1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Translated By: AlifAkbarBadarudien
Follow My Instagram: @alifakbarb @lifakbar
https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien2030
2
00:01:00,000 --> 00:02:00,000
Like My Page:
https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien32/
3
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
Alif Akbar Badarudien
Teknik Komputer Jaringan
Smkn 1 Rengasdengklok
4
00:02:30,000 --> 00:02:50,000
Karawang, Jawa Barat, Indonesia
5
00:04:16,500 --> 00:04:18,960
Saat dirimu menyalakan sebatang korek api...
6
00:04:19,790 --> 00:04:22,790
...api hampir menyala dengan arogan.
7
00:04:25,580 --> 00:04:28,120
Seperti bisa mengubah
seluruh Dunia menjadi abu.
8
00:04:29,160 --> 00:04:32,710
Tetapi akhirnya,
ia menyadari nilainya.
9
00:04:35,250 --> 00:04:38,790
Mulai berkedip karena takut terbakar sendiri.
10
00:04:40,000 --> 00:04:42,710
Akhirnya, itu membakar dengan
cerah untuk terakhir kalinya.
11
00:04:45,500 --> 00:04:47,370
Dan kemudian berubah menjadi abu.
12
00:08:46,660 --> 00:08:49,210
Pak Komisaris, penyelidikan ini
telah dijadikan prioritas utama.
13
00:08:49,500 --> 00:08:51,080
Kami mempertanyakan semua Informan kami.
14
00:08:51,160 --> 00:08:52,910
Dan mereka telah mengaktifkan
seluruh jaringan mereka di Kota.
15
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Perintah yang ketat telah diberikan,
untuk mencegah berita ini bocor kemedia.
16
00:08:56,080 --> 00:08:59,580
Setiap Penjahat berpikir dua kali
sebelum membunuh Petugas Polisi.
17
00:09:00,460 --> 00:09:03,460
Dia tidak hanya membunuhnya,
tetapi juga membakarnya hidup-hidup.
18
00:09:04,500 --> 00:09:07,460
Dan meninggalkan abunya diluar
Kantor Polisi untuk menantang kita.
19
00:09:10,290 --> 00:09:12,660
Siapapun dia,
dia tidak takut pada kita.
20
00:09:14,580 --> 00:09:16,540
Dan itulah kekuatan terbesarnya.
21
00:09:35,040 --> 00:09:36,790
Senang sekali melihat semua Orang yang ada disini...
22
00:09:37,120 --> 00:09:38,960
...pada jam awal ini untuk
bergabung dengan Cleanliness Drive ini.
23
00:09:39,830 --> 00:09:43,750
Bahkan, aku bertanggung jawab untuk membersihkan
seluruh Negara, dan bukan Pantai ini saja.
24
00:09:44,210 --> 00:09:46,960
Sehingga bendera tricolor kami bisa
dengan bangga melayang di Langit.
25
00:09:51,080 --> 00:09:52,120
Wow...
26
00:09:52,330 --> 00:09:54,620
Sebelum membuat bendera tricolor kami bangga...
27
00:09:55,250 --> 00:09:57,120
...kau harus belajar mengibarkannya dengan benar.
28
00:10:01,210 --> 00:10:05,910
Mengapa membuat keributan untuk
kesalahan sekecil itu, Sayang.
29
00:10:06,000 --> 00:10:07,120
Kesalahan kecil!
30
00:10:08,750 --> 00:10:10,620
Itu menjadi kesalahan kecil bagimu.
31
00:10:10,750 --> 00:10:12,960
Tetapi tidak bagi Para Prajurit...
32
00:10:13,120 --> 00:10:15,830
...yang mempertaruhkan hidup
mereka setiap hari untuk itu.
33
00:10:18,160 --> 00:10:21,830
Juga bagi Warga yang berdiri di Ruang Bioskop...
34
00:10:21,910 --> 00:10:24,250
...dan menyanyikan lagu kebangsaan dengan hormat.
35
00:10:25,040 --> 00:10:27,160
Tapi jika itu masih hal kecil bagimu...
36
00:10:27,370 --> 00:10:33,330
...maka setiap Prajurit, setiap Warga
Negara di Negara ini, harus diizinkan...
37
00:10:33,410 --> 00:10:35,000
...untuk menggantungmu juga.
38
00:11:23,370 --> 00:11:25,410
Kau harus lebih berhati hati.
39
00:11:25,580 --> 00:11:26,910
Lihat, kau telah memotong diri sendiri.
40
00:11:27,910 --> 00:11:29,210
Tak masalah.
41
00:11:30,660 --> 00:11:33,620
Seseorang harus menumpahkan sedikit
darah untuk membersihkan Kota ini.
42
00:11:35,080 --> 00:11:37,330
Seseorang bisa membersihkan
Kota tanpa menumpahkan darah.
43
00:11:40,080 --> 00:11:41,660
Hai. Shikha.
44
00:11:42,290 --> 00:11:43,620
Aku membaca itu.
45
00:11:43,830 --> 00:11:45,120
Veer.
46
00:11:47,000 --> 00:11:47,870
Shikha.
47
00:11:48,160 --> 00:11:49,750
Aku akan menemuimu, selamat tinggal.
48
00:11:51,460 --> 00:11:53,040
Aku pergi.
49
00:13:14,580 --> 00:13:17,910
Ya, Inspektur Kadri yang berbicara.
50
00:13:18,960 --> 00:13:20,000
Ya.
51
00:13:20,080 --> 00:13:21,750
Aku sudah mendapat instruksi.
52
00:13:21,790 --> 00:13:24,960
Bayangkan kalau Putramu tak pernah ada disini.
53
00:13:25,040 --> 00:13:29,290
Kau hanya mengirimnya langsung ke
Bandara, dan dari sana ke Amerika.
54
00:13:29,790 --> 00:13:31,290
Tak perlu berterima kasih padaku.
55
00:13:31,370 --> 00:13:34,540
Besok transfer saja uang keakunku.
56
00:13:35,500 --> 00:13:36,580
Pak...
57
00:13:37,620 --> 00:13:38,750
Pak...
58
00:13:39,710 --> 00:13:43,330
Tapi ini bukan keadilan, Pak.
Ini bukan keadilan.
59
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Berasal dari mana kau?
- Faridabad.
60
00:13:46,790 --> 00:13:48,660
Maka kau harus tinggal disana.
61
00:13:48,790 --> 00:13:52,910
Mengapa kau datang kesini dengan Istrimu
untuk berbaring di Trotoar seperti sampah?
62
00:13:53,620 --> 00:13:55,750
Semua sampah berbagi nasib yang sama.
63
00:13:57,620 --> 00:13:59,710
Mereka tidak mendapatkan keadilan.
64
00:13:59,910 --> 00:14:02,040
Mereka hanya dibebaskan.
65
00:14:02,460 --> 00:14:03,910
Sama seperti yang dia lakukan.
66
00:14:06,370 --> 00:14:08,290
Ayo pergi.
67
00:15:24,500 --> 00:15:25,830
Sayangnya...
68
00:15:26,460 --> 00:15:27,960
Mata uang kami berubah...
69
00:15:29,870 --> 00:15:31,370
...tetapi niatmu tidak.
70
00:15:35,410 --> 00:15:37,080
Entah itu Patil atau Qadri.
71
00:15:38,210 --> 00:15:39,960
Mereka semua satu Komunitas.
72
00:15:46,790 --> 00:15:50,500
Saat ini berapa tarifnya bagi
Orang yang tidur di Trotoar?
73
00:15:50,830 --> 00:15:52,460
Bajingan.
74
00:15:52,660 --> 00:15:55,910
Aku menanyakan tarif, bukan namamu.
75
00:15:58,330 --> 00:16:00,120
Ketika kau tak malu untuk bertanya...
76
00:16:01,710 --> 00:16:03,500
Kenapa kau malu mengatakannya?
77
00:16:04,960 --> 00:16:06,540
2 juta.
78
00:16:07,080 --> 00:16:08,540
2 juta!
79
00:16:10,160 --> 00:16:16,710
Berapa tarifnya ketika
kau baru saja bergabung?
80
00:16:16,910 --> 00:16:18,290
2,00,000!
81
00:16:18,660 --> 00:16:19,830
2,00,000!
82
00:16:26,710 --> 00:16:27,790
Wow...
83
00:16:29,160 --> 00:16:30,910
Hari-hari baik pasti telah tiba.
84
00:16:32,710 --> 00:16:35,870
Hampir ada 4500 agama di Dunia ini.
85
00:16:37,080 --> 00:16:42,910
Dan ribuan Orang mati untuk itu
dan membunuh untuk itu setiap hari.
86
00:16:44,580 --> 00:16:47,870
Tetapi Orang-Orang sepertimu
telah menciptakan agama baru.
87
00:16:48,910 --> 00:16:49,910
Korupsi!
88
00:16:52,250 --> 00:16:54,870
Sekarang, aku akan membuat kematianmu
menjadi pengalaman yang sangat menyakitkan.
89
00:16:55,790 --> 00:16:58,040
Kau akan terbakar dalam kehidupan ini...
90
00:16:58,910 --> 00:17:02,830
...tapi merasakan juga sakitnya
dikehidupanmu selanjutnya.
91
00:17:53,540 --> 00:17:55,460
Pak Qadri yang malang.
92
00:17:56,080 --> 00:17:59,080
Pemanggang barunya diantarkan hari ini.
93
00:17:59,330 --> 00:18:01,870
Tapi dia sendiri menjadi
roti panggang yang terbakar.
94
00:18:03,250 --> 00:18:04,410
Dan kau...
95
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
Kau seharusnya mengantarkan
ini dua hari yang lalu.
96
00:18:06,620 --> 00:18:08,040
Kalau kau mengirimnya tepat waktu...
97
00:18:08,120 --> 00:18:12,210
Setidaknya dia bisa menikmati
beberapa toasts sebelum dia mati.
98
00:18:13,250 --> 00:18:15,210
Pak!
99
00:18:19,540 --> 00:18:21,870
Apa ada Saksi Mata.
- Tidak, Pak.
100
00:18:23,000 --> 00:18:25,080
Apakah semua Orang disekitar sini tuli atau buta?
- Ya, Pak.
101
00:18:25,160 --> 00:18:26,830
Maksudku, tidak Pak.
102
00:18:34,660 --> 00:18:38,540
Jika pelindung Kota tidak bisa
melindungi Perwira mereka sendiri...
103
00:18:40,750 --> 00:18:44,250
Maka Orang akan mulai hilang
kepercayaan kepada Polisi.
104
00:18:44,330 --> 00:18:45,540
Ya, Pak.
105
00:18:46,330 --> 00:18:48,620
Kapan cuti DCP Shivansh Rathod berakhir?
106
00:18:57,580 --> 00:18:59,410
Papa, kau sudah duduk
disini selama dua jam?
107
00:18:59,500 --> 00:19:01,160
Berapa banyak Ikan yang ditangkap?
108
00:19:01,250 --> 00:19:03,210
Tapi kau tak bergerak.
109
00:19:05,210 --> 00:19:07,000
Hanya duduk disana dan mendengkur.
110
00:19:19,460 --> 00:19:23,710
Ikan yang kucari belum mengambil umpan.
111
00:19:26,040 --> 00:19:31,580
Mengapa aku harus mengumumkan
kedatanganku dengan menangkap Ikan Kecil?
112
00:19:33,460 --> 00:19:35,870
Biarkan kata itu menyebar...
113
00:19:36,120 --> 00:19:38,120
Tentang Seorang Nelayan Amatiran...
114
00:19:38,500 --> 00:19:41,160
...yang bisa dengan mudah ditipu.
115
00:19:41,410 --> 00:19:43,580
Dia tak tahu cara memancing.
116
00:19:45,120 --> 00:19:47,750
Akhirnya, Ikan Besar datang.
117
00:19:48,540 --> 00:19:49,750
Tak kenal takut!
118
00:19:50,290 --> 00:19:51,620
Sombong!
119
00:19:52,290 --> 00:19:55,620
Untuk mengejek Nelayan Amatiran.
120
00:19:56,620 --> 00:19:59,160
Maka aku akan memancing dia.
121
00:20:00,210 --> 00:20:02,250
Menangkapnya dan memasaknya.
122
00:20:02,660 --> 00:20:04,330
Kami akan makan Ikan
Goreng untuk makan malam.
123
00:20:04,830 --> 00:20:05,710
Oke.
124
00:20:08,660 --> 00:20:11,460
Dapat dia. Dapat dia. Dapat dia.
125
00:20:23,830 --> 00:20:24,750
Halo.
126
00:20:24,790 --> 00:20:26,580
Selamat siang Pak.
- Selamat siang.
127
00:20:26,750 --> 00:20:29,540
Pak, dua Petugas Polisi di
bakar sampai mati di Mumbai.
128
00:20:30,500 --> 00:20:33,620
Komisaris Polisi menginginkanmu untuk
memotong liburan pendek dan kembali ke Mumbai.
129
00:20:41,540 --> 00:20:43,460
Papa, mau kemana?
130
00:20:44,120 --> 00:20:46,290
Aku sudah selesai menangkap Ikan Kecil, Sayang.
131
00:20:46,790 --> 00:20:48,580
Waktunya menangkap Buaya.
132
00:21:22,120 --> 00:21:23,460
Selamat datang kembali, Shivansh.
133
00:21:23,960 --> 00:21:24,790
Jai Hind, Pak.
134
00:21:24,870 --> 00:21:25,960
Kuharap kau bersenang senang diliburanmu?
135
00:21:26,040 --> 00:21:28,710
Pasti, Pak. Tapi itu lebih
kecil dari yang kuharapkan.
136
00:21:29,120 --> 00:21:30,750
Aku tak punya pilihan.
137
00:21:31,250 --> 00:21:33,710
Aku menginginkan Petugasku yang
paling cerdas dalam kasus ini.
138
00:21:33,790 --> 00:21:35,830
Kejujuranku yang akan
membantu kami memecahkan kasus ini...
139
00:21:35,910 --> 00:21:37,160
...dan bukan kecerdasanku.
140
00:21:39,540 --> 00:21:42,620
Nah, kedua Petugas yang meninggal itu...
141
00:21:42,790 --> 00:21:45,000
...menghadapi beberapa tuduhan korupsi.
142
00:21:45,080 --> 00:21:46,830
Penyelidikan terhadap mereka dibatalkan.
143
00:21:47,000 --> 00:21:50,080
Kita bisa mengatakan dengan jujur kalau
kejujuran bukan salah satu dari kualitas mereka.
144
00:21:51,910 --> 00:21:53,960
Hanya ada dua opsi untuk
menghentikan pembunuhan ini.
145
00:21:54,250 --> 00:21:57,210
Satu; Kita harus menangkap si Pembunuh.
146
00:21:57,790 --> 00:22:01,910
Dua; Petugas Departemen kami harus berhenti korup.
147
00:22:03,000 --> 00:22:05,080
Sebenarnya, Pak,
kita hanya punya satu pilihan.
148
00:22:05,830 --> 00:22:07,410
Kita harus menangkap si Pembunuh.
149
00:22:08,410 --> 00:22:10,080
Maaf, Pak.
150
00:22:11,460 --> 00:22:13,120
Maka tangkaplah dia.
- Akan kutangkap, Pak.
151
00:22:20,120 --> 00:22:21,290
Selamat pagi, Petugas.
152
00:22:21,370 --> 00:22:22,750
Selamat pagi, Pak!
153
00:22:22,870 --> 00:22:25,460
Setelah menyelesaikan tugasnya
Inspektur Sadashiv...
154
00:22:25,540 --> 00:22:28,660
...meninggalkan Kantor Polisi
Santacruz pada pukul 22:00.
155
00:22:29,080 --> 00:22:30,750
Hari berikutnya, jam 7 pagi...
156
00:22:31,210 --> 00:22:34,870
...Seseorang meninggalkan
abunya diluar Kantor Polisi.
157
00:22:35,500 --> 00:22:37,870
Pukul 11 pagi, jipnya ditemukan
ditinggalkan di Jalan Raya.
158
00:22:38,370 --> 00:22:43,250
Selama waktu itu, si Pembunuh menculik
Inspektur Patil dan membakarnya hidup-hidup.
159
00:22:44,540 --> 00:22:45,910
Mengubahnya menjadi abu.
160
00:22:46,960 --> 00:22:48,120
Dan sekarang...
161
00:22:49,290 --> 00:22:53,580
...kami Petugas Polisi akan
mengubahnya menjadi abu.
162
00:22:54,460 --> 00:22:56,040
Benarkan?
- Ya, Pak!
163
00:22:56,210 --> 00:22:58,500
Siapa Teman Inspektur Patil?
Apa rutinitasnya?
164
00:22:58,580 --> 00:23:01,370
Siapa yang dia temui setelah jam kerja?
Apakah dia punya simpanan?
165
00:23:01,580 --> 00:23:03,710
Apakah dia suka menonton film?
Atau tidak?
166
00:23:03,750 --> 00:23:05,500
Bar mana yang dia minum?
167
00:23:05,660 --> 00:23:07,790
Dan dari Toko mana dia
biasa membeli daun sirih?
168
00:23:07,910 --> 00:23:11,660
Kami pasti akan menemukan beberapa petunjuk,
melalui pertanyaan-pertanyaan itu.
169
00:23:11,830 --> 00:23:16,750
Aku menginginkan rekaman setiap kamera
CCTV, kamera ATM, dan kamera Jembatan Tol
170
00:23:16,790 --> 00:23:22,160
Periksa rekaman dari ATM yang
diluar Rumah Inspektur Qadri.
171
00:23:24,040 --> 00:23:30,960
Pembunuh itu pasti
meninggalkan beberapa petunjuk.
172
00:23:33,750 --> 00:23:35,790
Paham.
- Ya, Pak.
173
00:23:39,210 --> 00:23:41,290
Jangan lepaskan Bajingan itu.
174
00:23:42,290 --> 00:23:45,500
Dua Petugas Polisi dibunuh
secara brutal dalam tiga hari.
175
00:23:45,580 --> 00:23:48,540
Kami telah mendengar bahwa ada suasana
ketakutan diantara Para Petugas Polisi.
176
00:23:48,830 --> 00:23:52,460
Hanya Pengecut yang menyerang dari kegelapan.
177
00:23:53,410 --> 00:23:56,040
Aku berdiri tepat didepanmu dan
si Pembunuh berdiri tepat didepanmu.
178
00:23:56,120 --> 00:23:58,660
Disiang bolong. Tanpa penutup.
179
00:23:59,660 --> 00:24:03,120
Tapi Pak, ada yang bilang bahwa
kedua Petugas Polisi itu korup.
180
00:24:03,370 --> 00:24:06,210
Ada juga diskusi yang mengamuk di Media Sosial...
181
00:24:06,290 --> 00:24:08,250
...bahwa Pembunuhnya mungkin
melakukan sesuatu yang benar.
182
00:24:08,330 --> 00:24:09,870
Apa pendapatmu?
183
00:24:11,290 --> 00:24:14,120
Aku yakin kau pasti
sudah mendengar pepatah ini.
184
00:24:14,830 --> 00:24:16,830
"Lengan Panjang Hukum."
185
00:24:18,160 --> 00:24:20,830
Faktanya, ini sudah sering digunakan difilm...
186
00:24:21,120 --> 00:24:22,790
...sehingga menjadi lelucon.
187
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
Sebenarnya, hukum tidak memiliki lengan panjang.
188
00:24:25,660 --> 00:24:30,660
Beberapa memiliki lengan besar, sebagian kecil.
Ada yang lemah dan ada yang kuat.
189
00:24:30,910 --> 00:24:33,000
Tetapi hukum tidak memiliki lengan panjang.
190
00:24:34,540 --> 00:24:37,410
Tetapi hanya Para Petugas Hukum...
191
00:24:38,870 --> 00:24:40,790
...yang memiliki hak untuk
mengambil hukum ketangan mereka.
192
00:24:48,910 --> 00:24:51,120
Mengarsipkan FIR hampir tidak mungkin.
193
00:24:51,210 --> 00:24:53,830
Pembunuh itu memberi mereka jawaban
yang pas dalam bahasa mereka sendiri.
194
00:24:53,910 --> 00:24:56,210
DCP Shivansh telah menantang si Pembunuh...
195
00:24:56,290 --> 00:24:58,500
...tetapi ini tak terlihat
seperti tugas yang mudah.
196
00:24:58,660 --> 00:25:02,660
Slogan ini telah bergema di
Mumbai dan juga diseluruh Negeri.
197
00:25:02,750 --> 00:25:05,040
"Korup bayar, dan korupsi akan berakhir."
198
00:25:05,120 --> 00:25:07,000
"Korup bayar, dan korupsi akan berakhir."
199
00:25:07,080 --> 00:25:08,910
"Korup bayar, dan korupsi akan berakhir."
200
00:25:09,000 --> 00:25:09,710
Dan bukan hanya Polisi.
201
00:25:09,790 --> 00:25:13,080
Kupikir si Pembunuh juga harus
menargetkan Para Politisi yang korup juga.
202
00:25:13,210 --> 00:25:14,830
Dan Para Pemerkosa juga.
203
00:25:14,910 --> 00:25:15,790
Jika kita bertemu...
204
00:25:15,870 --> 00:25:17,910
...aku akan mengajari dia
beberapa trik dengan kotak korek api.
205
00:25:18,000 --> 00:25:20,580
Orang-Orang ini tak berbeda
dari Penjajah atau Orang Inggris.
206
00:25:20,750 --> 00:25:23,000
Satu satunya perbedaan adalah
mereka berasal dari luar.
207
00:25:23,080 --> 00:25:25,330
Dan Petugas Polisi ini
menjarah Negara kita dari dalam.
208
00:25:25,410 --> 00:25:27,410
Aku sudah mencoba mengambil
jalan tanpa kekerasan.
209
00:25:27,500 --> 00:25:30,410
Tetapi Negara ini sekarang
membutuhkan Penghukum dan bukan Pemimpin.
210
00:25:34,960 --> 00:25:37,830
Kumohon... Pergilah.
211
00:25:38,160 --> 00:25:39,960
Mengapa kau tak membiarkan
kami hidup dalam damai?
212
00:25:40,370 --> 00:25:43,210
Aku tak kemana mana.
Aku juga tak akan meninggalkanmu.
213
00:25:43,620 --> 00:25:47,910
Dengar ini, jangan berpikir aku akan
diintimidasi olehmu atau seragammu.
214
00:25:48,000 --> 00:25:48,910
Mengerti.
215
00:25:49,120 --> 00:25:50,290
Ayo, Sayang.
216
00:26:22,620 --> 00:26:24,000
Permisi.
217
00:26:26,580 --> 00:26:28,160
Bawa dia kesini, biar kulihat.
218
00:26:33,620 --> 00:26:34,870
Hei Sayang...
219
00:26:36,460 --> 00:26:37,830
Hei...
220
00:26:42,620 --> 00:26:43,620
Tak apa-apa.
221
00:26:48,250 --> 00:26:49,870
Kami bertemu di Pantai beberapa hari yang lalu.
222
00:26:50,790 --> 00:26:51,620
Veer.
223
00:26:52,460 --> 00:26:53,500
Oh, ya.
224
00:26:53,910 --> 00:26:55,080
Apakah ini Anak Anjingmu?
225
00:26:55,410 --> 00:26:56,330
Bukan.
226
00:26:57,210 --> 00:26:58,540
Aku menemukannya di Jalan.
227
00:26:59,830 --> 00:27:01,160
Dia kesakitan.
228
00:27:21,750 --> 00:27:23,210
Rasa sakitnya akan tumbuh,...
229
00:27:23,710 --> 00:27:24,910
...itu tak akan berkurang.
230
00:27:27,830 --> 00:27:29,790
Apakah tak ada cara untuk menyelamatkannya?
231
00:27:30,330 --> 00:27:31,910
Aku bisa menyelamatkannya.
232
00:27:33,290 --> 00:27:35,080
Tetapi kematian akan lebih baik...
233
00:27:36,580 --> 00:27:38,370
...daripada kehidupan yang akan dia jalani...
234
00:27:46,790 --> 00:27:47,750
Oke.
235
00:27:53,660 --> 00:27:55,710
Sepertinya kau tak bisa menghadapi kematian.
236
00:27:59,040 --> 00:28:00,250
Hanya jika Seseorang itu tak bersalah.
237
00:28:04,330 --> 00:28:06,580
Aku tak bisa melihat Orang
yang tidak bersalah mati.
238
00:28:38,250 --> 00:28:39,830
DCP Shivash Rathod yang berbicara.
239
00:28:39,910 --> 00:28:42,370
Istri DCP Shivansh yang berbicara.
240
00:28:42,870 --> 00:28:44,370
Maaf, Sayang.
241
00:28:44,460 --> 00:28:46,120
Kau sebelumnya sibuk dengan kasus
242
00:28:46,210 --> 00:28:48,370
...dan menjawab telepon tanpa melihat. Kan?
243
00:28:48,660 --> 00:28:50,790
Berjanji, itu tak akan pernah terjadi lagi.
244
00:28:50,910 --> 00:28:53,540
Jangan pernah membuat janji
yang tak bisa kau tepati.
245
00:28:53,750 --> 00:28:56,290
Kau meninggalkan liburan
dengan Istri dan Putrimu.
246
00:28:56,370 --> 00:28:58,290
Apa yang akan kalian lakukan disini?
247
00:28:58,370 --> 00:29:00,710
Aku belum pulang sejak aku tiba disini.
248
00:29:00,790 --> 00:29:02,120
Tunggu sebentar.
249
00:29:02,500 --> 00:29:03,750
Bicaralah dengan Pari.
250
00:29:04,160 --> 00:29:04,910
Pari... Ayah.
251
00:29:05,000 --> 00:29:06,160
Hai Sayang.
252
00:29:06,370 --> 00:29:07,960
Papa, kau dimana?
253
00:29:08,040 --> 00:29:10,500
Ayah dapat hadiah kejutan untukmu.
254
00:29:10,580 --> 00:29:12,830
Dan itu akan menunggumu
ketika kau pulang ke Rumah.
255
00:29:12,910 --> 00:29:17,580
Aku ingin tiga cokelat, satu es krim,
dan tak ada sayuran selama satu minggu.
256
00:29:17,790 --> 00:29:19,410
Oke-oke, dilakukan.
257
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Halo.
258
00:29:20,750 --> 00:29:21,500
Apa yang "Dilakukan"?
259
00:29:21,580 --> 00:29:24,540
Dengarlah, simpan wewenangmu
untuk Kantor Polisimu.
260
00:29:24,710 --> 00:29:25,960
Bukan untuk Rumahku. Oke.
261
00:29:26,080 --> 00:29:27,040
Oke.
262
00:29:27,120 --> 00:29:28,910
Oke, baiklah.
Aku benar-benar sibuk sekarang.
263
00:29:29,250 --> 00:29:30,500
Mari kita bicara dipagi hari.
264
00:29:30,580 --> 00:29:32,210
Selamat malam Sayang.
- Oke, selamat malam.
265
00:29:32,290 --> 00:29:33,330
Ucapkan selamat malam.
- Selamat malam.
266
00:29:33,410 --> 00:29:34,290
Cinta kau.
267
00:29:43,250 --> 00:29:44,620
Ya, Sayang, apa lagi sekarang?
268
00:29:44,870 --> 00:29:45,500
Sayang?
269
00:29:46,960 --> 00:29:49,710
Kupikir kau salah mengiraku
untuk Seseorang yang dekat?
270
00:29:53,580 --> 00:29:55,500
Aku senang kau menelepon.
271
00:29:56,960 --> 00:29:59,540
Apakah kau ingin menyerah?
272
00:30:00,410 --> 00:30:02,620
Aku ingin hukum yang
menyerah dihadapan keadilan.
273
00:30:05,290 --> 00:30:09,870
Kau bukan Penjahat pertama yang
menganggap dirinya sebagai Tentara Salib.
274
00:30:10,210 --> 00:30:13,330
Kau bukan Petugas Polisi pertama
yang mengira dia diatas semua Orang.
275
00:30:13,960 --> 00:30:18,580
Para Pembayar Pajak sudah menanggung
beban membawa Penjahat ke Pengadilan.
276
00:30:19,500 --> 00:30:22,410
Dan kami kehabisan tali
untuk menggantung Para Penjahat.
277
00:30:23,790 --> 00:30:27,540
Tapi peluru kami masih memberi pengaruh.
278
00:30:27,960 --> 00:30:31,370
Tak perlu peluru 9mm
untuk mengambil kehidupan...
279
00:30:32,250 --> 00:30:34,040
...yang dibutuhkan hati
yang penuh dengan keberanian.
280
00:30:34,620 --> 00:30:36,040
Kau tak akan bisa melarikan diri.
281
00:30:36,330 --> 00:30:38,710
Kau bisa berhenti mengkhawatirkanku...
282
00:30:39,410 --> 00:30:41,830
...dan mencoba menyelamatkan
yang lain yang akan mati.
283
00:30:42,410 --> 00:30:44,250
Apakah itu ancaman?
284
00:30:44,500 --> 00:30:47,000
Bukan... Hanya saran.
285
00:30:47,250 --> 00:30:50,330
Aku tak ingin Seorang Perwira yang
jujur sepertimu, mempertaruhkan hidupmu.
286
00:30:50,750 --> 00:30:55,040
Mereka yang meninggal
tak berhak untuk hidup.
287
00:30:56,500 --> 00:30:57,710
Tapi kau berhak.
288
00:30:58,080 --> 00:31:01,330
Terima kasih banyak karena
mengkhawatirkan keselamatanku.
289
00:31:03,160 --> 00:31:07,000
Tapi aku memilih seragam ini,
mengetahui risiko yang menyertainya.
290
00:31:09,500 --> 00:31:11,160
Aku tak akan berhenti sampai,
aku sudah menghentikanmu.
291
00:31:11,250 --> 00:31:13,120
Maka aku akan memberimu kesempatan.
292
00:31:13,870 --> 00:31:17,120
Aku akan membunuh Polisi
berikutnya diwilayahmu sendiri.
293
00:31:19,000 --> 00:31:20,540
Coba dan hentikanlah aku.
294
00:31:20,960 --> 00:31:22,290
Aku akan menghentikanmu...
295
00:31:23,160 --> 00:31:24,580
...dan membunuhmu.
296
00:31:26,540 --> 00:31:27,870
Apa kau dengar?
297
00:31:28,870 --> 00:31:30,500
Kau hanya mencoba...
298
00:31:31,410 --> 00:31:33,210
Kau hanya mencoba, Bajingan.
299
00:31:33,620 --> 00:31:35,540
Dan aku akan menembakmu!
300
00:31:36,710 --> 00:31:38,250
Hei!
301
00:31:38,410 --> 00:31:40,040
Datang saja kewilayahku.
302
00:31:41,370 --> 00:31:42,710
Ayo.
303
00:31:48,330 --> 00:31:49,290
Pak...
304
00:31:49,830 --> 00:31:52,910
Pak, kami mencoba melacak panggilan
dengan bantuan Perusahaan Seluler.
305
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Ini catatannya.
306
00:31:54,120 --> 00:31:56,410
Tapi si Pembunuh membeli
kartu dengan detail palsu,...
307
00:31:56,500 --> 00:31:57,620
...jadi kami tak bisa melacaknya.
308
00:31:57,830 --> 00:32:02,370
Dan Pak, dia menggunakan aplikasi
modulasi suara ini untuk menyamarkan suaranya.
309
00:32:02,790 --> 00:32:05,580
Kami mencoba memisahkan suara dari distorsi.
310
00:32:05,790 --> 00:32:07,790
Tapi maaf Pak, tak berhasil.
311
00:32:08,710 --> 00:32:10,910
Letakkan disetiap Kantor Polisi
di Kota dengan tulisan waspada.
312
00:32:11,790 --> 00:32:16,120
Dia menantang kita,
tetapi jika dia menyerang...
313
00:32:17,710 --> 00:32:19,210
...dia tak akan bisa keluar hidup-hidup.
314
00:32:27,460 --> 00:32:29,960
Damle, kami sudah sepakat.
315
00:32:30,250 --> 00:32:32,080
Sekarang bagaimana bisa kau
menuntut lebih dari 5 juta?
316
00:32:32,710 --> 00:32:34,790
Itu waktu yang berbeda, Bro.
317
00:32:37,250 --> 00:32:40,080
Kembali pada masa itu,
Penjahat menjalankan pertunjukan.
318
00:32:40,790 --> 00:32:42,290
Hukum mengikat tangannya.
319
00:32:44,040 --> 00:32:45,790
Tapi sekarang ada Seseorang...
320
00:32:46,620 --> 00:32:49,750
...yang mengira dia
Penegak Hukum dan Ketertiban.
321
00:32:50,870 --> 00:32:54,000
Dan dia berkeliaran membakar Petugas Polisi.
322
00:32:54,750 --> 00:32:56,290
Kau tak tahu.
323
00:32:57,250 --> 00:33:01,750
Setiap Perwira Polisi disetiap
Kantor Polisi takut kehabisan akal.
324
00:33:02,040 --> 00:33:03,160
Itulah mengapa...
325
00:33:03,870 --> 00:33:06,790
Aku membuat alasan dan mengambil hari libur.
326
00:33:07,120 --> 00:33:09,870
Aku Damle, aku tak pernah
meninggalkan bagianku.
327
00:33:10,120 --> 00:33:12,790
5 juta sebelum holi.
328
00:33:13,870 --> 00:33:15,290
Disampaikan ke Rumahku.
329
00:33:16,540 --> 00:33:17,500
Kan?
330
00:33:18,410 --> 00:33:19,910
Kapan holi?
331
00:33:20,830 --> 00:33:21,790
Kapan holi?
332
00:33:32,710 --> 00:33:34,620
Dilbar
O Sayang
333
00:33:42,080 --> 00:33:43,620
Dilbar
O Sayang
334
00:33:44,160 --> 00:33:46,370
Chadha jo mujhpe suroor hai
Kegemaran yang telah menguasai hatiku
335
00:33:46,460 --> 00:33:48,710
Asar tera yeh zaroor hai
Tentunya disebabkan olehmu
336
00:33:48,750 --> 00:33:51,000
Teri nazar ka kasoor hai yeh
Ini semua kesalahan pandanganmu
337
00:33:51,080 --> 00:33:52,620
Dilbar
O Sayang
338
00:33:53,410 --> 00:33:55,710
Aa paas aa, tu kyon door hai?
Mendekatlah, mengapa kau jauh?
339
00:33:55,790 --> 00:33:57,910
Yeh ishq ka jo fitoor hai
Dalam kegilaan cinta ini
340
00:33:58,000 --> 00:34:00,250
Nashe mein dil tere choor hai
Hatiku mabuk dalam pesonamu
341
00:34:00,330 --> 00:34:01,870
Dilbar
O Sayang
342
00:34:02,370 --> 00:34:04,870
Ab toh hosh na khabar hai
Sekarang aku tak punya perasaan atau ide tentang hal-hal disekitarku
343
00:34:04,960 --> 00:34:07,210
Yeh kaisa asar hai?
Efek macam apa ini?
344
00:34:07,290 --> 00:34:09,460
Hosh na khabar hai
Aku tak punya perasaan atau ide tentang hal-hal disekitarku
345
00:34:09,540 --> 00:34:11,710
Yeh kaisa asar hai?
Efek macam apa ini?
346
00:34:11,870 --> 00:34:15,620
Tumse milne ke baad dilbar
Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu
347
00:34:16,460 --> 00:34:20,410
Tumse milne ke baad dilbar
Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu
348
00:34:21,040 --> 00:34:23,290
Dilbar
O Sayang
349
00:34:23,370 --> 00:34:25,660
Dilbar
O Sayang
350
00:34:25,750 --> 00:34:28,000
Dilbar
O Sayang
351
00:34:28,080 --> 00:34:29,790
Dilbar
O Sayang
352
00:34:38,960 --> 00:34:41,080
Karti katal, na aise tu chal
Caramu berjalan, membunuh begitu banyak Orang
353
00:34:41,160 --> 00:34:43,460
Paheli ka is nikalo koyi hal
Seseorang memecahkan teka teki itu dari pesonanya
354
00:34:43,540 --> 00:34:45,660
Husn ka pitara, khilta kamal
Dadamu penuh dengan keindahan, teratai mekar
355
00:34:45,750 --> 00:34:48,000
Kar loon main sabar kyun ki mitha hai fal
Aku akan menunggu dengan sabar karena buah menunggu itu manis
356
00:34:48,080 --> 00:34:52,660
Tu mera khwaab hai
Kau adalah mimpiku
357
00:34:52,750 --> 00:34:57,080
Tu mere dil ka karaar
Kau adalah kedamaian hatiku
358
00:34:57,330 --> 00:35:01,870
Dekh le jaane mann
Tolong perhatikan aku Cintaku
359
00:35:01,960 --> 00:35:07,080
Dekh le bas ek bar
Hanya memperhatikanku sekali saja
360
00:35:07,160 --> 00:35:09,540
Chain kho gaya hai
Kedamaian batinku hilang
361
00:35:09,620 --> 00:35:11,790
Kuchh to ho gaya hai
Sesuatu telah terjadi pada hatiku
362
00:35:11,870 --> 00:35:14,120
Chain kho gaya hai
Kedamaian batinku hilang
363
00:35:14,210 --> 00:35:16,370
Kuchh to ho gaya hai
Sesuatu telah terjadi pada hatiku
364
00:35:16,460 --> 00:35:21,080
Tumse milne ke baad dilbar
Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu
365
00:35:21,160 --> 00:35:24,660
Tumse milne ke baad dilbar
Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu
366
00:36:08,000 --> 00:36:10,250
Apakah harus kehabisan bahan bakar sekarang?
367
00:36:11,790 --> 00:36:15,160
Ayo, Sayang.
368
00:36:17,750 --> 00:36:20,620
Sayang! Sayang!
369
00:36:21,080 --> 00:36:23,580
Isi tangkinya!
370
00:36:23,710 --> 00:36:24,540
Pak...
371
00:36:25,750 --> 00:36:27,910
...merokok di Pom Bensin bisa berbahaya.
372
00:36:29,460 --> 00:36:30,790
Hei Orang Bijak...
373
00:36:31,830 --> 00:36:34,330
...itu juga berbahaya untuk
mengejek Seorang Perwira Polisi.
374
00:36:34,710 --> 00:36:36,120
Itu bukan ejekan...
375
00:36:38,870 --> 00:36:40,500
Itu peringatan.
376
00:36:45,210 --> 00:36:46,620
Bajingan, kau berani memukulku?
377
00:36:48,790 --> 00:36:50,210
Kenapa kau memukulku?
378
00:36:50,790 --> 00:36:52,330
Apa yang kulakukan?
379
00:36:52,410 --> 00:36:53,580
Kau bajingan...
380
00:37:35,790 --> 00:37:37,710
Ayo.
381
00:38:47,460 --> 00:38:52,080
Sayangnya, kau tak akan bisa
membaca berita utama besok.
382
00:38:52,830 --> 00:38:54,960
Jadi biarkan aku memberitahumu hari ini.
383
00:38:55,290 --> 00:38:57,960
Harga BBM dan Damle...
384
00:38:59,580 --> 00:39:01,000
...naik (Terbakar).
385
00:39:09,790 --> 00:39:10,960
Seperti yang kubilang...
386
00:39:11,790 --> 00:39:14,120
Merokok di Pom Bensin bisa berbahaya.
387
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
Jangan!
388
00:39:18,460 --> 00:39:19,750
Jangan!
389
00:39:20,790 --> 00:39:21,500
Jangan!
390
00:39:56,080 --> 00:39:58,040
Pepatah itu sangat jelas, Pak...
391
00:39:58,710 --> 00:40:01,500
Apa yang ditakdirkan, tak bisa diubah.
392
00:40:01,790 --> 00:40:06,000
Kau mati ketika waktunya kau mati
393
00:40:06,410 --> 00:40:07,290
Shivansh.
394
00:40:07,460 --> 00:40:09,710
Kita seharusnya jangan
terpancing karena tantangannya.
395
00:40:10,580 --> 00:40:12,620
Dia berbohong untuk
mengalihkan perhatian kita.
396
00:40:13,290 --> 00:40:14,500
Tidak, Pak.
397
00:40:15,120 --> 00:40:17,080
Dia melakukan seperti yang dia katakan.
398
00:40:18,040 --> 00:40:20,830
Dia mengatakan "Wilayah kita".
399
00:40:22,910 --> 00:40:24,330
Ini kesalahanku.
400
00:40:25,750 --> 00:40:27,330
Kupikir maksud dia Kantor Polisi.
401
00:42:23,410 --> 00:42:24,250
Pak.
402
00:42:24,910 --> 00:42:25,910
Pak.
403
00:42:28,750 --> 00:42:30,330
Pak, dimana pembunuhan pertama?
404
00:42:30,660 --> 00:42:31,960
Santacruz? Mengapa?
405
00:42:32,460 --> 00:42:33,580
Dan yang kedua?
406
00:42:34,250 --> 00:42:35,460
Apa bedanya?
407
00:42:35,540 --> 00:42:36,750
Katakan saja.
408
00:42:37,040 --> 00:42:37,960
Andheri.
409
00:42:38,040 --> 00:42:39,000
Dan yang ketiga di Thane.
410
00:42:40,290 --> 00:42:43,500
Berarti si Pembunuh sedang
mencoba mengeja sesuatu...
411
00:42:43,830 --> 00:42:48,250
...menggunakan huruf pertama dari tempat
-tempat dimana dia melakukan pembunuhan.
412
00:42:48,660 --> 00:42:50,160
Seperti 'S' dari Santacruz.
413
00:42:50,330 --> 00:42:51,460
'A' dari Andheri.
414
00:42:51,660 --> 00:42:52,870
'T' dari Thane.
415
00:42:53,460 --> 00:42:54,830
Apa kata lengkapnya?
416
00:43:02,290 --> 00:43:04,290
Satyamev jayate!
417
00:43:04,830 --> 00:43:06,960
Truth Alone Triumphs!
418
00:43:07,620 --> 00:43:10,580
Siapapun Pembunuhnya,
dia bukan Penjahat Biasa.
419
00:43:11,040 --> 00:43:12,830
Bahkan, dia jauh lebih berbahaya.
420
00:43:13,120 --> 00:43:16,500
Karena dia pikir dia
melakukan hal yang benar.
421
00:43:16,660 --> 00:43:19,080
Dia tak berbeda dari yang lain.
422
00:43:19,660 --> 00:43:21,460
Tetapi dalam pikirannya sendiri,...
423
00:43:22,790 --> 00:43:24,250
...dia adalah Seorang Prajurit...
424
00:43:25,910 --> 00:43:29,660
...yang ingin memperjuangkan kebenaran
dan ingin menang atas kebohongan.
425
00:43:30,500 --> 00:43:32,040
Yang berarti target berikutnya adalah....
426
00:43:33,040 --> 00:43:35,250
...Seseorang ditempat yang dimulai dengan 'Y'.
427
00:43:35,330 --> 00:43:36,960
Benar sekali, Pak.
428
00:43:37,290 --> 00:43:41,750
Shinde, aku ingin laporan semua Petugas
di Daerah-Daerah yang dimulai dengan 'Y'...
429
00:43:41,960 --> 00:43:45,210
...terutama mereka yang punya
tuduhan korupsi terhadap mereka.
430
00:43:45,290 --> 00:43:45,830
Oke, Pak.
431
00:43:45,910 --> 00:43:48,540
Jadi kita bisa mencari tahu target selanjutnya.
432
00:43:48,870 --> 00:43:53,000
Siapapun dia, percayalah padaku...
433
00:43:54,290 --> 00:43:56,460
Dia saat ini memilih target berikutnya.
434
00:44:05,160 --> 00:44:07,370
Kau kembali?
Dengan Anak Anjing Liar lainnya.
435
00:44:08,250 --> 00:44:10,370
Ini patah tulang,
tapi dia akan baik-baik saja.
436
00:44:12,580 --> 00:44:13,710
Apakah kau baik-baik saja?
437
00:44:13,790 --> 00:44:15,210
Goresan apa itu?
438
00:44:16,960 --> 00:44:17,830
Tak apa-apa.
439
00:44:17,910 --> 00:44:20,120
Sepertinya ada Hewan yang mencakarmu.
440
00:44:20,460 --> 00:44:22,960
Apakah kau jatuh di Kandang Harimau?
441
00:44:23,290 --> 00:44:25,080
Itu lebih seperti Kucing.
442
00:44:26,500 --> 00:44:27,580
Izinkan aku untuk melihat.
443
00:44:27,660 --> 00:44:28,960
Shikha.
444
00:44:29,750 --> 00:44:31,660
Aku tahu aku Seorang Dokter Hewan.
445
00:44:31,830 --> 00:44:34,120
Tapi aku juga bisa mengobati Manusia.
446
00:44:58,750 --> 00:45:04,910
Jo tere sang laagi preet mohe
Sejak aku jatuh cinta padamu
447
00:45:05,750 --> 00:45:11,120
Rooh baar-baar tera naam le
Jiwaku terus melafalkan namamu
448
00:45:11,540 --> 00:45:17,960
Ke Rab se hai maangi yehi duaa
Aku hanya berdoa kepada Tuhan
449
00:45:18,540 --> 00:45:23,870
Tu haathon ki laqeerien thaam le
Semoga dirimu garis takdir tanganku
450
00:45:24,830 --> 00:45:31,330
Chup hain baatein, dil kaise bayaan main karoon
Kata-kata itu diam, jadi bagaimana aku harus mengekspresikan hatiku
451
00:45:31,410 --> 00:45:36,960
Tu hi keh de woh jo baat main keh na sakoon
Kau mengatakan hal-hal yang tak bisa kukatakan
452
00:45:37,040 --> 00:45:43,620
Ki sang tere paniyon sa (3x) behta rahoon
Aku ingin mengalir bersamamu seperti air
453
00:45:44,120 --> 00:45:49,750
Tu sunti rahe main kahaniyaan si kehta rahoon
Aku akan menceritakannya dan kau terus mendengarkannya
454
00:45:50,040 --> 00:45:56,410
Ki sang tere baadalon sa (3x) udta rahoon
Aku ingin terbang bersamamu seperti awan
455
00:45:56,960 --> 00:46:02,830
Tere ek ishaare pe teri o're mudta rahoon
Aku akan menghadapimu hanya dengan satu sinyal milikmu
456
00:46:29,330 --> 00:46:35,080
Aadhi zameen aadha aasmaan tha
Bumi dan Langit keduanya tidak lengkap
457
00:46:35,540 --> 00:46:41,540
Aadhi manzilein aadha raasta tha
Tujuan dan jalurnya tidak lengkap
458
00:46:42,120 --> 00:46:48,210
Ik tere aane se mukamaal hua sab yeh
Semuanya menjadi lengkap ketika kau ada
459
00:46:48,290 --> 00:46:53,870
Bin tere jahaan bhi bewajah tha
Dunia tampaknya tak berharga tanpamu
460
00:46:53,960 --> 00:47:00,370
Tera dil banke main saath tere dhadkoon
Aku akan menjadi hatimu dan aku akan berdetak denganmu
461
00:47:00,460 --> 00:47:06,000
Khudko tujhse ab door na jaane doon
Aku tak akan membiarkan diriku menjauh darimu
462
00:47:06,080 --> 00:47:12,870
Ki sang tere paniyon sa (3x) behta rahoon
Aku ingin mengalir bersamamu seperti air
463
00:47:13,120 --> 00:47:18,790
Tu sunti rahe main kahaniyaan si kehta rahoon
Aku akan menceritakannya dan kau terus mendengarkannya
464
00:47:18,830 --> 00:47:25,660
Ki sang tere baadalon sa (3x) udta rahoon
Aku ingin terbang bersamamu seperti awan
465
00:47:25,870 --> 00:47:31,460
Tere ek ishaare pe teri o're mudta rahoon
Aku akan menghadapimu hanya dengan satu sinyal milikmu
466
00:47:59,160 --> 00:48:00,750
Selamat sore Pak.
467
00:48:02,210 --> 00:48:04,540
Inspektur Satish Bhonsle.
468
00:48:05,500 --> 00:48:07,290
Kantor Polisi Jalan Yari.
469
00:48:08,410 --> 00:48:10,620
Dia akan menjadi target
berikutnya si Pembunuh.
470
00:48:10,960 --> 00:48:13,870
Ada Petugas Polisi lainnya dari tempat
lain yang menghadapi tuduhan korupsi.
471
00:48:14,120 --> 00:48:15,960
Tetapi mereka relatif
lebih kecil dari Bhonsle.
472
00:48:16,330 --> 00:48:19,660
Tapi mungkin si Pembunuh mungkin tak
memilih target yang jelas untuk menyesatkan kita.
473
00:48:19,750 --> 00:48:23,960
Kau lupa kalau sekarang kita
selangkah lebih maju dari si Pembunuh.
474
00:48:24,210 --> 00:48:26,750
Dia tak tahu kalau kita tahu...
475
00:48:26,960 --> 00:48:31,290
...bahwa menurut 'Satyamev jayate'
target berikutnya adalah 'Y'.
476
00:48:31,620 --> 00:48:34,410
Tetapi kita punya keuntungan
ini hanya untuk kali ini.
477
00:48:34,910 --> 00:48:37,040
Jika kita melewatkan waktu ini
478
00:48:37,250 --> 00:48:39,250
...maka kita akan kehilangan unsur kejutan.
479
00:48:39,910 --> 00:48:43,460
Dan dia akan tahu kalau kita
telah memahami permainannya.
480
00:48:43,620 --> 00:48:48,040
Sudahkah kau memberitahu Inspektur Bhonsle
bahwa dia adalah target berikutnya?
481
00:48:48,580 --> 00:48:50,660
Belum.
- Tapi kenapa?
482
00:48:50,790 --> 00:48:55,830
Saat kau berburu Macan,
Kambing digunakan sebagai umpan.
483
00:48:56,500 --> 00:49:01,210
Dan Pemburu bersembunyi
menunggu dengan senjatanya.
484
00:49:02,080 --> 00:49:06,160
Jika Kambing tahu bahwa dia umpan...
485
00:49:06,580 --> 00:49:12,410
...maka dia akan melihat Pemburu dan
memohon padanya untuk menyelamatkan hidupnya.
486
00:49:12,710 --> 00:49:15,870
Dan Macan akan tahu keberadaan Pemburu.
487
00:49:16,580 --> 00:49:20,620
Tetapi kau hanya mempertaruhkan nyawa Bhonsle.
488
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Percayalah, Pak.
Umpannya tak akan terluka.
489
00:49:24,500 --> 00:49:26,410
Tapi ketika Macan datang...
490
00:49:29,000 --> 00:49:30,750
...kami akan memburunya.
491
00:49:37,620 --> 00:49:38,870
Pak.
492
00:49:39,790 --> 00:49:42,660
Ini terlihat seperti
Kantor Polisi Kota Hantu Tua.
493
00:49:43,290 --> 00:49:45,250
Baik AC maupun CC tak berfungsi.
494
00:49:45,710 --> 00:49:48,580
Sebenarnya, tak ada yang
berfungsi dengan baik disini.
495
00:49:49,160 --> 00:49:51,000
Tapi kau masih bernafas, Shinde.
496
00:49:51,080 --> 00:49:54,330
Ya Pak.
- Tarik nafas. Hembuskan nafas.
497
00:49:54,910 --> 00:49:56,210
Ya Pak.
498
00:50:05,910 --> 00:50:07,910
Pak, tolong biarkan aku pergi.
499
00:50:08,750 --> 00:50:11,040
Aku tak melakukan apa-apa, Pak.
- Aslam.
500
00:50:12,750 --> 00:50:15,540
Saat ini aku ingin dua hal.
501
00:50:17,370 --> 00:50:19,000
Pertama adalah pengakuanmu.
502
00:50:19,500 --> 00:50:22,330
Dan kedua, promosiku.
503
00:50:22,660 --> 00:50:23,960
Tapi masalahnya adalah...
504
00:50:24,040 --> 00:50:27,870
...aku tak bisa mendapatkan
yang satu tanpa yang lain, Aslam.
505
00:50:28,460 --> 00:50:29,660
Aku tak bisa.
506
00:50:31,370 --> 00:50:34,540
Aku tahu kau tak bersalah.
Aku tahu.
507
00:50:34,620 --> 00:50:37,370
Tapi Aslam, jika semua Penjahat ditangkap...
508
00:50:37,460 --> 00:50:39,870
...tak ada yang akan membutuhkan Polisi lagi.
509
00:50:43,750 --> 00:50:44,750
Lihatlah.
510
00:50:45,460 --> 00:50:46,910
Lihatlah...
511
00:50:47,750 --> 00:50:49,210
Ini adalah gigi emas.
512
00:50:50,250 --> 00:50:53,000
Dan aku tak mendapatkan ini
dengan menjadi Polisi yang jujur.
513
00:50:53,580 --> 00:50:55,460
Saat ini aku hanya punya dua.
514
00:50:55,870 --> 00:50:58,410
Aku ingin 32 gigi emas, Aslam.
515
00:51:06,750 --> 00:51:07,960
Aslam.
516
00:51:09,080 --> 00:51:11,540
Alkohol adalah dosa dalam agamamu, kan?
517
00:51:14,080 --> 00:51:15,660
Itu dosa, kan?
518
00:51:15,830 --> 00:51:17,040
Minumlah!
519
00:51:17,500 --> 00:51:19,750
Minumlah, Aslam. Minum.
520
00:51:22,210 --> 00:51:23,830
Minum.
521
00:51:24,540 --> 00:51:25,960
Minumlah!
522
00:51:35,710 --> 00:51:37,000
Biarkan aku pergi.
523
00:51:37,160 --> 00:51:38,040
Pak...
524
00:51:38,410 --> 00:51:41,500
Aku ingin umpan ini dikorbankan.
525
00:51:41,750 --> 00:51:42,830
Aku akan merayakannya
526
00:51:43,250 --> 00:51:45,290
Bahkan, aku akan mengadakan pesta.
527
00:51:46,460 --> 00:51:50,540
Pak, mungkin si Pembunuh
tak melakukan kesalahan.
528
00:51:51,330 --> 00:51:55,290
Karena Petugas Polisi tersebut memberikan
nama buruk kepada seluruh Departemen.
529
00:51:56,620 --> 00:51:59,910
Kau bermaksud mengatakan
beberapa Petugas Polisi...
530
00:52:00,000 --> 00:52:02,210
...menyelamatkan Departemen
dari reputasi yang buruk.
531
00:52:02,790 --> 00:52:03,910
Apa Pak?
532
00:52:05,620 --> 00:52:07,960
Itu bukan Ikan Kotor yang mencemari Kolam.
533
00:52:11,210 --> 00:52:13,410
Faktanya, beberapa Ikan berusaha
menyelamatkan Kolam yang tercemar itu.
534
00:52:22,830 --> 00:52:24,040
Gaikwad, buatkan teh.
535
00:52:24,120 --> 00:52:25,370
Oke, Pak.
536
00:52:25,910 --> 00:52:28,080
Pak. Pak.
537
00:52:28,290 --> 00:52:30,330
Tolong biarkan Aslam pergi, Pak.
538
00:52:30,830 --> 00:52:34,290
Kau telah menahannya
selama 40 hari, tanpa alasan.
539
00:52:35,540 --> 00:52:39,750
Mother India...
Dia dirujuk karena dia dituntut.
540
00:52:42,000 --> 00:52:45,160
Kau tahu, dipernikahanmu...
541
00:52:45,370 --> 00:52:48,580
...tak butuh waktu lama bagimu
untuk mengatakan "Kuterima".
542
00:52:48,750 --> 00:52:50,540
Tetapi bahkan setelah aku menyiksa
Aslam dengan segala cara yang kubisa...
543
00:52:50,620 --> 00:52:53,120
...dia tak menerima kesalahannya.
544
00:52:53,500 --> 00:52:56,750
Dia tak bersalah, Pak.
Dia tak melakukan apapun.
545
00:52:56,910 --> 00:52:59,500
Putraku sangat baik.
- Hei...
546
00:53:00,040 --> 00:53:04,040
'Kesusilaan' terdengar bagus
hanya di Alquran (Kitab Suci)!
547
00:53:04,120 --> 00:53:05,120
Pergilah.
548
00:53:05,210 --> 00:53:06,960
Gaikwad, ambilkan tehku.
549
00:53:07,160 --> 00:53:12,960
Al-Quran yang kau bicarakan
adalah kata-kata Tuhan.
550
00:53:15,080 --> 00:53:18,460
Kau harus takut pada Tuhan.
Takut akan penilaiannya.
551
00:53:22,540 --> 00:53:23,910
Takut akan Tuhan.
552
00:53:24,410 --> 00:53:26,040
Takut akan penilaiannya.
553
00:53:26,580 --> 00:53:29,160
Butuh 20 menit untuk mengucapkan numaaz, kan?
554
00:53:29,460 --> 00:53:30,660
Duduklah disini.
555
00:53:31,080 --> 00:53:32,410
Angkat tanganmu dan berdoalah.
556
00:53:32,500 --> 00:53:34,960
Dan aku akan mengangkat
tanganku untuk memukul Putramu.
557
00:53:35,040 --> 00:53:35,500
Jangan Pak.
558
00:53:35,580 --> 00:53:37,580
Dia akan merasakan tanganku dan peluruku.
559
00:53:37,660 --> 00:53:38,460
Jangan Pak.
560
00:53:38,750 --> 00:53:41,960
Mari kita lihat apakah Tuhanmu
bisa menghentikanku dalam 20 menit?
561
00:53:43,290 --> 00:53:46,250
Mari kita lihat apakah dia mengirimkan
salah satu Malaikatnya untuk membantumu?
562
00:53:50,960 --> 00:53:52,830
Jangan Pak...
563
00:53:53,040 --> 00:53:54,540
Tak ada yang datang.
564
00:53:55,710 --> 00:53:57,910
Ketika Tuhan baik...
565
00:53:58,120 --> 00:53:59,750
...bahkan Orang yang fasik menjadi makmur.
566
00:54:00,620 --> 00:54:03,870
Mengapa Kau Bajingan...
- Jangan Pak...
567
00:54:04,830 --> 00:54:07,370
Aku mengenakan seragam
ini untuk menjadi pelindung.
568
00:54:09,040 --> 00:54:11,460
Tapi tugas telah mengikat tanganku.
569
00:54:13,750 --> 00:54:16,250
Aku ingin menempatkan
peluru dalam dirinya sendiri.
570
00:54:23,460 --> 00:54:27,540
Putraku tak melakukan apa-apa.
571
00:54:28,120 --> 00:54:30,290
Biarkan Putraku pergi.
572
00:54:30,830 --> 00:54:32,790
Biarkan Putraku pergi.
573
00:54:52,910 --> 00:54:54,160
Apa kau dengar?
574
00:54:55,500 --> 00:54:58,330
Waktu Ibumu dimulai dari sekarang.
575
00:54:58,500 --> 00:54:59,750
Kau Bajingan...
576
00:56:15,660 --> 00:56:17,000
Aku tak bisa mendengar apa-apa.
577
00:56:17,330 --> 00:56:18,460
Ya Pak.
578
00:56:18,540 --> 00:56:20,080
Tak ada teriakan.
579
00:56:20,500 --> 00:56:21,750
Atau suara saling mengalahkan.
580
00:56:22,410 --> 00:56:23,500
Bisakah kau mendengar sesuatu?
581
00:56:23,960 --> 00:56:25,040
Apakah ada yang salah?
582
00:56:39,620 --> 00:56:42,750
Jangan Pak. Tolong.
583
00:56:45,290 --> 00:56:46,580
Teruslah berteriak.
584
00:56:47,620 --> 00:56:49,370
Apakah ini berfungsi?
- Ya Pak. Berfungsi.
585
00:56:49,460 --> 00:56:51,160
Bisakah?
- Bisa, Pak.
586
00:56:53,710 --> 00:56:55,660
Jangan...
- Suara. Benar.
587
00:59:14,330 --> 00:59:15,500
Aku mendengar suara yang berbeda.
588
00:59:15,580 --> 00:59:17,790
Tidak Pak, dengarkan baik-baik, itu dia.
589
00:59:20,500 --> 00:59:22,910
Shinde, ini dua jeritan yang berbeda.
590
00:59:23,000 --> 00:59:24,160
Ayo.
591
01:01:02,080 --> 01:01:03,580
Kau berbohong.
592
01:01:04,660 --> 01:01:06,830
Kau berbohong bahwa
kau tak melihat wajahnya.
593
01:01:07,910 --> 01:01:11,290
Pak, dia menutup mataku, seperti hukum.
594
01:01:12,290 --> 01:01:13,580
Bagaimana aku bisa melihat?
595
01:01:13,910 --> 01:01:15,040
Aku mengerti...
596
01:01:16,870 --> 01:01:19,660
Jadi mengapa kau berteriak
ketika dia menghajar Bhonsle?
597
01:01:20,330 --> 01:01:23,460
Aku berteriak karena aku takut, Pak.
598
01:01:24,370 --> 01:01:26,830
Kupikir dia akan membunuhku selanjutnya.
599
01:01:32,080 --> 01:01:34,960
Mengapa? Mengapa? Mengapa?
600
01:01:36,710 --> 01:01:38,660
Pria macam apa kau?
601
01:01:39,960 --> 01:01:41,790
Kau mencoba menyelamatkan Penjahat.
602
01:01:42,080 --> 01:01:43,410
Apakah kau tak malu?
603
01:01:43,500 --> 01:01:46,710
Maksudmu Penjahat yang
menyelamatkan hidupku.
604
01:01:48,910 --> 01:01:50,710
Kau mendengar semuanya, kan.
605
01:01:51,830 --> 01:01:54,460
Bagaimana Bhonsle menyiksaku.
606
01:01:56,330 --> 01:01:57,910
Tapi apakah kau datang untuk menyelamatkanku?
607
01:02:02,370 --> 01:02:04,250
Kenapa kau tak menjelaskan padanya?
608
01:02:06,790 --> 01:02:08,960
Aslam tak melihat apa-apa, Pak.
609
01:02:11,750 --> 01:02:13,460
Dan, bahkan jika dia melakukannya...
610
01:02:14,660 --> 01:02:16,160
...dia tak akan memberitahumu apa-apa.
611
01:02:17,710 --> 01:02:19,830
Bagaimana bisa kau menjadi Ibunya
mengatakan hal seperti itu?
612
01:02:20,370 --> 01:02:22,830
Aku bisa karena aku Seorang Ibu.
613
01:02:23,580 --> 01:02:28,370
Aku tak menyesali apapun
yang terjadi pada Bhonsle itu.
614
01:02:33,790 --> 01:02:35,500
Tuhanku baik...
615
01:02:36,120 --> 01:02:37,830
...dan Iblispun dipukul.
616
01:02:44,370 --> 01:02:47,250
Tugasku bertentangan dengan kesentimenanmu.
617
01:02:49,790 --> 01:02:51,960
Tetapi sebagai Manusia...
618
01:02:54,080 --> 01:02:55,750
Aku tahu ini adalah keadilan.
619
01:03:03,250 --> 01:03:05,540
Selamat tinggal.
Kau boleh pergi.
620
01:03:14,080 --> 01:03:16,540
Maaf Pak.
Tapi kubiarkan Ibu-Anak pergi.
621
01:03:16,750 --> 01:03:18,870
Aku akan melakukan hal yang sama.
622
01:03:20,910 --> 01:03:23,710
Mungkinkah tak ada Petugas
Polisi yang menggambarkannya?
623
01:03:23,830 --> 01:03:25,160
Mereka menggambarnya.
624
01:03:25,250 --> 01:03:27,330
Menurut deskripsi dari dua Perwira Polisi...
625
01:03:27,410 --> 01:03:29,790
...Seniman Polisi menyiapkan dua sketsa.
626
01:03:29,870 --> 01:03:33,040
Salah satunya adalah 'Singham'
dan yang lainnya adalah 'Dabbang'.
627
01:03:35,290 --> 01:03:38,250
Sama seperti Bunglon yang mengubah
warna untuk menyamarkan dirinya sendiri...
628
01:03:38,960 --> 01:03:42,790
...dia baru saja mengenakan seragam
Polisi untuk menyamarkan dirinya.
629
01:03:45,290 --> 01:03:46,710
Maaf Pak.
630
01:03:56,500 --> 01:03:58,870
"Kebenaran saja yang menang; bukan kebohongan."
631
01:04:00,790 --> 01:04:03,460
"Melalui kebenaran, jalan Ilahi tersebar..."
632
01:04:03,830 --> 01:04:06,290
"...dimana Orang-Orang Bijak yang
hasratnya telah terpenuhi sepenuhnya."
633
01:04:06,460 --> 01:04:09,750
"...mencapai dimana harta
tertinggi adalah kebenaran."
634
01:04:12,160 --> 01:04:17,500
Mantra dari 'Mundaka Upanishad' ini dinyatakan
sebagai motto nasional India pada tahun 1949.
635
01:04:17,580 --> 01:04:20,370
Kau sepertinya tahu banyak
tentang sanskrit dan sejarah.
636
01:04:20,620 --> 01:04:21,710
Tidak Pak.
637
01:04:21,790 --> 01:04:25,040
Hanya koneksi internet
4G yang cepat dan Google.
638
01:04:25,250 --> 01:04:30,370
Ketika mulai ada di Kota,
koneksi 4G bahkan berkurang.
639
01:04:30,910 --> 01:04:33,660
Dan ada badai menuju kearahmu.
640
01:04:36,000 --> 01:04:37,460
Tunggu dan lihatlah.
641
01:04:37,540 --> 01:04:39,040
Bagaimana aku bisa menunggu?
642
01:04:39,750 --> 01:04:42,580
Aku punya 11 huruf lagi untuk
menyelesaikan Satyamev jayate.
643
01:04:42,660 --> 01:04:46,620
Aku mengerti... Jadi kau akan memberiku
11 peluang lagi untuk menangkapmu.
644
01:04:47,250 --> 01:04:49,370
Ini adalah kesempatan
terakhirmu untuk hidup.
645
01:04:49,460 --> 01:04:52,540
Siapa kau memberiku
kesempatan untuk hidup?
646
01:04:53,080 --> 01:04:55,250
Hanya Tuhan yang bisa melakukan itu.
647
01:04:55,410 --> 01:04:56,960
Tuhan.
648
01:04:57,830 --> 01:05:00,500
Jika Tuhan seharusnya mengurus Dunia...
649
01:05:01,160 --> 01:05:03,040
...maka dia bulan depan
gajinya harus dipotong.
650
01:05:04,870 --> 01:05:06,580
Jangan melintasi jalanku lagi.
651
01:05:06,790 --> 01:05:07,750
Hei!
652
01:05:08,580 --> 01:05:11,330
Aku bukan Seseorang yang mundur ketakutan.
Aku akan melintasi jalanmu lagi.
653
01:05:11,410 --> 01:05:12,830
Sayangnya...
654
01:05:13,460 --> 01:05:17,580
Hanya ada segelintir Petugas Polisi yang
setia dan jujur yang tersisa di Negara ini.
655
01:05:19,040 --> 01:05:21,290
Aku tak akan senang memburumu.
656
01:05:25,710 --> 01:05:28,370
Kau akan punya keamanan setiap saat.
657
01:05:28,870 --> 01:05:31,080
Bahkan di Rumah.
- Jangan Pak.
658
01:05:32,160 --> 01:05:34,040
Kau seperti Anakku, Shivansh.
659
01:05:34,750 --> 01:05:36,790
Jika kita ingin menangkap Pembunuh itu,...
660
01:05:37,410 --> 01:05:39,580
Aku ingin kau waspada dan beristirahat.
661
01:05:39,660 --> 01:05:40,500
Pak, aku...
662
01:05:40,580 --> 01:05:43,370
Shivansh, ini perintah.
663
01:05:44,790 --> 01:05:45,710
Pulanglah ke Rumah.
664
01:05:46,830 --> 01:05:47,710
Ya Pak.
665
01:07:47,080 --> 01:07:50,460
Ini cara yang bagus untuk menyapa Adikmu.
666
01:07:55,830 --> 01:07:57,540
Kau belum berubah sama sekali.
667
01:07:57,870 --> 01:07:59,500
Selalu menyelinap dibelakangku.
668
01:07:59,870 --> 01:08:01,290
Bagaimana jika aku menembakmu?
669
01:08:01,750 --> 01:08:03,540
Kau tak akan menembakku.
670
01:08:05,580 --> 01:08:06,750
Oke, Kakak.
671
01:08:07,000 --> 01:08:09,370
Lain kali kau boleh menyelinap dibelakangku.
672
01:08:10,660 --> 01:08:13,750
Maaf, kupikir...
- Beberapa Pembunuh masuk ke Rumah.
673
01:08:14,000 --> 01:08:15,160
Aku memberitahumu, Kakak.
674
01:08:15,290 --> 01:08:17,160
Berkat permainan Polisi dan Perampokmu...
675
01:08:17,250 --> 01:08:20,040
...kau pikir orang lain adalah penjahat.
- Baiklah, berhenti mengajariku.
676
01:08:20,120 --> 01:08:21,750
Apa kabar?
- Sangat marah.
677
01:08:22,080 --> 01:08:23,750
Sudah berhari hari sejak
kau kembali dari liburanmu.
678
01:08:23,830 --> 01:08:25,410
Tapi kau tak menelepon
atau pulang ke Rumah.
679
01:08:25,580 --> 01:08:26,370
Bro...
680
01:08:27,040 --> 01:08:29,580
Aku sangat minta maaf.
Aku sibuk dengan kasus.
681
01:08:30,210 --> 01:08:32,000
Kau pasti sudah
mendengar tentang Pembunuh...
682
01:08:32,330 --> 01:08:34,410
...yang membunuh Petugas Polisi.
683
01:08:35,080 --> 01:08:36,750
Itu sebabnya aku harus meninggalkan
Kakak Iparmu dan Pari...
684
01:08:36,830 --> 01:08:38,620
...ditengah liburan kami dan kembali.
685
01:08:38,710 --> 01:08:41,040
Jadi apa yang terjadi, Kakak?
Apakah kau menangkapnya?
686
01:08:41,830 --> 01:08:42,870
Tidak...
687
01:08:43,790 --> 01:08:45,080
...tapi aku akan menangkapnya.
688
01:08:46,500 --> 01:08:47,790
Tentu saja, Kakak.
689
01:08:48,460 --> 01:08:50,750
Tak mungkin dia bisa melarikan diri darimu.
690
01:08:50,960 --> 01:08:52,960
Terima kasih atas kepercayaannya.
691
01:08:53,040 --> 01:08:55,080
Tapi pendapatmu tak salah.
692
01:08:55,750 --> 01:08:57,000
Kau adalah Adikku.
693
01:08:57,210 --> 01:08:58,460
Kau bias.
694
01:08:58,910 --> 01:09:00,290
Benar.
695
01:09:01,040 --> 01:09:05,080
Mungkin si Pembunuh terlalu
pintar untuk kau tangani juga.
696
01:09:06,660 --> 01:09:08,540
Kutak berpikir kau harus meremehkannya.
697
01:09:09,790 --> 01:09:10,790
Aku tak akan meremehkannya.
698
01:09:12,330 --> 01:09:13,460
Bagus.
699
01:09:14,460 --> 01:09:16,370
Sekarang setidaknya beri aku pelukan.
700
01:09:18,790 --> 01:09:19,870
Kemarilah.
701
01:10:18,370 --> 01:10:19,750
Medali apa itu?
702
01:10:20,120 --> 01:10:22,080
Ini bukan medali biasa.
703
01:10:22,210 --> 01:10:23,910
Ini medali gallantry.
704
01:10:24,000 --> 01:10:25,620
Ayah kami dianugerahi medali ini.
705
01:10:25,710 --> 01:10:29,460
Untuk melakukan tugasnya dengan
jujur dan tanpa rasa takut.
706
01:10:29,620 --> 01:10:31,080
Aku juga mau satu.
707
01:10:31,250 --> 01:10:32,750
Kau harus mendapatkannya.
708
01:10:33,040 --> 01:10:35,160
Kau telah dapatkan seragam
ini dan mengambil sumpah.
709
01:10:35,330 --> 01:10:36,750
Sumpah apa?
710
01:10:38,330 --> 01:10:40,410
Aku... Aku...
711
01:10:43,460 --> 01:10:46,370
Bersumpah...
- Bukan.
712
01:10:46,750 --> 01:10:50,500
Dihadapan Tuhan, aku bersumpah untuk...
713
01:10:55,500 --> 01:10:58,120
Shivansh. Veer.
714
01:11:19,460 --> 01:11:21,540
Papa, tolong ajari kami bersumpah.
715
01:11:21,620 --> 01:11:24,410
Ya Ayah. Tolonglah.
716
01:11:30,290 --> 01:11:32,710
Dihadapan Tuhan,
aku bersumpah untuk...
717
01:11:32,870 --> 01:11:36,000
Dihadapan Tuhan,
aku bersumpah untuk...
718
01:11:36,210 --> 01:11:37,750
...selalu mengatakan kebenaran.
719
01:11:37,870 --> 01:11:39,830
...selalu mengatakan kebenaran.
720
01:11:40,040 --> 01:11:41,120
Tidak takut.
721
01:11:41,210 --> 01:11:42,290
Tidak takut.
722
01:11:42,370 --> 01:11:44,330
Selalu mengikuti jalan kebenaran.
723
01:11:44,410 --> 01:11:46,540
Selalu mengikuti jalan kebenaran.
724
01:11:46,910 --> 01:11:48,710
Aku akan melindungi Warga Negara...
725
01:11:48,750 --> 01:11:51,080
Aku akan melindungi Warga Negara...
726
01:11:51,160 --> 01:11:59,040
...dan Konstitusi Negaraku
yang sesuai dengan hukum.
727
01:11:59,250 --> 01:12:00,540
Menghormati Departemen Kepolisian...
728
01:12:00,620 --> 01:12:01,750
Menghormati Departemen Kepolisian...
729
01:12:01,790 --> 01:12:04,290
...dan Petugasnya.
730
01:12:04,500 --> 01:12:06,750
...dan Petugasnya.
731
01:12:07,000 --> 01:12:10,120
Dan selalu mengikuti perintah mereka.
732
01:12:10,580 --> 01:12:14,160
Dan selalu mengikuti perintah mereka.
733
01:12:14,910 --> 01:12:17,410
Papa, ketika aku tumbuh dewasa,
aku ingin menjadi sepertimu.
734
01:12:17,500 --> 01:12:18,710
Aku juga.
735
01:12:20,790 --> 01:12:24,160
Pada hari kalian berdua akan mengenakan
seragam polisi dan mengambil sumpah bersama...
736
01:12:25,460 --> 01:12:28,750
...hari itu aku akan dengan bangga
memberi hormat kepada kalian berdua.
737
01:12:31,710 --> 01:12:35,290
Tapi...
Jangan pernah melupakan sumpah ini, Nak.
738
01:12:36,620 --> 01:12:41,580
Ini adalah sumpah bahwa setiap Petugas
yang jujur tinggal sampai nafas terakhirnya.
739
01:12:41,750 --> 01:12:43,160
Kami tak akan pernah lupa.
740
01:12:43,250 --> 01:12:44,830
Janji?
- Janji.
741
01:12:47,460 --> 01:12:48,620
Bravo.
742
01:13:16,710 --> 01:13:18,040
Jai Hind.
743
01:13:18,540 --> 01:13:22,250
Apakah kau membawa seluruh Pasukan untuk
mengucapkan selamat pada 15 Agustus, Temanku?
744
01:13:24,000 --> 01:13:25,790
Kami memiliki surat perintah
penggeledahan terhadapmu, Shiv.
745
01:13:34,910 --> 01:13:38,750
Aku tahu kau adalah contoh kejujuran dan
kesetiaan bagi seluruh Anggota Kepolisian.
746
01:13:40,040 --> 01:13:42,290
Tapi tugasku mengikat tanganku, Shiv.
747
01:13:54,250 --> 01:13:56,500
Manish, percayalah padaku...
Aku...
748
01:13:56,790 --> 01:13:59,750
Pak, uang dan narkoba ini bukan milikku.
749
01:14:01,080 --> 01:14:03,330
Jika kau korup,...
- Aku...
750
01:14:03,710 --> 01:14:06,460
...maka tak ada Seorangpun
di Dunia ini yang jujur.
751
01:14:09,910 --> 01:14:13,540
Moto Negara kami adalah 'Satyamev
Jayate' karena suatu alasan, Shiv.
752
01:14:14,000 --> 01:14:14,830
Manish, aku...
753
01:14:14,910 --> 01:14:18,620
Aku tahu, kebenaran akan
selalu menang pada akhirnya.
754
01:14:20,660 --> 01:14:25,370
Aku tak pernah membayangkan bahwa
pada malam kemerdekaan Negara kita...
755
01:14:25,460 --> 01:14:27,460
...tanganku akan diborgol.
756
01:15:29,870 --> 01:15:32,750
Klaim tinggi seperti itu
tentang kejujuran dan keberanian.
757
01:15:33,250 --> 01:15:35,790
Lihatlah lebih dekat.
Itu bukan penghargaan gallantry.
758
01:15:36,620 --> 01:15:39,160
Itu diberikan kepada Ayahmu karena korupsi.
759
01:16:30,040 --> 01:16:31,540
Dia memalukan kita semua.
760
01:16:31,620 --> 01:16:33,830
Dia berpura pura seperti Pria yang jujur.
Penipu Ulung.
761
01:16:33,960 --> 01:16:36,120
Dia dikeluarkan dari Kepolisian.
762
01:16:36,210 --> 01:16:38,330
Dia bahkan tak memikirkan kedua Putranya.
763
01:16:38,410 --> 01:16:39,910
Kudengar bahwa dia menjual obat obatan.
764
01:16:45,620 --> 01:16:47,040
Kejujurannya hanya bagian luarnya.
765
01:16:47,120 --> 01:16:48,830
Dia masuk kedalam penjara.
766
01:16:58,830 --> 01:17:00,160
Jangan, Shivansh.
767
01:17:05,830 --> 01:17:09,250
Shivansh, apa yang kau lakukan Nak?
768
01:17:09,330 --> 01:17:11,580
Aku tak akan pernah menjadi
sepertimu ketika aku tumbuh dewasa.
769
01:17:11,660 --> 01:17:14,000
Shiv... Shivansh.
770
01:17:33,540 --> 01:17:34,750
Papa.
771
01:17:39,460 --> 01:17:41,410
Veer. Nak...
772
01:17:42,910 --> 01:17:46,790
Tak peduli apa kata Dunia,
jangan percaya pada mereka.
773
01:17:49,000 --> 01:17:51,370
Ayahmu tak melakukan kesalahan apapun, Nak.
774
01:17:53,750 --> 01:17:57,000
Dia selalu menghormati seragam ini.
775
01:17:57,790 --> 01:17:59,540
Aku percaya padamu, Papa.
776
01:18:06,210 --> 01:18:07,750
Jaga dirimu.
777
01:18:09,370 --> 01:18:10,710
Aku...
778
01:18:12,790 --> 01:18:14,750
Aku akan selalu bersamamu.
779
01:18:15,000 --> 01:18:16,750
Apakah kau pergi kesuatu tempat?
780
01:18:18,410 --> 01:18:20,460
Kapan kau akan kembali?
781
01:18:25,790 --> 01:18:31,460
Masuk... Masuk dan bermainlah.
782
01:21:08,620 --> 01:21:10,580
Kau mengambil sumpah...
783
01:21:11,500 --> 01:21:15,160
...untuk seragammu, untuk tugasmu.
784
01:21:16,870 --> 01:21:18,910
Sekarang aku sudah mengambil sumpah, Ayah.
785
01:21:20,290 --> 01:21:23,410
Untuk mengembalikan kehormatan
yang hilang dari medali ini.
786
01:21:24,710 --> 01:21:27,160
Dan, mereka yang tak pantas
memakai seragam ini,...
787
01:21:29,370 --> 01:21:31,620
Aku akan membakar mereka menjadi abu.
788
01:22:07,830 --> 01:22:08,710
Arah mana yang kau tuju?
789
01:22:08,790 --> 01:22:10,790
Galeri.
Untuk mempersiapkan pameran.
790
01:22:10,910 --> 01:22:13,040
Aku akan mengantarkanmu.
- Aku punya mobil.
791
01:22:13,540 --> 01:22:15,910
Aku sudah memberikan bantuan kepada Penjahat.
792
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Aku pasti bisa memberimu tumpangan.
793
01:22:18,330 --> 01:22:19,460
Duduklah.
794
01:22:27,500 --> 01:22:29,290
Jadi, Pembunuh itu mengancammu?
795
01:22:29,710 --> 01:22:32,460
Ya... Untuk keluar dari kasus ini.
796
01:22:32,830 --> 01:22:36,790
Tapi dia tahu... Bahwa aku
bukan Orang yang gampang menyerah.
797
01:22:37,210 --> 01:22:38,750
Tapi dia tetap mencobanya.
798
01:22:39,790 --> 01:22:41,750
Kupikir dia peduli padamu.
799
01:22:44,120 --> 01:22:46,160
Dia harus mengkhawatirkan dirinya sendiri.
800
01:22:47,080 --> 01:22:49,250
Karena setiap kali kita berpapasan...
801
01:22:49,330 --> 01:22:51,410
Dia seharusnya tak mengharapkan
belas kasihan dariku.
802
01:23:02,250 --> 01:23:03,790
Kenapa kita berhenti di Rumah Sakit?
803
01:23:04,040 --> 01:23:06,250
Hanya 10 menit saja.
- Oke.
804
01:23:22,910 --> 01:23:24,080
Pak.
805
01:23:25,250 --> 01:23:25,830
Ada perubahan?
806
01:23:26,040 --> 01:23:27,660
Kakak.
807
01:23:28,460 --> 01:23:29,500
Teleponmu.
808
01:23:30,410 --> 01:23:31,750
Kau meninggalkannya dimobil.
809
01:23:32,460 --> 01:23:34,210
Aku menjadi sangat linglung.
810
01:23:47,710 --> 01:23:50,750
Pembunuh mengira dia
membakar Bhonsle hidup-hidup.
811
01:23:52,000 --> 01:23:54,410
Tapi dia berada diambang kematian.
812
01:23:55,750 --> 01:23:59,660
Tetapi ketika Tuhan melindungi,
kau tak bisa dirugikan.
813
01:24:02,750 --> 01:24:04,500
Begitu dia bangun...
814
01:24:04,790 --> 01:24:07,790
...dia akan membantu kita menyiapkan
sketsa si Pembunuh dan menangkapnya.
815
01:24:09,540 --> 01:24:11,000
Pembunuhnya tak tahu,...
816
01:24:11,710 --> 01:24:13,960
...bahwa dalam permainan Kucing dan Tikus ini...
817
01:24:14,960 --> 01:24:16,910
...aku masih selangkah didepannya.
818
01:24:17,500 --> 01:24:18,790
Hati-hati, Kakak.
819
01:24:19,750 --> 01:24:21,540
Jika aku adalah si Pembunuh...
820
01:24:22,660 --> 01:24:24,580
Aku akan mengawasimu.
821
01:24:27,580 --> 01:24:29,460
Kau secara tak sengaja akan membawanya kesini.
822
01:24:30,710 --> 01:24:31,830
Tepat pada sasarannya.
823
01:24:32,660 --> 01:24:33,830
Jangan khawatir.
824
01:24:34,250 --> 01:24:34,910
Oke, Pak.
825
01:24:35,080 --> 01:24:37,000
Ayo, Pak,
aku ingin kau keluar denganku.
826
01:24:37,290 --> 01:24:38,750
Tentu saja.
- Ayo.
827
01:24:45,910 --> 01:24:47,540
Satu... Dua... Tiga...
828
01:24:47,620 --> 01:24:48,830
Ada apa?
829
01:24:49,210 --> 01:24:50,750
Madhuri hilang?
830
01:24:53,160 --> 01:24:57,540
Empat, lima... Enam, tujuh,
delapan, sembilan, sepuluh, sebelas...
831
01:24:57,960 --> 01:25:00,080
Dua belas, tiga belas...
832
01:25:01,160 --> 01:25:03,660
Kakak... Aku akan menyusulmu.
833
01:25:04,210 --> 01:25:07,000
"Sudah menghitung hari..."
834
01:25:07,710 --> 01:25:09,710
Sana, aku akan menunggu.
835
01:25:30,210 --> 01:25:32,960
Satu... Dua... Tiga...
836
01:25:34,370 --> 01:25:36,540
Madhuri hilang?
837
01:25:37,460 --> 01:25:38,660
Tidak, Kakak.
838
01:25:40,160 --> 01:25:42,660
Empat, lima... Enam,
tujuh, delapan, sembilan...
839
01:25:45,040 --> 01:25:46,910
Kupikir dia akan segera pulih.
840
01:25:47,080 --> 01:25:48,290
Kuharap begitu.
841
01:25:48,620 --> 01:25:50,210
Pembunuhnya terbang cukup tinggi.
842
01:25:50,370 --> 01:25:54,750
Dan Bhonsle harus hidup sehingga
kita bisa memotong sayap si Pembunuh.
843
01:25:55,410 --> 01:25:56,460
Pak.
844
01:25:57,370 --> 01:25:59,410
Ini Dr. Mehta, spesialis luka bakar.
845
01:25:59,500 --> 01:26:00,660
Dia mencarimu.
846
01:26:00,750 --> 01:26:03,910
Aku akan keatas untuk memeriksa Pasien.
- Aku juga akan ikut.
847
01:26:05,250 --> 01:26:10,370
...sembilan, sepuluh, sebelas,
dua belas, tiga belas...
848
01:26:38,710 --> 01:26:43,040
Tetapi ketika Tuhan melindungi,
kau tidak bisa dirugikan.
849
01:26:45,460 --> 01:26:50,540
Tapi dia yang membunuh demi
kebenaran punya dukungan dari Tuhan.
850
01:28:20,960 --> 01:28:22,250
Kakak.
851
01:28:23,460 --> 01:28:25,250
Veer!
Apakah kau baik-baik saja?
852
01:28:25,330 --> 01:28:26,910
Jangan mengkhawatirkan tentangku.
853
01:28:27,540 --> 01:28:28,620
Tangkap dia.
854
01:28:28,710 --> 01:28:29,960
Tetaplah disini.
855
01:29:01,330 --> 01:29:02,910
Apakah kau yakin kau tak melihat wajahnya?
856
01:29:03,000 --> 01:29:04,250
Tidak, Kakak.
857
01:29:04,460 --> 01:29:07,330
Dia menyerangku dari belakang.
Aku tak bisa melihatnya.
858
01:29:07,580 --> 01:29:10,500
Seharusnya aku tahu kalau
dia memperhatikanku dari dekat.
859
01:29:10,580 --> 01:29:12,160
Itu bukan salahmu.
860
01:29:12,460 --> 01:29:13,960
Dia sangat percaya diri.
861
01:29:14,040 --> 01:29:15,960
Tapi terlalu percaya dirinya
bisa menghabiskannya hari ini.
862
01:29:16,080 --> 01:29:17,750
Kita bisa menangkapnya hari ini.
863
01:29:19,040 --> 01:29:21,790
Dia tak bisa mengendalikan
amarahnya melihat Bhonsle hidup.
864
01:29:21,870 --> 01:29:25,500
Dan untuk pertama kalinya,
dia menyerang tanpa rencana.
865
01:29:26,710 --> 01:29:30,410
Dia mungkin berhasil,
tetapi ini adalah kesalahan pertamanya.
866
01:29:39,660 --> 01:29:40,750
Jai Hind, Pak.
867
01:29:40,790 --> 01:29:44,410
Pembunuh itu berhasil masuk ke Bhonsle
untuk kedua kalinya saat jammu.
868
01:29:44,540 --> 01:29:46,960
Percayalah, tak ada yang semarah aku.
869
01:29:47,120 --> 01:29:49,410
Pasti ada yang mengendarai Pembunuh itu.
870
01:29:49,660 --> 01:29:52,040
Sesuatu dalam hidupnya
yang menurutnya tidak adil.
871
01:29:52,120 --> 01:29:54,120
Dia balas dendam!
872
01:29:55,040 --> 01:29:56,460
Maaf Pak.
873
01:29:57,250 --> 01:29:59,120
Aku benar-benar minta maaf.
874
01:29:59,790 --> 01:30:03,040
Target Pembunuh berikutnya adalah
area yang dimulai dengan huruf 'A'.
875
01:30:04,080 --> 01:30:05,750
Kali ini aku tak akan
mengambil risiko apapun.
876
01:30:08,120 --> 01:30:09,750
Aku akan menangkapnya kali ini.
877
01:30:10,960 --> 01:30:13,370
Bahkan jika aku harus membunuhnya.
878
01:30:16,040 --> 01:30:18,120
Atau memberikan hidupku untuk itu.
879
01:30:18,910 --> 01:30:21,040
Hidupmu berharga bagiku, Shivansh.
880
01:30:21,290 --> 01:30:25,750
Tapi tanpa hasil, situasinya
menjadi sangat sulit untuk kutangani.
881
01:30:26,290 --> 01:30:27,830
Aku mengerti, Pak.
882
01:30:29,540 --> 01:30:30,790
Jai Hind.
883
01:30:34,290 --> 01:30:36,750
Contoh lain ketidakmampuan Polisi...
884
01:30:36,790 --> 01:30:40,830
...di Rumah Sakit JP Parija, dimana si
Pembunuh masuk ke Rumah Sakit disiang hari...
885
01:30:40,910 --> 01:30:43,040
...dan membakar Inspektur Bhonsle hidup-hidup.
886
01:30:43,120 --> 01:30:44,660
Dan untuk laporan khusus kami...
887
01:30:44,750 --> 01:30:48,620
...sekitar 40 MLA telah dipindahkan
dari Gujarat ke Karnataka...
888
01:30:48,710 --> 01:30:50,120
...dan disiapkan disebuah Resor.
889
01:30:50,210 --> 01:30:56,210
Ada dugaan BJP mencoba membeli MLA Kongres.
890
01:30:56,290 --> 01:30:57,750
Tuduhan perdagangan Kuda marak.
891
01:31:09,120 --> 01:31:10,290
Omong kosong apa ini?
892
01:31:10,460 --> 01:31:12,830
Apakah Komisaris tahu bahwa
kau mengintimidasi kita?
893
01:31:12,910 --> 01:31:14,290
Shivansh, ini bukan jalannya.
894
01:31:14,410 --> 01:31:17,040
Kau tak bisa hanya menggiring
kita semua disini seperti Domba.
895
01:31:17,710 --> 01:31:18,960
Bukan, bukan kau.
896
01:31:20,250 --> 01:31:22,250
Kalian semua Serigala berkulit Domba
897
01:31:23,210 --> 01:31:26,080
Perut membesar dan tombol popping...
898
01:31:27,460 --> 01:31:30,000
Menunjukkan betapa korupnya dirimu.
899
01:31:31,580 --> 01:31:33,870
Kau telah berhasil mendapatkan flat yang
menghadap ke Laut untuk dirimu sendiri...
900
01:31:33,960 --> 01:31:37,040
...dengan mengancam Penghuni
Permukiman Kumuh untuk lobi pembangun.
901
01:31:37,790 --> 01:31:40,000
Dan kau...
902
01:31:40,210 --> 01:31:45,910
Berkat kau,
Kapal Tanker Air Mafia mengamuk di Kota.
903
01:31:47,330 --> 01:31:51,250
Tapi tugasku memaksaku untuk melindungimu semua.
904
01:31:52,080 --> 01:31:53,710
Apakah kau ingin kembali ke Rumahmu?
905
01:31:55,290 --> 01:31:57,210
Apakah kau ingin kembali pada Istrimu?
906
01:31:58,410 --> 01:31:59,660
Apakah kau ingin aku membiarkanmu semua pergi?
907
01:32:01,120 --> 01:32:03,160
Tapi apakah dia akan menyelamatkanmu?
908
01:32:04,410 --> 01:32:06,870
Dia akan mengubah tubuhmu menjadi abu...
909
01:32:07,870 --> 01:32:10,460
...dan Istrimu akan menjadi janda.
910
01:32:17,290 --> 01:32:20,580
Mencoba mencuri Mangsa Harimau adalah kebodohan.
911
01:32:23,250 --> 01:32:27,710
Tetapi bagaimana jika Seseorang
membuat semua Hewan menghilang.
912
01:32:32,540 --> 01:32:36,040
Maka Harimau akan berbalik
menuju Kota mencari makanan.
913
01:32:38,290 --> 01:32:43,330
Kami akan membuatnya kelaparan, menderita.
914
01:32:43,710 --> 01:32:49,290
Dan menunggu dia
menunjukkan wajahnya di Kota.
915
01:32:51,660 --> 01:32:52,790
Ada apa?
916
01:32:52,830 --> 01:32:55,000
Kupikir cermin tak menyukai wajahku.
917
01:32:55,710 --> 01:32:57,250
Dan melakukan ini.
918
01:32:57,410 --> 01:33:00,080
Bagaimana kau bisa bercanda tentang ini?
- Aku akan menjahitnya.
919
01:33:00,160 --> 01:33:01,080
Ayo.
920
01:33:01,250 --> 01:33:03,120
Kenapa kau memanggilku
jika kau baik-baik saja?
921
01:33:03,210 --> 01:33:04,750
Aku sedang makan malam
dengan Teman Temanku.
922
01:33:04,790 --> 01:33:06,750
Karena aku butuh alibi.
923
01:33:06,790 --> 01:33:10,250
Ketika Polisi ingin tahu
dimana aku selama pembunuhan...
924
01:33:10,790 --> 01:33:12,790
...aku bisa mengatakan bahwa aku bersamamu.
925
01:33:12,910 --> 01:33:15,250
Wow! Itu yang baru.
926
01:33:30,870 --> 01:33:32,330
Ya, Shinde. Ada apa?
927
01:33:32,500 --> 01:33:33,870
Aku punya kabar buruk, Pak.
928
01:34:02,710 --> 01:34:03,870
Pak...
929
01:34:04,500 --> 01:34:05,790
Bagaimana ini bisa terjadi?
930
01:34:05,960 --> 01:34:07,370
Pak...
931
01:34:07,580 --> 01:34:11,210
Lihatlah sendiri dimonitor CCTV.
932
01:34:12,870 --> 01:34:14,410
Menurut berita baru-baru ini...
933
01:34:14,500 --> 01:34:17,040
...18 Petugas Polisi telah dibakar
hidup-hidup di Safehouse Polisi.
934
01:34:17,120 --> 01:34:19,750
DCP Shivansh gagal lagi.
935
01:34:19,870 --> 01:34:21,750
Kupikir kebakaran terjadi disuatu tempat.
936
01:34:22,000 --> 01:34:24,750
Lihat, sekarang kau bisa menjaminku.
937
01:34:25,790 --> 01:34:27,500
Bahwa aku tak menyalakan api ini.
938
01:34:30,160 --> 01:34:31,580
Bersulang.
939
01:34:37,000 --> 01:34:38,910
Pak, Inspektur Mohan Shrivastav.
940
01:34:40,460 --> 01:34:44,410
Setahun yang lalu, selama bekerja
di Kantor Polisi Garis Laut...
941
01:34:44,790 --> 01:34:48,750
...dia dituduh memperkosa Seorang Mahasiswa.
942
01:34:49,370 --> 01:34:51,960
Sayangnya, Gadis itu melakukan
bunuh diri setelah beberapa hari...
943
01:34:52,330 --> 01:34:53,370
...dan tuduhan itu dibatalkan.
944
01:34:53,710 --> 01:34:55,660
Dan dia dipulihkan.
945
01:34:56,460 --> 01:34:59,000
Tapi lihat apa yang dia lakukan hari ini.
946
01:34:59,080 --> 01:35:02,660
Dia menyalakan sebatang korek api dan
membunuh semua Orang termasuk dirinya sendiri.
947
01:35:28,250 --> 01:35:29,540
Bagaimana kau melakukannya?
948
01:35:30,330 --> 01:35:34,410
Bahkan Dewa Ram harus mengambil Vibhishan
untuk membantu menghancurkan Ravan Lanka.
949
01:35:35,710 --> 01:35:37,080
Aku hanya Manusia Biasa.
950
01:35:40,410 --> 01:35:41,870
Sama seperti semua targetku...
951
01:35:42,790 --> 01:35:45,330
Aku mengawasi Shrivastav
selama beberapa bulan terakhir.
952
01:35:46,790 --> 01:35:48,120
Suatu hari, setelah dia mabuk...
953
01:35:49,460 --> 01:35:52,960
...Shrivastav mencoba bunuh
diri dengan pistol revolvernya.
954
01:35:54,960 --> 01:35:56,750
Dia muak dengan dirinya sendiri.
955
01:35:58,330 --> 01:36:00,660
Istri dan Anaknya telah meninggalkannya.
956
01:36:04,160 --> 01:36:08,330
Aku membuatnya Vibhishanku,
jadi ketika saatnya tiba...
957
01:36:10,750 --> 01:36:12,620
...dia akan membakar Ravan Lanka untukku.
958
01:36:15,330 --> 01:36:16,750
Dia harus mati.
959
01:36:17,750 --> 01:36:20,830
Tetapi dengan cara ini
dia menebus dosa dosanya.
960
01:36:22,330 --> 01:36:24,080
Lagipula, Orang-Orang...
961
01:36:25,330 --> 01:36:27,960
...yang dia bunuh tak
pantas memakai seragam itu.
962
01:36:29,580 --> 01:36:32,750
Pekerjaan mereka,
tugas mereka...
963
01:36:35,460 --> 01:36:39,330
Bahkan, aku yakin mereka
bahkan tak ingat sumpah yang...
964
01:36:40,120 --> 01:36:42,620
...mereka ambil saat mengenakan seragam ini.
965
01:36:46,750 --> 01:36:49,660
Dihadapan Tuhan, aku bersumpah...
966
01:36:55,870 --> 01:36:57,830
...untuk selalu mengatakan kebenaran.
967
01:36:59,250 --> 01:37:01,120
Tidak takut.
968
01:37:02,080 --> 01:37:03,660
Tidak takut.
969
01:37:05,250 --> 01:37:07,580
Selalu melangkah di Jalan Kebenaran.
970
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
Aku akan melindungi Warga Negara...
971
01:37:11,830 --> 01:37:17,580
Dan Konstitusi Negaraku
sesuai dengan hukum.
972
01:37:17,870 --> 01:37:21,620
Menghormati Departemen
Kepolisian dan Petugasnya.
973
01:37:23,210 --> 01:37:27,790
Dan selalu mengikuti perintah mereka.
974
01:37:34,870 --> 01:37:36,410
Aku belum lupa.
975
01:37:37,750 --> 01:37:40,080
Aku masih ingat sumpahnya.
976
01:37:41,790 --> 01:37:43,540
Aku akan mengucapkan sumpah lain hari ini.
977
01:37:46,410 --> 01:37:48,540
Setiap kali kita berhadapan muka...
978
01:37:51,580 --> 01:37:54,870
Aku pribadi akan membuat dirimu
membayar untuk semua kejahatanmu.
979
01:37:56,500 --> 01:37:58,500
Tapi aku berjanji,...
980
01:37:59,500 --> 01:38:01,210
...dihari kita bertemu...
981
01:38:03,660 --> 01:38:06,660
...kau akan bertepuk tangan untukku.
982
01:38:12,620 --> 01:38:14,080
Mari kita bertemu dulu...
983
01:38:16,910 --> 01:38:18,620
...maka aku akan bertepuk tangan untukmu.
984
01:38:26,370 --> 01:38:28,330
Hadirin sekalian,
tepuk tangan meriah...
985
01:38:28,410 --> 01:38:32,870
...untuk Pria saat ini, Seniman
Brilian yang berbakat, Tn. Veer Rathod.
986
01:38:41,410 --> 01:38:42,660
Selamat malam semuanya.
987
01:38:43,330 --> 01:38:45,000
Ini adalah momen spesial bagiku...
988
01:38:45,410 --> 01:38:49,500
...karena semua Orang yang kucintai
hadir disini untuk merayakan kesuksesanku.
989
01:38:52,790 --> 01:38:54,330
Khususnya kau, Kakak Laki-Laki.
990
01:38:57,040 --> 01:38:59,750
Satu satunya Orang
yang tak ada hari ini...
991
01:39:01,660 --> 01:39:03,000
...adalah Ayahku.
992
01:39:08,830 --> 01:39:11,290
Semua pencapaianku
didedikasikan untukmu, Ayah.
993
01:39:13,290 --> 01:39:15,080
Kemenanganku adalah kemenanganmu.
994
01:39:44,040 --> 01:39:45,960
Kenapa kau harus membesarkan nama Ayah?
995
01:39:47,660 --> 01:39:51,710
Mengapa harus malu dengan Orang
yang memberi kami nama kami?
996
01:39:58,750 --> 01:40:03,080
Dan bagaimana dengan rasa
malu yang dia bawa pada kita?
997
01:40:05,250 --> 01:40:06,960
Inspektur Shiv Rathod.
998
01:40:08,330 --> 01:40:09,580
25 penangkapan.
999
01:40:10,540 --> 01:40:12,370
Menyelamatkan 3 Rekan Petugas
yang sedang bertugas.
1000
01:40:13,580 --> 01:40:15,500
Diberi Medali Polisi Gallantry.
1001
01:40:16,870 --> 01:40:23,370
Percaya atau tidak, tapi Shivansh
ini adalah bagian dari Shiv itu.
1002
01:40:26,040 --> 01:40:29,040
Kau ingat semua kisah kejujurannya, Veer.
1003
01:40:31,710 --> 01:40:33,500
Tapi bagaimana dengan ketidakjujurannya?
1004
01:40:36,580 --> 01:40:39,750
Tapi aku belum lupa bagaimana
Inspektur Shiv Rathod...
1005
01:40:40,750 --> 01:40:45,000
...ditangkap bersama dengan
uang suap dari Mafia Narkoba.
1006
01:40:45,580 --> 01:40:47,120
Dia didiskors.
1007
01:40:47,210 --> 01:40:52,000
Seragamnya diambil darinya karena
dia tak pantas mendapatkannya.
1008
01:40:52,830 --> 01:40:56,710
Dan dia melakukan bunuh diri seperti Seorang
Pengecut, meninggalkan kedua Putranya!
1009
01:40:58,790 --> 01:41:01,580
Aku mungkin menjadi bagian darinya, Veer.
1010
01:41:02,620 --> 01:41:07,830
Tapi butuh waktu bertahun tahun
untuk membersihkan reputasinya...
1011
01:41:07,910 --> 01:41:10,000
...dan membuat nama untuk diriku sendiri.
1012
01:41:14,580 --> 01:41:16,750
Itulah perbedaan antara
kau dan aku, Kakak.
1013
01:41:17,910 --> 01:41:20,870
Kau ingin menghapus namamu...
1014
01:41:22,500 --> 01:41:24,620
...dan aku ingin membersihkannya.
1015
01:41:55,210 --> 01:41:56,500
Boleh aku berkata sesuatu?
1016
01:41:58,620 --> 01:42:00,870
Kupikir kau mengalah, Shivansh.
1017
01:42:02,620 --> 01:42:06,540
Kau berkelahi dengan diri sendiri,
dengan Orang Lain.
1018
01:42:06,870 --> 01:42:09,330
Karena kau tak bisa menangkap Penjahat itu.
1019
01:42:13,910 --> 01:42:22,500
Apakah kau juga percaya bahwa
dia melakukan hal yang benar?
1020
01:42:26,790 --> 01:42:28,330
Tak bisa dipercaya.
1021
01:42:28,410 --> 01:42:29,870
Shivansh, kumohon.
1022
01:42:33,290 --> 01:42:34,290
Lihatlah...
1023
01:42:36,000 --> 01:42:38,960
Aku tak tahu siapa yang
benar dan siapa yang salah.
1024
01:42:40,330 --> 01:42:45,710
Tapi aku tahu kalian
berdua tak begitu berbeda.
1025
01:42:47,540 --> 01:42:50,540
Kau ingin mengubah sistem
tanpa melewati batas.
1026
01:42:51,330 --> 01:42:53,040
Begitu juga dia,
tetapi dengan melanggar hukum.
1027
01:42:55,080 --> 01:42:56,210
Batas
1028
01:42:58,460 --> 01:43:02,750
Batasan ini adalah apa yang
memisahkan kita dari Hewan.
1029
01:43:04,250 --> 01:43:07,250
Pemerintah memberi kami senjata dan peluru.
1030
01:43:07,330 --> 01:43:11,250
Tapi kami berpikir dua kali
sebelum menarik pelatuknya.
1031
01:43:12,660 --> 01:43:15,410
Pada hari kami berhenti berpikir
sebelum menarik pelatuk...
1032
01:43:15,660 --> 01:43:19,160
...tak akan ada perbedaan
antara Tentara dan Teroris.
1033
01:43:23,580 --> 01:43:24,410
Batas!
1034
01:43:42,370 --> 01:43:43,750
Terima kasih sudah datang malam ini.
1035
01:43:45,080 --> 01:43:47,330
Senang sekali bertemu Keluargamu.
1036
01:43:48,080 --> 01:43:49,540
Mereka tergila gila padamu.
1037
01:43:49,790 --> 01:43:53,910
Orang-Orang semacam itu
menjadi alasanmu untuk hidup.
1038
01:43:55,580 --> 01:43:58,040
Apakah kau memiliki ruang
untuk alasan lain dalam hidup?
1039
01:43:59,250 --> 01:44:03,790
Kupikir Orang Tuamu tak mengajarimu
bahwa kau tak seharusnya bermain dengan api.
1040
01:44:04,040 --> 01:44:04,790
Mengapa?
1041
01:44:05,460 --> 01:44:06,910
Apakah kau takut aku akan
membakar diriku sendiri?
1042
01:44:07,410 --> 01:44:08,540
Tidak.
1043
01:44:09,750 --> 01:44:11,210
Aku takut karena kau akan bertahan hidup.
1044
01:44:14,330 --> 01:44:16,660
Dan hari itu, apakah kau
akan lebih mencintaiku...
1045
01:44:17,580 --> 01:44:19,250
...atau membenci kalau kau mencintaiku?
1046
01:44:20,790 --> 01:44:22,080
Aku siap untuk keduanya.
1047
01:44:24,370 --> 01:44:25,790
Untuk kebencian...
1048
01:44:28,830 --> 01:44:30,000
...dan cinta.
1049
01:45:09,290 --> 01:45:10,250
Wow!
1050
01:45:10,330 --> 01:45:14,160
Jadi kau bisa membuat sketsa
wajah tersenyum dan bahagia.
1051
01:45:14,790 --> 01:45:16,290
Kenapa kau tak melakukan ini sebelumnya?
1052
01:45:16,620 --> 01:45:18,330
Aku tak punya alasan untuk itu.
1053
01:45:19,580 --> 01:45:20,620
Jadi apa selanjutnya?
1054
01:45:20,790 --> 01:45:22,540
Pernikahan dan banyak Bayi?
1055
01:45:24,660 --> 01:45:26,290
Satu Keluarga Besar yang bahagia.
1056
01:45:26,750 --> 01:45:29,960
Apakah benar-benar mudah
memiliki Keluarga yang bahagia?
1057
01:45:42,750 --> 01:45:43,960
Tidak.
1058
01:45:45,290 --> 01:45:48,290
Terkadang Ayahmu memukul Ibumu dengan amarah.
1059
01:45:49,290 --> 01:45:52,750
Dan kadang-kadang Ibu meninggalkan
Suaminya dan Putri berusia 8 tahun...
1060
01:45:52,830 --> 01:45:54,330
...dan melakukan bunuh diri.
1061
01:45:56,460 --> 01:45:58,160
Dan kadang-kadang,
Anak itu tumbuh...
1062
01:45:58,500 --> 01:46:00,460
...dan mencoba menemukan
senyumnya dikanvas Seseorang.
1063
01:46:05,000 --> 01:46:06,330
Aku minta maaf.
1064
01:46:06,620 --> 01:46:09,460
Aku sudah tinggal jauh
dari Ayah selama 15 tahun.
1065
01:46:09,960 --> 01:46:12,370
Jadi apakah kau masih mencintai Ayahmu?
1066
01:46:13,750 --> 01:46:17,500
Beberapa hubungan adalah
kelemahanmu, bukan kebutuhanmu.
1067
01:46:17,580 --> 01:46:19,210
Jadi apa kebutuhanmu?
1068
01:46:19,410 --> 01:46:21,040
Apakah aku harus mengatakannya?
1069
01:46:23,120 --> 01:46:26,080
Ini akan menjadi kesempatan yang
tepat bagi Pembunuh untuk menyerang.
1070
01:46:26,370 --> 01:46:28,870
Dan salah satu dari lima Petugas Polisi
ini akan menjadi target berikutnya.
1071
01:46:29,120 --> 01:46:31,750
Petugas kami akan menemani
mereka dengan pakaian biasa.
1072
01:46:31,870 --> 01:46:34,910
Jadi kali ini dia tak bisa menyelinap.
1073
01:46:39,750 --> 01:46:41,210
Apa ini, Pak Tua?
1074
01:46:41,750 --> 01:46:45,620
Bundel semakin ringan setiap saat.
1075
01:46:45,830 --> 01:46:48,080
Bisnisnya lambat.
1076
01:46:48,410 --> 01:46:49,660
Ayah.
1077
01:46:50,460 --> 01:46:51,750
Obat obatanmu.
1078
01:46:53,410 --> 01:46:55,000
Kau selalu melupakan ini.
1079
01:46:55,910 --> 01:46:59,790
Pak Tua, jika bisnisnya lambat...
1080
01:47:00,330 --> 01:47:03,750
...maka mengapa tak
membiarkannya menjalankan bisnis?
1081
01:47:03,790 --> 01:47:05,660
Apa yang kau katakan?
1082
01:47:07,540 --> 01:47:08,790
Pindahlah, Ayah.
1083
01:47:09,410 --> 01:47:11,620
Sekarang aku menjalankan bisnis.
1084
01:47:13,210 --> 01:47:17,830
Tapi sayangnya, kami tak menjual
satu hal yang paling kau butuhkan.
1085
01:47:19,830 --> 01:47:21,290
Tata krama!
1086
01:47:22,250 --> 01:47:24,710
Dan kau seharusnya belajar dari Ibumu.
1087
01:47:24,790 --> 01:47:25,910
Beraninya kau menghina Ibuku?
1088
01:47:26,120 --> 01:47:29,120
Karena kau tak belajar apapun darinya.
1089
01:47:32,750 --> 01:47:34,870
Sekarang aku akan mengajarkanmu tata krama.
1090
01:48:17,830 --> 01:48:21,290
Noor e Khuda!
O cahaya Tuhan!
1091
01:48:21,460 --> 01:48:25,540
Karam ki nazar ho
Semoga aku diberkati oleh kebajikanmu
1092
01:48:25,710 --> 01:48:29,290
Maula meri!
Ya Tuhan!
1093
01:48:29,370 --> 01:48:33,210
Dua mein asar ho
Semoga ada kekuatan dalam doa doaku
1094
01:48:33,580 --> 01:48:45,290
Haal e dil, ya Nabi!
Kondisi hatiku jelas untukmu, wahai Nabi!
1095
01:48:45,370 --> 01:48:49,660
Sir jhuka ke kahegey hum
Kami akan menundukkan kepala kami didepanmu dan berkata
1096
01:48:49,790 --> 01:48:53,210
Tajdar e haram!
O Raja dari tempat suci!
1097
01:48:53,750 --> 01:48:56,790
Tajdar e haram!
O Raja dari tempat suci!
1098
01:48:56,830 --> 01:49:01,370
Hoooo nigahe karam ho karam
Dengan mata penuh kebajikan
1099
01:49:01,460 --> 01:49:04,410
Tajdar e haram!
O Raja dari tempat suci!
1100
01:49:05,500 --> 01:49:09,040
Tajdar e haram!
O Raja dari tempat suci!
1101
01:49:09,750 --> 01:49:13,330
Hoooo nigahe karam ho karam
Dengan mata penuh kebajikan
1102
01:49:13,410 --> 01:49:21,160
Hum ghareebon ke dil bhi sawar jaaengey
Hati kita yang miskin juga akan mekar
1103
01:49:21,250 --> 01:49:24,710
Hamiyein Bekasa!
O Pelindung Orang Miskin!
1104
01:49:25,210 --> 01:49:29,040
Kya Kahega jahaan?
Apa yang akan Dunia katakan?
1105
01:49:29,120 --> 01:49:36,830
Aapke dar se khali agar jaaengey
Jika aku kembali dengan tangan kosong dari depan pintumu
1106
01:49:36,910 --> 01:49:39,580
Tajdar e haram!
O Raja dari tempat suci!
1107
01:49:39,660 --> 01:49:40,790
Halo Pak Shivansh, kami tak
bisa menemukan dia dimanapun.
1108
01:49:40,870 --> 01:49:42,500
Apa maksudmu kau tak bisa menemukannya?
1109
01:49:42,710 --> 01:49:45,540
Kau punya satu pekerjaan, dan
kau juga tak bisa melakukan itu.
1110
01:49:56,580 --> 01:49:58,040
Ayah!
1111
01:49:58,120 --> 01:49:59,500
Lepaskan aku!
1112
01:49:59,790 --> 01:50:00,500
Ayah!
1113
01:50:03,460 --> 01:50:06,040
Kau ingin mengajariku tata krama.
1114
01:50:14,000 --> 01:50:16,120
Apakah dia mengenakan sari atau burkha...
1115
01:50:17,040 --> 01:50:19,660
...dipuja sebagai Dewi dalam budaya kita.
1116
01:50:21,460 --> 01:50:26,250
Dan kita membunuh siapa saja
yang tak menghormati Dewi kita.
1117
01:51:14,080 --> 01:51:16,460
Pukul dia, Kakak. Pukul dia.
1118
01:51:24,370 --> 01:51:25,830
Pukul dia.
1119
01:52:34,080 --> 01:52:35,790
Pukul dia.
1120
01:52:38,160 --> 01:52:39,500
Pukul dia.
1121
01:52:51,710 --> 01:52:54,540
Lihat betapa kuatnya Seorang Wanita.
1122
01:52:56,660 --> 01:53:02,830
Sekarang tak ada Orang yang akan mengejek siapapun
dengan mengatakan, "Apakah kau Seorang Gadis"?
1123
01:53:04,910 --> 01:53:06,290
Larilah.
1124
01:53:07,910 --> 01:53:09,080
Larilah.
1125
01:54:53,580 --> 01:54:56,040
Penipuan memiliki spesialisasi.
1126
01:54:57,790 --> 01:55:00,290
Seringkali berasal dari
Seseorang yang dekat.
1127
01:55:02,580 --> 01:55:04,330
Kapan kau mulai meragukanku?
1128
01:55:05,460 --> 01:55:07,120
Pada malam pameran.
1129
01:55:09,580 --> 01:55:13,750
Ketika kami berdebat tentang
Ayah dan aku pulang ke Rumah...
1130
01:55:15,080 --> 01:55:16,910
Aku merasa sangat buruk.
1131
01:55:18,620 --> 01:55:20,540
Aku mencoba meneleponmu.
1132
01:55:21,330 --> 01:55:23,830
Aku kembali kepameran.
1133
01:55:25,500 --> 01:55:28,460
Lalu aku memperhatikan lukisanmu.
1134
01:55:29,500 --> 01:55:31,040
Dan kemudian wajah-wajah itu.
1135
01:55:31,910 --> 01:55:33,620
Semua Petugas itu.
1136
01:55:34,250 --> 01:55:36,040
Bahwa kau yang membunuhnya.
1137
01:55:40,580 --> 01:55:42,910
Keraguan sering berubah menjadi kenyataan.
1138
01:55:45,620 --> 01:55:52,210
Tapi aku tak pernah ingin
keraguanku berubah menjadi kenyataan.
1139
01:55:56,290 --> 01:55:58,040
Serahkanlah dirimu.
1140
01:55:58,710 --> 01:55:59,790
Aku akan menyerahkan diriku.
1141
01:56:01,000 --> 01:56:02,210
Tapi tak sekarang.
1142
01:56:03,370 --> 01:56:05,790
Aku memiliki satu
gerakan tersisa digame ini.
1143
01:56:07,960 --> 01:56:10,160
Itulah alasan mengapa
aku memulai game ini.
1144
01:56:10,250 --> 01:56:11,790
Jangan gila.
1145
01:56:12,830 --> 01:56:16,120
Kau tak memiliki kartu AS
tersisa untuk memenangkan game ini.
1146
01:56:18,250 --> 01:56:22,910
Sebuah permainan dimenangkan
menggunakan Ratu, bukan Ace.
1147
01:56:23,330 --> 01:56:24,000
Veer.
1148
01:56:24,080 --> 01:56:24,960
Veer, berhenti.
1149
01:56:26,500 --> 01:56:27,120
Veer.
1150
01:56:28,410 --> 01:56:29,160
Veer.
1151
01:56:31,790 --> 01:56:32,790
Veer, berhenti.
1152
01:56:41,000 --> 01:56:41,870
Veer.
1153
01:56:46,870 --> 01:56:47,960
Veer.
1154
01:57:01,750 --> 01:57:04,000
Aku tak percaya, Shivansh...
1155
01:57:05,080 --> 01:57:08,750
...bahwa Adikmu Veer adalah Pembunuhnya.
1156
01:57:10,330 --> 01:57:12,210
Aku juga tak percaya, Pak.
1157
01:57:16,540 --> 01:57:17,910
Maaf Pak.
1158
01:57:22,120 --> 01:57:24,660
Lepaskan aku, Veer.
1159
01:57:24,790 --> 01:57:26,040
Shikha?
1160
01:57:31,000 --> 01:57:38,040
Kubilang permainan ini hanya bisa di
menangkan menggunakan Ratu dan bukan kartu as.
1161
01:57:38,460 --> 01:57:39,580
Veer...
1162
01:57:40,830 --> 01:57:42,710
...jika terjadi sesuatu pada Putriku...
1163
01:57:47,080 --> 01:57:52,910
Aku tahu bahwa suatu hari dia
akan berguna untuk mengalahkan Raja.
1164
01:57:56,660 --> 01:58:01,210
Aku menunggumu dimana semuanya dimulai.
1165
01:58:01,830 --> 01:58:05,460
Kuharap kalian berdua datang tanpa senjata.
1166
01:58:07,120 --> 01:58:12,410
Jika tidak, kau akan kehilangan Putrimu di
tempat yang sama ketika aku kehilangan Ayahku.
1167
01:58:35,910 --> 01:58:37,460
Shivansh.
1168
01:58:37,830 --> 01:58:40,080
Semua Orang yang dibunuh sejauh ini...
1169
01:58:41,750 --> 01:58:44,250
...korup dan tak bersalah.
1170
01:58:46,790 --> 01:58:48,910
Tapi aku masih melakukan tugasku.
1171
01:58:49,540 --> 01:58:51,790
Aku mencoba melindungi mereka.
1172
01:58:56,960 --> 01:58:58,790
Dan aku akan melindungimu juga.
1173
01:59:00,160 --> 01:59:04,080
Tetapi semua Orang yang
melanggar hukum akan dihukum.
1174
01:59:05,500 --> 01:59:08,870
Apakah itu Veer atau dirimu.
1175
01:59:12,660 --> 01:59:14,960
Dia bilang datang tanpa senjata.
1176
01:59:34,750 --> 01:59:36,000
Ayo.
1177
01:59:59,910 --> 02:00:02,410
Ingat apa saja, Kakak?
1178
02:00:04,000 --> 02:00:09,710
Disinilah kami berpegangan pada
lengan Ayah kami dan belajar berjalan.
1179
02:00:12,080 --> 02:00:16,790
Dinding-dinding ini adalah
saksi dari ketidakbersalahannya.
1180
02:00:19,120 --> 02:00:21,080
Bendera Tricolor Ini...
1181
02:00:21,660 --> 02:00:23,960
Yang dia kibarkan dengan bangga.
1182
02:00:26,790 --> 02:00:28,460
Dan ini adalah tempat yang sama...
1183
02:00:29,410 --> 02:00:32,160
Dimana dia berubah menjadi abu.
1184
02:00:35,160 --> 02:00:36,540
Tak ada yang berubah.
1185
02:00:39,250 --> 02:00:40,620
Komisaris!
1186
02:00:43,210 --> 02:00:43,910
Majulah kedepan.
1187
02:00:44,000 --> 02:00:45,410
Veer.
- Kakak.
1188
02:01:11,410 --> 02:01:13,660
Ambil sekaleng minyak tanah.
1189
02:01:15,460 --> 02:01:16,750
Ambil!
1190
02:01:25,000 --> 02:01:26,790
Sekarang tuangkan pada dirimu sendiri.
1191
02:01:46,830 --> 02:01:48,540
Sekarang mari bermain game.
1192
02:01:49,540 --> 02:01:51,370
Sebut saja 'Satyamev Jayate'.
1193
02:01:53,620 --> 02:01:54,910
Jika kau berbohong...
1194
02:01:56,660 --> 02:01:58,080
...kau mati.
1195
02:02:05,330 --> 02:02:06,500
Jadi, mari kita mulai?
1196
02:02:09,120 --> 02:02:10,870
Apakah Ayah kita korup?
1197
02:02:14,370 --> 02:02:15,330
Tidak.
1198
02:02:19,540 --> 02:02:22,250
Apakah Sahabatnya, Rekannya,
1199
02:02:24,080 --> 02:02:25,540
Salah...
1200
02:02:28,370 --> 02:02:29,750
...mengartikannya?
1201
02:02:33,500 --> 02:02:34,410
Ya.
1202
02:02:40,500 --> 02:02:42,460
Mengapa kau melibatkan Ayahku?
1203
02:02:43,410 --> 02:02:49,330
Shiv... Terlalu jujur.
1204
02:02:51,580 --> 02:02:56,210
Dia tak akan menerima suap apapun, juga
tak akan membiarkan kami menerima suap.
1205
02:02:57,080 --> 02:02:58,830
Dan kau membunuhnya.
1206
02:03:00,160 --> 02:03:02,290
Aku tak membunuh Shiv, Veer.
1207
02:03:04,580 --> 02:03:05,750
Shivansh.
1208
02:03:06,460 --> 02:03:09,040
Aku tak pernah ingin
bahwa Shiv bunuh diri.
1209
02:03:09,750 --> 02:03:15,460
Seorang Pria yang seluruh hidupnya di
dedikasikan untuk kejujurannya, dan tugasnya.
1210
02:03:16,080 --> 02:03:18,660
Apalagi yang kau harapkan
darinya selain menyerahkan hidupnya?
1211
02:03:22,160 --> 02:03:27,830
Kau tak menuangkan minyak tanah pada
Ayahku dan menyalakan sebatang korek api.
1212
02:03:28,540 --> 02:03:32,000
Tapi kau adalah alasan dia melakukan ini.
1213
02:03:37,750 --> 02:03:40,040
Kau membawanya pergi dari kami.
1214
02:04:12,160 --> 02:04:13,460
Kubilang...
1215
02:04:15,460 --> 02:04:18,460
Aku akan membersihkan nama Ayah.
1216
02:04:26,540 --> 02:04:28,580
Aku disini DCP, tangkaplah aku.
1217
02:04:52,000 --> 02:04:53,210
Maaf, Shivansh!
1218
02:04:53,410 --> 02:04:55,910
Tetapi hukum itu buta dan bodoh.
1219
02:04:57,460 --> 02:05:00,000
Ini adalah Petugas...
1220
02:05:00,370 --> 02:05:03,620
Yang ada didaftar Kakakmu untuk
menyelesaikan 'Satyamev Jayate'.
1221
02:05:07,660 --> 02:05:11,710
Polisi yang paling korup dan tak loyal.
1222
02:05:13,710 --> 02:05:19,460
Aku tak menuangkan minyak tanah pada
Ayahmu dan menyalakan sebatang korek api.
1223
02:05:20,870 --> 02:05:24,210
Tapi aku akan mengubah
dua Saudara menjadi abu.
1224
02:05:30,120 --> 02:05:34,790
Dunia akan berasumsi bahwa
kalian berdua saling membunuh.
1225
02:05:35,370 --> 02:05:38,330
Yang satu menjadi Martir
sementara menegakkan hukum...
1226
02:05:39,080 --> 02:05:42,330
Sementara yang lain mati
karena melanggar hukum.
1227
02:05:54,210 --> 02:05:55,580
Veer!
1228
02:05:55,790 --> 02:05:57,870
Veer!
1229
02:06:00,210 --> 02:06:02,040
Veer!
1230
02:06:06,080 --> 02:06:08,210
Tembak.
1231
02:06:14,210 --> 02:06:15,750
Jangan menghindarinya.
1232
02:06:18,080 --> 02:06:20,210
Apakah kau baik-baik saja, Kakak?
- Jangan khawatir tentang aku.
1233
02:07:35,410 --> 02:07:36,580
Veer!
1234
02:07:36,790 --> 02:07:38,000
Jangan!
1235
02:08:42,580 --> 02:08:45,290
Hentikan. Jangan mencoba mengambil
hukum ditanganmu lagi, Veer.
1236
02:08:48,290 --> 02:08:49,370
Veer!
1237
02:08:49,460 --> 02:08:50,500
Veer!
1238
02:09:07,500 --> 02:09:09,370
Veer! Hentikan!
1239
02:09:13,910 --> 02:09:15,000
Hentikan, Veer!
1240
02:09:15,460 --> 02:09:16,960
Hukum akan menghukumnya!
1241
02:09:17,040 --> 02:09:18,160
Tidak!
1242
02:09:20,960 --> 02:09:25,790
Aku akan membunuhnya sendiri.
1243
02:09:27,620 --> 02:09:31,080
Dan menyelesaikan misiku
yaitu 'Satyamev Jayate'.
1244
02:09:31,330 --> 02:09:35,370
Dengar...
Aku akan menembakmu, Veer.
1245
02:09:36,120 --> 02:09:37,040
Veer.
1246
02:09:39,540 --> 02:09:41,460
Kau tak akan menembakku.
1247
02:09:46,790 --> 02:09:48,580
Aku akan menembakmu, Veer.
1248
02:09:49,040 --> 02:09:50,120
Veer!
1249
02:09:56,460 --> 02:09:58,500
Aku akan menembakmu, Veer.
1250
02:10:03,080 --> 02:10:04,830
Aku akan menembakmu.
1251
02:10:05,500 --> 02:10:06,580
Veer!
1252
02:10:25,830 --> 02:10:27,790
Veer!
1253
02:11:16,620 --> 02:11:18,750
Satyamev Jayate!
1254
02:11:21,290 --> 02:11:25,910
Sentimen Satyamev Jayate benar-benar
mengalir dalam darah Keluargamu.
1255
02:11:28,580 --> 02:11:32,620
Hukum. Tugas.
1256
02:11:33,660 --> 02:11:39,460
Sentimen dangkal ini mendorong satu
Saudara Laki-Laki untuk menembak yang lain.
1257
02:11:41,500 --> 02:11:44,790
Pembunuhnya telah berubah menjadi abu.
1258
02:11:49,830 --> 02:11:50,790
Ayo, tangkap aku.
1259
02:11:53,040 --> 02:11:56,460
Aku akan keluar sebelum
upacara pemakaman Kakakmu.
1260
02:12:00,460 --> 02:12:05,660
Kebenaran tak menang disini, Power.
1261
02:12:06,500 --> 02:12:14,000
Dan kekuatan datang kepada mereka yang
memiliki kemampuan untuk mempengaruhi sistem ini.
1262
02:12:21,540 --> 02:12:24,790
Ayo. Tangkap aku.
1263
02:12:25,370 --> 02:12:26,580
Ayo.
1264
02:12:27,960 --> 02:12:30,580
Borgol aku. Ayo.
1265
02:12:31,000 --> 02:12:32,000
Ayo.
1266
02:12:32,750 --> 02:12:34,120
Tangkap aku.
1267
02:12:34,540 --> 02:12:35,660
Ayo.
1268
02:12:35,910 --> 02:12:37,410
Borgol aku.
1269
02:12:38,540 --> 02:12:39,910
Ayo.
1270
02:12:40,210 --> 02:12:41,080
Ayo.
1271
02:12:41,160 --> 02:12:42,410
Tangkap aku.
1272
02:13:43,750 --> 02:13:44,500
Veer!
1273
02:13:44,790 --> 02:13:46,750
Veer!
Kau akan baik-baik saja.
1274
02:13:47,500 --> 02:13:49,120
Aku akan membawamu ke Rumah Sakit.
1275
02:13:49,210 --> 02:13:51,830
Jangan, Kakak.
- Ayo.
1276
02:13:56,870 --> 02:13:58,370
Aku beruntung...
1277
02:13:58,960 --> 02:14:02,540
...bahwa aku tak mati oleh tangan
Seorang Pengecut dan Manusia yang korup.
1278
02:14:04,710 --> 02:14:07,330
Tetapi oleh tangan
Seorang Petugas yang jujur.
1279
02:14:08,290 --> 02:14:09,960
Kau akan baik-baik saja!
1280
02:14:11,870 --> 02:14:13,290
Kau akan baik-baik saja!
1281
02:14:16,120 --> 02:14:17,250
Seperti yang kubilang...
1282
02:14:19,830 --> 02:14:22,330
Entah kau akan mencintaiku...
1283
02:14:23,750 --> 02:14:24,750
Veer!
1284
02:14:25,000 --> 02:14:26,580
...atau membenci bahwa kau mencintaiku.
1285
02:14:29,660 --> 02:14:31,080
Apapun yang kau lakukan...
1286
02:14:32,330 --> 02:14:37,000
Kuharap kau akan memaafkanku.
1287
02:14:39,410 --> 02:14:43,750
Ayo pergi,
kau akan baik-baik saja.
1288
02:14:44,000 --> 02:14:47,870
Kakak, mari kita memenuhi...
1289
02:14:51,410 --> 02:14:55,120
Impian Ayah kita untuk terakhir kalinya.
- Veer!
1290
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Dihadapan Tuhan,
aku bersumpah...
1291
02:15:04,750 --> 02:15:07,830
Dihadapan Tuhan,
aku bersumpah...
1292
02:15:08,790 --> 02:15:11,910
Dihadapan Tuhan,
aku bersumpah...
1293
02:15:12,210 --> 02:15:14,290
...untuk selalu mengatakan kebenaran.
1294
02:15:14,710 --> 02:15:17,160
...untuk selalu mengatakan kebenaran.
1295
02:15:17,580 --> 02:15:20,040
...untuk selalu mengatakan kebenaran.
1296
02:15:20,710 --> 02:15:22,660
Tidak takut.
1297
02:15:23,540 --> 02:15:25,000
Tidak takut.
1298
02:15:25,790 --> 02:15:27,620
Tidak takut.
1299
02:15:28,830 --> 02:15:31,330
Berjalan di Jalan Kebenaran.
1300
02:15:31,960 --> 02:15:34,540
Berjalan di Jalan Kebenaran.
1301
02:15:35,580 --> 02:15:38,000
Berjalan di Jalan Kebenaran.
1302
02:15:38,080 --> 02:15:42,330
Aku akan melindungi Warga Negara...
1303
02:15:53,410 --> 02:15:54,580
Veer.
1304
02:16:01,540 --> 02:16:02,120
Kakak.
1305
02:16:02,210 --> 02:16:02,790
Veer.
1306
02:16:02,960 --> 02:16:03,790
Veer.
1307
02:16:05,460 --> 02:16:06,460
Veer!
1308
02:16:07,870 --> 02:16:08,710
Veer!
1309
02:16:12,870 --> 02:16:15,870
Veer!
1310
02:16:40,960 --> 02:16:44,330
Veer!
1311
02:06:41,000 --> 02:07:41,000
Translated By: AlifAkbarBadarudien
Follow My Instagram: @alifakbarb @lifakbar
https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien2030
1312
02:07:41,000 --> 02:08:41,000
Like My Page:
https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien32/
1313
02:08:41,000 --> 02:09:20,000
Alif Akbar Badarudien
Teknik Komputer Jaringan
Smkn 1 Rengasdengklok
1314
02:09:20,000 --> 02:09:50,000
Karawang, Jawa Barat, Indonesia