820 --> 02:00:23,780
Ova trobojna zastava...
1178
02:00:24,360 --> 02:00:26,660
koju je tako ponosno podizao.
1179
02:00:29,490 --> 02:00:31,160
To je isto mesto...
1180
02:00:32,110 --> 02:00:34,860
gde se pretvorio u pepeo.
1181
02:00:37,860 --> 02:00:39,240
Ništa se nije promenilo.
1182
02:00:41,950 --> 02:00:43,320
Komesaru!
1183
02:00:45,910 --> 02:00:46,610
Priđi bliže.
1184
02:00:46,700 --> 02:00:48,110
Vir.
- Brate.
1185
02:01:14,110 --> 02:01:16,360
Uzmi kantu kerozina.
1186
02:01:18,160 --> 02:01:19,450
Uzmi!
1187
02:01:27,700 --> 02:01:29,490
Sad sipaj po sebi.
1188
02:01:49,530 --> 02:01:51,240
Igrajmo sad igru.
1189
02:01:52,240 --> 02:01:54,070
Zvanu 'Satyameva Jayate'.
1190
02:01:56,320 --> 02:01:57,610
Ako lažeš...
1191
02:01:59,360 --> 02:02:00,780
...umrećeš.
1192
02:02:08,030 --> 02:02:09,200
Pa da počnemo?
1193
02:02:11,820 --> 02:02:13,570
Da li je naš otac bio korumpiran?
1194
02:02:17,070 --> 02:02:18,030
Ne.
1195
02:02:22,240 --> 02:02:24,950
Da li je njegov najbolji prijatelj,
njegov kolega,
1196
02:02:26,780 --> 02:02:28,240
tačnije ti...
1197
02:02:31,070 --> 02:02:32,450
...stajao iza lažnog uplitanja?
1198
02:02:36,200 --> 02:02:37,110
Da.
1199
02:02:43,200 --> 02:02:45,160
Zašto si upleo mog oca u to?
1200
02:02:46,110 --> 02:02:52,030
Šiv..je bio previše pošten.
1201
02:02:54,280 --> 02:02:58,910
Nije želeo da prihvati mito,
niti je puštao nas.
1202
02:02:59,780 --> 02:03:01,530
I znači zbog toga si ga ubio?
1203
02:03:02,860 --> 02:03:04,990
Nisam ubio Šiva, Vir.
1204
02:03:07,280 --> 02:03:08,450
Šivanš.
1205
02:03:09,160 --> 02:03:11,740
Nikad nisam želeo
da se Šiv ubije.
1206
02:03:12,450 --> 02:03:18,160
Čovek koji je čitav život bio posvećen
svojoj iskrenosti, svojoj dužnosti.
1207
02:03:18,780 --> 02:03:21,360
Šta si očekivao od njega,
osim da da svoj život?
1208
02:03:24,860 --> 02:03:30,530
Ti nisi prosuo kerozin na njega,
niti si zapalio šibicu.
1209
02:03:31,240 --> 02:03:34,700
Ali ti si bio razlog zbog
kojeg je on to uradio.
1210
02:03:40,450 --> 02:03:42,740
Ti si nam ga uzeo.
1211
02:04:14,860 --> 02:04:16,160
Rekao sam ti...
1212
02:04:18,160 --> 02:04:21,160
Očistiću tatino ime.
1213
02:04:29,240 --> 02:04:31,280
Evo me DCP,
uhapsi me.
1214
02:04:54,700 --> 02:04:55,910
Izvini, Šivanš!
1215
02:04:56,110 --> 02:04:58,610
Ali tvoj zakon je slep i glup.
1216
02:05:00,160 --> 02:05:02,700
Svi oni oficiri...
1217
02:05:03,070 --> 02:05:06,320
koji su bili na listi tvog brata
za izvršenje 'Satyameva Jayate'.
1218
02:05:10,360 --> 02:05:14,410
Najkorumpiraniji i
nelojalniji policajci.
1219
02:05:16,410 --> 02:05:22,160
Nisam prosuo kerozin na tvog oca,
niti sam zapalio šibicu.
1220
02:05:23,570 --> 02:05:26,910
Ali ću pretvoriti vas
dvojicu braće u pepeo!
1221
02:05:32,820 --> 02:05:37,490
Svet će misliti da ste vas
dvojica ubili jedno drugo.
1222
02:05:38,070 --> 02:05:41,030
Jedan će postati mučenik
koji je podržavao zakon...
1223
02:05:41,780 --> 02:05:45,030
a drugi će umreti
zbog kršenja zakona.
1224
02:05:56,910 --> 02:05:58,280
Vir!
1225
02:05:58,490 --> 02:06:00,570
Vir!
1226
02:06:02,910 --> 02:06:04,740
Vir!
1227
02:06:08,780 --> 02:06:10,910
Vatra!
1228
02:06:16,910 --> 02:06:18,450
Ne štedite ga!
1229
02:06:20,780 --> 02:06:22,910
Jesi li dobro, brate?
- Ne brini za mene.
1230
02:07:38,110 --> 02:07:39,280
Vir!
1231
02:07:39,490 --> 02:07:40,700
Ne!
1232
02:08:45,280 --> 02:08:47,990
Stani. Ne pokušavaj da ponovo
uzmeš zakon u svoje ruke, Vir.
1233
02:08:50,990 --> 02:08:52,070
Vir!
1234
02:08:52,160 --> 02:08:53,200
Vir!
1235
02:09:10,200 --> 02:09:12,070
Vir! Stani!
1236
02:09:16,610 --> 02:09:17,700
Stani, Vir!
1237
02:09:18,160 --> 02:09:19,660
Zakon će ga kazniti!
1238
02:09:19,740 --> 02:09:20,860
Ne!
1239
02:09:23,660 --> 02:09:28,490
Neće ga zakon ubiti,
ja ću ga ubiti vlastitim rukama.
1240
02:09:30,320 --> 02:09:33,780
I ispuniću svoju misiju
zvanu 'Satyameva Jayate'.
1241
02:09:34,030 --> 02:09:38,070
Vidi...
Upucaću te, Vir.
1242
02:09:38,820 --> 02:09:39,740
Vir.
1243
02:09:42,240 --> 02:09:44,160
Nećeš me upucati.
1244
02:09:49,490 --> 02:09:51,280
Upucaću te, Vir.
1245
02:09:51,740 --> 02:09:52,820
Vir!
1246
02:09:59,160 --> 02:10:01,200
Upucaću te, Vir!
1247
02:10:05,780 --> 02:10:07,530
Upucaću te!
1248
02:10:08,200 --> 02:10:09,280
Vir!
1249
02:10:28,530 --> 02:10:30,490
Vir!
1250
02:11:19,320 --> 02:11:21,450
Satyameva Jayate!
1251
02:11:23,990 --> 02:11:28,610
Osećaj 'Satyameva Jayate' bukvalno
teče vašom porodičnom krvlju.
1252
02:11:31,280 --> 02:11:35,320
Zakon. Dužnost.
1253
02:11:36,360 --> 02:11:42,160
Ova plitka osećanja dovela su do
toga da jedan brat upuca drugog.
1254
02:11:44,200 --> 02:11:47,490
Ubica je sam sebe
pretvorio u pepeo.
1255
02:11:52,530 --> 02:11:53,490
Hajde, uhapsi me!
1256
02:11:55,740 --> 02:11:59,160
Izaći ću napolje pre
sahrane tvog brata!
1257
02:12:03,160 --> 02:12:08,360
Istina ne trijumfuje ovde,
samo moć to može!
1258
02:12:09,200 --> 02:12:16,700
I moć dolazi do onih koji imaju
sposobnosti da utiču na ovaj sistem!
1259
02:12:24,240 --> 02:12:27,490
Hajde. Uhapsi me.
1260
02:12:28,070 --> 02:12:29,280
Hajde.
1261
02:12:30,660 --> 02:12:33,280
Stavi mi lisice.
Hajde.
1262
02:12:33,700 --> 02:12:34,700
Hajde.
1263
02:12:35,450 --> 02:12:36,820
Uhapsi me.
1264
02:12:37,240 --> 02:12:38,360
Hajde.
1265
02:12:38,610 --> 02:12:40,110
Stavi mi lisice.
1266
02:12:41,240 --> 02:12:42,610
Hajde.
1267
02:12:42,910 --> 02:12:43,780
Hajde.
1268
02:12:43,860 --> 02:12:45,110
Uhapsi me.
1269
02:13:46,450 --> 02:13:47,200
Vir!
1270
02:13:47,490 --> 02:13:49,450
Vir! Bićeš dobro.
1271
02:13:50,200 --> 02:13:51,820
Odvešću te u bolnicu.
1272
02:13:51,910 --> 02:13:54,530
Ne, brate.
- Hajde.
1273
02:13:59,570 --> 02:14:01,070
Ja sam srećan...
1274
02:14:01,660 --> 02:14:05,240
...što nisam umro od ruke
kukavice i korumpiranog čoveka.
1275
02:14:07,410 --> 02:14:10,030
Već od ruke poštenog oficira.
1276
02:14:10,990 --> 02:14:12,660
Bićeš dobro!
1277
02:14:14,570 --> 02:14:15,990
Bićeš dobro!
1278
02:14:18,820 --> 02:14:19,950
Rekao sam ti...
1279
02:14:22,530 --> 02:14:25,030
Ili ćeš me više voleti...
1280
02:14:26,450 --> 02:14:27,450
Vir!
1281
02:14:27,700 --> 02:14:29,280
...ili ćeš me mrzeti.
1282
02:14:32,360 --> 02:14:33,780
Šta god da izabereš...
1283
02:14:35,030 --> 02:14:39,700
Nadam se da ćeš mi oprostiti.
1284
02:14:42,110 --> 02:14:46,450
Idemo, bićeš dobro.
1285
02:14:46,700 --> 02:14:50,570
Brate, hajde...
1286
02:14:54,110 --> 02:14:57,820
..da ispunimo san našeg oca zadnji put.
- Vir!
1287
02:15:03,700 --> 02:15:07,200
U prisustvu Boga, zaklinjem se...
1288
02:15:07,450 --> 02:15:10,530
U prisustvu Boga, zaklinjem se...
1289
02:15:11,490 --> 02:15:14,610
U prisustvu Boga, zaklinjem se...
1290
02:15:14,910 --> 02:15:16,990
...da ću uvek govoriti istinu.
1291
02:15:17,410 --> 02:15:19,860
...da ću uvek govoriti istinu.
1292
02:15:20,280 --> 02:15:22,740
...da ću uvek govoriti istinu.
1293
02:15:23,410 --> 02:15:25,360
Da ću biti neustrašiv.
1294
02:15:26,240 --> 02:15:27,700
Da ću biti neustrašiv.
1295
02:15:28,490 --> 02:15:30,320
Da ću biti neustrašiv.
1296
02:15:31,530 --> 02:15:34,030
Da ću uvek pratiti put pravednosti.
1297
02:15:34,660 --> 02:15:37,240
Da ću uvek pratiti put pravednosti.
1298
02:15:38,280 --> 02:15:40,700
Da ću uvek pratiti put pravednosti.
1299
02:15:40,780 --> 02:15:45,030
Služiću građanima...
1300
02:15:56,110 --> 02:15:57,280
Vir.
1301
02:16:04,240 --> 02:16:04,820
Brate.
1302
02:16:04,910 --> 02:16:05,490
Vir.
1303
02:16:05,660 --> 02:16:06,490
Vir.
1304
02:16:08,160 --> 02:16:09,160
Vir!
1305
02:16:10,570 --> 02:16:11,410
Vir!
1306
02:16:15,570 --> 02:16:18,570
Vir!
1307
02:16:43,660 --> 02:16:47,030
Vir!
1308
02:17:02,750 --> 02:17:15,750
Prevod: Saša Dubajić
- BollyNook.com -