1 00:03:04,620 --> 00:03:23,000 Prevod: Saša Dubajić - BollyNook.com - 2 00:04:19,200 --> 00:04:21,660 Kad upališ šibicu... 3 00:04:22,490 --> 00:04:25,490 ...plamen bukne skoro arogantno. 4 00:04:28,280 --> 00:04:30,820 Kao da ceo svet može pretvoriti u pepeo. 5 00:04:31,860 --> 00:04:35,410 Ali na kraju, pokazuje svoju vrednost. 6 00:04:37,950 --> 00:04:41,490 Počinje da treperi jer se plaši da izgori. 7 00:04:42,700 --> 00:04:45,410 Na kraju, sjajno gori za poslednji put. 8 00:04:48,200 --> 00:04:50,070 I onda se pretvori u pepeo. 9 00:08:38,580 --> 00:08:41,240 - ISTINA UVEK POBEĐUJE - 10 00:08:49,360 --> 00:08:51,910 Komesare, ovaj slučaj je sad prioritet. 11 00:08:52,200 --> 00:08:53,780 Ispitujemo sve informatore. 12 00:08:53,860 --> 00:08:55,610 I oni su aktivirali njihovu mrežu po celom gradu. 13 00:08:55,700 --> 00:08:58,700 Dovedene su stroge naredbe, kako bi se sprečilo objavljivanje vesti u medijima. 14 00:08:58,780 --> 00:09:02,280 Svaki kriminalac razmisli dva puta pre nego što ubije policajca. 15 00:09:03,160 --> 00:09:06,160 Nije ga samo ubio, spalio ga je živog. 16 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 I njegov pepeo nam je ostavio ispred policijske stanice kako bi nas izazvao. 17 00:09:12,990 --> 00:09:15,360 Ko god da je, ne boji nas se. 18 00:09:17,280 --> 00:09:19,240 I to je njegova najveća snaga. 19 00:09:37,740 --> 00:09:39,490 Tako je lepo videti sve ove ljude ovde.. 20 00:09:39,820 --> 00:09:41,660 ...da su ovako rano došli da pomognu oko čišćenja. 21 00:09:42,530 --> 00:09:46,450 Zapravo, ja preuzimam odgovornost da očistim celu zemlju, a ne samo ovu plažu. 22 00:09:46,910 --> 00:09:49,660 Tako da naša trobojna zastava može ponosno da vijori nebom. 23 00:09:53,780 --> 00:09:54,820 Vau... 24 00:09:55,030 --> 00:09:57,320 Pre nego učinite našu trobojnu zastavu ponosnom... 25 00:09:57,950 --> 00:09:59,820 ...trebali bi naučiti da je pravilno podižete. 26 00:10:03,910 --> 00:10:08,610 Zašto praviti gungulu zbog tako male greške, draga. 27 00:10:08,700 --> 00:10:09,820 Male greške? 28 00:10:11,450 --> 00:10:13,320 Može biti mala greška za tebe. 29 00:10:13,450 --> 00:10:15,660 Ali ne i za one vojnike... 30 00:10:15,820 --> 00:10:18,530 ...koji svakodnevno rizikuju svoje živote. 31 00:10:20,860 --> 00:10:24,530 Niti za one građane koji stoje na bini... 32 00:10:24,610 --> 00:10:26,950 ...i pevaju nacionalnu himnu sa ponosom. 33 00:10:27,740 --> 00:10:29,860 Ali ako je to još uvek mala greška za tebe... 34 00:10:30,070 --> 00:10:36,030 Onda bi trebalo dozvoliti svakom vojniku, svakom građaninu... 35 00:10:36,110 --> 00:10:37,700 ...da te obese naopako. 36 00:11:26,070 --> 00:11:28,110 Trebao bi biti više pažljiviji. 37 00:11:28,280 --> 00:11:29,610 Vidi, posekao si se. 38 00:11:30,610 --> 00:11:31,910 Nema veze. 39 00:11:33,360 --> 00:11:36,320 Neko mora da prolije malo krvi da očisti ovaj grad. 40 00:11:37,780 --> 00:11:40,030 Neko može da očisti grad i bez prolivanja krvi. 41 00:11:42,780 --> 00:11:44,360 Ćao. Šika. 42 00:11:44,990 --> 00:11:46,320 Pročitao sam. 43 00:11:46,530 --> 00:11:47,820 Vir. 44 00:11:49,700 --> 00:11:50,570 Šika! 45 00:11:50,860 --> 00:11:52,450 Vidimo se, ćao. 46 00:11:54,160 --> 00:11:55,740 Krenula sam. 47 00:13:17,280 --> 00:13:20,610 Da, ovde inspektor Kadri. 48 00:13:21,660 --> 00:13:22,700 Da. 49 00:13:22,780 --> 00:13:24,450 Već sam dobio instrukcije. 50 00:13:24,490 --> 00:13:27,660 Zamisli da tvoj sin nikad nije ni bio ovde. 51 00:13:27,740 --> 00:13:31,990 Samo ga pošalji ravno na aerodrom, i odavde za Ameriku. 52 00:13:32,490 --> 00:13:33,990 Ne moraš da mi zahvaljuješ. 53 00:13:34,070 --> 00:13:37,240 Samo prebaci novac na moj račun do sutra. 54 00:13:38,200 --> 00:13:39,280 G-dine... 55 00:13:40,320 --> 00:13:41,450 G-dine... 56 00:13:42,410 --> 00:13:46,030 Ali ovo nije pravedno, g-dine. Ovo nije pravedno. 57 00:13:46,450 --> 00:13:49,450 Odakle si ti? - Faridabad. 58 00:13:49,490 --> 00:13:51,360 Onda bi trebao i da ostaneš tamo. 59 00:13:51,490 --> 00:13:55,610 Zašto si došao ovde sa svojom ženom da bi ležao na kolovozu kao đubre? 60 00:13:56,320 --> 00:13:58,450 Svako đubre ima istu sudbinu. 61 00:14:00,320 --> 00:14:02,410 Đubre ne dobija pravdu. 62 00:14:02,610 --> 00:14:04,740 Samo se počisti. 63 00:14:05,160 --> 00:14:06,610 Kao i ona. 64 00:14:09,070 --> 00:14:10,990 Idemo. 65 00:15:27,200 --> 00:15:28,530 Nažalost... 66 00:15:29,160 --> 00:15:30,660 Naša valuta se promenila.. 67 00:15:32,570 --> 00:15:34,070 ...ali tvoje namere nisu. 68 00:15:38,110 --> 00:15:39,780 Bilo da je Patil ili Kadri. 69 00:15:40,910 --> 00:15:42,660 Oni pripadaju istoj zajednici. 70 00:15:49,490 --> 00:15:53,200 Koja je trenutna stopa za ljude koji spavaju na kolovozu? 71 00:15:53,530 --> 00:15:55,160 Bitango. 72 00:15:55,360 --> 00:15:58,610 Pitao sam za stopu, ne za tvoje ime. 73 00:16:01,030 --> 00:16:02,820 Kad se ne stidiš pitati.. 74 00:16:04,410 --> 00:16:06,200 zašto se stidiš da odgovoriš? 75 00:16:07,660 --> 00:16:09,240 2 miliona. 76 00:16:09,780 --> 00:16:11,240 2 miliona! 77 00:16:12,860 --> 00:16:19,410 Kolika je bila stopa kada si se ti pridružio ovoj dužnosti? 78 00:16:19,610 --> 00:16:20,990 2,00,000! 79 00:16:21,360 --> 00:16:22,530 2,00,000! 80 00:16:29,410 --> 00:16:30,490 Vau... 81 00:16:31,860 --> 00:16:33,610 Dobri dani su se definitivno vratili. 82 00:16:35,410 --> 00:16:38,570 Na ovom svetu postoji približno 4500 religija. 83 00:16:39,780 --> 00:16:45,610 I na hiljade ljudi danas, ubije zbog toga, ili bivaju ubijeni. 84 00:16:47,280 --> 00:16:50,570 Ali ljudi poput tebe napravili su novu religiju. 85 00:16:51,610 --> 00:16:52,610 Korupcija! 86 00:16:54,950 --> 00:16:57,570 Sada ću učiniti tvoju smrt veoma bolnim iskustvom. 87 00:16:58,490 --> 00:17:00,740 Izgorećeš u ovom životu... 88 00:17:01,610 --> 00:17:05,530 ...ali ćeš bol osetiti i u narednom životu. 89 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 Jadan g-din Kadri. 90 00:17:58,780 --> 00:18:01,780 Njegov novi toster je stigao danas. 91 00:18:02,030 --> 00:18:04,570 A on je i sam postao ispečeni tost. 92 00:18:05,950 --> 00:18:07,110 A ti... 93 00:18:07,200 --> 00:18:08,910 Trebao si ovo da dostaviš još pre dva dana. 94 00:18:09,320 --> 00:18:10,740 Da si ga dostavio na vreme... 95 00:18:10,820 --> 00:18:14,910 on bi bar uživao u 2-3 tosta, pre nego što je umro. 96 00:18:15,950 --> 00:18:17,910 G-dine! 97 00:18:22,240 --> 00:18:24,570 Ima li svedoka? - Ne, g-dine. 98 00:18:25,700 --> 00:18:27,780 Da li su ovde svi gluvi i slepi? - Da, g-dine. 99 00:18:27,860 --> 00:18:29,530 Mislim, ne g-dine. 100 00:18:37,360 --> 00:18:41,240 Ako zaštitnici grada ne mogu zaštititi svoje vlastite službenike... 101 00:18:43,450 --> 00:18:46,950 onda će ljudi izgubiti poverenje u Policiju. 102 00:18:47,030 --> 00:18:48,240 Da, g-dine. 103 00:18:49,030 --> 00:18:51,320 Kad završava odmor poručnika Šivanš Ratoda? 104 00:19:00,280 --> 00:19:02,110 Tata, sediš ovde već 2 sata. 105 00:19:02,200 --> 00:19:03,860 Koliko još riba trebaš da uloviš? 106 00:19:03,950 --> 00:19:05,910 Ali ne pomeraš se. 107 00:19:07,910 --> 00:19:09,700 Samo sediš tu i hrčeš. 108 00:19:22,160 --> 00:19:26,410 Ribu koju ja lovim još uvek nije zagrizla mamac. 109 00:19:28,740 --> 00:19:34,280 Zašto bih najavio dolazak hvatajući male ribe? 110 00:19:36,160 --> 00:19:38,570 Nek se prošire reči... 111 00:19:38,820 --> 00:19:40,820 o amaterskom ribolovcu.. 112 00:19:41,200 --> 00:19:43,860 ..koji lako može biti prevaren. 113 00:19:44,110 --> 00:19:46,280 On ne zna da hvata ribe. 114 00:19:47,820 --> 00:19:50,450 Konačno, velika riba će doći. 115 00:19:51,240 --> 00:19:52,450 Neustrašiva! 116 00:19:52,990 --> 00:19:54,320 Arogantna! 117 00:19:54,990 --> 00:19:58,320 Da uznemiri amaterskog ribolovca. 118 00:19:59,320 --> 00:20:01,860 Onda ću ga ja namamiti. 119 00:20:02,910 --> 00:20:04,950 Uhvatiti i skuvati. 120 00:20:05,360 --> 00:20:07,030 I imaćemo pečenu ribu za večeru. 121 00:20:07,530 --> 00:20:08,410 Aha. 122 00:20:11,360 --> 00:20:14,160 Imam ga. Imam ga. Imam ga. 123 00:20:26,530 --> 00:20:27,450 Halo? 124 00:20:27,490 --> 00:20:29,280 Dobro jutro, g-dine. - Dobro jutro. 125 00:20:29,450 --> 00:20:32,240 G-dine, 2 policajca su spaljena živa u Mumbaju. 126 00:20:33,200 --> 00:20:36,320 Komesar želi da prekineš odmor i da se vratiš u Mumbaj. 127 00:20:44,240 --> 00:20:46,160 Tata, gde ideš? 128 00:20:46,820 --> 00:20:48,990 Završio sam sa hvatanjem male ribe, draga. 129 00:20:49,490 --> 00:20:51,280 Sad je vreme da uhvatim krokodila. 130 00:21:24,820 --> 00:21:26,160 Dobrodošao nazad, Šivanš. 131 00:21:26,660 --> 00:21:27,490 Živela Indija, g-dine! 132 00:21:27,570 --> 00:21:28,660 Nadam se da ti je bilo lepo na odmoru. 133 00:21:28,740 --> 00:21:31,410 Jeste, g-dine. Ali sam bio manje nego što sam očekivao. 134 00:21:31,820 --> 00:21:33,450 Nisam imao drugu opciju. 135 00:21:33,950 --> 00:21:36,410 Želeo sam moje najbolje oficire na ovom slučaju. 136 00:21:36,490 --> 00:21:38,530 Moje poštenje će nam pomoći da slomimo ovaj slučaj.. 137 00:21:38,610 --> 00:21:39,860 ...a ne moja inteligencija. 138 00:21:42,240 --> 00:21:45,320 Pa, oba policajca koja su umrla... 139 00:21:45,490 --> 00:21:47,700 ...bili su suočeni sa nekim optužbama za korupciju. 140 00:21:47,780 --> 00:21:49,530 Istraživanje protiv njih je odbačeno. 141 00:21:49,700 --> 00:21:52,780 Možemo sigurno reći da iskrenost nije bila jedna od njihovih kvaliteta. 142 00:21:54,610 --> 00:21:56,660 Postoje samo dva načina da zaustavimo ubicu. 143 00:21:56,950 --> 00:21:59,910 Prvi: Moramo uhvatiti ubicu. 144 00:22:00,490 --> 00:22:04,610 Drugi: Oficiri našeg odeljenja će morati prestati da budu korumpirani. 145 00:22:05,700 --> 00:22:07,780 Zapravo, g-dine, imamo samo jedan način. 146 00:22:08,530 --> 00:22:10,110 Moramo uhvatiti ubicu. 147 00:22:11,110 --> 00:22:12,780 Izvinite, g-dine. 148 00:22:14,160 --> 00:22:15,820 Onda ga uhvati. - I hoću, g-dine. 149 00:22:22,820 --> 00:22:23,990 Dobro jutro, oficiri. 150 00:22:24,070 --> 00:22:25,450 Dobro jutro, g-dine. 151 00:22:25,570 --> 00:22:28,160 Nakon završetka svoje dužnosti, inspektor Sadašiv... 152 00:22:28,240 --> 00:22:31,360 ...napustio je policijsku stanicu Santacruz u 10 uveče. 153 00:22:31,780 --> 00:22:33,450 Sledeći dan, u 7 ujutro... 154 00:22:33,910 --> 00:22:37,570 ...neko je ostavio njegov pepeo ispred policijske stanice. 155 00:22:38,200 --> 00:22:40,570 U 11 sati, njegov džip je pronađen napušten na autoputu. 156 00:22:41,070 --> 00:22:45,950 Tokom ovog vremena, ubica je oteo inspektora Patila i živog ga spalio. 157 00:22:47,240 --> 00:22:48,610 Pretvorio ga je u pepeo. 158 00:22:49,660 --> 00:22:50,820 A sad... 159 00:22:51,990 --> 00:22:56,280 ...mi Policijski oficiri ćemo njega pretvoriti u pepeo. 160 00:22:57,160 --> 00:22:58,740 Zar ne? - Da, g-dine. 161 00:22:58,910 --> 00:23:01,200 Ko su bili prijatelji inspektora Patila? Koja je bila njegova rutina? 162 00:23:01,280 --> 00:23:04,070 S kim se nalazio nakon posla? Da li je imao ljubavnicu? 163 00:23:04,280 --> 00:23:06,410 Da li je voleo da gleda filmove? Ili ne? 164 00:23:06,450 --> 00:23:08,200 U kom baru je išao da pije? 165 00:23:08,360 --> 00:23:10,490 I u kojoj prodavnici je kupovao list betela? 166 00:23:10,610 --> 00:23:14,360 Definitivno ćemo naći neke tragove, kroz ova pitanja. 167 00:23:14,530 --> 00:23:19,450 Želim snimke svake CCTV kamere, ATM kamere i cestovnog mosta. 168 00:23:19,490 --> 00:23:24,860 I hoću snimke ATM-a ispred kuće inspektora Kadrija. 169 00:23:26,740 --> 00:23:33,660 Ubica je sigurno ostavio neki trag. 170 00:23:36,450 --> 00:23:38,490 Razumete? - Da, g-dine. 171 00:23:41,910 --> 00:23:43,990 Nemojte štediti bitangu. 172 00:23:44,990 --> 00:23:48,200 Dva policijska oficira su brutalno ubijena za 3 dana. 173 00:23:48,280 --> 00:23:51,240 Čuli smo da postoji atmosfera straha među policajcima. 174 00:23:51,530 --> 00:23:55,160 Samo kukavice napadaju iz mraka. 175 00:23:56,110 --> 00:23:58,740 Ja stojim pravo ispred vas i ubice. 176 00:23:58,820 --> 00:24:01,360 U po bela dana. Bez pokrivanja. 177 00:24:02,360 --> 00:24:05,820 Ali g-dine, govori se da su ta oba policajca bili korumpirani. 178 00:24:06,070 --> 00:24:08,910 Postoji i besna diskusija na društvenim mrežama... 179 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 ...da to što ubica radi je možda prava stvar. 180 00:24:11,030 --> 00:24:12,570 Kakvo je vaše mišljenje? 181 00:24:13,990 --> 00:24:16,820 Siguran sam da ste čuli ovo. 182 00:24:17,530 --> 00:24:19,530 "Dugačke su ruke zakona." 183 00:24:20,860 --> 00:24:23,530 Zapravo, korišćeno je u filmovima toliko puta... 184 00:24:23,820 --> 00:24:25,490 ...da je postala već i šala. 185 00:24:25,780 --> 00:24:27,780 Zapravo, zakon nema dugačke ruke. 186 00:24:28,360 --> 00:24:33,360 Neko ima velike ruke, neko male. Nečije su slabije, nečije su jače. 187 00:24:33,610 --> 00:24:35,700 Ali zakon nema dugačke ruke. 188 00:24:37,240 --> 00:24:40,110 Ali samo oficiri zakona... 189 00:24:41,570 --> 00:24:43,490 ...imaju pravo da uzmu zakon u svoje ruke. 190 00:24:51,610 --> 00:24:53,820 Podnošenje FIR-a je nemoguće. 191 00:24:53,910 --> 00:24:56,530 Ubica im je dao pogodan odgovor na njihovom jeziku. 192 00:24:56,610 --> 00:24:58,910 DCP Šivanš je izazvao ubicu... 193 00:24:58,990 --> 00:25:01,200 ...ali ovo ne izgleda kao lak zadatak. 194 00:25:01,360 --> 00:25:05,360 Ovaj slogan odjekuje Mumbajem, ali i širom zemlje. 195 00:25:05,450 --> 00:25:07,740 "Korumpirani će platiti, a korupcija će se završiti." 196 00:25:07,820 --> 00:25:09,700 "Korumpirani će platiti, a korupcija će se završiti." 197 00:25:09,780 --> 00:25:11,610 "Korumpirani će platiti, a korupcija će se završiti." 198 00:25:11,700 --> 00:25:12,410 Ne samo Policijom. 199 00:25:12,490 --> 00:25:15,780 Mislim da bi se ubica trebao pozabaviti i korumpiranim političarima takođe. 200 00:25:15,910 --> 00:25:17,530 I silovateljima takođe. 201 00:25:17,610 --> 00:25:18,490 Ako ga ikad sretnem... 202 00:25:18,570 --> 00:25:20,610 ...naučiću ga par trikova sa kutijom šibica. 203 00:25:20,700 --> 00:25:23,280 Ovi ljudi se ne razlikuju od onih napadača ili Britanaca. 204 00:25:23,450 --> 00:25:25,700 Jedina je razlika što su oni došli spolja. 205 00:25:25,780 --> 00:25:28,030 A ti policijski oficiri pljačkaju našu zemlju iznutra. 206 00:25:28,110 --> 00:25:30,110 Pokušao sam da krenem putem nenasilja. 207 00:25:30,200 --> 00:25:33,110 Ali državi sad treba kazna a ne vođa. 208 00:25:37,660 --> 00:25:40,530 Preklinjem te..odlazi odavde. 209 00:25:40,860 --> 00:25:42,660 Zašto nas ne pustiš da živimo u miru? 210 00:25:43,070 --> 00:25:45,910 Nigde neću otići. Niti ću vas ostaviti. 211 00:25:46,320 --> 00:25:50,610 Gledaj, nemoj misliti da se bojim tebe ili ove uniforme. 212 00:25:50,700 --> 00:25:51,610 Razumeš? 213 00:25:51,820 --> 00:25:52,990 Idemo, dušo. 214 00:26:25,320 --> 00:26:26,700 Izvinite. 215 00:26:29,280 --> 00:26:30,860 Donesi ga ovde, pregledaću ga. 216 00:26:36,320 --> 00:26:37,570 Hej, bebo... 217 00:26:39,160 --> 00:26:40,530 Hej... 218 00:26:45,320 --> 00:26:46,320 U redu je. 219 00:26:50,950 --> 00:26:52,570 Upoznali smo se na plaži onog dana. 220 00:26:53,490 --> 00:26:54,320 Vir. 221 00:26:55,160 --> 00:26:56,200 O, da. 222 00:26:56,610 --> 00:26:57,780 Jel ovo tvoje kuče? 223 00:26:58,110 --> 00:26:59,030 Ne. 224 00:26:59,910 --> 00:27:01,240 Našao sam ga na ulici. 225 00:27:02,530 --> 00:27:03,860 On pati. 226 00:27:24,450 --> 00:27:25,910 Njegova patnja će porasti... 227 00:27:26,410 --> 00:27:27,610 ...neće se smanjiti. 228 00:27:30,530 --> 00:27:32,490 Zar ne postoji način da ga spasiš? 229 00:27:33,030 --> 00:27:34,610 Mogu da ga spasim. 230 00:27:35,990 --> 00:27:37,780 Ali smrt bi mu bolje došla... 231 00:27:39,280 --> 00:27:41,070 ...nego život kojim bi živeo... 232 00:27:49,490 --> 00:27:50,450 U redu. 233 00:27:56,360 --> 00:27:58,410 Izgleda kao da ne možeš da se suočiš sa smrću. 234 00:28:01,740 --> 00:28:02,950 Samo ako je nedužan. 235 00:28:07,030 --> 00:28:09,280 Ne mogu da gledam kako nedužna osoba umire. 236 00:28:40,950 --> 00:28:42,530 DCP Šivanš Ratod priča. 237 00:28:42,610 --> 00:28:45,070 DCP Šivanšova žena priča. 238 00:28:45,570 --> 00:28:47,070 Izvini izvini, ljubavi. 239 00:28:47,160 --> 00:28:48,820 Preokupiran si sa tim slučajem, 240 00:28:48,910 --> 00:28:51,070 ...i javljaš se na telefon bez gledanja. Zar ne? 241 00:28:51,360 --> 00:28:53,490 Obećavam, neće se opet ponoviti. 242 00:28:53,610 --> 00:28:56,240 Ne obećavaj ono što ne možeš ispuniti. 243 00:28:56,450 --> 00:28:58,990 Ostavio si svoju ženu i ćerku na sredini odmora. 244 00:28:59,070 --> 00:29:00,990 Šta biste vas dve radile ovde? 245 00:29:01,070 --> 00:29:03,410 Ja nisam još ni otišao kući kako sam došao ovde. 246 00:29:03,490 --> 00:29:04,820 Samo minut. 247 00:29:05,200 --> 00:29:06,450 Pričaj sa Pari. 248 00:29:06,860 --> 00:29:07,610 Pari...tata. 249 00:29:07,700 --> 00:29:08,860 Ćao, dušo. 250 00:29:09,070 --> 00:29:10,660 Tata, gde si otišao? 251 00:29:10,740 --> 00:29:13,200 Tata je otišao po poklon za tebe. 252 00:29:13,280 --> 00:29:15,530 I tata će ti ga dati čim dođeš kući. 253 00:29:15,610 --> 00:29:20,280 Želim tri čokolade, jedan sladoled, i ne želim povrće jednu nedelju. 254 00:29:20,490 --> 00:29:22,110 Okej okej, dobro. 255 00:29:22,200 --> 00:29:23,200 Halo? 256 00:29:23,450 --> 00:29:24,200 Šta "dobro"? 257 00:29:24,280 --> 00:29:27,240 Gledaj, ostavi svoj autoritet za svoju policijsku stanicu. 258 00:29:27,410 --> 00:29:28,660 Ne koristi ga u mojoj kući. Dobro? 259 00:29:28,780 --> 00:29:29,740 Okej. 260 00:29:29,820 --> 00:29:31,610 Dobro. Sad sam stvarno zauzet. 261 00:29:31,950 --> 00:29:33,200 Pričaćemo ujutro. 262 00:29:33,280 --> 00:29:34,910 Laku noć ljubavi. - Okej, laku noć. 263 00:29:34,990 --> 00:29:36,030 Kaži laku noć. - Laku noć. 264 00:29:36,110 --> 00:29:36,990 Volim te. 265 00:29:45,950 --> 00:29:47,320 Da, ljubavi, šta je sad? 266 00:29:47,570 --> 00:29:48,200 Ljubavi? 267 00:29:49,660 --> 00:29:52,410 Mislim da si me pomešao sa nekim bliskim? 268 00:29:56,280 --> 00:29:58,200 Drago mi je što si nazvao. 269 00:29:59,660 --> 00:30:02,240 Želiš li da se predaš? 270 00:30:03,110 --> 00:30:05,320 Želim da se Zakon preda pred pravdom. 271 00:30:07,990 --> 00:30:12,570 Nisi prvi kriminalac koji za sebe misli da je borac. 272 00:30:12,910 --> 00:30:16,030 Ti nisi prvi Policijski oficir koji misli da je iznad svih. 273 00:30:16,660 --> 00:30:21,280 Poreski obveznici su već počeli da privode kriminalce pravdi. 274 00:30:22,200 --> 00:30:25,110 A nama ponestaje omči da obesimo kriminalce. 275 00:30:26,490 --> 00:30:30,240 Ali naši meci i dalje imaju jak uticaj. 276 00:30:30,660 --> 00:30:34,070 Ne treba ti metak od 9 milimetara da bi uzeo život... 277 00:30:34,950 --> 00:30:36,740 ...sve što ti treba je srce puno hrabrosti. 278 00:30:37,320 --> 00:30:38,740 Nećeš pobeći. 279 00:30:39,030 --> 00:30:41,410 Možeš prestati da brineš za mene... 280 00:30:42,110 --> 00:30:44,530 ...i pokušaj da spasiš one koji će umreti. 281 00:30:45,110 --> 00:30:46,950 Jel ovo pretnja? 282 00:30:47,200 --> 00:30:49,700 Ne...samo savet. 283 00:30:49,950 --> 00:30:53,030 Ne želim da pošteni policajac kao što si ti, stavi svoj život na kocku. 284 00:30:53,450 --> 00:30:57,740 Oni koji su umrli nisu imali pravo da žive. 285 00:30:59,200 --> 00:31:00,410 Ali ti imaš. 286 00:31:00,780 --> 00:31:04,030 Hvala ti što brineš o mojoj sigurnosti. 287 00:31:05,860 --> 00:31:09,700 Ali ja sam izabrao ovu uniformu, znajući uz koji rizik ona ide. 288 00:31:12,200 --> 00:31:13,860 Neću stati, dok te ne zaustavim. 289 00:31:13,950 --> 00:31:15,820 Onda ti dajem šansu. 290 00:31:16,570 --> 00:31:19,820 Ubiću sledećeg policajca na tvojoj vlastitoj teritoriji. 291 00:31:21,700 --> 00:31:23,240 Pokušaj i zaustavi me. 292 00:31:23,660 --> 00:31:24,990 Zaustaviću te... 293 00:31:25,860 --> 00:31:27,280 ...i ubiću te. 294 00:31:29,240 --> 00:31:30,570 Jesi li me čuo? 295 00:31:31,570 --> 00:31:33,200 Samo pokušaj... 296 00:31:34,110 --> 00:31:35,910 Samo pokušaj, ti bitango! 297 00:31:36,320 --> 00:31:38,240 I ja ću te upucati! 298 00:31:39,410 --> 00:31:40,950 HEJ! 299 00:31:41,110 --> 00:31:42,740 Samo dođi na moju teritoriju. 300 00:31:44,070 --> 00:31:45,410 Hajde. 301 00:31:51,030 --> 00:31:51,990 G-dine... 302 00:31:52,530 --> 00:31:55,610 G-dine, pokušali smo da upratimo poziv pomoću mobilne kompanije. 303 00:31:55,700 --> 00:31:56,700 Evo zapisa. 304 00:31:56,820 --> 00:31:59,110 Ali ubica je kupio karticu sa lažnim detaljima... 305 00:31:59,200 --> 00:32:00,320 ...pa ga nismo moći naći. 306 00:32:00,530 --> 00:32:05,070 I g-dine, on je koristio onu aplikaciju za glasovnu modulaciju da prikrije svoj glas. 307 00:32:05,490 --> 00:32:08,280 Pokušali smo da odvojimo glas od distorzije. 308 00:32:08,490 --> 00:32:10,490 Ali izvinite g-dine, nije uspelo. 309 00:32:11,410 --> 00:32:13,610 Upozorite svaku Policijsku stanicu u gradu. 310 00:32:14,490 --> 00:32:18,820 Izazvao nas je, ali ako napadne... 311 00:32:20,410 --> 00:32:21,910 ...neće izaći živ. 312 00:32:30,160 --> 00:32:32,660 Damle, već smo se dogovorili. 313 00:32:32,950 --> 00:32:34,780 Kako sad možeš tražiti više od 5 miliona? 314 00:32:35,410 --> 00:32:37,490 To je bilo drugo vreme, brate. 315 00:32:39,950 --> 00:32:42,780 U to vreme, zlikovci su vodili emisiju. 316 00:32:43,490 --> 00:32:44,990 Zakon je vezao ruke. 317 00:32:46,740 --> 00:32:48,490 Ali ima neko... 318 00:32:49,320 --> 00:32:52,450 ...ko misli da je pristalica Zakona. 319 00:32:53,570 --> 00:32:56,700 I on beži okolo i spaljuje policajce. 320 00:32:57,450 --> 00:32:58,990 Ti ne znaš? 321 00:32:59,950 --> 00:33:04,450 Svaki policajac u svakoj Policijskoj stanici se boji njegovog uma. 322 00:33:04,740 --> 00:33:05,860 Zbog toga... 323 00:33:06,570 --> 00:33:09,490 Napravio sam izgovor i uzeo slobodan dan. 324 00:33:09,820 --> 00:33:12,570 Ja sam Damle, nikad ne ostavljam svoj deo. 325 00:33:12,820 --> 00:33:15,490 5 milliona pre Holija. 326 00:33:16,570 --> 00:33:17,990 Dostavi na moju kuću. 327 00:33:19,240 --> 00:33:20,200 Šta je? 328 00:33:21,110 --> 00:33:22,610 Kad je Holi? 329 00:33:23,530 --> 00:33:24,490 Kad je Holi? 330 00:33:35,410 --> 00:33:37,320 "Voljeni, voljeni, voljeni." 331 00:33:44,780 --> 00:33:46,320 "Voljeni, voljeni, voljeni." 332 00:33:46,860 --> 00:33:49,070 "Omama me je obuzela." 333 00:33:49,160 --> 00:33:51,410 "To je sigurno zbog tebe." 334 00:33:51,450 --> 00:33:53,700 "To je krivica tvojih očiju." 335 00:33:53,780 --> 00:33:55,320 "Voljeni, voljeni, voljeni." 336 00:33:56,110 --> 00:33:58,410 "Priđi mi malo bliže, zašto si toliko daleko?" 337 00:33:58,490 --> 00:34:00,610 "Strast ljubavi me je obuzela." 338 00:34:00,700 --> 00:34:02,950 "Moje srce je omamljeno ljubavlju prema tebi." 339 00:34:03,030 --> 00:34:04,570 "Voljeni, voljeni, voljeni." 340 00:34:05,070 --> 00:34:07,570 "Nisam u stanju svesti, nisam svesna svega." 341 00:34:07,660 --> 00:34:09,910 "Kakva je ovo vrsta reakcije?" 342 00:34:09,990 --> 00:34:12,160 "Nisam u stanju svesti, nisam svesna svega." 343 00:34:12,240 --> 00:34:14,410 "Kakva je ovo vrsta reakcije?" 344 00:34:14,570 --> 00:34:18,320 "Nakon viđenja sa tobom, voljeni." 345 00:34:19,160 --> 00:34:23,110 "Nakon viđenja sa tobom, voljeni." 346 00:34:23,740 --> 00:34:25,990 "Voljeni, voljeni, voljeni." 347 00:34:26,070 --> 00:34:28,360 "Voljeni, voljeni, voljeni." 348 00:34:28,450 --> 00:34:30,700 "Voljeni, voljeni, voljeni." 349 00:34:30,780 --> 00:34:32,490 "Voljeni, voljeni, voljeni." 350 00:34:41,660 --> 00:34:43,780 "Ti izazivaš smrt, ne hodaj na taj način." 351 00:34:43,860 --> 00:34:46,160 "Molim te pronađi odgovor na ovu zagonetku." 352 00:34:46,240 --> 00:34:48,360 "Ti si kovčeg pun lepote, cvetnog lotusa." 353 00:34:48,450 --> 00:34:50,700 "Imaću strpljenja dok znam da je plod sladak." 354 00:34:50,780 --> 00:34:55,360 "Ti si moj san." 355 00:34:55,450 --> 00:34:59,780 "Ti si mir mog srca." 356 00:35:00,030 --> 00:35:04,570 "Pogledaj me, O ljubavi mog srca." 357 00:35:04,660 --> 00:35:09,780 "Samo me pogledaj jednom." 358 00:35:09,860 --> 00:35:12,240 "Moj mir je izgubljen." 359 00:35:12,320 --> 00:35:14,490 "Nešto se sigurno dogodilo." 360 00:35:14,570 --> 00:35:16,820 "Moj mir je izgubljen." 361 00:35:16,910 --> 00:35:19,070 "Nešto se sigurno dogodilo." 362 00:35:19,160 --> 00:35:23,780 "Nakon viđenja sa tobom, voljeni." 363 00:35:23,860 --> 00:35:27,360 "Nakon viđenja sa tobom, voljeni." 364 00:36:10,700 --> 00:36:12,950 Da li je sad morao da ostane bez goriva? 365 00:36:14,490 --> 00:36:17,860 Dođi, voljeni. 366 00:36:20,450 --> 00:36:23,320 Voljeni! Voljeni! 367 00:36:23,780 --> 00:36:26,280 Napuni rezervoar! 368 00:36:26,410 --> 00:36:27,240 G-dine... 369 00:36:28,450 --> 00:36:30,610 ...pušenje na benziskoj pumpi može biti opasno. 370 00:36:32,160 --> 00:36:33,490 Hej pametnjakoviću... 371 00:36:34,530 --> 00:36:37,030 ...takođe je opasno rugati se policajcu. 372 00:36:37,410 --> 00:36:38,820 Ne rugam se... 373 00:36:41,570 --> 00:36:43,200 To je upozorenje. 374 00:36:47,910 --> 00:36:49,320 Bitango, kako se usuđuješ da me udariš? 375 00:36:51,490 --> 00:36:52,910 Zašto me udaraš? 376 00:36:53,490 --> 00:36:55,030 Šta sam ti uradio? 377 00:36:55,110 --> 00:36:56,280 Ti prokleti... 378 00:37:38,490 --> 00:37:40,410 Dođi. 379 00:38:50,160 --> 00:38:54,780 Nažalost, nećeš biti u mogućnosti da pročitaš sutrašnje naslove. 380 00:38:55,530 --> 00:38:57,660 Zato ti govorim danas. 381 00:38:57,990 --> 00:39:00,660 Benziska pumpa i Damle... 382 00:39:02,280 --> 00:39:03,700 ...oba su otišli (u plamen). 383 00:39:12,490 --> 00:39:13,660 Kao što sam rekao... 384 00:39:14,490 --> 00:39:16,820 Pušenje na benziskoj pumpi može biti opasno. 385 00:39:17,820 --> 00:39:18,820 Ne! 386 00:39:21,160 --> 00:39:22,450 Ne! 387 00:39:23,490 --> 00:39:24,200 Ne! 388 00:39:58,780 --> 00:40:00,740 Izreka je prilično očigledna, g-dine... 389 00:40:01,410 --> 00:40:04,200 Ono što je predviđeno, ne može se promeniti. 390 00:40:04,490 --> 00:40:08,700 Umrećeš kad ti je vreme da umreš. 391 00:40:09,110 --> 00:40:09,990 Šivanš. 392 00:40:10,160 --> 00:40:12,410 Nismo trebali da padnemo na njegov izazov. 393 00:40:13,280 --> 00:40:15,320 Lagao je da nas odvuče. 394 00:40:15,990 --> 00:40:17,200 Ne, g-dine. 395 00:40:17,820 --> 00:40:19,780 Uradio je baš kako je rekao. 396 00:40:20,740 --> 00:40:23,530 Rekao je "naša teritorija." 397 00:40:25,610 --> 00:40:27,030 Bila je moja greška. 398 00:40:28,450 --> 00:40:30,030 Mislio sam da misli na Policijsku stanicu. 399 00:42:26,110 --> 00:42:26,950 G-dine. 400 00:42:27,610 --> 00:42:28,610 G-dine. 401 00:42:31,450 --> 00:42:33,030 G-dine, gde se desilo prvo ubistvo? 402 00:42:33,360 --> 00:42:34,660 Santacruz? Zašto? 403 00:42:35,160 --> 00:42:36,280 A drugo? 404 00:42:36,950 --> 00:42:38,160 Zašto je to bitno? 405 00:42:38,240 --> 00:42:39,450 Samo mi reci. 406 00:42:39,740 --> 00:42:40,660 Anderi. 407 00:42:40,740 --> 00:42:41,700 A treće na Tane. 408 00:42:42,990 --> 00:42:46,200 Znači da ubica pokušava nešto da izgovori... 409 00:42:46,530 --> 00:42:50,950 ...koristeći početna slova mesta na kojima je počinio ubistvo. 410 00:42:51,360 --> 00:42:52,860 Kao 'S' od Santacruz. 411 00:42:53,030 --> 00:42:54,160 'A' od Anderi. 412 00:42:54,360 --> 00:42:55,570 'T' od Tane. 413 00:42:56,160 --> 00:42:57,530 Koja je cela reč? 414 00:43:04,990 --> 00:43:06,990 SATYAMEVA JAYATE! 415 00:43:07,530 --> 00:43:09,660 Istina uvek pobeđuje! 416 00:43:10,320 --> 00:43:13,280 Ko god da je ubica, on nije neki običan kriminalac. 417 00:43:13,740 --> 00:43:15,530 Zapravo, opasniji je i od toga. 418 00:43:15,820 --> 00:43:19,200 Zato što on misli da radi pravu stvar. 419 00:43:19,360 --> 00:43:21,780 Ne razlikuje se od ostalih. 420 00:43:22,360 --> 00:43:24,160 Ali u svom umu,... 421 00:43:25,490 --> 00:43:26,950 ...on je vojnik... 422 00:43:28,610 --> 00:43:32,360 ...koji se bori za istinu i želi da pobedi laži. 423 00:43:33,200 --> 00:43:34,740 Što znači da će sledeća meta.... 424 00:43:35,740 --> 00:43:37,950 ...biti neko mesto koje počinje sa 'Y'. 425 00:43:38,030 --> 00:43:39,660 Baš tako, g-dine. 426 00:43:39,990 --> 00:43:44,450 Šinde, hoću izveštaj svih oficira u području čija imena počinju sa 'Y'... 427 00:43:44,660 --> 00:43:47,910 ...posebno od onih koji su optuženi za korupciju. 428 00:43:47,990 --> 00:43:48,530 Dobro, g-dine. 429 00:43:48,610 --> 00:43:51,240 Tako ćemo saznati ko mu je sledeća meta. 430 00:43:51,570 --> 00:43:55,700 Ko god da je, verujte mi... 431 00:43:56,990 --> 00:43:59,160 on trenutno bira svoju sledeću metu. 432 00:44:07,860 --> 00:44:10,070 Vratio si se, sa još jednim kučetom lutalicom? 433 00:44:10,950 --> 00:44:13,070 Prelom je, ali biće u redu. 434 00:44:15,280 --> 00:44:16,410 Jesi li ti dobro? 435 00:44:16,490 --> 00:44:17,910 Kakve su ti to ogrebotine? 436 00:44:19,660 --> 00:44:20,530 Nikakve. 437 00:44:20,610 --> 00:44:22,820 Izgleda kao da te je neka životinja ogrebala. 438 00:44:23,160 --> 00:44:25,660 Jesi li greškom pao u kavez sa tigrovima? 439 00:44:25,990 --> 00:44:27,780 To je više i od mačke. 440 00:44:29,200 --> 00:44:30,280 Daj mi da vidim. 441 00:44:30,360 --> 00:44:31,660 Šika. 442 00:44:32,450 --> 00:44:34,360 Znam. Ja sam veterinar. 443 00:44:34,530 --> 00:44:36,820 Ali mogu da izlečim i ljude. 444 00:45:01,450 --> 00:45:07,610 "Otkada sam se vezao za tebe." 445 00:45:08,450 --> 00:45:13,820 "Moja duša ne prestaje da izjavljuje tvoje ime." 446 00:45:14,240 --> 00:45:20,660 "Samo se molim ovo Bogu." 447 00:45:21,240 --> 00:45:26,570 "Da držiš linije sudbine na mojim rukama." 448 00:45:27,530 --> 00:45:34,030 "Moje reči su tihe, kako da izrazim ono što srce oseća." 449 00:45:34,110 --> 00:45:39,660 "Molim te, reci mi one reči koje ja nisam u stanju da izgovorim." 450 00:45:39,740 --> 00:45:46,320 "Želim da tečem pored tebe kao voda." 451 00:45:46,820 --> 00:45:52,450 "Želim da nastavim da ti pričam priče koje ćeš slušati." 452 00:45:52,740 --> 00:45:59,110 "Želim da letim pored tebe kao oblaci." 453 00:45:59,660 --> 00:46:05,530 "Kad vidim samo jedan tvoj znak, okrenuću se prema tebi." 454 00:46:32,030 --> 00:46:37,780 "Moja zemlja, moje nebo, oba su bila nepotpuna." 455 00:46:38,240 --> 00:46:44,240 "Moja destinacija, moji putevi, oba su bila nepotpuna." 456 00:46:44,820 --> 00:46:50,910 "Nakon tvog dolaska svi su postali potpuni." 457 00:46:50,990 --> 00:46:56,570 "Bez tebe ceo bi svet izgledao bezvredno." 458 00:46:56,660 --> 00:47:03,070 "Želim da postanem tvoje srce i kucam za njega." 459 00:47:03,160 --> 00:47:08,700 "Neću dozvoliti da budem daleko od tebe." 460 00:47:08,780 --> 00:47:15,570 "Želim da tečem pored tebe kao voda." 461 00:47:15,820 --> 00:47:21,490 "Želim da nastavim da ti pričam priče koje ćeš slušati." 462 00:47:21,530 --> 00:47:28,360 "Želim da letim pored tebe kao oblaci." 463 00:47:28,570 --> 00:47:34,160 "Kad vidim samo jedan tvoj znak, okrenuću se prema tebi." 464 00:48:01,860 --> 00:48:03,450 Dobro veče, g-dine. 465 00:48:04,910 --> 00:48:07,240 Inspektor Satiš Bosle. 466 00:48:08,200 --> 00:48:09,990 Yari Put Policijska stanica. 467 00:48:11,110 --> 00:48:13,320 On će biti sledeća meta ubice. 468 00:48:13,660 --> 00:48:16,570 Postoje i drugi policajci sa drugih mesta koji su optuživani za korupciju. 469 00:48:16,820 --> 00:48:18,660 Ali njihove optužbe su relativno manje od Bosle-ovih. 470 00:48:19,030 --> 00:48:22,360 Ali možda ubica neće izabrati očiglednu metu kako bi nas obmanuo. 471 00:48:22,450 --> 00:48:26,660 Zaboravljate da smo upravo mi korak ispred ubice. 472 00:48:26,910 --> 00:48:29,450 On ne zna da mi znamo... 473 00:48:29,660 --> 00:48:33,990 ...da će prema 'SATYAMEVA JAYATE' njegova naredna meta biti 'Y'. 474 00:48:34,320 --> 00:48:37,110 Ali ovu prednost imamo samo ovog puta. 475 00:48:37,610 --> 00:48:39,740 Ako je sad propustimo, 476 00:48:39,950 --> 00:48:41,950 ...onda ćemo izgubiti element iznenađenja. 477 00:48:42,610 --> 00:48:46,160 I on će znati da smo shvatili njegovu igru. 478 00:48:46,320 --> 00:48:50,740 Da li ste rekli inspektoru Bosle da je on sledeća meta? 479 00:48:51,280 --> 00:48:53,360 Ne, g-dine. - Ali zašto? 480 00:48:53,490 --> 00:48:58,530 Kad u džungli lovite tigra, koza se koristi kao mamac. 481 00:48:59,200 --> 00:49:03,910 A lovac se krije sa svojim pištoljem. 482 00:49:04,780 --> 00:49:08,860 Ako koza sazna da je mamac... 483 00:49:09,280 --> 00:49:15,110 ...onda će potražiti lovca i zamoliti ga da joj poštedi život. 484 00:49:15,410 --> 00:49:18,570 A tigar će osetiti kad je lovac prisutan. 485 00:49:19,280 --> 00:49:23,320 Ali time samo rizikuješ Bosleov život. 486 00:49:23,700 --> 00:49:26,700 Verujte mi, g-dine. Mamac neće biti povređen. 487 00:49:27,200 --> 00:49:29,110 Ali kad tigar dođe... 488 00:49:31,700 --> 00:49:33,450 ...onda ćemo ga uhvatiti. 489 00:49:40,320 --> 00:49:41,570 G-dine. 490 00:49:42,490 --> 00:49:45,360 Ovo više liči na stari grad duhova nego na Policijsku stanicu. 491 00:49:45,990 --> 00:49:47,950 AC i CC ne rade dobro. 492 00:49:48,410 --> 00:49:51,280 Zapravo, ništa ne radi kako treba ovde. 493 00:49:51,860 --> 00:49:53,700 Ali ti još dišeš, Šinde. 494 00:49:53,780 --> 00:49:57,030 Da, g-dine. - Udahni. Izdahni. 495 00:49:57,610 --> 00:49:58,910 Da, g-dine. 496 00:50:08,610 --> 00:50:10,610 G-dine, molim vas. Pustite me. 497 00:50:11,450 --> 00:50:13,740 Ništa ništa uradio, g-dine. - Aslam. 498 00:50:15,450 --> 00:50:18,240 Upravo sad želim dve stvari. 499 00:50:20,070 --> 00:50:21,700 Prvo je tvoje priznanje. 500 00:50:22,200 --> 00:50:25,030 A drugo, moje unapređenje. 501 00:50:25,360 --> 00:50:26,660 Ali problem je... 502 00:50:26,740 --> 00:50:30,570 ...ne mogu da dobijem jedno bez drugog, Aslam. 503 00:50:31,160 --> 00:50:32,360 Ne mogu. 504 00:50:34,070 --> 00:50:37,240 Znam da si nevin. Znam. 505 00:50:37,320 --> 00:50:40,070 Ali Aslam, da su svi kriminalci uhapšeni... 506 00:50:40,160 --> 00:50:42,570 ...onda niko više ne bi trebao Policiju. 507 00:50:46,450 --> 00:50:47,450 Vidi. 508 00:50:48,160 --> 00:50:49,610 Vidi... 509 00:50:50,450 --> 00:50:51,910 Ovo su zlatni zubi. 510 00:50:52,950 --> 00:50:55,700 I nisam ih dobio tako što sam bio pošten policajac. 511 00:50:56,280 --> 00:50:58,160 Sad ih imam samo dva. 512 00:50:58,570 --> 00:51:01,110 Želim 32 zlatna zuba, Aslam. 513 00:51:09,450 --> 00:51:10,660 Aslam. 514 00:51:11,780 --> 00:51:14,240 Alkohol je greh u tvojoj religiji, zar ne? 515 00:51:16,780 --> 00:51:18,360 Greh je, zar ne? 516 00:51:18,530 --> 00:51:19,740 Popij! 517 00:51:20,200 --> 00:51:22,450 Popij, Aslam. Popij. 518 00:51:24,910 --> 00:51:26,530 Popij. 519 00:51:27,240 --> 00:51:28,660 Popij! 520 00:51:38,410 --> 00:51:39,700 Pusti me. 521 00:51:39,860 --> 00:51:40,740 G-dine... 522 00:51:41,110 --> 00:51:44,200 Želim da ovaj mamac bude žrtvovan. 523 00:51:44,450 --> 00:51:45,530 Slaviću. 524 00:51:45,950 --> 00:51:47,990 Zapravo, organizovaću gozbu. 525 00:51:49,160 --> 00:51:53,240 G-dine, možda ubica ne radi ništa pogrešno. 526 00:51:54,030 --> 00:51:57,990 Zbog toga što takvi policijski službenici sramote celo odeljenje. 527 00:51:59,320 --> 00:52:02,610 Hoćeš reći gomila policajaca... 528 00:52:02,700 --> 00:52:04,910 ...treba da spase odeljenje od loše reputacije. 529 00:52:05,490 --> 00:52:06,610 Šta, g-dine? 530 00:52:08,320 --> 00:52:10,660 To nije jedna prljava riba koja zagađuje jezero. 531 00:52:13,910 --> 00:52:16,110 Zapravo ima ih više. 532 00:52:25,530 --> 00:52:26,740 Gaikvad, donesi mi čaj. 533 00:52:26,820 --> 00:52:28,070 U redu, g-dine. 534 00:52:28,610 --> 00:52:30,780 G-dine. G-dine. 535 00:52:30,990 --> 00:52:33,030 Molim vas, pustite mog Aslama. 536 00:52:33,530 --> 00:52:36,990 Držite ga u pritvoru već 40 dana, bez ikakvog razloga. 537 00:52:38,240 --> 00:52:42,450 Aslamova majko..on je u pritvoru jer se tako zahteva. 538 00:52:44,700 --> 00:52:47,860 Recite mi, na vašim venčanjima.. 539 00:52:48,070 --> 00:52:51,280 ...kako tako brzo kažete "Prihvatam"? 540 00:52:51,450 --> 00:52:53,240 Ali čak i nakon što sam izmučio Aslama na sve i jedan način... 541 00:52:53,320 --> 00:52:55,820 ...on nije prihvatio svoju grešku. 542 00:52:56,200 --> 00:52:59,450 On je nevin, g-dine. Nije ništa učinio. 543 00:52:59,610 --> 00:53:02,200 Moj sin je veoma pristojan. - Hej... 544 00:53:02,740 --> 00:53:06,740 Pristojnost zvuči dobro samo u Kuranu! 545 00:53:06,820 --> 00:53:07,820 Beži odavde. 546 00:53:07,910 --> 00:53:09,660 Gaikvad, donesi moj čaj. 547 00:53:09,860 --> 00:53:15,660 Kuran o kom govorite su Božje reči. 548 00:53:17,780 --> 00:53:21,160 Trebate da se bojite Boga. Trebate se bojati njegove presude. 549 00:53:25,240 --> 00:53:26,610 Da se bojim Boga? 550 00:53:27,110 --> 00:53:28,740 Da se bojim njegove presude? 551 00:53:29,280 --> 00:53:31,860 Treba ti 20 minuta da izgovoriš Namaz, zar ne? 552 00:53:32,160 --> 00:53:33,360 Sedi dole. 553 00:53:33,780 --> 00:53:35,110 Podigni ruke i pomoli se. 554 00:53:35,200 --> 00:53:37,660 A ja ću podići moje ruke da prebijem tvog sina. 555 00:53:37,740 --> 00:53:38,200 Ne, g-dine. 556 00:53:38,280 --> 00:53:40,280 Osetiće ukus moje ruke i mog metka. 557 00:53:40,360 --> 00:53:41,160 Ne, g-dine. 558 00:53:41,450 --> 00:53:44,660 Videćemo hoće li me tvoj Bog zaustaviti za 20 minuta? 559 00:53:45,990 --> 00:53:48,950 Da vidimo hoće li poslati jednog od svojih anđela da ti pomogne? 560 00:53:53,660 --> 00:53:55,530 Ne, g-dine... 561 00:53:55,740 --> 00:53:57,240 Niko neće doći. 562 00:53:58,410 --> 00:54:00,610 Kad je Bog dobar... 563 00:54:00,820 --> 00:54:02,450 ...čak i zli uspevaju. 564 00:54:03,320 --> 00:54:06,570 Zašto ti prokleti... - Ne, g-dine... 565 00:54:07,530 --> 00:54:10,070 Nosim ovu uniformu da bih bio zaštitnik. 566 00:54:11,740 --> 00:54:14,160 Ali dužnost mi je vezala ruke. 567 00:54:16,450 --> 00:54:18,950 Želim lično da ga upucam. 568 00:54:26,160 --> 00:54:30,240 Moj sin nije ništa uradio. 569 00:54:30,820 --> 00:54:32,990 Pustite mog sina. 570 00:54:33,530 --> 00:54:35,490 Pustite mog sina. 571 00:54:55,610 --> 00:54:56,860 Jesi li čuo? 572 00:54:58,200 --> 00:55:01,030 Vreme tvoje majke kreće sad. 573 00:55:01,200 --> 00:55:02,450 Ti prokleti... 574 00:56:18,360 --> 00:56:19,700 Ne mogu ništa da čujem. 575 00:56:20,030 --> 00:56:21,160 Da, g-dine. 576 00:56:21,240 --> 00:56:22,780 Niti vrištanje niti vikanje. 577 00:56:23,200 --> 00:56:24,450 Niti zvuk udaranja. 578 00:56:25,110 --> 00:56:26,200 Jel ti čuješ bilo šta? 579 00:56:26,660 --> 00:56:27,740 Jel se nešto dešava? 580 00:56:42,320 --> 00:56:45,450 Ne, g-dine. Molim vas. 581 00:56:47,990 --> 00:56:49,280 Nastavi da vičeš. 582 00:56:50,320 --> 00:56:52,070 Jel ovo radi? - Da, g-dine. Radi. 583 00:56:52,160 --> 00:56:53,860 Jel sve u redu? - Apsolutno je u redu, g-dine. 584 00:56:56,410 --> 00:56:58,360 Ne... - Zvuk. Ispravan je. 585 00:59:17,030 --> 00:59:18,200 Čujem drugačiji zvuk. 586 00:59:18,280 --> 00:59:20,490 Ne g-dine, slušajte pažljivo, to je on. 587 00:59:23,200 --> 00:59:25,610 Šinde, tu su dva različita vikanja. 588 00:59:25,700 --> 00:59:26,860 Hajde. 589 01:01:04,780 --> 01:01:06,280 Lažeš. 590 01:01:07,360 --> 01:01:09,530 Lažeš da mu nisi video lice. 591 01:01:10,610 --> 01:01:13,990 G-dine, zaslepeo me je, kao i zakon. 592 01:01:14,990 --> 01:01:16,280 Kako sam mogao da ga vidim? 593 01:01:16,610 --> 01:01:17,740 Aha... 594 01:01:19,570 --> 01:01:22,360 Pa, zašto si onda vikao ako je on tukao Boslea? 595 01:01:23,030 --> 01:01:26,160 Vikao sam jer sam bio uplašen, g-dine. 596 01:01:27,070 --> 01:01:29,530 Mislio sam da će mene sledećeg ubiti. 597 01:01:34,780 --> 01:01:37,660 Zašto? Zašto? Zašto? 598 01:01:39,410 --> 01:01:41,360 Kakav si to čovek? 599 01:01:42,660 --> 01:01:44,490 Pokušavaš da spasiš kriminalca? 600 01:01:44,780 --> 01:01:46,110 Zar te nije sramota? 601 01:01:46,200 --> 01:01:49,410 Mislite, kriminalca koji mi je spasio život. 602 01:01:51,610 --> 01:01:53,410 Čuli ste sve, zar ne? 603 01:01:54,530 --> 01:01:57,160 Kako me je Bosle mučio. 604 01:01:59,030 --> 01:02:00,610 Ali da li si ti došao da me spasiš? 605 01:02:05,070 --> 01:02:06,950 Zašto mu ne objasniš? 606 01:02:09,490 --> 01:02:11,660 Aslam nije ništa video, g-dine. 607 01:02:14,450 --> 01:02:16,160 A, da je čak i video... 608 01:02:17,360 --> 01:02:18,860 ...ne bi vam ništa rekao. 609 01:02:20,410 --> 01:02:22,530 Vi ste mu majka, kako možete tako nešto reći? 610 01:02:23,070 --> 01:02:25,530 Mogu, zato što sam majka. 611 01:02:26,280 --> 01:02:31,070 Nije mi žao zbog toga što se desilo Bosleu. 612 01:02:36,490 --> 01:02:38,200 Moj Bog je bio dobar... 613 01:02:38,820 --> 01:02:40,530 ...zato je đavo oboren. 614 01:02:47,070 --> 01:02:49,950 Moja dužnost je protiv vaših osećanja. 615 01:02:52,490 --> 01:02:54,660 Ali kao ljudsko biće... 616 01:02:56,780 --> 01:02:58,450 Znam da je ovo bilo pravedno. 617 01:03:05,950 --> 01:03:08,240 Zbogom. Možete ići. 618 01:03:16,780 --> 01:03:19,240 Izvinite, g-dine. Pustio sam majku i sina da idu. 619 01:03:19,450 --> 01:03:21,570 Uradio bih istu stvar da sam na tvom mestu. 620 01:03:23,610 --> 01:03:26,410 Zar ga niko od Policajaca ne može opisati? 621 01:03:26,530 --> 01:03:27,860 Može. 622 01:03:27,950 --> 01:03:30,030 Prema opisu dva policajca... 623 01:03:30,110 --> 01:03:32,490 ...policijski umetnik uradio je dve skice. 624 01:03:32,570 --> 01:03:35,740 Jedna skica je 'Singham' a druga 'Dabbang'. 625 01:03:37,990 --> 01:03:40,950 Baš kao što kameleon menja boje da bi se prikrio... 626 01:03:41,660 --> 01:03:45,490 ...on je obukao policijsku uniformu da bi se maskirao. 627 01:03:47,990 --> 01:03:49,410 Izvinite me, g-dine. 628 01:03:59,200 --> 01:04:01,570 "Samo istina trijumfuje; ne laži." 629 01:04:03,490 --> 01:04:06,160 "Kroz istinu, božanski put je rasprostranjen..." 630 01:04:06,530 --> 01:04:08,990 "...pomoću kojeg su mudraci čije su želje u potpunosti ispunjene.." 631 01:04:09,160 --> 01:04:12,450 "..došli do mesta gde je vrhovno blago istine." 632 01:04:14,860 --> 01:04:20,200 Ova mantra iz 'Mundaka Upanishad' je odabrana za Indijski nacionalni moto u 1949. 633 01:04:20,280 --> 01:04:23,070 Izgleda kako znaš mnogo o Sanskritu i Istoriji. 634 01:04:23,320 --> 01:04:24,410 Ne, g-dine. 635 01:04:24,490 --> 01:04:27,740 Samo brza veza 4G interneta i gugl. 636 01:04:27,950 --> 01:04:33,070 Kad počne kiša da pada, čak i 4G veze se smanjuju. 637 01:04:33,610 --> 01:04:36,360 I onda stiže oluja. 638 01:04:38,700 --> 01:04:40,160 Samo čekaj i gledaj. 639 01:04:40,240 --> 01:04:41,740 Kako da čekam? 640 01:04:42,450 --> 01:04:45,280 Imam još 11 slova da upotpunim SATYAMEVA JAYAYE. 641 01:04:45,360 --> 01:04:49,320 Tako znači...daćeš mi onda još 11 šansi da te uhvatim. 642 01:04:49,950 --> 01:04:52,070 Ovo ti je zadnja šansa da preživiš. 643 01:04:52,160 --> 01:04:55,240 Ko si ti da mi daješ priliku da živim? 644 01:04:55,780 --> 01:04:57,950 Samo Bog to može. 645 01:04:58,110 --> 01:04:59,660 Bog. 646 01:05:00,530 --> 01:05:03,200 Ako je Božji posao da pazi na svet... 647 01:05:03,860 --> 01:05:05,740 ...onda bi mu sledeći mesec trebalo smanjiti platu. 648 01:05:07,570 --> 01:05:09,280 Skloni mi se sa puta. 649 01:05:09,490 --> 01:05:10,450 Hej! 650 01:05:11,280 --> 01:05:14,030 Ja nisam neko ko odustaje. Ponovo ću ti stati na put. 651 01:05:14,110 --> 01:05:15,530 Nažalost... 652 01:05:16,160 --> 01:05:20,280 Ima na gomile iskrenih i poštenih policajaca u ovoj državi. 653 01:05:21,740 --> 01:05:23,990 Neću uživati da te lovim. 654 01:05:28,410 --> 01:05:31,070 Imaćeš obezbeđenje sve vreme sa tobom. 655 01:05:31,570 --> 01:05:33,780 Čak i kod kuće. - Ne, g-dine. 656 01:05:34,860 --> 01:05:36,740 Ti si mi kao sin, Šivanš. 657 01:05:37,450 --> 01:05:39,490 Ako želimo da uhvatimo ubicu,... 658 01:05:40,110 --> 01:05:42,280 Trebaš da budeš odmoran i oprezan. 659 01:05:42,360 --> 01:05:43,200 G-dine, ja.. 660 01:05:43,280 --> 01:05:46,070 Šivanš, to je naređenje. 661 01:05:47,490 --> 01:05:48,410 Idi kući. 662 01:05:49,530 --> 01:05:50,410 Da, g-dine. 663 01:07:49,780 --> 01:07:53,160 Ovo je baš lep način, da pozdraviš svog brata. 664 01:07:58,530 --> 01:08:00,240 Uopšte se nisi promenio. 665 01:08:00,570 --> 01:08:02,200 Uvek si se šunjao iza mene. 666 01:08:02,570 --> 01:08:03,990 Šta da sam te upucao? 667 01:08:04,450 --> 01:08:06,240 Ne bi me upucao. 668 01:08:08,280 --> 01:08:09,450 Dobro, brate. 669 01:08:09,700 --> 01:08:12,070 Sledeći put ti se prišunjaj iza mene. 670 01:08:13,360 --> 01:08:16,450 Izvini, mislio sam... - Da je neki ubica upao u kuću? 671 01:08:16,700 --> 01:08:17,860 Kažem ti, brate. 672 01:08:17,990 --> 01:08:19,860 Zahvaljujući tvojoj igri policajca i pljačkaša... 673 01:08:19,950 --> 01:08:22,740 ...misliš da su svi ostali kriminalci. - Dobro, prestani da mi držiš lekciju. 674 01:08:22,820 --> 01:08:24,450 Kako si ti? - Veoma ljut. 675 01:08:24,780 --> 01:08:26,450 Toliko je prošlo dana otkako si se vratio sa odmora. 676 01:08:26,530 --> 01:08:28,110 Ali niti si me zvao niti si došao kući. 677 01:08:28,280 --> 01:08:29,070 Brate... 678 01:08:29,740 --> 01:08:32,280 Veoma mi je žao. Zauzet sam sa slučajem. 679 01:08:32,910 --> 01:08:34,700 Mora da si čuo za ubicu... 680 01:08:35,030 --> 01:08:37,110 ...koji ubija policajce. 681 01:08:37,780 --> 01:08:39,450 Zbog toga sam morao da ostavim tvoju snaju i Pari... 682 01:08:39,530 --> 01:08:41,320 ...u sred odmora, i da se vratim nazad. 683 01:08:41,410 --> 01:08:43,740 I šta se desilo, brate? Jesi li ga uhvatio? 684 01:08:44,530 --> 01:08:45,570 Nisam... 685 01:08:46,490 --> 01:08:47,780 ...ali hoću. 686 01:08:49,200 --> 01:08:50,490 Naravno, brate. 687 01:08:51,160 --> 01:08:53,450 Nema načina da ti pobegne. 688 01:08:53,660 --> 01:08:55,660 Hvala na glasu poverenja. 689 01:08:55,740 --> 01:08:57,780 Ali tvoje mišljenje nije bitno. 690 01:08:58,450 --> 01:08:59,700 Ti si moj brat. 691 01:08:59,910 --> 01:09:01,160 Pristrasan si. 692 01:09:01,610 --> 01:09:02,990 Istina. 693 01:09:03,740 --> 01:09:07,780 Možda je ubica previše pametan za tebe. 694 01:09:09,360 --> 01:09:11,240 Ne mislim da bi trebao da ga podcenjuješ. 695 01:09:12,490 --> 01:09:13,490 Neću. 696 01:09:15,030 --> 01:09:16,160 Odlično. 697 01:09:17,160 --> 01:09:19,070 Sad mi bar daj zagrljaj. 698 01:09:21,490 --> 01:09:22,570 Dođi ovamo. 699 01:10:21,070 --> 01:10:22,450 Kakva je to medalja? 700 01:10:22,820 --> 01:10:24,780 Ovo nije obična medalja. 701 01:10:24,910 --> 01:10:26,610 Ovo je medalja hrabrosti. 702 01:10:26,700 --> 01:10:28,320 Naš tata je osvojio ovu medalju. 703 01:10:28,410 --> 01:10:32,160 Jer je obavljao svoju dužnost pošteno i hrabro. 704 01:10:32,320 --> 01:10:33,780 Želim i ja jednu. 705 01:10:33,950 --> 01:10:35,450 Moraš da je zaradiš. 706 01:10:35,740 --> 01:10:37,860 Moraš da zaradiš ovu uniformu i da položiš zakletvu. 707 01:10:38,030 --> 01:10:39,450 Kakvu zakletvu? 708 01:10:41,030 --> 01:10:43,110 Ja..ja... 709 01:10:46,160 --> 01:10:49,070 Se kunem.. - Ne ide tako. 710 01:10:49,450 --> 01:10:53,200 U prisustvu Boga, zaklinjem se... 711 01:10:58,200 --> 01:11:00,820 Šivanš. Vir. 712 01:11:22,160 --> 01:11:24,240 Tata, molim te nauči nas zakletvu. 713 01:11:24,320 --> 01:11:27,110 Da, tata. Molim te. 714 01:11:32,990 --> 01:11:35,410 U prisustvu Boga, zaklinjem se... 715 01:11:35,570 --> 01:11:38,700 U prisustvu Boga, zaklinjem se... 716 01:11:38,910 --> 01:11:40,450 ... da ću uvek govoriti istinu. 717 01:11:40,570 --> 01:11:42,530 ... da ću uvek govoriti istinu. 718 01:11:42,740 --> 01:11:43,820 Da ću biti neustrašiv. 719 01:11:43,910 --> 01:11:44,990 Da ću biti neustrašiv. 720 01:11:45,070 --> 01:11:47,030 Da ću uvek pratiti put pravednosti. 721 01:11:47,110 --> 01:11:49,240 Da ću uvek pratiti put pravednosti. 722 01:11:49,610 --> 01:11:51,410 Služiću građanima... 723 01:11:51,450 --> 01:11:53,780 Služiću građanima... 724 01:11:53,860 --> 01:12:01,740 ...i ustavu moje zemlje, prema Zakonu. 725 01:12:01,950 --> 01:12:03,240 Poštovaću Policiju... 726 01:12:03,320 --> 01:12:04,450 Poštovaću Policiju... 727 01:12:04,490 --> 01:12:06,990 ...i oficire. 728 01:12:07,200 --> 01:12:09,450 ...i oficire. 729 01:12:09,700 --> 01:12:12,820 Uvek ću slediti njihova naređenja. 730 01:12:13,280 --> 01:12:16,860 Uvek ću slediti njihova naređenja. 731 01:12:17,610 --> 01:12:20,110 Tata, kad porastem, želim da budem kao ti. 732 01:12:20,200 --> 01:12:21,410 I ja isto. 733 01:12:23,490 --> 01:12:26,860 Onog dana kad vas dvojica obučete policijsku uniformu i položite zakletvu... 734 01:12:28,160 --> 01:12:31,450 ...tog dana ću vas sa ponosom pozdraviti. 735 01:12:34,410 --> 01:12:37,990 Ali..nikad ne smete zaboraviti ovu zakletvu. 736 01:12:39,320 --> 01:12:44,280 To je zakletva koju svaki pošteni policajac mora da poštuje do zadnjeg daha. 737 01:12:44,450 --> 01:12:45,860 Nikad je nećemo zaboraviti. 738 01:12:45,950 --> 01:12:47,530 Obećavate? - Obećavamo. 739 01:12:50,160 --> 01:12:51,320 Bravo. 740 01:13:19,410 --> 01:13:20,740 Živela Indija. 741 01:13:21,240 --> 01:13:24,950 Da li si to doveo celu jedinicu da me poželite na 15ti avgust, prijatelju? 742 01:13:26,700 --> 01:13:28,490 Imamo nalog za pretres, Šiv. 743 01:13:37,610 --> 01:13:41,450 Znam da si ti primer iskrenog i lojalnog policajca. 744 01:13:42,740 --> 01:13:44,990 Ali moja dužnost mi je vezala ruke, Šiv. 745 01:13:56,950 --> 01:13:59,200 Maniš, veruj mi...Ja... 746 01:13:59,490 --> 01:14:02,450 G-dine, ovaj novac i droga nije moje. 747 01:14:03,780 --> 01:14:06,030 Ako si korumpiran,... - Ja... 748 01:14:06,410 --> 01:14:09,160 ...onda niko na ovom svetu nije iskren. 749 01:14:12,610 --> 01:14:16,240 Moto naše zemlje je 'Satyameva Jayate' sa razlogom, Šiv. 750 01:14:16,700 --> 01:14:17,530 Maniš, ja... 751 01:14:17,610 --> 01:14:21,320 Znam da će istina uvek da pobedi na kraju. 752 01:14:23,360 --> 01:14:28,070 Nikad nisam zamišljao da će uoči dana nezavisnosti naše zemlje... 753 01:14:28,160 --> 01:14:30,160 ...na moje ruke biti stavljene lisice. 754 01:15:32,570 --> 01:15:35,450 Tako visoke tvrdnje o iskrenosti i hrabrosti. 755 01:15:35,950 --> 01:15:38,490 Pogledajte. To nije medalja hrabrosti. 756 01:15:39,320 --> 01:15:41,860 Data je tvom tati zbog korupcije. 757 01:16:32,740 --> 01:16:34,240 Sve nas je osramotio. 758 01:16:34,320 --> 01:16:36,530 Pretvarao se da je pošten. Prokleti lažnjak. 759 01:16:36,660 --> 01:16:38,820 Izbačen je iz Policijske službe. 760 01:16:38,910 --> 01:16:41,030 Nije ni pomislio na svoja dva sina. 761 01:16:41,110 --> 01:16:42,610 Čula sam da on prodaje drogu. 762 01:16:48,320 --> 01:16:49,740 Njegovo poštenje je bilo samo fasada. 763 01:16:49,820 --> 01:16:51,530 Njemu je mesto u zatvoru. 764 01:17:01,530 --> 01:17:02,860 Ne, Šivanš. 765 01:17:08,530 --> 01:17:11,950 Šivanš, šta to radiš sine? 766 01:17:12,030 --> 01:17:14,280 Neću da budem kao ti kad odrastem. 767 01:17:14,360 --> 01:17:16,700 Šiv..Šivanš. 768 01:17:36,240 --> 01:17:37,450 Tata. 769 01:17:42,160 --> 01:17:44,110 Vir..sine.. 770 01:17:45,610 --> 01:17:49,490 Nije važno šta svet kaže, ne veruj im. 771 01:17:51,700 --> 01:17:54,070 Tvoj tata nije učinio ništa pogrešno, sine. 772 01:17:56,450 --> 01:17:59,700 On je uvek poštovao ovu uniformu. 773 01:18:00,490 --> 01:18:02,240 Verujem ti, tata. 774 01:18:08,910 --> 01:18:10,450 Čuvaj se. 775 01:18:12,070 --> 01:18:13,410 Ja... 776 01:18:15,490 --> 01:18:17,450 Uvek ću biti uz tebe. 777 01:18:17,700 --> 01:18:19,450 Ideš li negde? 778 01:18:21,110 --> 01:18:23,160 Kad ćeš se vratiti? 779 01:18:28,490 --> 01:18:34,160 Idi..idi unutra i igraj se. 780 01:21:11,320 --> 01:21:13,280 Položio si zakletvu... 781 01:21:14,200 --> 01:21:17,860 ...za tvoju uniformu, za tvoju dužnost. 782 01:21:19,570 --> 01:21:21,610 Sad ja polažem zakletvu, oče. 783 01:21:22,990 --> 01:21:26,110 Da povratim čast ove medalje. 784 01:21:27,410 --> 01:21:29,860 I one koji ne zaslužuju da nose ovu uniformu,... 785 01:21:32,070 --> 01:21:34,320 Spaliću ih do pepela. 786 01:22:10,530 --> 01:22:11,410 Kojim putem ideš? 787 01:22:11,490 --> 01:22:13,490 U galeriju. Da pripremim izložbu. 788 01:22:13,610 --> 01:22:15,740 Odbaciću te. - Imam ja svoj automobil. 789 01:22:16,240 --> 01:22:18,610 Pomogao sam kriminalcima. 790 01:22:18,700 --> 01:22:20,700 Mogu i svom bratu da pomognem. 791 01:22:21,030 --> 01:22:22,160 Sedi. 792 01:22:30,200 --> 01:22:31,990 Znači ubica ti je pretio? 793 01:22:32,410 --> 01:22:35,160 Da..da završim ovaj slučaj. 794 01:22:35,530 --> 01:22:39,490 Ali znam da on zna...da ja nisam onaj koji odustaje. 795 01:22:39,910 --> 01:22:41,450 Ali ipak je pokušao. 796 01:22:42,490 --> 01:22:44,450 Mislim da brine o tebi. 797 01:22:46,820 --> 01:22:48,860 Trebao bi da se pobrine za sebe. 798 01:22:49,780 --> 01:22:51,950 Jer kad bude ispred mene... 799 01:22:52,030 --> 01:22:54,110 ne bi trebao da očekuje milost. 800 01:23:04,950 --> 01:23:06,490 Zašto smo stali kod bolnice? 801 01:23:06,740 --> 01:23:08,950 Trajaće samo 10 minuta. - Okej. 802 01:23:25,610 --> 01:23:26,780 G-dine. 803 01:23:27,950 --> 01:23:28,530 Neke informacije? 804 01:23:28,740 --> 01:23:30,360 Brate. 805 01:23:31,160 --> 01:23:32,200 Tvoj telefon. 806 01:23:33,110 --> 01:23:34,450 Zaboravio si ga u autu. 807 01:23:35,160 --> 01:23:36,910 Postao sam tako rasejan. 808 01:23:50,410 --> 01:23:53,450 Ubica je mislio da je spalio Boslea živog. 809 01:23:54,700 --> 01:23:57,110 Ali on je bio na ivici od umiranja. 810 01:23:58,450 --> 01:24:02,360 Kad Bog zaštiti, ne možete biti povređeni. 811 01:24:05,450 --> 01:24:07,200 Čim se probudi... 812 01:24:07,490 --> 01:24:10,490 ...pomoći će nam da nacrtamo skicu ubice i da ga pronađemo. 813 01:24:12,240 --> 01:24:13,700 Ubica ne zna... 814 01:24:14,410 --> 01:24:16,660 ...da u ovoj igri mačke i miša... 815 01:24:17,660 --> 01:24:19,610 ...ja sam još uvek korak ispred njega. 816 01:24:20,200 --> 01:24:21,490 Budi pažljiv, brate. 817 01:24:22,450 --> 01:24:24,240 Da sam ja ubica.. 818 01:24:25,360 --> 01:24:27,280 Držao bih pogled na tebi. 819 01:24:30,280 --> 01:24:32,160 Ti bi ga nenamerno doveo ovde. 820 01:24:33,410 --> 01:24:34,530 Pravo do njegove mete. 821 01:24:35,360 --> 01:24:36,530 Ne brini. 822 01:24:36,950 --> 01:24:37,610 U redu, g-dine. 823 01:24:37,780 --> 01:24:39,700 Dođite, g-dine, popričaćemo dole. 824 01:24:39,990 --> 01:24:41,450 Naravno. - Hajdemo. 825 01:24:48,610 --> 01:24:50,240 Jedan..dva...tri... 826 01:24:50,320 --> 01:24:51,530 Šta je bilo? 827 01:24:51,910 --> 01:24:53,450 Nedostaje ti Maduri? 828 01:24:55,860 --> 01:25:00,240 Četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset, jedanaest.... 829 01:25:00,660 --> 01:25:02,780 Dvanaest, trinaest... 830 01:25:03,860 --> 01:25:06,360 Brate, pridružiću ti se. 831 01:25:06,910 --> 01:25:09,700 "Nastaviću da brojim dane..." 832 01:25:10,410 --> 01:25:12,410 Dođi brzo, čekam te. 833 01:25:32,910 --> 01:25:35,660 Jedan...dva..tri... 834 01:25:37,070 --> 01:25:39,240 Nedostaje ti Maduri? 835 01:25:40,160 --> 01:25:41,360 Ne, brate. 836 01:25:42,860 --> 01:25:45,360 Četiri, pet...šest, sedam, osam, devet... 837 01:25:47,740 --> 01:25:49,610 Mislim da će se brzo oporaviti. 838 01:25:49,780 --> 01:25:50,990 Nadam se. 839 01:25:51,320 --> 01:25:52,910 Ubica leti prilično visoko. 840 01:25:53,070 --> 01:25:57,450 A Bosle mora da živi kako bismo isekli ubici krila. 841 01:25:58,110 --> 01:25:59,160 G-dine. 842 01:26:00,070 --> 01:26:02,110 Ovo je Dr. Mehta, specijalista za opekotine. 843 01:26:02,200 --> 01:26:03,360 Tražio vas je. 844 01:26:03,450 --> 01:26:06,610 Idem gore da ispitam pacijenta. - Idem i ja sa vama. 845 01:26:07,950 --> 01:26:13,070 ...devet, deset, jedanaest, dvanaest, trinaest... 846 01:26:41,410 --> 01:26:45,740 Kad Bog zaštiti, ne možeš biti povređen. 847 01:26:48,160 --> 01:26:53,240 Ali onaj koji ubije za istinu, ima Božju podršku. 848 01:28:23,660 --> 01:28:24,950 Brate. 849 01:28:26,160 --> 01:28:27,950 Vir! Jesi li dobro? 850 01:28:28,030 --> 01:28:29,610 Ne brini za mene. 851 01:28:30,240 --> 01:28:31,320 Uhvati ga. 852 01:28:31,410 --> 01:28:32,660 Ostani ovde. 853 01:29:04,030 --> 01:29:05,610 Jesi li siguran da mu nisi video lice? 854 01:29:05,700 --> 01:29:06,950 Ne, brate. 855 01:29:07,160 --> 01:29:10,030 Napao me je sa leđa. Nisam mogao da ga vidim. 856 01:29:10,280 --> 01:29:13,200 Trebao sam da znam da je posmatrao iz blizine. 857 01:29:13,280 --> 01:29:14,860 Nije tvoja krivica. 858 01:29:15,160 --> 01:29:16,660 On je samo samouveren. 859 01:29:16,740 --> 01:29:18,660 Ali njegovo samouverenje ga je moglo koštati danas. 860 01:29:18,780 --> 01:29:20,450 Mogli smo ga uhvatiti danas. 861 01:29:21,740 --> 01:29:24,490 Nije mogao da kontroliše svoj bes gledajući Boslea živog. 862 01:29:24,570 --> 01:29:28,200 I po prvi put, napao je bez plana. 863 01:29:29,410 --> 01:29:33,110 Možda je uspeo, ali ovo mu je bila prva greška. 864 01:29:42,360 --> 01:29:43,450 Živela Indija, g-dine. 865 01:29:43,490 --> 01:29:47,110 Ubica je već drugi put uspeo da dođe do Boslea pre tebe. 866 01:29:47,240 --> 01:29:49,660 Veruj mi, niko sada nije ljući od mene. 867 01:29:49,820 --> 01:29:52,110 Postoji nešto što daje energiju tom ubici. 868 01:29:52,360 --> 01:29:54,740 Nešto u njegovom životu što misli da mu je nepravedno učinjeno. 869 01:29:54,820 --> 01:29:56,820 I zato želi osvetu! 870 01:29:57,740 --> 01:29:59,160 Izvinite, g-dine. 871 01:29:59,950 --> 01:30:01,820 Veoma mi je žao. 872 01:30:02,490 --> 01:30:05,740 Sledeća meta ubice biće mesto koje počinje na 'A'. 873 01:30:06,780 --> 01:30:08,450 Ovog puta neću rizikovati. 874 01:30:10,820 --> 01:30:12,450 Uhvatiću ga ovog puta. 875 01:30:13,660 --> 01:30:16,070 Čak i ako ga budem morao ubiti. 876 01:30:18,740 --> 01:30:20,820 Ili dati svoj život. 877 01:30:21,610 --> 01:30:23,740 Tvoj život mi je važan, Šivanš. 878 01:30:23,990 --> 01:30:28,450 Ali bez rezultata, situacija postaje zaista teška za kontrolu. 879 01:30:28,990 --> 01:30:30,530 Razumem, g-dine. 880 01:30:32,240 --> 01:30:33,490 Živela Indija. 881 01:30:36,990 --> 01:30:39,450 Još jedan primer policijske nesposobnosti... 882 01:30:39,490 --> 01:30:43,530 ...u bolnici JP Parija, upao je ubica u sred bela dana... 883 01:30:43,610 --> 01:30:45,740 ...i spalio inspektora Boslea živog. 884 01:30:45,820 --> 01:30:47,360 I za naš poseban izveštaj.. 885 01:30:47,450 --> 01:30:51,320 ..oko 40 MLA premešteno je iz Guđrata u Karnataku... 886 01:30:51,410 --> 01:30:52,820 ...i stavljeno u odmaralište. 887 01:30:52,910 --> 01:30:58,910 Postoje tvrdnje da BJP pokušavaju da otkupe skup MLA. 888 01:30:58,990 --> 01:31:00,450 Optužbe o trgovini konjima su mnogobrojne. 889 01:31:11,820 --> 01:31:12,990 Kakve su ovo gluposti? 890 01:31:13,160 --> 01:31:15,530 Da li komesar zna da nas maltretiraš? 891 01:31:15,610 --> 01:31:16,990 Šivanš, ovo nije način. 892 01:31:17,110 --> 01:31:19,740 Ne možeš samo da nas okupiš ovde sve kao ovce. 893 01:31:20,410 --> 01:31:21,660 Ne, niste. 894 01:31:22,950 --> 01:31:24,950 Vi ste vukovi u ovčijoj koži. 895 01:31:25,910 --> 01:31:28,780 Vaši ispupčeni stomaci i dugmad samo što ne puknu... 896 01:31:30,160 --> 01:31:32,700 pokazuje koliko ste postali korumpirani. 897 01:31:34,280 --> 01:31:36,570 Sredili ste sebi stanove sa pogledom na more... 898 01:31:36,660 --> 01:31:39,740 ...preteći stanovnicima sirotinjskog kvarta. 899 01:31:40,490 --> 01:31:42,700 A ti... 900 01:31:42,910 --> 01:31:48,610 Zahvaljujući tebi, cisterne vodene mafije vode po gradu. 901 01:31:50,030 --> 01:31:53,950 Ali moja dužnost me tera da vas sve zaštitim. 902 01:31:54,780 --> 01:31:56,410 Želite li da se vratite svojim kućama? 903 01:31:57,990 --> 01:31:59,910 Želite li da se vratite svojim ženama? 904 01:32:01,110 --> 01:32:02,360 Želite li da vas sve pustim? 905 01:32:03,820 --> 01:32:05,860 Ali hoće li vas on poštedeti? 906 01:32:07,110 --> 01:32:09,570 Pretvoriće vam tela u pepeo... 907 01:32:10,570 --> 01:32:13,160 ...i sve vaše žene postaće udovice. 908 01:32:19,990 --> 01:32:23,280 Pokušavati ukrasti tigru plen je besmisleno. 909 01:32:25,950 --> 01:32:30,410 Ali šta ako neko učini da sve životinje nestanu. 910 01:32:35,240 --> 01:32:38,740 Onda će tigar krenuti prema gradu da traži hranu. 911 01:32:40,990 --> 01:32:46,030 Učinićemo da umre od gladi. 912 01:32:46,410 --> 01:32:51,990 I sačekaćemo da tigar pokaže svoje lice. 913 01:32:54,360 --> 01:32:55,490 Šta je bilo? 914 01:32:55,530 --> 01:32:57,700 Mislim da se ogledalu ne sviđa moje lice. 915 01:32:58,410 --> 01:32:59,950 I uradilo je ovo. 916 01:33:00,110 --> 01:33:02,780 Kako se možeš šaliti sa tim? - Zašiveno je. 917 01:33:02,860 --> 01:33:03,780 Dođi. 918 01:33:03,950 --> 01:33:05,820 Zašto si me zvao ukoliko je sve dobro? 919 01:33:05,910 --> 01:33:07,450 Večerala sam sa prijateljima. 920 01:33:07,490 --> 01:33:09,450 Zato što mi treba alibi. 921 01:33:09,490 --> 01:33:12,950 Kad policija bude želela da sazna gde sam bio u toku ubistva... 922 01:33:13,490 --> 01:33:15,490 ...ja ću reći da sam bio sa tobom. 923 01:33:15,610 --> 01:33:17,950 Vau! To je nešto novo. 924 01:33:33,570 --> 01:33:35,030 Da, Šinde. Šta ima? 925 01:33:35,200 --> 01:33:36,570 Imam loše vesti, g-dine. 926 01:34:05,410 --> 01:34:06,570 G-dine... 927 01:34:07,200 --> 01:34:08,490 Kako se ovo desilo? 928 01:34:08,660 --> 01:34:10,070 G-dine... 929 01:34:10,280 --> 01:34:13,910 Pogledajte na CCTV monitoru. 930 01:34:15,570 --> 01:34:17,110 Prema najnovijim vestima... 931 01:34:17,200 --> 01:34:19,740 ...18 policijskih službenika spaljeno je živo u Policijskoj sigurnoj kući. 932 01:34:19,820 --> 01:34:22,450 DCP Šivanš ponovo nije uspeo. 933 01:34:22,570 --> 01:34:24,450 Mislim da je požar izbio negde. 934 01:34:24,700 --> 01:34:27,450 Vidiš, sad možeš da garantuješ za mene. 935 01:34:28,490 --> 01:34:30,200 Da ja nisam podmetnuo požar. 936 01:34:32,860 --> 01:34:34,280 Živeli. 937 01:34:39,700 --> 01:34:41,610 G-dine, inspektor Mohan Šrivastav. 938 01:34:43,160 --> 01:34:47,110 Prošle godine, tokom njegovog rada u Marine Lines policijskoj stanici... 939 01:34:47,490 --> 01:34:51,450 ...bio je optužen za silovanje studentkinje. 940 01:34:52,070 --> 01:34:54,660 Nažalost, devojka je počinila samoubistvo par dana posle toga... 941 01:34:55,030 --> 01:34:56,070 ...i optužbe su odbačene. 942 01:34:56,410 --> 01:34:58,360 I vraćen je na dužnost ponovo. 943 01:34:59,160 --> 01:35:01,700 Ali vidite šta je uradio danas. 944 01:35:01,780 --> 01:35:05,360 Zapalio je šibicu i zapalio je sve uključujući i sebe. 945 01:35:30,950 --> 01:35:32,240 Kako si to uradio? 946 01:35:33,030 --> 01:35:37,110 Čak je i Bog Ram trebao Vibišanovu pomoć da uništi Lanku. 947 01:35:38,410 --> 01:35:39,780 Ja sam samo ljudsko biće. 948 01:35:43,110 --> 01:35:44,570 Kao na sve moje mete... 949 01:35:45,490 --> 01:35:48,030 Držao sam oko na Šrivastava zadnjih par meseci. 950 01:35:49,490 --> 01:35:50,820 Jedan dan, nakon što se napio... 951 01:35:52,160 --> 01:35:55,660 ...Šrivastav je pokušao da se ubije sa svojim pištoljem. 952 01:35:57,660 --> 01:35:59,450 Zgadio se sam sebi. 953 01:36:01,030 --> 01:36:03,360 Njegova žena i dete su ga ostavili. 954 01:36:06,860 --> 01:36:11,030 Učinio sam od njega svog Vibišana, tako da kad vreme dođe... 955 01:36:13,450 --> 01:36:15,320 ...on zapali Lanku za mene. 956 01:36:18,030 --> 01:36:19,450 Morao je da umre. 957 01:36:20,450 --> 01:36:23,530 Ali na ovaj način se iskupio za svoje grehe. 958 01:36:25,030 --> 01:36:26,780 I u svakom slučaju, one koje je ubio... 959 01:36:28,030 --> 01:36:30,660 ...nisu zaslužili da nose tu uniformu. 960 01:36:32,280 --> 01:36:35,450 Njihov posao, njihova dužnost... 961 01:36:38,160 --> 01:36:42,030 Zapravo, siguran sam da se čak i ne sećaju zakletve... 962 01:36:42,820 --> 01:36:45,320 ...koju su položili dok su oblačili tu uniformu. 963 01:36:49,450 --> 01:36:52,360 U prisustvu Boga, zaklinjem se... 964 01:36:58,570 --> 01:37:00,530 ...da ću uvek govoriti istinu. 965 01:37:01,950 --> 01:37:03,820 Da ću biti neustrašiv. 966 01:37:04,780 --> 01:37:06,360 Da ću biti neustrašiv. 967 01:37:07,950 --> 01:37:10,280 Da ću uvek pratiti put pravednosti. 968 01:37:11,700 --> 01:37:13,700 Služiću građanima... 969 01:37:14,530 --> 01:37:20,280 ...i ustavu moje zemlje, prema Zakonu. 970 01:37:20,570 --> 01:37:24,320 Poštovaću Policiju i oficire... 971 01:37:25,910 --> 01:37:30,490 I uvek ću slediti njihova naređenja. 972 01:37:37,570 --> 01:37:39,110 Nisam zaboravio. 973 01:37:40,450 --> 01:37:42,780 Još uvek se sećam zakletve. 974 01:37:44,490 --> 01:37:46,240 Danas ću da položim još jednu zakletvu. 975 01:37:49,110 --> 01:37:51,240 Onog dana kad budeš stajao ispred mene... 976 01:37:54,280 --> 01:37:57,570 Lično ću učiniti da platiš za svoje zločine. 977 01:37:59,200 --> 01:38:01,200 A ja ti obećavam,... 978 01:38:02,200 --> 01:38:03,910 ...onog dana kad se budemo videli... 979 01:38:06,360 --> 01:38:09,360 ...aplaudiraćeš mi. 980 01:38:15,320 --> 01:38:16,780 Da se prvo vidimo... 981 01:38:19,610 --> 01:38:21,320 ...onda ću ti aplaudirati. 982 01:38:29,070 --> 01:38:31,030 Dame i gospodo, veliki aplauz... 983 01:38:31,110 --> 01:38:35,570 ...za čoveka ovog trenutka, talentovanog i briljantnog umetnika, Vir Ratoda. 984 01:38:44,110 --> 01:38:45,360 Dobro veče svima. 985 01:38:46,030 --> 01:38:47,700 Ovo je poseban trenutak za mene... 986 01:38:48,110 --> 01:38:52,200 ...zato što sve koje volim su ovde da proslave moj uspeh. 987 01:38:55,490 --> 01:38:57,030 Posebno ti, veliki brate. 988 01:38:59,740 --> 01:39:02,450 Jedina osoba koja mi danas nedostaje... 989 01:39:04,360 --> 01:39:05,700 ...je moj otac. 990 01:39:11,530 --> 01:39:13,990 Sva moja postignuća su posvećena tebi, tata. 991 01:39:15,990 --> 01:39:17,780 Moja pobeda je i tvoja pobeda. 992 01:39:46,740 --> 01:39:48,660 Zašto si morao da pominješ tatino ime? 993 01:39:50,360 --> 01:39:54,410 Zašto se sramiti osobe koja nam je dala imena? 994 01:40:01,450 --> 01:40:05,780 A šta je sa sramotom koju je on dao nama? 995 01:40:07,950 --> 01:40:09,660 Inspektor Šiv Ratod. 996 01:40:11,030 --> 01:40:12,280 25 hapšenja. 997 01:40:13,240 --> 01:40:15,070 Spasio je 3 kolege na dužnosti. 998 01:40:16,280 --> 01:40:18,200 Dodeljena mu je policijska medalja hrabrosti. 999 01:40:19,570 --> 01:40:26,070 Verovao ili ne, ali ovaj Šivanš je deo tog Šiva. 1000 01:40:28,740 --> 01:40:31,740 Sećaš se svih priča njegovog poštenja, Vir. 1001 01:40:34,410 --> 01:40:36,200 Ali šta sa njegovim nepoštenjem? 1002 01:40:39,280 --> 01:40:42,450 Ali nisam zaboravio kako je inspektor Šiv Ratod... 1003 01:40:43,450 --> 01:40:47,700 ...uhapšen zajedno sa mitom od mafije. 1004 01:40:48,280 --> 01:40:49,820 Suspendovan je. 1005 01:40:49,910 --> 01:40:54,700 Oduzeta mu je uniforma jer ju nije zaslužio. 1006 01:40:55,530 --> 01:40:59,410 I počinio je samoubistvo kao kukavica, ostavljajući dva sina! 1007 01:41:01,490 --> 01:41:04,280 Možda sam deo njega, Vir. 1008 01:41:05,320 --> 01:41:10,530 Ali sve ove godine mi je trebalo da obrišem njegovu reputaciju... 1009 01:41:10,610 --> 01:41:12,700 ...i izgradim ime za sebe. 1010 01:41:17,280 --> 01:41:19,450 To je razlika između tebe i mene, brate. 1011 01:41:20,610 --> 01:41:23,570 Ti želiš da očistiš svoje ime... 1012 01:41:25,200 --> 01:41:27,320 ...a ja želim da očistim njegovo. 1013 01:41:57,910 --> 01:41:59,200 Mogu li da ti kažem nešto? 1014 01:42:01,320 --> 01:42:03,570 Mislim da si se raznežio, Šivanš. 1015 01:42:05,320 --> 01:42:09,240 Boriš se sam sa sobom, sa ostalima. 1016 01:42:09,570 --> 01:42:12,030 Zato što nisi u stanju da uhvatiš tog kriminalca. 1017 01:42:16,610 --> 01:42:25,200 Da li i ti misliš da on radi pravu stvar? 1018 01:42:29,490 --> 01:42:31,030 Ne mogu da verujem. 1019 01:42:31,110 --> 01:42:32,570 Šivanš, molim te. 1020 01:42:35,990 --> 01:42:36,990 Vidi... 1021 01:42:38,700 --> 01:42:41,660 Ne znam ko je u pravu a ko ne. 1022 01:42:43,030 --> 01:42:48,410 Ali znam da vas dvojica niste toliko različiti. 1023 01:42:50,240 --> 01:42:53,240 Ti želiš da promeniš sistem bez prelaženja granice. 1024 01:42:54,030 --> 01:42:55,740 Kao i on što hoće, kršenjem zakona. 1025 01:42:57,780 --> 01:42:58,910 Granice. 1026 01:43:01,160 --> 01:43:05,450 Te granice su ono što nas odvaja od životinja. 1027 01:43:06,950 --> 01:43:09,950 Uprava nam je dala pištolje i metke. 1028 01:43:10,030 --> 01:43:13,950 Ali razmislimo dvaput pre nego što povučemo okidač. 1029 01:43:15,360 --> 01:43:18,110 Onog dana kad prestanemo da razmišljamo pre nego povučemo okidač... 1030 01:43:18,360 --> 01:43:21,860 ...onda neće biti razlike između vojnika i teroriste. 1031 01:43:26,280 --> 01:43:27,110 Granice! 1032 01:43:45,070 --> 01:43:46,450 Hvala što si došla noćas. 1033 01:43:47,780 --> 01:43:50,030 Bilo mi je drago da upoznam tvoju porodicu. 1034 01:43:50,780 --> 01:43:52,240 Ludi su za tobom. 1035 01:43:52,490 --> 01:43:56,610 Takvi ljudi postaju razlog za daljim životom. 1036 01:43:58,280 --> 01:44:00,740 Imaš li mesta za još jedan razlog za životom? 1037 01:44:01,950 --> 01:44:06,490 Mislim da te tvoji roditelji nisu naučili da ne trebaš da se igraš sa vatrom. 1038 01:44:06,740 --> 01:44:07,490 Zašto? 1039 01:44:08,160 --> 01:44:09,610 Da li se bojiš da ću se zapaliti? 1040 01:44:10,110 --> 01:44:11,240 Ne. 1041 01:44:12,450 --> 01:44:13,910 Bojim se da ćeš preživeti. 1042 01:44:17,030 --> 01:44:19,360 I tog dana, hoćeš li me voleti više... 1043 01:44:20,280 --> 01:44:21,950 ...ili mrzeti? 1044 01:44:23,490 --> 01:44:24,780 Spremna sam za oboje. 1045 01:44:27,070 --> 01:44:28,490 I za mržnju... 1046 01:44:31,530 --> 01:44:32,700 ...i za ljubav. 1047 01:45:11,990 --> 01:45:12,950 Vau! 1048 01:45:13,030 --> 01:45:16,860 Znači da možeš da skiciraš srećna i nasmejana lica. 1049 01:45:17,490 --> 01:45:18,990 Zašto to pre nisi radio? 1050 01:45:19,320 --> 01:45:21,030 Pre nisam imao razloga za to. 1051 01:45:22,280 --> 01:45:23,320 I, šta je sledeće? 1052 01:45:23,490 --> 01:45:25,240 Brak ili mnoštvo dece? 1053 01:45:27,360 --> 01:45:28,990 Jedna velika srećna porodica. 1054 01:45:29,450 --> 01:45:32,660 Zar je stvarno toliko lako imati srećnu porodicu? 1055 01:45:45,450 --> 01:45:46,660 Nije. 1056 01:45:47,990 --> 01:45:50,990 Ponekad otac udari majku iz besa. 1057 01:45:51,990 --> 01:45:55,450 I ponekad majka napusti svog muža i 8-godišnju ćerku... 1058 01:45:55,530 --> 01:45:57,030 ...i počini samoubistvo. 1059 01:45:59,160 --> 01:46:00,860 I ponekad, to dete odraste... 1060 01:46:01,200 --> 01:46:03,160 ...i pokuša da pronađe njen osmeh na nekoj slici. 1061 01:46:07,700 --> 01:46:09,030 Žao mi je. 1062 01:46:09,320 --> 01:46:12,160 Živim daleko od tate već zadnjih 15 godina. 1063 01:46:12,660 --> 01:46:15,070 Siguran sam da još uvek voliš svog tatu. 1064 01:46:16,450 --> 01:46:20,200 Neke veze su tvoja slabost, ne tvoja potreba. 1065 01:46:20,280 --> 01:46:21,910 Šta je onda tvoja potreba? 1066 01:46:22,110 --> 01:46:23,740 Da li moram da kažem? 1067 01:46:25,820 --> 01:46:28,780 Ovo će biti prava prilika za ubicu i njegov napad. 1068 01:46:29,070 --> 01:46:31,570 I jedan od ovih pet policajaca biće njegova sledeća meta. 1069 01:46:31,820 --> 01:46:34,450 Naši oficiri će ih pratiti u običnoj odeći. 1070 01:46:34,570 --> 01:46:37,610 Tako da nam ovaj put neće pobeći. 1071 01:46:42,450 --> 01:46:43,910 Šta je ovo, stari čoveče? 1072 01:46:44,450 --> 01:46:48,320 Svežnjevi postaju lakši iz dana u dan. 1073 01:46:48,530 --> 01:46:50,780 G-dine, biznis je slab. 1074 01:46:51,110 --> 01:46:52,360 Oče. 1075 01:46:53,160 --> 01:46:54,450 Tvoji lekovi. 1076 01:46:56,110 --> 01:46:57,700 Uvek ih zaboraviš. 1077 01:46:58,610 --> 01:47:02,490 Stari čoveče, ako je biznis slab... 1078 01:47:03,030 --> 01:47:06,450 ..zašto ne dozvoliš njoj da vodi biznis? 1079 01:47:06,490 --> 01:47:08,360 Šta to govoriš? 1080 01:47:10,240 --> 01:47:11,490 Pomeri se, oče. 1081 01:47:12,110 --> 01:47:14,320 Sad ja vodim biznis. 1082 01:47:15,910 --> 01:47:20,530 Ali nažalost, ne prodajemo ono što je tebi najviše potrebno. 1083 01:47:22,530 --> 01:47:23,990 Maniri! 1084 01:47:24,950 --> 01:47:27,410 Trebao si to da naučiš od svoje majke. 1085 01:47:27,490 --> 01:47:28,610 Kako se usuđuješ da vređaš moju majku? 1086 01:47:28,820 --> 01:47:31,820 Šta da radim. Nisi ništa naučio od nje. 1087 01:47:35,450 --> 01:47:37,570 Sad ću te ja naučiti manirima. 1088 01:48:20,530 --> 01:48:23,990 "O Božja svetlosti!" 1089 01:48:24,160 --> 01:48:28,240 "Mogu li biti počašćen tvojom blagonaklonošću?" 1090 01:48:28,410 --> 01:48:31,990 "O Bože!" 1091 01:48:32,070 --> 01:48:35,910 "Ima li snage u mojim molitvama?" 1092 01:48:36,280 --> 01:48:47,990 "Stanje mog srca je očigledno za vas, O Proroče!" 1093 01:48:48,070 --> 01:48:52,360 "Pognućemo glavu ispred vas i reći.." 1094 01:48:52,490 --> 01:48:55,910 "O Kralju svetog svetilišta!" 1095 01:48:56,450 --> 01:48:59,490 "O Kralju svetog svetilišta!" 1096 01:48:59,530 --> 01:49:04,070 "Sa očima punim blagonaklonosti." 1097 01:49:04,160 --> 01:49:07,110 "O Kralju svetog svetilišta!" 1098 01:49:08,200 --> 01:49:11,740 "O Kralju svetog svetilišta!" 1099 01:49:12,450 --> 01:49:16,030 "Sa očima punim blagonaklonosti." 1100 01:49:16,110 --> 01:49:23,860 "Srce nas siromašnih će takođe procvetati." 1101 01:49:23,950 --> 01:49:27,410 "O zaštitniče siromašnih!" 1102 01:49:27,910 --> 01:49:31,740 "Šta će svet reći?" 1103 01:49:31,820 --> 01:49:39,530 "Ako se vratim praznih ruku sa tvog praga." 1104 01:49:39,610 --> 01:49:42,280 "O Kralju svetog svetilišta!" 1105 01:49:42,360 --> 01:49:43,490 Halo g-dine Šivanš, nigde ga ne možemo naći. 1106 01:49:43,570 --> 01:49:45,200 Kako misliš ne možete ga naći? 1107 01:49:45,410 --> 01:49:48,240 Imao si jedan posao, ni to nisi mogao da ispuniš. 1108 01:49:59,280 --> 01:50:00,740 Oče! 1109 01:50:00,820 --> 01:50:02,200 Pusti me! 1110 01:50:02,490 --> 01:50:03,200 Oče! 1111 01:50:06,160 --> 01:50:08,740 Želela si da me naučiš manirima. 1112 01:50:16,700 --> 01:50:18,820 Bilo da ona nosi sari ili burku... 1113 01:50:19,740 --> 01:50:22,360 ...žene se smatraju kao Boginje u našoj kulturi. 1114 01:50:24,160 --> 01:50:28,950 I mi ubijamo sve koji ne poštuju Boginje. 1115 01:51:16,780 --> 01:51:19,160 Udari ga, brate. Udari! 1116 01:51:27,070 --> 01:51:28,530 Još ga udari! 1117 01:52:36,780 --> 01:52:38,490 Udari ga. 1118 01:52:54,410 --> 01:52:57,240 Jesi li video? Koliko jaka žena može biti. 1119 01:52:59,360 --> 01:53:05,530 Sad ih nijedan muškarac neće uznemiravati govoreći, "Jesi li devojka"? 1120 01:53:07,610 --> 01:53:08,990 Beži. 1121 01:53:10,610 --> 01:53:11,780 Beži! 1122 01:54:56,280 --> 01:54:58,740 Prevara ima specijalnost. 1123 01:55:00,490 --> 01:55:02,990 Često dolazi od onih bliskih. 1124 01:55:05,280 --> 01:55:07,030 Kad si počeo da sumnjaš na mene? 1125 01:55:08,160 --> 01:55:09,820 U noći izložbe. 1126 01:55:12,280 --> 01:55:16,450 Kad smo se svađali oko tate, kad sam se vratio kući... 1127 01:55:17,780 --> 01:55:19,610 Osećao sam se veoma loše. 1128 01:55:21,320 --> 01:55:23,240 Pokušao sam da te nazovem. 1129 01:55:24,030 --> 01:55:26,530 Vratio sam se na izložbu. 1130 01:55:28,200 --> 01:55:31,160 Onda sam primetio tvoje slike. 1131 01:55:32,200 --> 01:55:33,740 I ta lica. 1132 01:55:34,610 --> 01:55:36,320 Sve te oficire. 1133 01:55:36,950 --> 01:55:38,740 Koje si ti ubio. 1134 01:55:43,280 --> 01:55:45,610 Sumnja se često pretvori u stvarnost. 1135 01:55:48,320 --> 01:55:54,910 Ali nikad nisam želeo da sumnja postane istinita. 1136 01:55:58,990 --> 01:56:00,740 Predaj se. 1137 01:56:01,410 --> 01:56:02,490 Hoću. 1138 01:56:03,700 --> 01:56:04,910 Ali ne sad. 1139 01:56:06,070 --> 01:56:08,490 Ostao mi je još jedan korak u ovoj igri. 1140 01:56:10,660 --> 01:56:12,860 To je ujedno i razlog zašto sam počeo ovu igru. 1141 01:56:12,950 --> 01:56:14,490 Ne budi lud. 1142 01:56:15,530 --> 01:56:18,820 Nije ti preostao nijedan kec u rukavu kako bi pobedio u igri. 1143 01:56:20,950 --> 01:56:25,610 Igra se pobeđuje uz pomoć kraljice, a ne keca. 1144 01:56:26,030 --> 01:56:26,700 Vir. 1145 01:56:26,780 --> 01:56:27,660 Vir, stani. 1146 01:56:29,200 --> 01:56:29,820 Vir. 1147 01:56:31,110 --> 01:56:31,860 Vir. 1148 01:56:34,490 --> 01:56:35,490 Vir, stani. 1149 01:56:43,700 --> 01:56:44,570 Vir. 1150 01:56:49,570 --> 01:56:50,660 Vir. 1151 01:57:04,450 --> 01:57:06,700 Ne verujem, Šivanš... 1152 01:57:07,780 --> 01:57:11,450 ...da je tvoj brat Vir ubica. 1153 01:57:13,030 --> 01:57:14,910 Ni ja ne mogu da verujem, g-dine. 1154 01:57:19,240 --> 01:57:20,610 Izvinite me, g-dine. 1155 01:57:24,820 --> 01:57:27,360 Pusti me, Vir! 1156 01:57:27,490 --> 01:57:28,740 Šika? 1157 01:57:33,700 --> 01:57:40,740 Rekao sam ti da se u ovoj igri pobeđuje samo uz pomoć kraljice a ne keca. 1158 01:57:41,160 --> 01:57:42,280 Vir... 1159 01:57:43,530 --> 01:57:45,410 ...ako se nešto dogodi mojoj ćerki... 1160 01:57:49,780 --> 01:57:55,610 Znao sam da će jednog dana biti od koristi da porazi kralja. 1161 01:57:59,360 --> 01:58:03,910 Čekam te tamo gde je sve počelo. 1162 01:58:04,530 --> 01:58:08,160 Nadam se da ste vas dvojica dovoljno pametni da dođete nenaoružani. 1163 01:58:09,820 --> 01:58:15,110 U suprotnom, izgubićeš ćerku na istom mestu gde sam ja izgubio oca. 1164 01:58:38,610 --> 01:58:40,160 Šivanš. 1165 01:58:40,530 --> 01:58:42,780 Sve koje je Vir ubio do sad... 1166 01:58:44,450 --> 01:58:46,950 ...bili su korumpirani i nisu bili nevini. 1167 01:58:49,490 --> 01:58:51,610 Ali ja sam još uvek izvršavao svoju dužnost. 1168 01:58:52,240 --> 01:58:54,490 Pokušao sam da ih spasim. 1169 01:58:59,660 --> 01:59:01,490 I tebe ću spasiti. 1170 01:59:02,860 --> 01:59:06,780 Svi koji su prekršili zakon, biće kažnjeni. 1171 01:59:08,200 --> 01:59:11,570 Bio to Vir, ili ti. 1172 01:59:15,360 --> 01:59:17,660 Rekao je da dođemo bez oružja. 1173 01:59:37,450 --> 01:59:38,700 Dođi. 1174 02:00:02,610 --> 02:00:05,110 Sećaš se bilo čega, brate? 1175 02:00:06,700 --> 02:00:12,410 Ovde smo držali za ruku našeg oca i učili da hodamo. 1176 02:00:14,780 --> 02:00:19,490 Ovi zidovi su svedoci njegove nevinosti. 1177 02:00:21,820 --> 02:00:23,780 Ova trobojna zastava... 1178 02:00:24,360 --> 02:00:26,660 koju je tako ponosno podizao. 1179 02:00:29,490 --> 02:00:31,160 To je isto mesto... 1180 02:00:32,110 --> 02:00:34,860 gde se pretvorio u pepeo. 1181 02:00:37,860 --> 02:00:39,240 Ništa se nije promenilo. 1182 02:00:41,950 --> 02:00:43,320 Komesaru! 1183 02:00:45,910 --> 02:00:46,610 Priđi bliže. 1184 02:00:46,700 --> 02:00:48,110 Vir. - Brate. 1185 02:01:14,110 --> 02:01:16,360 Uzmi kantu kerozina. 1186 02:01:18,160 --> 02:01:19,450 Uzmi! 1187 02:01:27,700 --> 02:01:29,490 Sad sipaj po sebi. 1188 02:01:49,530 --> 02:01:51,240 Igrajmo sad igru. 1189 02:01:52,240 --> 02:01:54,070 Zvanu 'Satyameva Jayate'. 1190 02:01:56,320 --> 02:01:57,610 Ako lažeš... 1191 02:01:59,360 --> 02:02:00,780 ...umrećeš. 1192 02:02:08,030 --> 02:02:09,200 Pa da počnemo? 1193 02:02:11,820 --> 02:02:13,570 Da li je naš otac bio korumpiran? 1194 02:02:17,070 --> 02:02:18,030 Ne. 1195 02:02:22,240 --> 02:02:24,950 Da li je njegov najbolji prijatelj, njegov kolega, 1196 02:02:26,780 --> 02:02:28,240 tačnije ti... 1197 02:02:31,070 --> 02:02:32,450 ...stajao iza lažnog uplitanja? 1198 02:02:36,200 --> 02:02:37,110 Da. 1199 02:02:43,200 --> 02:02:45,160 Zašto si upleo mog oca u to? 1200 02:02:46,110 --> 02:02:52,030 Šiv..je bio previše pošten. 1201 02:02:54,280 --> 02:02:58,910 Nije želeo da prihvati mito, niti je puštao nas. 1202 02:02:59,780 --> 02:03:01,530 I znači zbog toga si ga ubio? 1203 02:03:02,860 --> 02:03:04,990 Nisam ubio Šiva, Vir. 1204 02:03:07,280 --> 02:03:08,450 Šivanš. 1205 02:03:09,160 --> 02:03:11,740 Nikad nisam želeo da se Šiv ubije. 1206 02:03:12,450 --> 02:03:18,160 Čovek koji je čitav život bio posvećen svojoj iskrenosti, svojoj dužnosti. 1207 02:03:18,780 --> 02:03:21,360 Šta si očekivao od njega, osim da da svoj život? 1208 02:03:24,860 --> 02:03:30,530 Ti nisi prosuo kerozin na njega, niti si zapalio šibicu. 1209 02:03:31,240 --> 02:03:34,700 Ali ti si bio razlog zbog kojeg je on to uradio. 1210 02:03:40,450 --> 02:03:42,740 Ti si nam ga uzeo. 1211 02:04:14,860 --> 02:04:16,160 Rekao sam ti... 1212 02:04:18,160 --> 02:04:21,160 Očistiću tatino ime. 1213 02:04:29,240 --> 02:04:31,280 Evo me DCP, uhapsi me. 1214 02:04:54,700 --> 02:04:55,910 Izvini, Šivanš! 1215 02:04:56,110 --> 02:04:58,610 Ali tvoj zakon je slep i glup. 1216 02:05:00,160 --> 02:05:02,700 Svi oni oficiri... 1217 02:05:03,070 --> 02:05:06,320 koji su bili na listi tvog brata za izvršenje 'Satyameva Jayate'. 1218 02:05:10,360 --> 02:05:14,410 Najkorumpiraniji i nelojalniji policajci. 1219 02:05:16,410 --> 02:05:22,160 Nisam prosuo kerozin na tvog oca, niti sam zapalio šibicu. 1220 02:05:23,570 --> 02:05:26,910 Ali ću pretvoriti vas dvojicu braće u pepeo! 1221 02:05:32,820 --> 02:05:37,490 Svet će misliti da ste vas dvojica ubili jedno drugo. 1222 02:05:38,070 --> 02:05:41,030 Jedan će postati mučenik koji je podržavao zakon... 1223 02:05:41,780 --> 02:05:45,030 a drugi će umreti zbog kršenja zakona. 1224 02:05:56,910 --> 02:05:58,280 Vir! 1225 02:05:58,490 --> 02:06:00,570 Vir! 1226 02:06:02,910 --> 02:06:04,740 Vir! 1227 02:06:08,780 --> 02:06:10,910 Vatra! 1228 02:06:16,910 --> 02:06:18,450 Ne štedite ga! 1229 02:06:20,780 --> 02:06:22,910 Jesi li dobro, brate? - Ne brini za mene. 1230 02:07:38,110 --> 02:07:39,280 Vir! 1231 02:07:39,490 --> 02:07:40,700 Ne! 1232 02:08:45,280 --> 02:08:47,990 Stani. Ne pokušavaj da ponovo uzmeš zakon u svoje ruke, Vir. 1233 02:08:50,990 --> 02:08:52,070 Vir! 1234 02:08:52,160 --> 02:08:53,200 Vir! 1235 02:09:10,200 --> 02:09:12,070 Vir! Stani! 1236 02:09:16,610 --> 02:09:17,700 Stani, Vir! 1237 02:09:18,160 --> 02:09:19,660 Zakon će ga kazniti! 1238 02:09:19,740 --> 02:09:20,860 Ne! 1239 02:09:23,660 --> 02:09:28,490 Neće ga zakon ubiti, ja ću ga ubiti vlastitim rukama. 1240 02:09:30,320 --> 02:09:33,780 I ispuniću svoju misiju zvanu 'Satyameva Jayate'. 1241 02:09:34,030 --> 02:09:38,070 Vidi... Upucaću te, Vir. 1242 02:09:38,820 --> 02:09:39,740 Vir. 1243 02:09:42,240 --> 02:09:44,160 Nećeš me upucati. 1244 02:09:49,490 --> 02:09:51,280 Upucaću te, Vir. 1245 02:09:51,740 --> 02:09:52,820 Vir! 1246 02:09:59,160 --> 02:10:01,200 Upucaću te, Vir! 1247 02:10:05,780 --> 02:10:07,530 Upucaću te! 1248 02:10:08,200 --> 02:10:09,280 Vir! 1249 02:10:28,530 --> 02:10:30,490 Vir! 1250 02:11:19,320 --> 02:11:21,450 Satyameva Jayate! 1251 02:11:23,990 --> 02:11:28,610 Osećaj 'Satyameva Jayate' bukvalno teče vašom porodičnom krvlju. 1252 02:11:31,280 --> 02:11:35,320 Zakon. Dužnost. 1253 02:11:36,360 --> 02:11:42,160 Ova plitka osećanja dovela su do toga da jedan brat upuca drugog. 1254 02:11:44,200 --> 02:11:47,490 Ubica je sam sebe pretvorio u pepeo. 1255 02:11:52,530 --> 02:11:53,490 Hajde, uhapsi me! 1256 02:11:55,740 --> 02:11:59,160 Izaći ću napolje pre sahrane tvog brata! 1257 02:12:03,160 --> 02:12:08,360 Istina ne trijumfuje ovde, samo moć to može! 1258 02:12:09,200 --> 02:12:16,700 I moć dolazi do onih koji imaju sposobnosti da utiču na ovaj sistem! 1259 02:12:24,240 --> 02:12:27,490 Hajde. Uhapsi me. 1260 02:12:28,070 --> 02:12:29,280 Hajde. 1261 02:12:30,660 --> 02:12:33,280 Stavi mi lisice. Hajde. 1262 02:12:33,700 --> 02:12:34,700 Hajde. 1263 02:12:35,450 --> 02:12:36,820 Uhapsi me. 1264 02:12:37,240 --> 02:12:38,360 Hajde. 1265 02:12:38,610 --> 02:12:40,110 Stavi mi lisice. 1266 02:12:41,240 --> 02:12:42,610 Hajde. 1267 02:12:42,910 --> 02:12:43,780 Hajde. 1268 02:12:43,860 --> 02:12:45,110 Uhapsi me. 1269 02:13:46,450 --> 02:13:47,200 Vir! 1270 02:13:47,490 --> 02:13:49,450 Vir! Bićeš dobro. 1271 02:13:50,200 --> 02:13:51,820 Odvešću te u bolnicu. 1272 02:13:51,910 --> 02:13:54,530 Ne, brate. - Hajde. 1273 02:13:59,570 --> 02:14:01,070 Ja sam srećan... 1274 02:14:01,660 --> 02:14:05,240 ...što nisam umro od ruke kukavice i korumpiranog čoveka. 1275 02:14:07,410 --> 02:14:10,030 Već od ruke poštenog oficira. 1276 02:14:10,990 --> 02:14:12,660 Bićeš dobro! 1277 02:14:14,570 --> 02:14:15,990 Bićeš dobro! 1278 02:14:18,820 --> 02:14:19,950 Rekao sam ti... 1279 02:14:22,530 --> 02:14:25,030 Ili ćeš me više voleti... 1280 02:14:26,450 --> 02:14:27,450 Vir! 1281 02:14:27,700 --> 02:14:29,280 ...ili ćeš me mrzeti. 1282 02:14:32,360 --> 02:14:33,780 Šta god da izabereš... 1283 02:14:35,030 --> 02:14:39,700 Nadam se da ćeš mi oprostiti. 1284 02:14:42,110 --> 02:14:46,450 Idemo, bićeš dobro. 1285 02:14:46,700 --> 02:14:50,570 Brate, hajde... 1286 02:14:54,110 --> 02:14:57,820 ..da ispunimo san našeg oca zadnji put. - Vir! 1287 02:15:03,700 --> 02:15:07,200 U prisustvu Boga, zaklinjem se... 1288 02:15:07,450 --> 02:15:10,530 U prisustvu Boga, zaklinjem se... 1289 02:15:11,490 --> 02:15:14,610 U prisustvu Boga, zaklinjem se... 1290 02:15:14,910 --> 02:15:16,990 ...da ću uvek govoriti istinu. 1291 02:15:17,410 --> 02:15:19,860 ...da ću uvek govoriti istinu. 1292 02:15:20,280 --> 02:15:22,740 ...da ću uvek govoriti istinu. 1293 02:15:23,410 --> 02:15:25,360 Da ću biti neustrašiv. 1294 02:15:26,240 --> 02:15:27,700 Da ću biti neustrašiv. 1295 02:15:28,490 --> 02:15:30,320 Da ću biti neustrašiv. 1296 02:15:31,530 --> 02:15:34,030 Da ću uvek pratiti put pravednosti. 1297 02:15:34,660 --> 02:15:37,240 Da ću uvek pratiti put pravednosti. 1298 02:15:38,280 --> 02:15:40,700 Da ću uvek pratiti put pravednosti. 1299 02:15:40,780 --> 02:15:45,030 Služiću građanima... 1300 02:15:56,110 --> 02:15:57,280 Vir. 1301 02:16:04,240 --> 02:16:04,820 Brate. 1302 02:16:04,910 --> 02:16:05,490 Vir. 1303 02:16:05,660 --> 02:16:06,490 Vir. 1304 02:16:08,160 --> 02:16:09,160 Vir! 1305 02:16:10,570 --> 02:16:11,410 Vir! 1306 02:16:15,570 --> 02:16:18,570 Vir! 1307 02:16:43,660 --> 02:16:47,030 Vir! 1308 02:17:02,750 --> 02:17:15,750 Prevod: Saša Dubajić - BollyNook.com -