1 00:04:06,192 --> 00:04:09,650 Kalm aan. -Hou hem recht. 2 00:04:09,817 --> 00:04:13,358 Ik heb hem. -Sneller. Tempo. 3 00:04:43,442 --> 00:04:44,900 Ja. 4 00:04:49,817 --> 00:04:51,192 Dank je, Tommy. -Zal ik? 5 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Nee, niet nodig. 6 00:05:20,400 --> 00:05:23,025 Hier is hij. -Dank je, Tommy. 7 00:05:25,150 --> 00:05:27,650 Was er iets mis met het eten? 8 00:05:27,817 --> 00:05:30,858 Ik heb maagpijn, Habib. Alweer. 9 00:05:31,858 --> 00:05:36,775 Mag ik vragen of het een opgeblazen gevoel is, of voelt het als een steen? 10 00:05:36,900 --> 00:05:38,900 Als een steen. Precies. 11 00:05:39,900 --> 00:05:43,775 En roken? -Zelfs dat helpt niet. 12 00:05:45,817 --> 00:05:47,817 Wat is het? 13 00:05:47,942 --> 00:05:51,483 Is het de zeemansziekte? -Ik vrees van wel. 14 00:05:52,483 --> 00:05:56,025 Het spijt me zeer, maar het is geen wonder, na al die jaren. 15 00:05:56,192 --> 00:05:59,775 Toch ben jij zo fit als een hoentje. 16 00:05:59,900 --> 00:06:01,775 Maar ik ben getrouwd. 17 00:06:01,900 --> 00:06:04,483 En? -Dat helpt. 18 00:06:28,150 --> 00:06:29,983 {\an8}HET VERHAAL VAN MIJN VROUW 19 00:06:30,150 --> 00:06:34,692 {\an8}DE WORSTELINGEN VAN JAKOB STÖRR IN ZEVEN LESSEN 20 00:07:03,192 --> 00:07:06,942 Ben je gek, met mij afspreken in zo'n chique tent? 21 00:07:07,108 --> 00:07:09,192 Ga zitten en wees stil. 22 00:07:11,150 --> 00:07:13,025 Kodor, je bent gestoord. 23 00:07:15,192 --> 00:07:17,817 Wat wil je drinken? 24 00:07:17,942 --> 00:07:19,983 Doe mij maar een glas melk. 25 00:07:20,150 --> 00:07:22,358 Ik heb last van m'n maag. 26 00:07:24,358 --> 00:07:26,983 Maar bestel alsjeblieft iets anders. 27 00:07:27,150 --> 00:07:30,608 Iets normaals. Ik wil hier geen scène maken. 28 00:07:30,775 --> 00:07:32,525 Een koffie voor hem. 29 00:07:35,442 --> 00:07:38,525 Niet daarheen kijken en zachtjes praten. 30 00:07:38,692 --> 00:07:42,400 Mijn zakenpartner beduvelt me. Hier en nu. 31 00:07:42,567 --> 00:07:43,983 Juist. 32 00:07:45,733 --> 00:07:48,858 Nee, niet naar ze kijken. Kijk naar mij. 33 00:07:48,983 --> 00:07:52,775 Doe alsof we zitten te keuvelen. Koetjes en kalfjes. 34 00:07:52,900 --> 00:07:54,567 Goed dan. 35 00:07:55,858 --> 00:07:58,358 Ik heb besloten te gaan trouwen. 36 00:07:59,358 --> 00:08:01,983 En met wie ga je trouwen? 37 00:08:02,150 --> 00:08:04,025 Weet ik nog niet. Met een vrouw. 38 00:08:04,692 --> 00:08:09,400 Ze zal me toch niet vaak zien. -Dat is enigszins riskant. 39 00:08:09,567 --> 00:08:12,567 Ik kan de eerste vrouw trouwen die binnenkomt. 40 00:08:12,733 --> 00:08:16,442 Dat is makkelijk gezegd. -Ze schudden elkaar de hand. 41 00:08:16,607 --> 00:08:18,525 Ze lijken te vertrekken. 42 00:08:21,567 --> 00:08:23,067 Het zwijn. 43 00:08:25,442 --> 00:08:28,317 Ik zal hem zijn eigen stront laten vreten. 44 00:08:28,483 --> 00:08:30,733 Nu, het zal me benieuwen. 45 00:08:34,442 --> 00:08:38,317 Jij zou de eerste vrouw trouwen die binnenkomt, toch? 46 00:08:38,483 --> 00:08:40,692 Dat was bij wijze van spreken. 47 00:08:40,858 --> 00:08:43,442 Ik wist dat je zou terugkrabbelen. 48 00:08:51,775 --> 00:08:56,025 Dat was op het nippertje. Het scheelde een schaamhaar. 49 00:08:56,192 --> 00:08:59,817 Loop naar de hel. -Maar zeg me de waarheid. 50 00:08:59,942 --> 00:09:03,192 Dat hele trouwgedoe. Ben je niet bang? 51 00:09:04,192 --> 00:09:08,192 Waarvoor? -Wat, als ze vreemdgaat, bijvoorbeeld? 52 00:09:08,442 --> 00:09:11,692 Zou je dat niet dwarszitten? -Dat hoort bij de deal. 53 00:09:14,775 --> 00:09:19,483 Luister, kun je bijspringen? Ik zit een beetje krap bij kas. 54 00:09:24,692 --> 00:09:26,108 Dank je. 55 00:09:30,192 --> 00:09:31,733 Dag, Jakob. 56 00:09:32,775 --> 00:09:34,692 Bedankt voor de borrel. 57 00:09:49,108 --> 00:09:56,483 1: OVER PRAKTISCHE PROBLEEMOPLOSSING 58 00:10:49,650 --> 00:10:51,608 Vergeef me, dat ik je stoor. 59 00:10:52,608 --> 00:10:54,858 Goed, maar hou het kort. 60 00:10:57,817 --> 00:10:59,900 Word alsjeblieft mijn vrouw. 61 00:11:01,192 --> 00:11:03,817 Ik ben bloedserieus. 62 00:11:28,025 --> 00:11:33,067 Ik kan me voorstellen dat het vreemd is dat iemand zomaar op je afloopt en... 63 00:11:33,233 --> 00:11:36,692 Vertel me eens iets over jezelf. Snel. 64 00:11:36,858 --> 00:11:39,192 Nou, ik ben zeekapitein. 65 00:11:39,858 --> 00:11:43,817 Ik ben 1.80 meter lang. -Ik kan zien hoe lang je bent. 66 00:11:44,733 --> 00:11:47,442 Wanneer is onze bruiloft? -Morgen? 67 00:11:47,608 --> 00:11:50,608 Laten we zeggen over een week. Dat klinkt realistischer. 68 00:11:51,983 --> 00:11:55,817 Ik meen het serieus. -Bederf het spel niet. 69 00:11:57,400 --> 00:12:01,858 Wat voor zeekapitein was je, zei je? -Dat heb ik nog niet gezegd. 70 00:12:02,983 --> 00:12:07,067 Vrachtschepen. Grote ladingen, over het algemeen. 71 00:12:07,233 --> 00:12:11,817 En is dat interessant? -Dat hangt van de lading af. 72 00:12:11,942 --> 00:12:14,858 Bijvoorbeeld... -Je naam. Snel. 73 00:12:14,983 --> 00:12:16,858 Kapitein Jakob Störr. 74 00:12:20,900 --> 00:12:23,108 Lizzy, lieverd. 75 00:12:24,900 --> 00:12:26,775 Ik ben wat laat. Vergeef me. 76 00:12:26,900 --> 00:12:32,067 Laat mij jullie aan elkaar voorstellen. Mr Ridolfi, kapitein Jakob... 77 00:12:33,067 --> 00:12:36,525 Störr. -Störr. Mijn verloofde. 78 00:12:38,067 --> 00:12:45,650 Zo... Gefeliciteerd. Was dit niet enigszins overijld? 79 00:12:46,817 --> 00:12:50,525 Hij is zeekapitein, weet je. -Hoe romantisch. 80 00:12:50,692 --> 00:12:53,858 Een beroep dat vrouwenharten breekt. 81 00:12:53,983 --> 00:12:56,817 Overigens, ben je niet bang voor hem? 82 00:12:56,942 --> 00:12:59,192 Een piepklein beetje maar. 83 00:12:59,442 --> 00:13:04,525 In dat geval, mag ik jouw getuige zijn, lieve? Als je meest trouwe vriend. 84 00:13:05,483 --> 00:13:08,692 Sorry, schat, je moet iemand anders zoeken. 85 00:13:09,942 --> 00:13:12,858 Hebt u iets tegen mijn nederige persoontje? 86 00:13:13,900 --> 00:13:19,900 Nee, maar ik denk niet dat u tegen die tijd hersteld en weer op de been bent. 87 00:13:23,150 --> 00:13:25,442 Lizzy? 88 00:13:29,442 --> 00:13:32,025 Tot ziens. Dag. 89 00:13:42,525 --> 00:13:45,650 Jij bent me er eentje. -Jij ook. 90 00:13:47,900 --> 00:13:49,483 Ik bedoel... 91 00:14:41,817 --> 00:14:43,442 Weet je... 92 00:14:47,400 --> 00:14:51,483 ...we laten eten boven brengen en dan leer ik je zeemanspoker. Goed? 93 00:14:56,192 --> 00:14:58,567 Deze vis is lekker. 94 00:14:58,733 --> 00:15:01,192 Wonderlijk, dat je die in Parijs kunt krijgen. 95 00:15:01,400 --> 00:15:03,900 Hij zou in een haventaveerne niet misstaan. 96 00:15:04,900 --> 00:15:07,525 Of jij hebt gewoon een gezonde eetlust. 97 00:15:12,483 --> 00:15:14,858 Heb ik iets grappigs gezegd? 98 00:15:15,858 --> 00:15:17,608 Nee, maar... 99 00:15:18,608 --> 00:15:20,025 Laat maar. 100 00:15:22,900 --> 00:15:24,400 Dus... 101 00:15:26,567 --> 00:15:28,358 ...zeemanspoker dan maar? 102 00:15:33,817 --> 00:15:38,567 Er is trouwens een bijzondere versie van. Zou je die willen leren? 103 00:15:39,567 --> 00:15:41,775 Ja, hoor. Hoe werkt het? 104 00:15:43,942 --> 00:15:47,692 Dat spelen we als er dames in ons gezelschap zijn. 105 00:15:47,858 --> 00:15:49,858 Kom op, vertel. 106 00:15:52,192 --> 00:15:56,192 Degene die verliest, trekt een kledingstuk uit. 107 00:16:01,858 --> 00:16:03,983 Ach, het was een stom idee. 108 00:16:06,442 --> 00:16:09,692 Dus zo breng jij je tijd door aan de wal. 109 00:16:10,733 --> 00:16:12,192 Goed om te weten. 110 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 Laat maar zitten. 111 00:16:24,150 --> 00:16:27,108 Laten we het proberen. Ik zit er niet mee. 112 00:16:30,567 --> 00:16:31,983 Goed dan. 113 00:16:36,067 --> 00:16:40,567 Poker gaat als volgt... -Ik kan pokeren. 114 00:17:23,608 --> 00:17:25,192 Dit is geweldig. 115 00:17:26,192 --> 00:17:29,817 Van zo'n grappige huwelijksnacht heb ik nooit gedroomd. 116 00:17:36,942 --> 00:17:39,192 Toe, niet mokken. 117 00:17:40,192 --> 00:17:42,400 Het was jouw idee, toch? 118 00:18:15,192 --> 00:18:17,692 Kussen kun je wel. 119 00:18:19,567 --> 00:18:22,650 Hoeveel vergelijkingsmateriaal heb je? 120 00:18:23,858 --> 00:18:25,400 Bederf het niet. 121 00:19:08,942 --> 00:19:11,358 Over vier maanden ben ik terug. 122 00:19:13,817 --> 00:19:16,567 Het zou fijn zijn als dit echt zou slagen. 123 00:19:16,733 --> 00:19:18,900 Ja, zeker. 124 00:19:31,900 --> 00:19:34,608 Geen zorgen, ik zal op je wachten. 125 00:21:31,108 --> 00:21:33,025 Dit is knus. 126 00:21:46,192 --> 00:21:47,817 Hallo. 127 00:21:48,650 --> 00:21:50,192 Hallo, kapitein. 128 00:21:52,150 --> 00:21:54,192 Ik heb iets voor je meegebracht. 129 00:22:03,192 --> 00:22:05,942 Je hebt het onthouden. -Natuurlijk. 130 00:22:57,525 --> 00:23:01,817 2: OVER HET LABYRINT VAN HET SOCIALE LEVEN 131 00:23:58,942 --> 00:24:00,900 Lizzy, eindelijk. 132 00:24:02,067 --> 00:24:06,692 Hallo. Ik stel jullie voor, de echtgenoot van onze Lizzy... 133 00:24:06,858 --> 00:24:10,317 ...die eindelijk terug is van zijn reis. -Goedenavond. 134 00:24:10,483 --> 00:24:11,858 Welkom. 135 00:24:13,817 --> 00:24:16,900 Dit zijn Madeleine, Paul. -Aangenaam. 136 00:24:17,067 --> 00:24:20,817 Henriette, Maurice, Geneviève en Jacques, dus. 137 00:24:20,942 --> 00:24:25,192 En Pierre. Hem vergeet ik altijd, geen idee waarom. Sorry. 138 00:24:26,483 --> 00:24:28,400 Jacques bevaart de oceanen... 139 00:24:28,567 --> 00:24:32,775 ...om ons verhalen te vertellen waar wij naar smachten. Toch? 140 00:24:32,900 --> 00:24:36,567 Het heeft me altijd gefascineerd. De reizen... 141 00:24:37,650 --> 00:24:39,525 Ik laat jullie even. 142 00:24:46,942 --> 00:24:49,733 Ik heb altijd al willen weten... 143 00:24:51,150 --> 00:24:56,400 ...waarom een schip niet zinkt. Ik bedoel, dat is ongelofelijk. 144 00:24:57,192 --> 00:25:02,442 Ik weet dat het stom klinkt, maar het hele ding is gemaakt van ijzer. 145 00:25:03,483 --> 00:25:07,567 Plus de mensen en de lading. 146 00:25:07,733 --> 00:25:11,942 Sommige schepen vervoeren zelfs stenen. Hoe werkt dat? 147 00:25:13,442 --> 00:25:18,150 Ik zal het proberen uit te leggen, maar het is de wet van de fysica. 148 00:25:18,358 --> 00:25:21,358 Natuurlijk. Maar ik weet niets over fysica. 149 00:25:21,525 --> 00:25:26,775 Luister, ik heb hem een oliedomme vraag gesteld. 150 00:25:26,900 --> 00:25:29,483 Waarom een schip niet zinkt. 151 00:26:43,525 --> 00:26:47,775 Pardon. Kodor is er. -Ik zit te eten. Laat hem wachten. 152 00:26:47,900 --> 00:26:50,858 Goed. Sorry... -Laat me erin. 153 00:26:53,483 --> 00:26:56,317 Ga door, ga door. Eet. 154 00:26:56,483 --> 00:26:59,192 Ik zou je voor geen goud willen storen. 155 00:27:01,858 --> 00:27:03,650 Ik heb wat waar. 156 00:27:04,608 --> 00:27:09,025 Wat hasjiesj. Die vent zit in de knoei, je mag het goedkoop hebben. 157 00:27:09,192 --> 00:27:13,775 Ben jij toevallig niet die vent? -Hoezo? Loopt iemand te kletsen? 158 00:27:13,900 --> 00:27:18,192 Vergeet dat. Het gaat goed. Ik ben in prima vorm. 159 00:27:20,192 --> 00:27:24,483 We kunnen samsam doen. Ik ben in een gulle bui vandaag. 160 00:27:26,192 --> 00:27:29,983 Heb je geen trek? -Jij mag het hebben. 161 00:27:43,483 --> 00:27:45,900 Je hebt een verdomd goede kok. 162 00:27:51,067 --> 00:27:53,650 Goedendag. -Alstublieft, meneer. 163 00:27:55,400 --> 00:27:57,358 Bedankt. -Graag gedaan. 164 00:28:08,358 --> 00:28:11,442 Kijk eens wat de post bracht? Politiecommissariaat? 165 00:28:11,608 --> 00:28:13,483 Mag ik het even zien? 166 00:28:17,525 --> 00:28:19,025 O, dit? 167 00:28:21,108 --> 00:28:26,525 Een week geleden liep ik, op weg naar huis, langs een kerk... 168 00:28:26,692 --> 00:28:30,650 ...toen plotseling een man mijn handtas stal en wegrende. 169 00:28:30,817 --> 00:28:33,900 O, god. -Ja. Een afgrijselijke man... 170 00:28:34,067 --> 00:28:36,108 ...met littekens in zijn gezicht. 171 00:28:37,733 --> 00:28:41,483 Ik krijg nu nog de rillingen als ik erover praat. 172 00:28:41,650 --> 00:28:45,608 Dat kan ik me voorstellen. Weet je... 173 00:28:46,650 --> 00:28:50,358 ...ik ga dit wel even regelen op het politiebureau. 174 00:28:50,525 --> 00:28:53,192 O, nee, doe geen moeite. 175 00:28:54,192 --> 00:28:56,775 Waar zijn echtgenoten anders voor? 176 00:28:58,358 --> 00:29:00,192 Maar echt... Jacques. 177 00:29:04,108 --> 00:29:07,900 Hoe kon u om 02.00 uur tegen een boom rijden? 178 00:29:08,025 --> 00:29:11,775 Denkt u dat de hele stad van u is omdat u een cabriolet heeft? 179 00:29:11,900 --> 00:29:14,400 U had uw vriendin kunnen doden. 180 00:29:15,400 --> 00:29:18,608 Ik zie in uw dossier dat u stomdronken was. 181 00:29:19,733 --> 00:29:23,608 Ik snap het niet. Mijn vrouw... 182 00:29:25,400 --> 00:29:26,900 ...dief... 183 00:29:28,442 --> 00:29:29,983 ...haar handtas. 184 00:29:32,817 --> 00:29:38,192 Paul, kun je even komen? Er is hier een kerel die niet kan spreken. 185 00:29:38,442 --> 00:29:42,150 Nee, niet stom. Hij spreekt alleen Engels. 186 00:29:48,775 --> 00:29:51,692 Goedemiddag, meneer. Hoe kan ik u helpen? 187 00:29:53,775 --> 00:29:58,733 Kunt u aan hem uitleggen dat de handtas van mijn vrouw gestolen is... 188 00:29:58,900 --> 00:30:02,608 ...en dat dit de dagvaarding daarvoor is? 189 00:30:03,942 --> 00:30:07,942 Ze vertelde me dat... -Bent u Mr Ridolfi? 190 00:30:13,192 --> 00:30:15,942 Waar gaat deze dagvaarding over? 191 00:30:16,108 --> 00:30:18,817 Hij is de man van die jongedame. 192 00:30:19,900 --> 00:30:22,608 Potdomme. Arme drommel. 193 00:30:23,608 --> 00:30:25,942 Wat moeten we doen? -Het hem vertellen. 194 00:30:26,108 --> 00:30:27,983 Dat is wel het minste. 195 00:30:30,150 --> 00:30:32,442 Momentje, ik heb iets voor u. 196 00:30:45,858 --> 00:30:46,942 Ziezo. 197 00:31:20,817 --> 00:31:23,358 Ik ben op het politiebureau geweest. 198 00:31:26,692 --> 00:31:28,025 Ik... 199 00:31:29,900 --> 00:31:32,525 Ze konden het dossier niet vinden. 200 00:35:05,817 --> 00:35:13,025 HET PORTUGESE CIRCUS IS IN DE STAD 12-13 JULI 201 00:35:30,775 --> 00:35:32,483 Wat kun jij goed dansen. 202 00:35:34,192 --> 00:35:36,483 Je zit vol verrassingen. 203 00:36:36,567 --> 00:36:39,108 Alles goed, maten? -Ja, sir. 204 00:36:43,817 --> 00:36:46,442 Had Fritzi vandaag geen dienst? 205 00:36:46,608 --> 00:36:48,817 Ja, maar we hebben geruild. 206 00:36:50,817 --> 00:36:54,150 Hij wilde zijn zoon zien. 207 00:36:56,025 --> 00:36:58,608 De echtgenoot is niet thuis. 208 00:37:01,817 --> 00:37:03,983 Die echtgenoten toch. 209 00:37:11,817 --> 00:37:14,150 Het wordt vannacht stormachtig. 210 00:37:33,483 --> 00:37:36,650 Habib, heb jij niet af en toe heimwee? 211 00:37:37,692 --> 00:37:40,317 Nou... -Naar je vrouw, bijvoorbeeld? 212 00:37:40,483 --> 00:37:43,983 Je was getrouwd, zei je toch? -Getrouwd? Jazeker. 213 00:37:44,150 --> 00:37:47,608 Ik heb een vrouw. Jong en mooi. 214 00:37:47,775 --> 00:37:49,775 Niet één, ik heb er zelfs twee. 215 00:37:49,900 --> 00:37:52,817 Twee? -En een oude. 216 00:37:53,983 --> 00:37:57,900 We zijn samen opgegroeid. Zij is de beste. De felste. 217 00:38:01,150 --> 00:38:03,358 En wat doen zij nu? 218 00:38:04,900 --> 00:38:09,150 Drie vrouwen zonder man. Ben je niet enigszins ongerust? 219 00:38:09,358 --> 00:38:13,900 Kom op, je kunt het mij gerust vertellen. -Ze zitten opgesloten. 220 00:38:14,025 --> 00:38:18,900 Mijn moeder let op ze. Mijn moeder leeft nog. Ze is 92. 221 00:38:23,817 --> 00:38:26,608 Worden ze niet stapelgek? 222 00:38:26,775 --> 00:38:28,525 Misschien wel. 223 00:38:29,733 --> 00:38:32,567 Maar dat is hun probleem, niet het mijne. 224 00:39:31,525 --> 00:39:32,900 Dedin. 225 00:39:35,817 --> 00:39:39,150 Ik heb jullie nog niet aan elkaar voorgesteld. Dit is Jacques. 226 00:39:39,358 --> 00:39:42,317 Jacques, de man van Lizzy. Onze Dedin. 227 00:39:42,483 --> 00:39:46,525 Eindelijk krijg ik de kans de oude zeerob te ontmoeten. 228 00:39:46,692 --> 00:39:50,067 Ik ben net zomin een zeerob als jij een werfrat. 229 00:39:51,150 --> 00:39:52,942 Heb ik gelijk? 230 00:40:17,817 --> 00:40:21,775 Wat doet die jongeman voor de kost? -Hij is schrijver. 231 00:40:23,692 --> 00:40:26,775 Ik bedoel, over wie heb je het? 232 00:40:27,858 --> 00:40:29,608 Schrijver. 233 00:40:35,067 --> 00:40:38,025 En hij heeft toevallig een rijke oom. 234 00:40:40,067 --> 00:40:44,067 Met andere woorden: hij is een parasiet. 235 00:40:44,233 --> 00:40:46,192 Je mag hem niet, hè? 236 00:40:49,608 --> 00:40:51,858 Ik zag dat je hem niet mocht. 237 00:40:58,900 --> 00:41:01,192 Maar het zou zo fijn zijn als dat wel zo was. 238 00:41:04,525 --> 00:41:05,900 Lizzy... 239 00:41:08,608 --> 00:41:13,650 ...wil je dat ik jouw bewonderaar mag? -Hij is mijn bewonderaar niet. 240 00:41:13,817 --> 00:41:17,817 Je bent gestoord. -Mij hou je niet voor de gek. Kom op. 241 00:41:18,817 --> 00:41:22,400 Je bent net een broedse kip. Koortsachtig haast. 242 00:41:23,192 --> 00:41:27,067 Vergelijk je mij met een kip? -Jazeker. 243 00:41:28,067 --> 00:41:30,483 En wees blij dat dat alles is, voor nu. 244 00:41:40,817 --> 00:41:43,025 Wat ben jij veranderd. 245 00:41:44,192 --> 00:41:47,025 Je bent zo grof geworden. 246 00:42:03,483 --> 00:42:07,192 3: OVER CONTROLE VERLIEZEN 247 00:42:29,733 --> 00:42:32,108 Luister, Lizzy. 248 00:42:35,400 --> 00:42:39,983 Toch is hij een vrij aardige jongeman. 249 00:42:40,983 --> 00:42:46,108 We zouden hem kunnen uitnodigen, als je wilt. 250 00:42:55,650 --> 00:42:58,692 Ik heb een baan aangeboden gekregen. 251 00:42:59,775 --> 00:43:03,817 Om een oude vriend te helpen die ernstig ziek is geworden. 252 00:43:05,900 --> 00:43:10,733 Het is een eersteklas passagiersschip. Naar Alexandrië en terug. 253 00:43:11,608 --> 00:43:13,192 Heel chic. 254 00:43:14,983 --> 00:43:18,608 Ik hou niet van die tere zieltjes. 255 00:43:18,775 --> 00:43:23,192 Ik word er op de een of andere manier onrustig van, maar... 256 00:43:25,983 --> 00:43:28,400 Zal ik die baan aannemen? 257 00:43:31,483 --> 00:43:33,900 Ik kan je meenemen, als je wilt. 258 00:43:53,608 --> 00:43:54,942 Goedemorgen. 259 00:44:02,983 --> 00:44:06,442 Welkom aan boord van de Marietta. -Dank u. 260 00:44:06,608 --> 00:44:09,900 Mag ik vragen wanneer mevrouw denkt te arriveren? 261 00:44:10,067 --> 00:44:13,692 Het kapiteinsverblijf is iets vrouwelijker gemaakt. 262 00:44:13,858 --> 00:44:17,025 Bij nader inzien zal zij niet meegaan. 263 00:44:17,983 --> 00:44:22,358 Dat is spijtig. Hopelijk is alles in orde? -Zij is in orde. 264 00:44:23,400 --> 00:44:25,192 Volgende keer, wellicht. 265 00:44:26,192 --> 00:44:27,733 Zal ik u wegwijs maken? 266 00:44:37,483 --> 00:44:39,025 Kapitein. 267 00:44:39,733 --> 00:44:42,733 Komt u toch weer terug bij ons? 268 00:44:42,900 --> 00:44:44,650 Nee, het spijt me, Tommy. 269 00:44:44,817 --> 00:44:48,150 Ja, we hoorden dat u nu een chiquere baan hebt. 270 00:44:48,358 --> 00:44:52,775 Het is eenmalig. Ik nam hem aan vanwege mijn vrouw. 271 00:44:53,775 --> 00:44:56,483 Juist. U neemt haar mee. 272 00:44:58,983 --> 00:45:02,733 Kom, dan gaan we wat drinken. -Prima. 273 00:45:13,192 --> 00:45:15,525 We nemen een tafeltje binnen. 274 00:45:32,650 --> 00:45:34,900 En, Tommy, vertel. Is er nog nieuws? 275 00:45:35,900 --> 00:45:39,358 Er valt niet veel te vertellen. Overmorgen varen we uit. 276 00:45:39,525 --> 00:45:44,192 De kapitein is een of andere Serviër. Dank u. 277 00:45:47,858 --> 00:45:50,608 U hebt zo'n elegant uniform. 278 00:45:52,067 --> 00:45:55,608 Die Marietta is een echte schoonheid. 279 00:45:56,858 --> 00:45:58,608 Ik heb haar bekeken. 280 00:45:58,775 --> 00:46:02,692 Aan de buitenkant. Ze lieten me niet aan boord, dus... 281 00:46:05,650 --> 00:46:07,650 Nog iets gehoord over Kodor? 282 00:46:08,650 --> 00:46:12,400 Hij is hier niet meer. Hij is nu een hoge pief. 283 00:46:14,192 --> 00:46:15,692 Hoe dat zo? 284 00:46:17,942 --> 00:46:21,900 Vorige maand nam de douane een vracht cocaïne in beslag. 285 00:46:22,025 --> 00:46:25,942 Een grote vangst, die ze opborgen in het douanedepot. 286 00:46:26,858 --> 00:46:29,983 De volgende morgen was alles verbrand. 287 00:46:30,150 --> 00:46:34,150 Maar Kodor had de avond daarvoor ingebroken... 288 00:46:34,358 --> 00:46:36,817 ...en alles vervangen door meel. 289 00:46:39,108 --> 00:46:40,817 Grappig. 290 00:46:42,067 --> 00:46:44,858 Hij werd een grote meneer in Hamburg. 291 00:46:46,608 --> 00:46:48,067 Juist, ja. 292 00:47:31,025 --> 00:47:32,942 Kapitein, we staan in brand. 293 00:48:00,025 --> 00:48:04,025 Moeten we de motoren stilleggen en een SOS uitzenden... 294 00:48:04,192 --> 00:48:07,942 Volle kracht vooruit, in het westen regent het. 295 00:48:08,108 --> 00:48:12,192 We zullen verbranden. Het dek smeult al. 296 00:48:12,400 --> 00:48:15,358 Op een reddingsboot wachten is te riskant. 297 00:48:16,025 --> 00:48:19,108 Maar... -De regen zal het smeulen tegengaan. 298 00:48:20,608 --> 00:48:22,525 Volle kracht, zei ik. 299 00:48:48,692 --> 00:48:50,025 Pardon. 300 00:49:08,650 --> 00:49:10,858 Help. 301 00:49:11,858 --> 00:49:14,733 Terug naar binnen met hem. 302 00:49:15,692 --> 00:49:17,108 Blijf hier. 303 00:49:18,192 --> 00:49:20,192 Laat niemand naar buiten. 304 00:49:50,192 --> 00:49:53,733 Moeten we de radiosignalen niet nu uitzenden? 305 00:49:54,733 --> 00:49:56,108 We wachten. 306 00:49:57,483 --> 00:49:59,483 Het gaat regenen. 307 00:50:04,775 --> 00:50:06,608 Maar... -Maar wat? 308 00:50:09,483 --> 00:50:11,900 Dit is een delicaat schip. 309 00:50:12,900 --> 00:50:14,858 Met een ragfijn, dun dek. 310 00:50:16,442 --> 00:50:20,650 Het is niet een of ander vrachtschip. 311 00:51:07,192 --> 00:51:09,192 Mannen, kom snel. 312 00:51:12,192 --> 00:51:14,358 Hou de druk stabiel. 313 00:53:05,358 --> 00:53:09,817 Dank je. -Ben je er niet blij mee? 314 00:53:11,150 --> 00:53:13,192 Ik ben overgestapt op iets anders. 315 00:53:16,858 --> 00:53:18,900 Wat is er met je hand gebeurd? 316 00:53:20,983 --> 00:53:22,775 Er was brand. 317 00:53:23,983 --> 00:53:26,192 Waren jullie in gevaar? 318 00:55:10,442 --> 00:55:11,817 Taxi. 319 00:55:20,358 --> 00:55:24,317 Je rilt helemaal. -Sorry, ik kan onmogelijk een taxi vinden. 320 00:55:24,483 --> 00:55:27,817 Ik voel me niet goed. -Arme schat. 321 00:55:29,442 --> 00:55:33,067 Ik heb een auto. Zal ik jullie thuisbrengen? 322 00:55:35,025 --> 00:55:40,567 Kom, we gaan. Je bent moe. Je moet naar bed. 323 00:55:40,733 --> 00:55:44,192 Dank je, heel vriendelijk van je. -Graag gedaan. 324 00:55:44,400 --> 00:55:47,942 Enorm bedankt. Heel vriendelijk. -Tot genoegen. 325 00:55:51,858 --> 00:55:56,150 Drinkt u een cognacje met mij? Ik heb een zeer speciale uit Armenië. 326 00:55:56,358 --> 00:55:58,942 Absoluut. Dolgraag. 327 00:55:59,942 --> 00:56:04,400 Jacques, alsjeblieft... -Rijden maar, Maurice. 328 00:56:11,817 --> 00:56:13,900 Hierheen? 329 00:56:18,400 --> 00:56:20,608 Ik ga even bij m'n vrouw kijken. 330 00:56:46,650 --> 00:56:48,442 Hier, je pillen. 331 00:57:04,775 --> 00:57:06,942 Ik stop je even in, goed? 332 00:57:19,525 --> 00:57:21,483 Wat is er, lieverd? 333 00:57:42,192 --> 00:57:44,108 Alsjeblieft, niet doen. 334 00:57:52,900 --> 00:57:54,358 Niet doen. 335 00:58:04,400 --> 00:58:07,900 Hou op. Hou op. Alsjeblieft. 336 00:58:08,942 --> 00:58:10,775 Alsjeblieft, hou op. 337 00:58:38,692 --> 00:58:40,025 Dus... 338 00:58:41,775 --> 00:58:44,192 Mooie auto hebt u. -Dank u. 339 00:58:45,067 --> 00:58:49,817 Maar hij is niet van mij. Mijn oom leent hem af en toe aan mij uit. 340 00:58:50,817 --> 00:58:53,067 Wat doet u voor de kost? 341 00:58:54,067 --> 00:58:59,942 Ik doe niets. -Nou, dat is een reëel antwoord. 342 00:59:01,567 --> 00:59:05,817 En waar leeft u van? -Dat is een groot mysterie. 343 00:59:07,608 --> 00:59:10,942 Dus het is een mysterie. 344 00:59:11,108 --> 00:59:17,483 Luister, kapitein, mag ik u wat advies geven nu we het over financiën hebben? 345 00:59:18,858 --> 00:59:22,733 Waarom? Wat weet u van mijn leven? 346 00:59:22,900 --> 00:59:25,817 Sterker nog, wat gaat u dat aan? 347 00:59:28,150 --> 00:59:31,108 Laten we er niet omheen draaien, kapitein. 348 00:59:33,733 --> 00:59:35,067 Goed. 349 00:59:36,858 --> 00:59:41,942 Ik weet wat een enorme schok dat voorval voor u moet zijn geweest. 350 00:59:42,108 --> 00:59:45,067 Zelfs als u verkiest er niet over te praten. 351 00:59:45,233 --> 00:59:50,150 Iedereen weet wat een tour de force het was om dat schip te redden. 352 00:59:52,567 --> 00:59:53,900 Maar... 353 00:59:57,442 --> 01:00:02,775 ...hoe weet u daarvan? -Ik heb enige maritieme contacten. 354 01:00:02,900 --> 01:00:06,942 Over dit specifieke voorval hoorde ik van Lord Cunningdale. 355 01:00:07,108 --> 01:00:09,483 Hij waardeert u hooglijk. 356 01:00:10,483 --> 01:00:13,358 Kent u hem? Echt waar? 357 01:00:20,900 --> 01:00:22,567 Hier, sta mij toe. 358 01:00:27,483 --> 01:00:31,358 Wacht even. Ik heb u een drankje beloofd. 359 01:00:32,525 --> 01:00:35,108 Zullen we een slokje nemen? -Uiteraard. 360 01:00:36,442 --> 01:00:40,525 U hebt die situatie eigenhandig meesterlijk afgehandeld. 361 01:00:40,692 --> 01:00:43,650 Al die reddingsdiensten draaien je een poot uit. 362 01:00:43,817 --> 01:00:46,608 Met reden, als je erover nadenkt. 363 01:00:46,775 --> 01:00:50,733 Ze nemen slechts de allerbesten aan, dus is het logisch. 364 01:00:52,192 --> 01:00:55,817 En hun schepen patrouilleren in de gevaarlijkste zones. 365 01:00:58,108 --> 01:01:04,608 Hebt u nooit overwogen om voor hen te gaan werken? Voor zo'n reddingsdienst? 366 01:01:04,775 --> 01:01:06,108 Welnu... 367 01:01:07,608 --> 01:01:09,858 ...dat is een geweldig idee. 368 01:01:11,358 --> 01:01:13,358 U hebt volkomen gelijk. 369 01:01:15,692 --> 01:01:18,775 Hoe komt u daar zo op? -Hoe kon ik anders? 370 01:01:18,900 --> 01:01:24,567 Het werk vergt moed, ervaring en het vermogen snelle beslissingen te nemen. 371 01:01:24,733 --> 01:01:27,067 Daar bent u voor gemaakt. 372 01:01:30,025 --> 01:01:32,858 Hebt u ooit overwogen te verhuizen naar Hamburg? 373 01:01:32,983 --> 01:01:36,358 Waarom Hamburg, in hemelsnaam? 374 01:01:36,525 --> 01:01:40,525 De handel begint daar te floreren. Je hoort er steeds vaker over. 375 01:01:40,692 --> 01:01:43,192 Klopt. Ik heb het ook gehoord. 376 01:01:45,983 --> 01:01:49,650 Maar om daarheen te verhuizen... -Waarom niet? 377 01:01:50,733 --> 01:01:53,900 Weet u, u hebt volkomen gelijk. 378 01:01:54,900 --> 01:01:59,400 Niets bindt mij hier. Ik ben dankbaar voor het idee. 379 01:01:59,567 --> 01:02:02,983 Ik had zo'n goed zakelijk inzicht niet van u verwacht. 380 01:02:03,150 --> 01:02:06,192 Maar alleen als het anderen betreft. 381 01:02:06,400 --> 01:02:11,692 Voor mezelf doe ik het niet half zo goed, zoals u zo vriendelijk was op te merken. 382 01:02:11,858 --> 01:02:14,525 Het was niet mijn bedoeling om... 383 01:02:14,692 --> 01:02:18,817 Maar het is een genoegen om een echte held van dienst te zijn. 384 01:02:20,025 --> 01:02:22,025 De koning van de oceaan. 385 01:02:40,858 --> 01:02:44,608 Ik hoop dat u het naar uw zin gehad hebt. 386 01:02:55,192 --> 01:02:56,942 Welnu... 387 01:03:19,983 --> 01:03:21,483 Goedenacht nog. 388 01:03:42,900 --> 01:03:44,983 Kapitein, bent u het? 389 01:03:47,900 --> 01:03:50,150 Hoe gaat het? -Ik kan mijn ogen niet geloven. 390 01:03:50,358 --> 01:03:53,608 U ziet er zo vreemd uit zonder uniform. 391 01:03:53,775 --> 01:03:55,650 U bent vast de vrouw van de kapitein. 392 01:03:55,817 --> 01:03:57,900 Dat is vast opwindend. 393 01:03:59,525 --> 01:04:01,567 Grete Winterhalter. -Aangenaam. 394 01:04:01,733 --> 01:04:03,733 Ik ben zo terug. 395 01:04:36,775 --> 01:04:38,692 Is ze niet lieflijk? 396 01:04:39,900 --> 01:04:41,817 Dat is ze zeker. 397 01:04:43,858 --> 01:04:47,650 Ze vertelde me over de brand en over al het andere. 398 01:04:48,858 --> 01:04:50,942 Ik ben diep onder de indruk. 399 01:04:56,025 --> 01:04:59,775 En als u laat thuis denkt te komen, laat het mij dan weten. 400 01:04:59,900 --> 01:05:03,067 Dan krijgt u een reservesleutel van de poort. 401 01:05:04,108 --> 01:05:06,733 Dit is de sleutel van uw appartement. 402 01:05:07,817 --> 01:05:09,150 Welkom. 403 01:05:24,608 --> 01:05:28,692 Wat denk je, zouden we deze meubels mogen vervangen? 404 01:06:00,942 --> 01:06:03,358 Ben je niet slaperig? -Nee. 405 01:06:08,775 --> 01:06:13,400 Zal ik je nog een verhaal vertellen? -Ja, graag. 406 01:06:19,608 --> 01:06:26,567 Er was eens een jongeman die al sinds zijn 16e op zee was. 407 01:06:28,067 --> 01:06:31,983 Maanden achtereen gevangen aan boord van zijn schip. 408 01:06:34,608 --> 01:06:40,067 En toch verlangde hij hevig, net als elke jongeman, naar een gevoel van geluk. 409 01:06:41,108 --> 01:06:43,983 Hij wist alleen niet hoe dat aan te pakken. 410 01:06:44,858 --> 01:06:49,650 Zijn leven had namelijk om iets totaal anders gedraaid. 411 01:06:51,067 --> 01:06:53,733 Om plicht en hard werk. 412 01:06:54,983 --> 01:06:59,733 Op een dag ging zijn schip voor anker bij een eiland. 413 01:07:00,983 --> 01:07:02,983 Het eiland Java. 414 01:07:04,817 --> 01:07:09,733 Het was avond en de jongeman wandelde tussen de kleine hutjes. 415 01:07:10,567 --> 01:07:12,900 Alleen, in de koele nacht. 416 01:07:13,025 --> 01:07:19,900 Tussen al die mensen die zongen of lachten... 417 01:07:20,067 --> 01:07:24,567 ...of babbelden, diep in hun kaarsverlichte hutjes. 418 01:07:26,608 --> 01:07:33,817 En hij dacht dat hij was gearriveerd op het eiland van de gezegenden. 419 01:07:37,900 --> 01:07:41,858 Hij had graag willen hurken in een hoekje van zo'n hutje. 420 01:07:42,817 --> 01:07:46,650 Hij smachtte er zo naar een van hen te zijn... 421 01:07:46,817 --> 01:07:50,692 ...dat zijn hart bijna barstte van verlangen. 422 01:07:51,817 --> 01:07:53,192 Maar... 423 01:07:54,942 --> 01:07:57,192 ...hij ging geen van de hutten binnen. 424 01:07:58,192 --> 01:08:01,817 En de volgende dag voer hij weer verder. 425 01:08:11,982 --> 01:08:14,482 Vertel jij mij nu een verhaaltje? 426 01:08:17,817 --> 01:08:20,942 Ik ben niet zo goed in verhalen vertellen. 427 01:08:27,732 --> 01:08:29,357 Toe. 428 01:08:30,692 --> 01:08:33,442 Eentje maar. Alsjeblieft. 429 01:08:43,857 --> 01:08:49,107 Weet je, reddingswerk zal een prima baan zijn. 430 01:08:52,150 --> 01:08:54,442 Ik zal vaak weg zijn, maar... 431 01:09:02,150 --> 01:09:03,817 Zeg me de waarheid. 432 01:09:04,817 --> 01:09:07,775 Wat is er prettig aan leven met mij? 433 01:09:14,900 --> 01:09:17,150 Zowaar God mijn getuige is... 434 01:09:18,900 --> 01:09:22,025 ...ik vind het enorm prettig te leven met jou. 435 01:09:23,025 --> 01:09:26,732 Dat meisje. Ze is zo mooi. 436 01:09:29,192 --> 01:09:32,400 Waarom trouw je niet met haar? -Kom op, zeg. 437 01:09:34,692 --> 01:09:37,442 Je hebt van dat kind niets te vrezen. 438 01:09:37,607 --> 01:09:39,858 Zulke jonge meisjes hebben me nooit geboeid. 439 01:09:39,983 --> 01:09:41,608 Raak me niet aan. 440 01:09:41,775 --> 01:09:45,983 Doe niet zo dwaas, Lizzy. Er is niets tussen mij en dat meisje. 441 01:09:46,150 --> 01:09:49,483 Mijn god, zie je niet dat ik niet jaloers ben? 442 01:09:54,900 --> 01:09:56,817 Wat bezielt jou? 443 01:09:59,400 --> 01:10:01,775 Is het die jongeman? Die Dedin? 444 01:10:02,775 --> 01:10:05,817 Geloof me, hij is een schurk. 445 01:10:07,983 --> 01:10:12,483 Hij wilde ons naar Hamburg hebben. Het is maar dat je het weet. 446 01:10:13,442 --> 01:10:15,483 Hij houdt niet van je. 447 01:10:18,650 --> 01:10:20,192 Luister... 448 01:10:24,442 --> 01:10:27,900 ...kun je niet beter zijn bij degene die van je houdt? 449 01:10:28,067 --> 01:10:30,400 Je denkt dat ik niet van je hou... 450 01:10:31,400 --> 01:10:34,525 ...en toch sta je erop mij te houden. 451 01:10:37,442 --> 01:10:39,692 Wat ben jij voor man? 452 01:10:41,733 --> 01:10:44,525 Heb je zelfs wel bloed in je aderen? 453 01:10:48,567 --> 01:10:50,067 Weet je... 454 01:10:52,817 --> 01:10:54,192 ...je hebt gelijk. 455 01:10:57,567 --> 01:11:00,150 Ik weet niet waarom ik nog bij je ben. 456 01:11:02,858 --> 01:11:06,858 En zelfs als ik mijn stomme, koppige schedel openbreek tegen de muur... 457 01:11:07,858 --> 01:11:12,817 ...zal ik nog niet weten waarom ik deze vernedering slik. 458 01:11:12,942 --> 01:11:15,525 Misschien houdt dat meisje van mij. 459 01:11:15,692 --> 01:11:20,483 Dat probeer ik je te zeggen. -Niet praten. Geen woord meer. 460 01:11:45,067 --> 01:11:48,942 Het is wel wat laat voor een avondwandeling, vindt u niet? 461 01:11:49,108 --> 01:11:52,025 Pardon? -Over zeven minuten sluit ik de deuren. 462 01:11:52,192 --> 01:11:55,692 Ik word 's nachts liever niet gewekt. -Goed. 463 01:11:56,775 --> 01:12:00,983 Dat is prima, Mr... Herr Blume? -Leopold Blume. 464 01:12:01,150 --> 01:12:05,192 Trouwens, u kunt volpension of slechts de lunch krijgen. 465 01:12:05,400 --> 01:12:08,817 Dat vergat u te zeggen toen u het appartement huurde. 466 01:12:12,150 --> 01:12:13,983 Lunch. Lunch is prima. 467 01:12:14,983 --> 01:12:16,817 Weet u het zeker? 468 01:14:03,400 --> 01:14:05,025 We kunnen scheiden. 469 01:14:06,692 --> 01:14:08,817 Als dat is wat je wilt. 470 01:14:14,442 --> 01:14:16,442 Mag ik iets zeggen? 471 01:14:17,483 --> 01:14:19,483 Zeg maar iets. 472 01:14:19,650 --> 01:14:21,442 Je bent een grote dwaas. 473 01:14:21,608 --> 01:14:24,525 Zo. Is dat in orde? 474 01:14:30,192 --> 01:14:32,567 En wees niet kwaad op mij. 475 01:14:42,983 --> 01:14:45,150 Wat ben je toch een kluns. 476 01:14:46,150 --> 01:14:47,650 Kom hier. 477 01:14:50,067 --> 01:14:53,400 Stop met mij belachelijk te maken. -Waarom? 478 01:14:54,400 --> 01:14:58,608 Dit is hoe de held verwelkomd wordt bij de huiselijke haard. 479 01:14:58,775 --> 01:15:00,400 De haard? 480 01:15:01,525 --> 01:15:02,983 In de lente? 481 01:15:04,567 --> 01:15:09,900 Kom op, doe niet zo gepikeerd. De rol van minnaar past je niet. 482 01:15:11,900 --> 01:15:13,525 En waarom is dat? 483 01:15:15,817 --> 01:15:17,525 Je bent er klaar voor. 484 01:15:18,900 --> 01:15:22,400 Je ziet er knap uit. Kijk maar in de spiegel. 485 01:15:22,567 --> 01:15:26,817 Nee, ik kijk niet in de spiegel. Vertel me eens... 486 01:15:28,192 --> 01:15:32,067 ...waarom ben ik niet geschikt voor de rol van minnaar? 487 01:15:34,858 --> 01:15:36,192 Welnu... 488 01:15:38,400 --> 01:15:41,983 ...is een tortelduif echt zo? -Hoezo? 489 01:15:43,150 --> 01:15:45,192 Hoe is een tortelduif? 490 01:15:46,192 --> 01:15:49,400 Schaamteloos. -En wat ben ik? 491 01:15:50,900 --> 01:15:53,900 Jij bent eerlijk. -Je meent het. 492 01:15:54,900 --> 01:15:57,067 Zou ik een ploert moeten zijn? 493 01:15:59,900 --> 01:16:03,025 Nou, een beetje. 494 01:16:04,900 --> 01:16:07,942 Je hoeft niet altijd zo manhaftig te zijn. 495 01:16:09,858 --> 01:16:11,983 Volle kracht vooruit. 496 01:16:13,192 --> 01:16:16,733 Dus je wilt niet dat ik manhaftig ben. Prima. 497 01:16:17,817 --> 01:16:20,025 Hoe zou je willen dat ik was? 498 01:16:21,067 --> 01:16:22,900 Hoe moet ik dat weten? 499 01:16:24,692 --> 01:16:29,650 Doe alsof je elke maagd die je ooit tegenkwam verschalkt hebt. Snap je? 500 01:16:39,108 --> 01:16:42,900 Wachten tot het leven zich aanpast aan jou, is zinloos. 501 01:16:43,025 --> 01:16:48,192 Jij moet je aanpassen aan het leven. Anders zal het je straffen. 502 01:16:54,817 --> 01:16:59,483 Nu ik je opgeleid heb, kun je een beetje gaan flirten. 503 01:17:00,400 --> 01:17:02,525 Maar niet te veel. 504 01:17:12,192 --> 01:17:18,150 4: OVER DE MACHT VAN SENSUALITEIT 505 01:17:21,692 --> 01:17:24,983 Waar ben ik mee bezig? Ben ik stapelgek geworden? 506 01:17:25,900 --> 01:17:28,900 Hier vlakbij is een leuk hotelletje. 507 01:17:34,567 --> 01:17:36,025 Wat? 508 01:17:38,900 --> 01:17:40,650 Kijk me in de ogen. 509 01:17:41,942 --> 01:17:44,733 Hou je echt van mij? -Ik adoreer jou. 510 01:17:45,567 --> 01:17:47,108 Je houdt niet van me. 511 01:17:50,483 --> 01:17:53,817 Grete, doe niet zo dwaas. 512 01:17:57,817 --> 01:17:59,150 Waar ga je heen? 513 01:18:01,983 --> 01:18:03,942 Je liegt tenminste niet. 514 01:18:05,483 --> 01:18:09,192 Maar dit is belangrijk voor mij. -Voor mij ook. 515 01:18:21,067 --> 01:18:23,858 Luister, wacht hier. 516 01:18:23,983 --> 01:18:26,775 Ik moet even iets zakelijks regelen in het hotel. 517 01:18:26,900 --> 01:18:28,900 Het duurt maar heel even. 518 01:18:30,817 --> 01:18:32,483 Ik hou van je. 519 01:18:34,942 --> 01:18:37,942 Dat doe ik niet. Vergeet het maar. 520 01:18:45,358 --> 01:18:49,900 Waar bleef je nou? Zei ik niet dat je je moest haasten? 521 01:18:51,900 --> 01:18:54,400 Nu is het namelijk te laat. 522 01:18:56,108 --> 01:19:00,192 Wat bedoel je met te laat? -Wat bedoel je, wat ik bedoel? 523 01:19:00,400 --> 01:19:02,192 Wat dacht je dan? 524 01:19:03,192 --> 01:19:06,900 Dacht je dat heel Hamburg op jouw komst zat te wachten? 525 01:19:08,192 --> 01:19:11,733 De klus is vergeven. -Juist, ja. 526 01:19:11,900 --> 01:19:16,483 En trouwens, vanwaar dit elegante colbert? 527 01:19:16,650 --> 01:19:19,775 Waarom zie je er zo zelfvoldaan uit? 528 01:19:19,900 --> 01:19:21,942 Het zijn de dames, ouwe. 529 01:19:22,108 --> 01:19:28,483 Het zijn de dames, je weet hoe dat gaat. -Ach ja, de dames. 530 01:19:29,942 --> 01:19:32,692 Dan is het goed. Het kan verkeren. 531 01:19:33,692 --> 01:19:36,650 We vinden wel weer iets. Geen probleem. 532 01:19:37,817 --> 01:19:40,775 En nu wegwezen. Ik heb het druk. 533 01:19:46,942 --> 01:19:48,775 Geef me het nummer. 534 01:19:54,650 --> 01:19:58,983 Hallo, heb je de documenten kunnen bekijken? 535 01:19:59,983 --> 01:20:02,150 Ik wil geen tijd verspillen... 536 01:20:13,733 --> 01:20:15,150 O, god... 537 01:20:22,192 --> 01:20:24,900 Het spijt me zo. 538 01:20:27,983 --> 01:20:30,108 Heb je je zaken geregeld? 539 01:20:31,983 --> 01:20:34,858 Laten we ergens binnen gaan opdrogen. 540 01:20:36,192 --> 01:20:38,733 Doe niet zo dwaas. Ik bedoel niet... 541 01:20:38,900 --> 01:20:41,942 Ik moet naar huis. Mijn ouders zijn vast bezorgd. 542 01:20:42,942 --> 01:20:46,192 Wanneer zie ik je weer? -Morgen 10.00 uur? 543 01:20:46,442 --> 01:20:49,483 10.00 uur? Ik kan niet wachten. 544 01:20:50,858 --> 01:20:53,567 Het spijt me zo. 545 01:25:42,483 --> 01:25:44,650 Wat een afschuwelijke stad. 546 01:25:47,900 --> 01:25:50,525 Waarom is hij zo afschuwelijk? 547 01:25:52,900 --> 01:25:56,192 Ik vrees dat ik hier het leven zal laten. 548 01:26:25,650 --> 01:26:30,442 Ik moet naar de stad. Ik heb om 10.00 uur een afspraak met Kodor. 549 01:26:35,400 --> 01:26:38,108 Ja, natuurlijk moet je gaan. 550 01:26:46,900 --> 01:26:52,983 Alhoewel, ik vraag me af wat het voor zin heeft. Hij heeft veel praatjes, meer niet. 551 01:27:03,608 --> 01:27:05,692 Kodor kan de pest krijgen. 552 01:27:11,483 --> 01:27:13,525 Ik blijf bij jou. 553 01:27:17,192 --> 01:27:20,983 Nou, als je er zo over denkt... 554 01:27:28,733 --> 01:27:30,192 Moet je horen. 555 01:27:31,192 --> 01:27:35,983 Twee vrijgezelle nichten woonden samen in een klein stadje. 556 01:27:36,150 --> 01:27:38,733 De jongere was de oudere zat. 557 01:27:38,900 --> 01:27:44,442 Ze was verliefd en de oudere bleef maar aan haar kop zeuren. 558 01:27:45,442 --> 01:27:48,567 Dus vergiftigde zij haar. Met nicotine. 559 01:27:51,858 --> 01:27:56,067 Kun je echt iemand met nicotine vermoorden? Zo eenvoudig? 560 01:27:56,233 --> 01:27:58,900 Ja, vrij eenvoudig. 561 01:28:03,192 --> 01:28:05,775 Arm schaap. 562 01:28:05,900 --> 01:28:07,775 Ja, het is een akelig verhaal. 563 01:28:07,900 --> 01:28:11,358 Denk je eens in, niemand zou erachter gekomen zijn... 564 01:28:11,525 --> 01:28:14,608 ...maar de domme gans praatte haar mond voorbij. 565 01:28:15,858 --> 01:28:18,442 Over wie heb je het? 566 01:28:18,608 --> 01:28:22,150 Hoe bedoel je 'wie'? Heb je niet geluisterd? 567 01:28:24,775 --> 01:28:28,358 Jouw invalshoek is vrij interessant, vind je niet? 568 01:28:28,525 --> 01:28:29,983 Hoezo dat? 569 01:28:30,150 --> 01:28:34,775 Eindelijk had ze van het leven kunnen genieten. In vrijheid. 570 01:28:37,900 --> 01:28:42,108 Maar Lizzy, jij hebt het over... 571 01:28:43,108 --> 01:28:46,817 Kom op, zeg. Je wilt het gewoon niet begrijpen. 572 01:29:10,733 --> 01:29:12,400 Weet je... 573 01:29:14,775 --> 01:29:17,192 ...ik ga toch liever naar Kodor. 574 01:29:28,067 --> 01:29:32,817 Wat is er gebeurd? -Mijn voet. Ik heb vreselijke kramp. 575 01:29:34,817 --> 01:29:36,608 Laat eens zien. 576 01:30:57,983 --> 01:30:59,650 Je leeft nog. 577 01:31:05,067 --> 01:31:07,775 Ik droomde vannacht van jou en het was zo akelig. 578 01:31:07,900 --> 01:31:11,483 Ik zat bij een raam te huilen om jou en toen ik hier aankwam... 579 01:31:11,650 --> 01:31:15,900 ...stond deze menigte rond een lichaam en jij was er nog niet... 580 01:31:16,900 --> 01:31:19,358 O, mijn god. Het spijt me zo. Ik... 581 01:31:20,358 --> 01:31:21,900 Vannacht... 582 01:31:23,525 --> 01:31:27,025 ...toen ik wakker werd uit die droom, zat ik daar maar... 583 01:31:27,192 --> 01:31:29,858 ...en kon ik niet meer in slaap komen. 584 01:31:30,858 --> 01:31:32,983 Ik heb erover nagedacht... 585 01:31:36,150 --> 01:31:40,900 ...en als je het nog steeds wilt, kan ik wel met je naar een hotel gaan. 586 01:32:09,900 --> 01:32:11,567 Niet doen. 587 01:32:34,817 --> 01:32:38,150 Ik hou zo veel van jou, maar... 588 01:32:39,692 --> 01:32:41,483 Je hebt gelijk. 589 01:32:44,817 --> 01:32:48,900 Ik realiseer me net wat een harteloos wezen ik ben geworden. 590 01:32:49,900 --> 01:32:52,567 Ik was niet altijd zo. 591 01:32:54,775 --> 01:32:56,483 Maar... 592 01:33:02,650 --> 01:33:04,358 Zeg eens... 593 01:33:06,900 --> 01:33:08,942 ...wil je mijn vrouw worden? 594 01:33:13,775 --> 01:33:17,817 Ja. Ja, dat wil ik. 595 01:33:18,817 --> 01:33:21,567 Meen je dat echt? -Geloof me... 596 01:33:22,650 --> 01:33:26,567 ...ik sterf nog liever dan dat ik op deze manier verder leef. 597 01:33:29,150 --> 01:33:32,942 Neem mij als vrouw, maar trouw ook echt met me. 598 01:33:33,108 --> 01:33:36,192 Ik zal je laten zien wat een goede echtgenote ik zal zijn. 599 01:33:55,942 --> 01:33:59,400 Waarom ben je nu boos? -Waarom zou ik boos zijn? 600 01:33:59,567 --> 01:34:01,400 Ik ben niet kwaad. 601 01:34:03,108 --> 01:34:07,608 Het is hoe dan ook mijn stijl niet om zomaar kwaad op iemand te worden. 602 01:34:07,775 --> 01:34:10,567 Ik ben niet een van jouw Franse sletjes. 603 01:34:14,358 --> 01:34:19,692 Luister, je bent duidelijk kwaad op mij vanwege mijn vrouw. 604 01:34:19,858 --> 01:34:21,858 Dat is echt niet redelijk. 605 01:34:25,900 --> 01:34:30,650 En waarom zou je je hoe dan ook druk maken om haar? 606 01:34:30,817 --> 01:34:34,442 Binnenkort ben ik gescheiden. Dat heb ik je gezegd. 607 01:34:37,817 --> 01:34:42,608 Een scheiding is nooit eenvoudig. 608 01:34:44,442 --> 01:34:47,442 Vooral in het geval... -In welk geval? 609 01:34:49,858 --> 01:34:54,650 Je zult nooit van haar los kunnen komen. Hoeveel ik ook van je hou. 610 01:34:56,400 --> 01:34:57,900 En weet je waarom? 611 01:34:58,900 --> 01:35:02,400 Omdat je zo niet bent. Je bent zoals ik. 612 01:35:03,650 --> 01:35:05,567 Je hebt een trouw hart. 613 01:36:29,192 --> 01:36:33,483 En nu moeten we naar een feestje. 614 01:36:33,650 --> 01:36:35,900 Ik ga een fantastische deal sluiten, ouwe. 615 01:36:36,067 --> 01:36:40,942 Ze denken allemaal dat ik ze een dienst bewijs. Niet te geloven, toch? 616 01:36:42,733 --> 01:36:46,317 Kom op, voor de draad ermee. Wat mankeert jou? 617 01:36:46,483 --> 01:36:48,817 Ik herken je nauwelijks. 618 01:36:57,525 --> 01:36:59,650 Waar heb je het over? 619 01:37:01,192 --> 01:37:04,483 Wanneer? -Toen. 620 01:37:04,650 --> 01:37:06,192 Daar, in het... 621 01:37:09,192 --> 01:37:12,608 Ben je echt getrouwd met de eerste vrouw... 622 01:37:12,775 --> 01:37:16,525 Ja. -Waarom heb je me dat nooit verteld? 623 01:37:18,525 --> 01:37:21,150 Je hebt meer lef dan ik dacht. 624 01:37:22,442 --> 01:37:27,692 En dan nu ter zake. Help me, dan maak ik je rijk. 625 01:37:28,900 --> 01:37:31,650 Hier. Zorg vanavond dat je opvalt. 626 01:37:33,150 --> 01:37:34,775 Kijk hem eens. 627 01:37:35,775 --> 01:37:40,108 Mijn oudste vriend. Een echte, stoere zeekapitein. 628 01:37:41,108 --> 01:37:44,567 Hij kan een vol glas in één slok achteroverslaan. 629 01:37:45,942 --> 01:37:47,817 Kijk maar. 630 01:37:56,608 --> 01:38:00,733 Heeft hij geen adamsappel? -Heeft hij geen ziel? 631 01:38:09,192 --> 01:38:11,775 Ik ben voornemens u te verleiden. 632 01:38:19,900 --> 01:38:23,150 Mr Kodor, wij zouden het op prijs stellen... 633 01:38:23,358 --> 01:38:28,692 ...als u nogmaals de voorwaarden voor ons zou willen opsommen? 634 01:38:28,858 --> 01:38:31,900 Alstublieft, hou wat rekening met de dames. 635 01:38:32,067 --> 01:38:34,817 Laten we het vanavond niet over zaken hebben. 636 01:38:34,942 --> 01:38:38,692 Ik wilde alleen zeggen... -Mijn beste heren... 637 01:38:39,692 --> 01:38:44,358 ...laten we deze mooie avond niet bederven door over zaken te praten. 638 01:38:44,525 --> 01:38:48,192 We zijn tenslotte tot een overeenkomst gekomen, toch? 639 01:38:48,400 --> 01:38:51,025 In mijn optiek zijn er nog punten... -Dokter. 640 01:38:51,192 --> 01:38:57,067 Beste heren, ik drink op het succes van ons consortium. Proost. 641 01:39:29,733 --> 01:39:35,150 Dus, juist... Als je daar en daar even wilt tekenen. 642 01:39:36,483 --> 01:39:41,442 En klaar is Kees. Ik zei toch dat ik je rijk zou maken? 643 01:39:44,608 --> 01:39:47,983 Kodor en zonen, aardolieconsortium. 644 01:39:50,608 --> 01:39:55,025 Ik wist niet dat je zonen had. -Nou, niet dat ik weet. 645 01:39:55,192 --> 01:39:59,358 Maar zo klinkt het chiquer. Vind je ook niet? 646 01:40:00,400 --> 01:40:04,775 Wat is dit eigenlijk? -Wat het is? Wat maakt dat uit? 647 01:40:05,775 --> 01:40:10,400 Je bevestigt slechts dat niemand bezwaren had tegen de deal. 648 01:40:13,525 --> 01:40:18,817 Weet je, ik wil deze mensen oplichten. Een beetje maar. 649 01:40:18,942 --> 01:40:25,358 Maar zal dat niet hun failliet betekenen? -En waarom niet? Wat een verhaal. 650 01:40:25,525 --> 01:40:28,900 Dus wat ben jij? Een maagd? 651 01:40:29,942 --> 01:40:33,567 Zeg gewoon dat je niet wilt tekenen, en klaar. 652 01:40:36,525 --> 01:40:38,025 Goed dan. 653 01:40:48,400 --> 01:40:51,567 5: OVER HET NAJAGEN VAN DE REALITEIT 654 01:41:09,900 --> 01:41:16,858 Geef me uw eerlijke mening: gelooft u in een hogere intelligentie? 655 01:41:16,983 --> 01:41:18,608 Een hogere... 656 01:41:20,025 --> 01:41:21,567 Waar heb je het in godsnaam over? 657 01:41:21,733 --> 01:41:24,317 Maar gelooft u niet in de beweging van de sterren? 658 01:41:24,483 --> 01:41:26,608 In de kosmische orde? 659 01:41:29,650 --> 01:41:34,775 Waarom begint jouw soort altijd over sterren? Waarom niet over een wortel? 660 01:41:34,900 --> 01:41:36,567 Een wortel? 661 01:41:36,733 --> 01:41:39,983 Dat is net zo'n wonder der natuur als een ster. 662 01:41:46,567 --> 01:41:49,983 Hallo. -Je bent zo lief als je dronken bent. 663 01:41:50,150 --> 01:41:58,525 Hoe dan ook, ik liep bij Kodor twee miljonairsdochters tegen het lijf. 664 01:41:59,650 --> 01:42:07,733 De ene was als een vanilletaart en de andere had een taille als een viool. 665 01:42:08,817 --> 01:42:13,525 Wat ben je toch een poëet. -En allebei... 666 01:42:16,067 --> 01:42:20,025 ...ik zweer het je, hebben me een aanzoek gedaan. 667 01:42:20,192 --> 01:42:23,192 Maar hoe kan ik er twee tegelijk trouwen? 668 01:42:24,192 --> 01:42:26,983 Zei je niet dat je al een vrouw had? 669 01:42:27,150 --> 01:42:30,192 Natuurlijk wel. Dat kon ze niets schelen. 670 01:42:32,192 --> 01:42:36,900 Grappig. Gisteren heeft iemand mij ook een aanzoek gedaan. 671 01:42:42,567 --> 01:42:44,192 Zou je mij laten gaan? 672 01:42:50,442 --> 01:42:54,733 Als u mij inhuurt om bewijzen voor een scheiding te verzamelen... 673 01:42:54,900 --> 01:42:59,483 ...en de partijen op heterdaad te betrappen, betaalt u een ander tarief... 674 01:42:59,650 --> 01:43:02,650 ...dan wanneer u slechts een lijst wilt... 675 01:43:02,817 --> 01:43:06,525 ...van waar, met wie en hoe vaak mevrouw het doet. 676 01:43:07,525 --> 01:43:08,983 Nu... 677 01:43:10,775 --> 01:43:13,900 ...als u ook de intieme details wilt: 678 01:43:14,067 --> 01:43:18,483 posities, accessoires gebruikt bij de daad... 679 01:43:18,650 --> 01:43:19,983 Maar... 680 01:43:20,942 --> 01:43:24,525 ...ik weet helemaal niet zeker of er wel een daad is. 681 01:43:29,692 --> 01:43:32,608 En wilt u dat wel echt weten? 682 01:43:32,775 --> 01:43:34,817 Soms is het beter van niet. 683 01:43:34,942 --> 01:43:37,317 Ik wil alleen weten wat ze de hele dag doet. 684 01:43:37,483 --> 01:43:39,775 Laat mij u iets vertellen. 685 01:43:39,900 --> 01:43:42,025 Ik doe dit al 30 jaar. 686 01:43:42,192 --> 01:43:46,400 Ik heb platvoeten en reuma van het schaduwen van vrouwen. 687 01:43:46,567 --> 01:43:50,525 U zult nooit geloven waartoe ze in staat zijn. 688 01:43:50,692 --> 01:43:56,650 In mijn ervaring, beste meneer, bestaat de onschuldige vrouw niet. 689 01:44:04,358 --> 01:44:07,483 Ja? -Wil jij m'n knoopjes even dichtdoen? 690 01:44:16,733 --> 01:44:21,692 Lizzy, zeg eens eerlijk: wie heeft jou laatst een aanzoek gedaan? 691 01:44:25,483 --> 01:44:27,817 Wat een sufferd ben je toch. 692 01:44:28,817 --> 01:44:33,775 Niet te geloven dat je me serieus nam. Echt niet te geloven. 693 01:45:10,733 --> 01:45:14,483 Een kwart pond meel, graag. -Waar hebt u het voor nodig? 694 01:45:14,650 --> 01:45:19,150 Wat? Hoezo? Ik wil gewoon wat meel. 695 01:45:19,358 --> 01:45:20,650 Dat lijkt me afdoende, of niet? 696 01:45:20,817 --> 01:45:26,150 We hebben negen soorten meel. Wilt u zuur- of bladerdeeg maken... 697 01:45:26,358 --> 01:45:28,817 ...of wilt u ermee koken? -Koken, ja. 698 01:45:40,025 --> 01:45:41,567 Hallo, lieverd. 699 01:45:44,150 --> 01:45:48,442 Heb ik verteld dat ik vanavond naar Brugge ga? 700 01:45:49,900 --> 01:45:51,692 Ja. 701 01:45:52,858 --> 01:45:56,025 Kodor is eindelijk over de brug gekomen, ja. 702 01:45:57,608 --> 01:46:00,192 Ik blijf twee dagen weg, dus... 703 01:46:01,192 --> 01:46:04,775 ...tot over twee dagen. Dag. 704 01:46:54,108 --> 01:46:56,442 Ben je nog niet weg? 705 01:46:57,817 --> 01:46:59,858 De reis is geannuleerd. 706 01:47:22,650 --> 01:47:24,567 Wie is dat? 707 01:47:30,192 --> 01:47:32,942 Niet doen. Niet gaan. -Waarom niet? 708 01:47:33,108 --> 01:47:34,858 Laat me niet alleen. 709 01:48:11,692 --> 01:48:14,983 Weet jij wie er op onze deur klopte? Heb je hem gezien? 710 01:48:16,108 --> 01:48:18,817 Jazeker. -En? 711 01:48:18,942 --> 01:48:20,733 Dat was ik. 712 01:48:23,817 --> 01:48:25,983 En waarom, als ik mag vragen? 713 01:48:26,150 --> 01:48:29,358 U had de poortsleutel niet teruggegeven. 714 01:48:32,442 --> 01:48:33,983 Je hebt gelijk. 715 01:48:37,775 --> 01:48:41,567 Waarom heb je die stomme sleutel zo vroeg nodig? 716 01:48:41,733 --> 01:48:43,983 Het is vrijdag. -Nou en? 717 01:48:44,983 --> 01:48:49,067 Ik moet naar de markt. Ik ben al laat. 718 01:48:49,233 --> 01:48:52,900 Ze laten me overal dubbel voor betalen, de schurken. 719 01:48:54,442 --> 01:48:56,358 Wat is dit voor troep? 720 01:48:57,692 --> 01:49:00,650 Wat bewaar jij in je zakken? -Wat bedoel je? 721 01:49:01,525 --> 01:49:04,817 Dit. -Dat... 722 01:49:08,733 --> 01:49:11,067 Ik zal je laten raden wat het is. 723 01:49:21,900 --> 01:49:23,400 Het is... 724 01:49:26,900 --> 01:49:28,650 Het is een beetje cocaïne. 725 01:49:29,858 --> 01:49:33,317 En waar heb jij cocaïne voor nodig? -Lieve god... 726 01:49:33,483 --> 01:49:37,400 ...ook ik heb iets nodig om mijn leven draaglijker te maken. 727 01:49:40,442 --> 01:49:42,650 Het is wat meel. Echt waar. 728 01:49:45,733 --> 01:49:49,692 Ik wilde wat op de drempel strooien om te weten wie er in ons bed kruipt... 729 01:49:49,858 --> 01:49:51,900 ...als ik niet thuis ben. 730 01:50:08,025 --> 01:50:10,192 Uitermate eigenaardig. 731 01:50:12,900 --> 01:50:17,692 Het lijkt er namelijk op dat uw vrouw u trouw is. 732 01:50:18,692 --> 01:50:23,067 Ze is een charmant wezentje. Ik kan u slechts feliciteren. 733 01:50:26,942 --> 01:50:31,817 Maar ik kan nog een maand doorgaan, voor de halve prijs. 734 01:50:31,942 --> 01:50:34,192 Minnaars zijn soms langere tijd weg, weet u. 735 01:50:34,400 --> 01:50:37,525 Geef me de rekening maar, dan blazen we dit af. 736 01:50:43,608 --> 01:50:45,567 Ze zijn prachtig. 737 01:50:51,067 --> 01:50:53,692 Alsjeblieft. -Dank je. 738 01:50:56,650 --> 01:50:59,150 Je wordt al een echte heer. 739 01:51:00,192 --> 01:51:03,817 Weet je dat dit de eerste keer is dat je bloemen voor me koopt? 740 01:51:06,817 --> 01:51:09,400 Ik zal water in de vaas doen. 741 01:51:54,108 --> 01:51:55,733 Mooi. 742 01:51:56,858 --> 01:51:58,733 Gaat het wel? 743 01:51:59,900 --> 01:52:01,900 Je ziet lijkbleek. 744 01:52:10,192 --> 01:52:16,150 Kapitein, wat een eer. Uw reputatie is u vooruitgesneld. 745 01:52:17,025 --> 01:52:19,817 Een sigaar? -Ik hoef niet, dank u. 746 01:52:20,817 --> 01:52:24,692 Maar genoeg gebabbeld. Hoe kan ik u van dienst zijn? 747 01:52:25,900 --> 01:52:27,900 Ik zal meteen ter zake komen. 748 01:52:28,817 --> 01:52:30,442 Ik heb werk nodig. 749 01:52:31,442 --> 01:52:33,025 Hoe dat zo? 750 01:52:34,025 --> 01:52:37,942 Maar uiteraard. Het is een eer dat u voor ons gekozen hebt. 751 01:52:38,108 --> 01:52:42,817 De Jasmina vertrekt naar Kaapstad met een lading Engels laken. 752 01:52:42,942 --> 01:52:46,692 Ik kan de kapitein overplaatsen en u kunt zijn plek innemen. 753 01:52:46,858 --> 01:52:51,942 Nee, het geval wil namelijk dat ik werk zoek aan de wal. 754 01:52:52,983 --> 01:52:56,442 Juist, ja. Dat spijt me oprecht. 755 01:52:57,442 --> 01:53:00,608 Ziekte in de familie? -Iets dergelijks. 756 01:53:02,817 --> 01:53:04,442 Fred. 757 01:53:09,442 --> 01:53:14,900 Kapitein Störr heeft persoonlijke problemen. Hebben wij werk voor hem? 758 01:53:15,067 --> 01:53:17,358 Volgt u mij maar, meneer. 759 01:53:35,525 --> 01:53:37,733 Ben je nog steeds aan het werk? 760 01:53:53,608 --> 01:53:56,983 O, mijn god. Je zou je ogen eens moeten zien. 761 01:53:57,983 --> 01:54:00,983 Hoezo? Hoe zien ze eruit? 762 01:54:03,733 --> 01:54:05,650 Het zijn net... 763 01:54:08,150 --> 01:54:09,650 ...kraaltjes. 764 01:54:13,192 --> 01:54:15,692 Ben je kwaad op me? 765 01:54:29,983 --> 01:54:33,733 Ik heb vanavond echt de bloemetjes buitengezet. 766 01:54:34,817 --> 01:54:36,733 Ik heb champagne gedronken. 767 01:54:36,900 --> 01:54:40,192 En zelfs wat port, als je het wilt weten. 768 01:54:44,067 --> 01:54:46,358 Dus ik ben een beetje tipsy. 769 01:54:48,025 --> 01:54:52,442 Weet je wel hoe lekker sigarettenrook en chocola samen smaken? 770 01:54:53,733 --> 01:54:57,483 Dat heb ik van een jongeman geleerd. Vanavond. 771 01:54:58,900 --> 01:55:00,900 Zou je het willen proberen? 772 01:55:02,525 --> 01:55:05,525 Ik heb er één voor je bewaard. 773 01:55:06,692 --> 01:55:08,025 Samen. 774 01:55:14,192 --> 01:55:16,483 Ik laat het hier liggen. 775 01:55:18,775 --> 01:55:20,442 Ik ga naar bed. 776 01:55:27,025 --> 01:55:28,900 Kom je me gezelschap houden? 777 01:57:04,692 --> 01:57:06,983 Jij bent vroeg aan het werk vandaag. 778 01:57:31,108 --> 01:57:32,817 Waar is het voor? 779 01:57:32,942 --> 01:57:34,108 Hoezo, waar is het voor? 780 01:57:35,192 --> 01:57:39,400 Precies. Waar heb je geld voor nodig? 781 01:57:41,858 --> 01:57:44,567 Ik lunch vandaag in de stad. 782 01:57:45,900 --> 01:57:48,442 En ik heb zo mijn onkosten. 783 01:57:50,400 --> 01:57:54,525 Waarom lunch je niet thuis? Onze maaltijden zijn betaald. 784 01:57:54,692 --> 01:57:57,567 Dat is zeker een belangrijke overweging. 785 01:57:57,733 --> 01:58:02,608 Het geld stroomt momenteel niet bepaald binnen, als je het nog niet gemerkt had. 786 01:58:04,567 --> 01:58:05,900 Nou... 787 01:58:07,025 --> 01:58:09,067 ...als jij het zegt. 788 02:00:44,067 --> 02:00:46,108 Heb je je genoeg vermaakt? 789 02:00:51,983 --> 02:00:53,858 Wat een paljas. 790 02:01:21,317 --> 02:01:23,692 Dit is het menu voor volgende week. 791 02:01:23,858 --> 02:01:28,025 Als u iets niet lust, kan ik wellicht wat aanpassen. 792 02:01:28,192 --> 02:01:30,900 Goed, bedankt. -Nee, ik lees het voor. 793 02:01:31,067 --> 02:01:32,942 Ik heb geen kopie. 794 02:01:35,025 --> 02:01:38,650 Ik kom straks wel naar beneden. Op dit moment... 795 02:01:38,817 --> 02:01:41,442 Ik kwam eigenlijk niet voor het menu... 796 02:01:41,608 --> 02:01:45,608 ...maar om iets op te helderen aangaande de wortels. 797 02:01:47,483 --> 02:01:51,108 De wat? -De, hoe zeg je dat... 798 02:01:51,317 --> 02:01:53,608 De eeuwige ziel van een wortel. 799 02:01:53,775 --> 02:01:58,108 Of van een komkommer. Of een pijp. 800 02:01:58,317 --> 02:02:00,900 Ik hoef u uw eigen idee niet uit te leggen. 801 02:02:01,025 --> 02:02:05,442 Mijn vrouw voelt zich niet goed... -Waarom zei u dat niet? 802 02:02:05,608 --> 02:02:08,483 Ze verwacht toch niet iets kleins? 803 02:02:08,650 --> 02:02:09,983 Nee, in godsnaam. 804 02:02:11,317 --> 02:02:13,483 Neem me niet kwalijk. 805 02:03:21,900 --> 02:03:25,358 Nu al klaar? U bent altijd op tijd. 806 02:03:28,025 --> 02:03:31,858 Wat is er met deze dossiers gebeurd? -Het spijt me. 807 02:03:31,983 --> 02:03:35,025 Geen zorgen. Alles is leesbaar... 808 02:03:35,192 --> 02:03:40,567 ...en u kennende ben ik er zeker van dat het als altijd foutloos is. 809 02:03:40,733 --> 02:03:44,150 Prima. Volgende week wordt u betaald. 810 02:03:48,900 --> 02:03:50,817 Ik wilde u vragen... 811 02:03:52,317 --> 02:03:54,858 ...of ik vandaag betaald kan krijgen. 812 02:03:58,442 --> 02:04:02,317 Nee, ik vrees van niet. Komt u over drie dagen maar terug. 813 02:04:19,442 --> 02:04:22,817 Goedenavond, één zakje, graag. -Prima. 814 02:04:23,650 --> 02:04:25,483 Dat is zeven Pfennig. 815 02:04:32,483 --> 02:04:34,775 Dat is goed zo. -Echt? 816 02:04:35,858 --> 02:04:37,442 Bedankt. -Fijne avond. 817 02:04:37,608 --> 02:04:39,067 U ook. 818 02:06:56,067 --> 02:07:00,608 Hopelijk krijg je geen longontsteking. -Bedankt. 819 02:07:02,192 --> 02:07:05,400 Na alles wat je me verteld hebt... 820 02:07:06,817 --> 02:07:09,108 ...hoe denk je daar nu over? 821 02:07:10,400 --> 02:07:12,650 Het is gewoon ellendig. 822 02:07:13,650 --> 02:07:15,900 Waarom? -Waarom? 823 02:07:17,817 --> 02:07:21,025 Ik kan mezelf niet eens behoorlijk verdrinken. 824 02:07:22,567 --> 02:07:24,317 Dat is een goeie. 825 02:07:25,317 --> 02:07:28,442 Nee, maar serieus. Zeg het me. 826 02:07:29,442 --> 02:07:31,442 Zegt u het maar. 827 02:07:33,025 --> 02:07:37,942 Waarom krijg ik mijn ellendige leventje niet enigszins op orde? 828 02:07:39,692 --> 02:07:44,150 Nou, wie wel? 829 02:07:44,358 --> 02:07:46,817 Schijnbaar bijna iedereen. 830 02:07:51,942 --> 02:07:54,525 Hebt u ooit een biggetje gezien? 831 02:07:56,483 --> 02:07:59,942 Een zacht wezentje dat begint te krijsen... 832 02:08:00,108 --> 02:08:03,692 ...als een vreemde het beetpakt, die het wil opeten. 833 02:08:03,858 --> 02:08:06,817 Dat is min of meer ons lot op aarde. 834 02:08:07,775 --> 02:08:11,067 We krijsen, of niet. Dat maakt niet veel uit. 835 02:08:12,358 --> 02:08:15,775 Geloof me, deze wereld is niet voor ons gemaakt. 836 02:08:16,775 --> 02:08:20,025 Hij is niet gemaakt voor onze ziel. 837 02:08:21,483 --> 02:08:24,275 Die hoort hier niet thuis. 838 02:08:24,442 --> 02:08:26,942 Dus wees niet verrast. 839 02:08:30,358 --> 02:08:33,608 Beseft u wel hoeveel geluk u hebt? 840 02:08:33,775 --> 02:08:39,900 U kunt gewoon opstaan en al deze ellende achter u laten. 841 02:08:42,692 --> 02:08:44,733 Het werkt alleen niet. 842 02:08:45,608 --> 02:08:47,900 Nou en? -U hebt gelijk, maar... 843 02:08:48,025 --> 02:08:51,108 Ik zou het doen, als ik in uw schoenen stond. 844 02:08:52,067 --> 02:08:53,900 Ik zou het doen. 845 02:08:55,650 --> 02:08:59,400 Ik stel me voor dat ik al dood ben. 846 02:09:00,400 --> 02:09:02,525 Maar voordat ik sterf... 847 02:09:03,525 --> 02:09:07,942 ...leef ik nog één keer op en vlucht ik. 848 02:09:10,817 --> 02:09:13,983 Ik ontvang een kort respijt. 849 02:09:14,983 --> 02:09:20,608 Ergens. Een vreemdeling, gestrand op een vreemde kust. 850 02:09:21,775 --> 02:09:23,108 En... 851 02:09:25,108 --> 02:09:28,525 En is dat niet waar het om draait in het leven? 852 02:09:29,942 --> 02:09:33,025 Het ene na het andere respijt ontvangen? 853 02:09:44,608 --> 02:09:50,192 6: OVER LOSLATEN 854 02:10:33,483 --> 02:10:35,692 Hallo daar, mijn grote kapitein. 855 02:10:37,567 --> 02:10:40,817 Ga mee. Ik ben op weg naar een punchfeestje. 856 02:10:42,692 --> 02:10:44,025 Ach... 857 02:10:51,150 --> 02:10:54,692 Of zullen we een avondje stappen? -Goed idee. 858 02:10:55,692 --> 02:10:57,983 Ik kan er vanavond niet bij zijn. 859 02:11:00,067 --> 02:11:04,317 Verontschuldig mij, zeg maar dat ik een koutje heb. 860 02:11:05,900 --> 02:11:08,900 Raad eens, ik heb iemand ontmoet. 861 02:11:10,900 --> 02:11:12,400 Hij is... 862 02:11:13,525 --> 02:11:16,692 Hij is knap. Heel knap, eigenlijk. 863 02:11:17,775 --> 02:11:22,775 Hij heeft blauwe ogen, blond haar en brede schouders. 864 02:11:24,192 --> 02:11:27,067 Hij heeft iets ondefinieerbaars. 865 02:11:32,650 --> 02:11:34,067 Ik zie je morgen. 866 02:11:47,983 --> 02:11:49,692 Mevrouw? 867 02:11:49,858 --> 02:11:52,942 Mevrouw, mag ik u vergezellen? 868 02:11:53,817 --> 02:11:56,733 Ik bied u slechts een kort samenzijn. 869 02:11:59,192 --> 02:12:00,900 Kort en vluchtig. 870 02:12:02,317 --> 02:12:05,442 Men maakt tegenwoordig per slot kennis in danszalen. 871 02:12:05,608 --> 02:12:07,817 Probeer een danszaal, zou ik zeggen. 872 02:12:07,942 --> 02:12:10,192 Heb alstublieft een hart. 873 02:12:10,400 --> 02:12:15,317 Binnenkort ben ik voor altijd vertrokken. Ver weg, naar het eind van de wereld. 874 02:12:15,483 --> 02:12:19,400 Ik ben namelijk zeeman. Kapitein van een schip. 875 02:12:20,817 --> 02:12:23,192 Maar bent u wel echt een kapitein? 876 02:12:24,483 --> 02:12:26,608 U ziet er namelijk niet zo uit. 877 02:12:27,608 --> 02:12:29,192 Zie ik er niet zo uit? 878 02:12:30,483 --> 02:12:32,692 Misschien ben ik hier al te lang. 879 02:12:33,900 --> 02:12:38,858 Als u wist wat ik hier doorstaan had... -Zoals? Vertel. 880 02:12:38,983 --> 02:12:40,733 Dat wil ik graag horen. 881 02:12:40,900 --> 02:12:44,775 Mijn hart is zo rusteloos. Ik heb een gebroken hart, mevrouw. 882 02:12:44,900 --> 02:12:48,817 U vergeet één ding, meneer. -En dat is? 883 02:12:50,317 --> 02:12:53,900 Ik heb een man waar ik zielsveel van hou. 884 02:12:56,650 --> 02:12:58,525 Houdt u van uw man? 885 02:13:01,067 --> 02:13:05,525 Wat is daar zo verbazingwekkend aan? -Mijn god. 886 02:13:06,817 --> 02:13:10,608 Wat voor soort man zou hij kunnen zijn? -Wat voor soort? 887 02:13:10,775 --> 02:13:15,525 Nou, hij is heel vriendelijk. Maar wat ik nog belangrijker vind: 888 02:13:15,692 --> 02:13:17,858 Hij is een eerlijke man. 889 02:13:19,400 --> 02:13:20,817 Sodeju... 890 02:13:21,692 --> 02:13:24,900 ...een man zonder één enkele fout? -Nou... 891 02:13:25,900 --> 02:13:27,525 ...hij heeft er wel één. 892 02:13:28,442 --> 02:13:29,900 En wat zou die kunnen zijn? 893 02:13:30,025 --> 02:13:32,358 Hij maakt zich te veel zorgen. 894 02:13:36,192 --> 02:13:39,442 Maar u, bijvoorbeeld... 895 02:13:46,150 --> 02:13:48,192 Bent u hem trouw? 896 02:13:51,817 --> 02:13:53,775 Wat een lachwekkende vraag. 897 02:13:54,775 --> 02:13:57,025 Zo alleraardigst dom. 898 02:13:58,692 --> 02:14:03,775 Natuurlijk ben ik hem trouw. Wist u dat niet, mijn beste kapitein? 899 02:14:03,900 --> 02:14:06,025 Als u echt een kapitein bent. 900 02:14:08,400 --> 02:14:09,900 Nou... 901 02:14:11,442 --> 02:14:13,108 ...dan... 902 02:14:14,525 --> 02:14:18,608 Kom op, grote domoor. Je zou me ergens mee naartoe nemen. 903 02:14:19,525 --> 02:14:21,983 Ik krijg koude handen. 904 02:16:35,066 --> 02:16:36,441 Voorzichtig. 905 02:16:53,025 --> 02:16:55,400 Je hebt me nooit het hof gemaakt. 906 02:17:01,358 --> 02:17:03,066 Jou het hof gemaakt? 907 02:17:05,483 --> 02:17:07,858 Hofmakerij is een vereiste. 908 02:17:12,816 --> 02:17:17,150 Ik had voor je kunnen sterven, zo veel hield ik van je. 909 02:17:20,691 --> 02:17:22,483 En dat is nu voorbij? 910 02:17:23,650 --> 02:17:26,441 Ja, dat is nu voorbij. 911 02:17:31,650 --> 02:17:33,525 Hoe spijtig. 912 02:17:42,733 --> 02:17:44,108 Spijtig. 913 02:17:45,525 --> 02:17:47,150 Of wellicht niet. 914 02:17:48,900 --> 02:17:51,150 Misschien was het te veel. 915 02:18:19,650 --> 02:18:21,400 Je bent koortsig. 916 02:18:22,775 --> 02:18:24,775 Je hoofd gloeit helemaal. 917 02:18:52,191 --> 02:18:55,108 Word beter. Word alsjeblieft weer beter. 918 02:18:56,108 --> 02:18:58,566 Je zult zien dat ik me zal gedragen. 919 02:19:20,816 --> 02:19:23,733 Welke dag is het? -Woensdag. 920 02:19:28,025 --> 02:19:32,900 Dus ik ben maar twee dagen ziek geweest. Het voelde langer. 921 02:19:33,025 --> 02:19:37,025 Dat was het ook. Het is al april, lieverd. 922 02:19:45,942 --> 02:19:47,900 Wat zie je bleek. 923 02:19:49,692 --> 02:19:53,858 Waar hebben we van geleefd? -Ik heb wat sieraden verkocht. 924 02:19:55,400 --> 02:19:58,817 Dat was moeilijk, of niet? -Zeker. 925 02:19:59,817 --> 02:20:01,733 Maar het was ook mooi. 926 02:20:04,567 --> 02:20:06,900 Dit is een tijdje geleden gekomen. 927 02:20:10,650 --> 02:20:12,067 Wat is het? 928 02:20:17,108 --> 02:20:20,150 Die verdomde olieaandelen van Kodor. 929 02:20:24,150 --> 02:20:27,067 Misschien zullen die ons ooit rijk maken. 930 02:23:07,817 --> 02:23:09,442 Droom ik, of zo? 931 02:23:10,442 --> 02:23:14,775 Waarom hou je ons geen gezelschap? -We gaan naar een gemaskerd bal. 932 02:23:14,900 --> 02:23:19,025 We zijn haremvrouwen en we hebben nog geen wachter. 933 02:23:50,400 --> 02:23:51,775 UITNODIGING 934 02:25:16,983 --> 02:25:18,733 Champagne? 935 02:27:32,400 --> 02:27:37,317 Kijk aan. Wij zitten daar, met Kodor. 936 02:27:37,483 --> 02:27:39,150 Ga je even mee naar hem? 937 02:27:49,983 --> 02:27:51,733 Hij kan de pest krijgen. 938 02:27:51,900 --> 02:27:54,983 Kom mee. Anders wordt hij boos op mij. 939 02:27:55,150 --> 02:27:56,650 Waarom niet? 940 02:28:03,192 --> 02:28:05,067 Wat een verrassing. 941 02:28:06,108 --> 02:28:11,733 Giacomo in hoogsteigen persoon. Waarom eet je zo eenzaam en alleen? 942 02:28:11,900 --> 02:28:14,733 Ben je gescheiden, wellicht? 943 02:28:19,567 --> 02:28:21,150 Ik... 944 02:28:24,358 --> 02:28:25,900 Inderdaad, ja. 945 02:28:27,942 --> 02:28:30,192 Dat moeten we vieren. 946 02:28:52,817 --> 02:28:54,817 Kent u De zoute zee? 947 02:30:14,067 --> 02:30:18,858 Heel mooi. Uitermate manhaftig. 948 02:30:20,608 --> 02:30:24,358 Jammer dat je vrouw dit niet kon horen. 949 02:30:24,525 --> 02:30:26,900 Wat zou zij nu aan het doen zijn? 950 02:30:41,067 --> 02:30:42,900 Goede reis. 951 02:30:47,983 --> 02:30:49,983 Wie waren dat? 952 02:30:51,650 --> 02:30:54,900 Ik heb geen idee. -Zat mijn vrouw in die auto? 953 02:30:57,400 --> 02:30:59,442 Natuurlijk. Ik... 954 02:31:00,567 --> 02:31:03,192 Waarheen? -Centraal station. 955 02:31:48,858 --> 02:31:50,192 Kapitein... 956 02:32:00,483 --> 02:32:01,608 Goedemorgen. 957 02:32:10,650 --> 02:32:13,192 En geef me nu die aandelen, alsjeblieft. 958 02:32:13,983 --> 02:32:17,358 Welke aandelen? -De olieaandelen, welke anders? 959 02:32:17,525 --> 02:32:20,067 Laten we hierover geen scène maken. 960 02:32:44,858 --> 02:32:46,983 Ik heb nog één ding nodig. 961 02:32:58,358 --> 02:33:00,525 Hier. Ik zal het dicteren. 962 02:33:09,983 --> 02:33:12,358 Met hulp van mijn minnaar... 963 02:33:20,692 --> 02:33:23,650 ...heb ik deze aandelen van jou gestolen. 964 02:33:29,942 --> 02:33:32,358 Tot mijn spijt moet ik toegeven... 965 02:33:36,108 --> 02:33:38,817 ...dat ik een eerloos leven heb geleid. 966 02:33:47,525 --> 02:33:49,525 Onderteken het. 967 02:34:03,942 --> 02:34:05,692 Vergeef me. 968 02:34:20,192 --> 02:34:22,775 Dit heb ik nodig voor de scheiding. 969 02:34:25,108 --> 02:34:28,150 Ik ga namelijk geen alimentatie betalen. 970 02:35:04,192 --> 02:35:11,900 7 JAAR LATER 971 02:38:34,858 --> 02:38:38,192 Goedemorgen, mevrouw. Ik ben een oude bekende... 972 02:38:38,400 --> 02:38:42,067 Bent u dat, kapitein? Wat fijn om uw stem te horen. 973 02:38:42,233 --> 02:38:44,400 Ik herkende hem meteen. 974 02:38:44,567 --> 02:38:47,525 Weet u nog dat wij elkaar ontmoetten in dat café... 975 02:38:47,692 --> 02:38:51,858 Geloof het of niet, ik weet zelfs nog wat u die avond dronk. 976 02:38:51,983 --> 02:38:55,733 Ik zou namelijk graag... -En Lizzy, de arme schat... 977 02:38:55,900 --> 02:39:00,983 ...wat was ze lief die avond. Ze was zo'n lieftallig schepseltje. 978 02:39:01,150 --> 02:39:04,442 Denkt u nog weleens aan haar, de arme schat? 979 02:39:04,608 --> 02:39:07,817 Waarom zegt u steeds 'de arme schat'? 980 02:39:07,942 --> 02:39:10,900 U hebt het al twee keer gezegd. Ik snap het niet. 981 02:39:11,358 --> 02:39:15,775 Ze ziet er niet ongelukkig uit. Ik zag haar vandaag lopen op straat. 982 02:39:15,900 --> 02:39:19,775 Ze leek niet ouder te zijn geworden. -Maar... 983 02:39:19,900 --> 02:39:23,900 Sorry, maar over wie hebt u het? 984 02:39:24,942 --> 02:39:27,608 Over wie denkt u? -Maar ik... 985 02:39:27,775 --> 02:39:32,733 Ik moet zeggen, het was grappig haar te zien in dat zwarte manteltje... 986 02:39:33,733 --> 02:39:39,650 ...want dat rechte model zie je niet meer. Maar haar figuur was nog hetzelfde. 987 02:39:40,483 --> 02:39:45,525 Was de mantel hooggesloten? -Hooggesloten, ja. 988 02:39:45,692 --> 02:39:48,192 En afgezet met bont? 989 02:39:49,858 --> 02:39:53,650 Ja, ja. Een lichtgekleurd bont. 990 02:39:53,817 --> 02:39:56,358 O, god. Dan moet zij het wel geweest zijn. 991 02:39:56,525 --> 02:40:01,942 Ik heb haar die jas namelijk uit Parijs opgestuurd, vlak voor haar dood. 992 02:40:09,650 --> 02:40:12,775 Pardon? -Wist u dat niet? 993 02:40:13,692 --> 02:40:18,608 Is het mogelijk dat u niet wist dat de lieverd was overleden? 994 02:40:18,775 --> 02:40:20,483 Al zes jaar geleden. 995 02:40:21,983 --> 02:40:26,150 Maar dat is prachtig, ziet u. Wat een geluksvogel bent u. 996 02:40:26,358 --> 02:40:28,775 Wat een zonnig bezoek hebt u vandaag gehad. 997 02:40:28,900 --> 02:40:33,817 En wat een zonnig gezelschap was ze toen ze aan uw zijde leefde. 998 02:40:33,942 --> 02:40:36,650 Ze is vandaag aan u verschenen. 999 02:40:36,817 --> 02:40:40,067 Maar ze hield dan ook zo zielsveel van u.