1
00:04:06,192 --> 00:04:09,650
Kalm aan.
-Hou hem recht.
2
00:04:09,817 --> 00:04:13,358
Ik heb hem.
-Sneller. Tempo.
3
00:04:43,442 --> 00:04:44,900
Ja.
4
00:04:49,817 --> 00:04:51,192
Dank je, Tommy.
-Zal ik?
5
00:04:51,400 --> 00:04:53,400
Nee, niet nodig.
6
00:05:20,400 --> 00:05:23,025
Hier is hij.
-Dank je, Tommy.
7
00:05:25,150 --> 00:05:27,650
Was er iets mis met het eten?
8
00:05:27,817 --> 00:05:30,858
Ik heb maagpijn, Habib. Alweer.
9
00:05:31,858 --> 00:05:36,775
Mag ik vragen of het een opgeblazen
gevoel is, of voelt het als een steen?
10
00:05:36,900 --> 00:05:38,900
Als een steen. Precies.
11
00:05:39,900 --> 00:05:43,775
En roken?
-Zelfs dat helpt niet.
12
00:05:45,817 --> 00:05:47,817
Wat is het?
13
00:05:47,942 --> 00:05:51,483
Is het de zeemansziekte?
-Ik vrees van wel.
14
00:05:52,483 --> 00:05:56,025
Het spijt me zeer, maar het is
geen wonder, na al die jaren.
15
00:05:56,192 --> 00:05:59,775
Toch ben jij zo fit als een hoentje.
16
00:05:59,900 --> 00:06:01,775
Maar ik ben getrouwd.
17
00:06:01,900 --> 00:06:04,483
En?
-Dat helpt.
18
00:06:28,150 --> 00:06:29,983
{\an8}HET VERHAAL VAN MIJN VROUW
19
00:06:30,150 --> 00:06:34,692
{\an8}DE WORSTELINGEN VAN
JAKOB STÖRR IN ZEVEN LESSEN
20
00:07:03,192 --> 00:07:06,942
Ben je gek, met mij afspreken
in zo'n chique tent?
21
00:07:07,108 --> 00:07:09,192
Ga zitten en wees stil.
22
00:07:11,150 --> 00:07:13,025
Kodor, je bent gestoord.
23
00:07:15,192 --> 00:07:17,817
Wat wil je drinken?
24
00:07:17,942 --> 00:07:19,983
Doe mij maar een glas melk.
25
00:07:20,150 --> 00:07:22,358
Ik heb last van m'n maag.
26
00:07:24,358 --> 00:07:26,983
Maar bestel alsjeblieft iets anders.
27
00:07:27,150 --> 00:07:30,608
Iets normaals.
Ik wil hier geen scène maken.
28
00:07:30,775 --> 00:07:32,525
Een koffie voor hem.
29
00:07:35,442 --> 00:07:38,525
Niet daarheen kijken en zachtjes praten.
30
00:07:38,692 --> 00:07:42,400
Mijn zakenpartner beduvelt me.
Hier en nu.
31
00:07:42,567 --> 00:07:43,983
Juist.
32
00:07:45,733 --> 00:07:48,858
Nee, niet naar ze kijken. Kijk naar mij.
33
00:07:48,983 --> 00:07:52,775
Doe alsof we zitten te keuvelen.
Koetjes en kalfjes.
34
00:07:52,900 --> 00:07:54,567
Goed dan.
35
00:07:55,858 --> 00:07:58,358
Ik heb besloten te gaan trouwen.
36
00:07:59,358 --> 00:08:01,983
En met wie ga je trouwen?
37
00:08:02,150 --> 00:08:04,025
Weet ik nog niet. Met een vrouw.
38
00:08:04,692 --> 00:08:09,400
Ze zal me toch niet vaak zien.
-Dat is enigszins riskant.
39
00:08:09,567 --> 00:08:12,567
Ik kan de eerste vrouw trouwen
die binnenkomt.
40
00:08:12,733 --> 00:08:16,442
Dat is makkelijk gezegd.
-Ze schudden elkaar de hand.
41
00:08:16,607 --> 00:08:18,525
Ze lijken te vertrekken.
42
00:08:21,567 --> 00:08:23,067
Het zwijn.
43
00:08:25,442 --> 00:08:28,317
Ik zal hem zijn eigen stront laten vreten.
44
00:08:28,483 --> 00:08:30,733
Nu, het zal me benieuwen.
45
00:08:34,442 --> 00:08:38,317
Jij zou de eerste vrouw trouwen
die binnenkomt, toch?
46
00:08:38,483 --> 00:08:40,692
Dat was bij wijze van spreken.
47
00:08:40,858 --> 00:08:43,442
Ik wist dat je zou terugkrabbelen.
48
00:08:51,775 --> 00:08:56,025
Dat was op het nippertje.
Het scheelde een schaamhaar.
49
00:08:56,192 --> 00:08:59,817
Loop naar de hel.
-Maar zeg me de waarheid.
50
00:08:59,942 --> 00:09:03,192
Dat hele trouwgedoe. Ben je niet bang?
51
00:09:04,192 --> 00:09:08,192
Waarvoor?
-Wat, als ze vreemdgaat, bijvoorbeeld?
52
00:09:08,442 --> 00:09:11,692
Zou je dat niet dwarszitten?
-Dat hoort bij de deal.
53
00:09:14,775 --> 00:09:19,483
Luister, kun je bijspringen?
Ik zit een beetje krap bij kas.
54
00:09:24,692 --> 00:09:26,108
Dank je.
55
00:09:30,192 --> 00:09:31,733
Dag, Jakob.
56
00:09:32,775 --> 00:09:34,692
Bedankt voor de borrel.
57
00:09:49,108 --> 00:09:56,483
1: OVER PRAKTISCHE
PROBLEEMOPLOSSING
58
00:10:49,650 --> 00:10:51,608
Vergeef me, dat ik je stoor.
59
00:10:52,608 --> 00:10:54,858
Goed, maar hou het kort.
60
00:10:57,817 --> 00:10:59,900
Word alsjeblieft mijn vrouw.
61
00:11:01,192 --> 00:11:03,817
Ik ben bloedserieus.
62
00:11:28,025 --> 00:11:33,067
Ik kan me voorstellen dat het vreemd is
dat iemand zomaar op je afloopt en...
63
00:11:33,233 --> 00:11:36,692
Vertel me eens iets over jezelf.
Snel.
64
00:11:36,858 --> 00:11:39,192
Nou, ik ben zeekapitein.
65
00:11:39,858 --> 00:11:43,817
Ik ben 1.80 meter lang.
-Ik kan zien hoe lang je bent.
66
00:11:44,733 --> 00:11:47,442
Wanneer is onze bruiloft?
-Morgen?
67
00:11:47,608 --> 00:11:50,608
Laten we zeggen over een week.
Dat klinkt realistischer.
68
00:11:51,983 --> 00:11:55,817
Ik meen het serieus.
-Bederf het spel niet.
69
00:11:57,400 --> 00:12:01,858
Wat voor zeekapitein was je, zei je?
-Dat heb ik nog niet gezegd.
70
00:12:02,983 --> 00:12:07,067
Vrachtschepen.
Grote ladingen, over het algemeen.
71
00:12:07,233 --> 00:12:11,817
En is dat interessant?
-Dat hangt van de lading af.
72
00:12:11,942 --> 00:12:14,858
Bijvoorbeeld...
-Je naam. Snel.
73
00:12:14,983 --> 00:12:16,858
Kapitein Jakob Störr.
74
00:12:20,900 --> 00:12:23,108
Lizzy, lieverd.
75
00:12:24,900 --> 00:12:26,775
Ik ben wat laat. Vergeef me.
76
00:12:26,900 --> 00:12:32,067
Laat mij jullie aan elkaar voorstellen.
Mr Ridolfi, kapitein Jakob...
77
00:12:33,067 --> 00:12:36,525
Störr.
-Störr. Mijn verloofde.
78
00:12:38,067 --> 00:12:45,650
Zo... Gefeliciteerd.
Was dit niet enigszins overijld?
79
00:12:46,817 --> 00:12:50,525
Hij is zeekapitein, weet je.
-Hoe romantisch.
80
00:12:50,692 --> 00:12:53,858
Een beroep dat vrouwenharten breekt.
81
00:12:53,983 --> 00:12:56,817
Overigens, ben je niet bang voor hem?
82
00:12:56,942 --> 00:12:59,192
Een piepklein beetje maar.
83
00:12:59,442 --> 00:13:04,525
In dat geval, mag ik jouw getuige zijn,
lieve? Als je meest trouwe vriend.
84
00:13:05,483 --> 00:13:08,692
Sorry, schat,
je moet iemand anders zoeken.
85
00:13:09,942 --> 00:13:12,858
Hebt u iets tegen
mijn nederige persoontje?
86
00:13:13,900 --> 00:13:19,900
Nee, maar ik denk niet dat u tegen die
tijd hersteld en weer op de been bent.
87
00:13:23,150 --> 00:13:25,442
Lizzy?
88
00:13:29,442 --> 00:13:32,025
Tot ziens. Dag.
89
00:13:42,525 --> 00:13:45,650
Jij bent me er eentje.
-Jij ook.
90
00:13:47,900 --> 00:13:49,483
Ik bedoel...
91
00:14:41,817 --> 00:14:43,442
Weet je...
92
00:14:47,400 --> 00:14:51,483
...we laten eten boven brengen
en dan leer ik je zeemanspoker. Goed?
93
00:14:56,192 --> 00:14:58,567
Deze vis is lekker.
94
00:14:58,733 --> 00:15:01,192
Wonderlijk,
dat je die in Parijs kunt krijgen.
95
00:15:01,400 --> 00:15:03,900
Hij zou in een haventaveerne
niet misstaan.
96
00:15:04,900 --> 00:15:07,525
Of jij hebt gewoon een gezonde eetlust.
97
00:15:12,483 --> 00:15:14,858
Heb ik iets grappigs gezegd?
98
00:15:15,858 --> 00:15:17,608
Nee, maar...
99
00:15:18,608 --> 00:15:20,025
Laat maar.
100
00:15:22,900 --> 00:15:24,400
Dus...
101
00:15:26,567 --> 00:15:28,358
...zeemanspoker dan maar?
102
00:15:33,817 --> 00:15:38,567
Er is trouwens een bijzondere versie
van. Zou je die willen leren?
103
00:15:39,567 --> 00:15:41,775
Ja, hoor. Hoe werkt het?
104
00:15:43,942 --> 00:15:47,692
Dat spelen we als er dames
in ons gezelschap zijn.
105
00:15:47,858 --> 00:15:49,858
Kom op, vertel.
106
00:15:52,192 --> 00:15:56,192
Degene die verliest,
trekt een kledingstuk uit.
107
00:16:01,858 --> 00:16:03,983
Ach, het was een stom idee.
108
00:16:06,442 --> 00:16:09,692
Dus zo breng jij je tijd door
aan de wal.
109
00:16:10,733 --> 00:16:12,192
Goed om te weten.
110
00:16:17,900 --> 00:16:18,900
Laat maar zitten.
111
00:16:24,150 --> 00:16:27,108
Laten we het proberen.
Ik zit er niet mee.
112
00:16:30,567 --> 00:16:31,983
Goed dan.
113
00:16:36,067 --> 00:16:40,567
Poker gaat als volgt...
-Ik kan pokeren.
114
00:17:23,608 --> 00:17:25,192
Dit is geweldig.
115
00:17:26,192 --> 00:17:29,817
Van zo'n grappige huwelijksnacht
heb ik nooit gedroomd.
116
00:17:36,942 --> 00:17:39,192
Toe, niet mokken.
117
00:17:40,192 --> 00:17:42,400
Het was jouw idee, toch?
118
00:18:15,192 --> 00:18:17,692
Kussen kun je wel.
119
00:18:19,567 --> 00:18:22,650
Hoeveel vergelijkingsmateriaal heb je?
120
00:18:23,858 --> 00:18:25,400
Bederf het niet.
121
00:19:08,942 --> 00:19:11,358
Over vier maanden ben ik terug.
122
00:19:13,817 --> 00:19:16,567
Het zou fijn zijn als dit echt zou slagen.
123
00:19:16,733 --> 00:19:18,900
Ja, zeker.
124
00:19:31,900 --> 00:19:34,608
Geen zorgen, ik zal op je wachten.
125
00:21:31,108 --> 00:21:33,025
Dit is knus.
126
00:21:46,192 --> 00:21:47,817
Hallo.
127
00:21:48,650 --> 00:21:50,192
Hallo, kapitein.
128
00:21:52,150 --> 00:21:54,192
Ik heb iets voor je meegebracht.
129
00:22:03,192 --> 00:22:05,942
Je hebt het onthouden.
-Natuurlijk.
130
00:22:57,525 --> 00:23:01,817
2: OVER HET LABYRINT
VAN HET SOCIALE LEVEN
131
00:23:58,942 --> 00:24:00,900
Lizzy, eindelijk.
132
00:24:02,067 --> 00:24:06,692
Hallo. Ik stel jullie voor,
de echtgenoot van onze Lizzy...
133
00:24:06,858 --> 00:24:10,317
...die eindelijk terug is van zijn reis.
-Goedenavond.
134
00:24:10,483 --> 00:24:11,858
Welkom.
135
00:24:13,817 --> 00:24:16,900
Dit zijn Madeleine, Paul.
-Aangenaam.
136
00:24:17,067 --> 00:24:20,817
Henriette, Maurice,
Geneviève en Jacques, dus.
137
00:24:20,942 --> 00:24:25,192
En Pierre. Hem vergeet ik altijd,
geen idee waarom. Sorry.
138
00:24:26,483 --> 00:24:28,400
Jacques bevaart de oceanen...
139
00:24:28,567 --> 00:24:32,775
...om ons verhalen te vertellen
waar wij naar smachten. Toch?
140
00:24:32,900 --> 00:24:36,567
Het heeft me altijd gefascineerd.
De reizen...
141
00:24:37,650 --> 00:24:39,525
Ik laat jullie even.
142
00:24:46,942 --> 00:24:49,733
Ik heb altijd al willen weten...
143
00:24:51,150 --> 00:24:56,400
...waarom een schip niet zinkt.
Ik bedoel, dat is ongelofelijk.
144
00:24:57,192 --> 00:25:02,442
Ik weet dat het stom klinkt,
maar het hele ding is gemaakt van ijzer.
145
00:25:03,483 --> 00:25:07,567
Plus de mensen en de lading.
146
00:25:07,733 --> 00:25:11,942
Sommige schepen vervoeren zelfs
stenen. Hoe werkt dat?
147
00:25:13,442 --> 00:25:18,150
Ik zal het proberen uit te leggen,
maar het is de wet van de fysica.
148
00:25:18,358 --> 00:25:21,358
Natuurlijk.
Maar ik weet niets over fysica.
149
00:25:21,525 --> 00:25:26,775
Luister, ik heb hem
een oliedomme vraag gesteld.
150
00:25:26,900 --> 00:25:29,483
Waarom een schip niet zinkt.
151
00:26:43,525 --> 00:26:47,775
Pardon. Kodor is er.
-Ik zit te eten. Laat hem wachten.
152
00:26:47,900 --> 00:26:50,858
Goed. Sorry...
-Laat me erin.
153
00:26:53,483 --> 00:26:56,317
Ga door, ga door. Eet.
154
00:26:56,483 --> 00:26:59,192
Ik zou je voor geen goud willen storen.
155
00:27:01,858 --> 00:27:03,650
Ik heb wat waar.
156
00:27:04,608 --> 00:27:09,025
Wat hasjiesj. Die vent zit in de knoei,
je mag het goedkoop hebben.
157
00:27:09,192 --> 00:27:13,775
Ben jij toevallig niet die vent?
-Hoezo? Loopt iemand te kletsen?
158
00:27:13,900 --> 00:27:18,192
Vergeet dat. Het gaat goed.
Ik ben in prima vorm.
159
00:27:20,192 --> 00:27:24,483
We kunnen samsam doen.
Ik ben in een gulle bui vandaag.
160
00:27:26,192 --> 00:27:29,983
Heb je geen trek?
-Jij mag het hebben.
161
00:27:43,483 --> 00:27:45,900
Je hebt een verdomd goede kok.
162
00:27:51,067 --> 00:27:53,650
Goedendag.
-Alstublieft, meneer.
163
00:27:55,400 --> 00:27:57,358
Bedankt.
-Graag gedaan.
164
00:28:08,358 --> 00:28:11,442
Kijk eens wat de post bracht?
Politiecommissariaat?
165
00:28:11,608 --> 00:28:13,483
Mag ik het even zien?
166
00:28:17,525 --> 00:28:19,025
O, dit?
167
00:28:21,108 --> 00:28:26,525
Een week geleden liep ik,
op weg naar huis, langs een kerk...
168
00:28:26,692 --> 00:28:30,650
...toen plotseling een man
mijn handtas stal en wegrende.
169
00:28:30,817 --> 00:28:33,900
O, god.
-Ja. Een afgrijselijke man...
170
00:28:34,067 --> 00:28:36,108
...met littekens in zijn gezicht.
171
00:28:37,733 --> 00:28:41,483
Ik krijg nu nog de rillingen
als ik erover praat.
172
00:28:41,650 --> 00:28:45,608
Dat kan ik me voorstellen.
Weet je...
173
00:28:46,650 --> 00:28:50,358
...ik ga dit wel even regelen
op het politiebureau.
174
00:28:50,525 --> 00:28:53,192
O, nee, doe geen moeite.
175
00:28:54,192 --> 00:28:56,775
Waar zijn echtgenoten anders voor?
176
00:28:58,358 --> 00:29:00,192
Maar echt... Jacques.
177
00:29:04,108 --> 00:29:07,900
Hoe kon u om 02.00 uur
tegen een boom rijden?
178
00:29:08,025 --> 00:29:11,775
Denkt u dat de hele stad van u is
omdat u een cabriolet heeft?
179
00:29:11,900 --> 00:29:14,400
U had uw vriendin kunnen doden.
180
00:29:15,400 --> 00:29:18,608
Ik zie in uw dossier
dat u stomdronken was.
181
00:29:19,733 --> 00:29:23,608
Ik snap het niet. Mijn vrouw...
182
00:29:25,400 --> 00:29:26,900
...dief...
183
00:29:28,442 --> 00:29:29,983
...haar handtas.
184
00:29:32,817 --> 00:29:38,192
Paul, kun je even komen? Er is hier
een kerel die niet kan spreken.
185
00:29:38,442 --> 00:29:42,150
Nee, niet stom.
Hij spreekt alleen Engels.
186
00:29:48,775 --> 00:29:51,692
Goedemiddag, meneer.
Hoe kan ik u helpen?
187
00:29:53,775 --> 00:29:58,733
Kunt u aan hem uitleggen dat de handtas
van mijn vrouw gestolen is...
188
00:29:58,900 --> 00:30:02,608
...en dat dit de dagvaarding daarvoor is?
189
00:30:03,942 --> 00:30:07,942
Ze vertelde me dat...
-Bent u Mr Ridolfi?
190
00:30:13,192 --> 00:30:15,942
Waar gaat deze dagvaarding over?
191
00:30:16,108 --> 00:30:18,817
Hij is de man van die jongedame.
192
00:30:19,900 --> 00:30:22,608
Potdomme. Arme drommel.
193
00:30:23,608 --> 00:30:25,942
Wat moeten we doen?
-Het hem vertellen.
194
00:30:26,108 --> 00:30:27,983
Dat is wel het minste.
195
00:30:30,150 --> 00:30:32,442
Momentje, ik heb iets voor u.
196
00:30:45,858 --> 00:30:46,942
Ziezo.
197
00:31:20,817 --> 00:31:23,358
Ik ben op het politiebureau geweest.
198
00:31:26,692 --> 00:31:28,025
Ik...
199
00:31:29,900 --> 00:31:32,525
Ze konden het dossier niet vinden.
200
00:35:05,817 --> 00:35:13,025
HET PORTUGESE CIRCUS
IS IN DE STAD 12-13 JULI
201
00:35:30,775 --> 00:35:32,483
Wat kun jij goed dansen.
202
00:35:34,192 --> 00:35:36,483
Je zit vol verrassingen.
203
00:36:36,567 --> 00:36:39,108
Alles goed, maten?
-Ja, sir.
204
00:36:43,817 --> 00:36:46,442
Had Fritzi vandaag geen dienst?
205
00:36:46,608 --> 00:36:48,817
Ja, maar we hebben geruild.
206
00:36:50,817 --> 00:36:54,150
Hij wilde zijn zoon zien.
207
00:36:56,025 --> 00:36:58,608
De echtgenoot is niet thuis.
208
00:37:01,817 --> 00:37:03,983
Die echtgenoten toch.
209
00:37:11,817 --> 00:37:14,150
Het wordt vannacht stormachtig.
210
00:37:33,483 --> 00:37:36,650
Habib, heb jij niet af en toe heimwee?
211
00:37:37,692 --> 00:37:40,317
Nou...
-Naar je vrouw, bijvoorbeeld?
212
00:37:40,483 --> 00:37:43,983
Je was getrouwd, zei je toch?
-Getrouwd? Jazeker.
213
00:37:44,150 --> 00:37:47,608
Ik heb een vrouw. Jong en mooi.
214
00:37:47,775 --> 00:37:49,775
Niet één, ik heb er zelfs twee.
215
00:37:49,900 --> 00:37:52,817
Twee?
-En een oude.
216
00:37:53,983 --> 00:37:57,900
We zijn samen opgegroeid.
Zij is de beste. De felste.
217
00:38:01,150 --> 00:38:03,358
En wat doen zij nu?
218
00:38:04,900 --> 00:38:09,150
Drie vrouwen zonder man.
Ben je niet enigszins ongerust?
219
00:38:09,358 --> 00:38:13,900
Kom op, je kunt het mij gerust vertellen.
-Ze zitten opgesloten.
220
00:38:14,025 --> 00:38:18,900
Mijn moeder let op ze.
Mijn moeder leeft nog. Ze is 92.
221
00:38:23,817 --> 00:38:26,608
Worden ze niet stapelgek?
222
00:38:26,775 --> 00:38:28,525
Misschien wel.
223
00:38:29,733 --> 00:38:32,567
Maar dat is hun probleem, niet het mijne.
224
00:39:31,525 --> 00:39:32,900
Dedin.
225
00:39:35,817 --> 00:39:39,150
Ik heb jullie nog niet aan elkaar
voorgesteld. Dit is Jacques.
226
00:39:39,358 --> 00:39:42,317
Jacques, de man van Lizzy. Onze Dedin.
227
00:39:42,483 --> 00:39:46,525
Eindelijk krijg ik de kans
de oude zeerob te ontmoeten.
228
00:39:46,692 --> 00:39:50,067
Ik ben net zomin een zeerob
als jij een werfrat.
229
00:39:51,150 --> 00:39:52,942
Heb ik gelijk?
230
00:40:17,817 --> 00:40:21,775
Wat doet die jongeman voor de kost?
-Hij is schrijver.
231
00:40:23,692 --> 00:40:26,775
Ik bedoel, over wie heb je het?
232
00:40:27,858 --> 00:40:29,608
Schrijver.
233
00:40:35,067 --> 00:40:38,025
En hij heeft toevallig een rijke oom.
234
00:40:40,067 --> 00:40:44,067
Met andere woorden: hij is een parasiet.
235
00:40:44,233 --> 00:40:46,192
Je mag hem niet, hè?
236
00:40:49,608 --> 00:40:51,858
Ik zag dat je hem niet mocht.
237
00:40:58,900 --> 00:41:01,192
Maar het zou zo fijn zijn
als dat wel zo was.
238
00:41:04,525 --> 00:41:05,900
Lizzy...
239
00:41:08,608 --> 00:41:13,650
...wil je dat ik jouw bewonderaar mag?
-Hij is mijn bewonderaar niet.
240
00:41:13,817 --> 00:41:17,817
Je bent gestoord.
-Mij hou je niet voor de gek. Kom op.
241
00:41:18,817 --> 00:41:22,400
Je bent net een broedse kip.
Koortsachtig haast.
242
00:41:23,192 --> 00:41:27,067
Vergelijk je mij met een kip?
-Jazeker.
243
00:41:28,067 --> 00:41:30,483
En wees blij dat dat alles is, voor nu.
244
00:41:40,817 --> 00:41:43,025
Wat ben jij veranderd.
245
00:41:44,192 --> 00:41:47,025
Je bent zo grof geworden.
246
00:42:03,483 --> 00:42:07,192
3: OVER CONTROLE VERLIEZEN
247
00:42:29,733 --> 00:42:32,108
Luister, Lizzy.
248
00:42:35,400 --> 00:42:39,983
Toch is hij een vrij aardige jongeman.
249
00:42:40,983 --> 00:42:46,108
We zouden hem kunnen uitnodigen,
als je wilt.
250
00:42:55,650 --> 00:42:58,692
Ik heb een baan aangeboden gekregen.
251
00:42:59,775 --> 00:43:03,817
Om een oude vriend te helpen
die ernstig ziek is geworden.
252
00:43:05,900 --> 00:43:10,733
Het is een eersteklas passagiersschip.
Naar Alexandrië en terug.
253
00:43:11,608 --> 00:43:13,192
Heel chic.
254
00:43:14,983 --> 00:43:18,608
Ik hou niet van die tere zieltjes.
255
00:43:18,775 --> 00:43:23,192
Ik word er op de een of andere
manier onrustig van, maar...
256
00:43:25,983 --> 00:43:28,400
Zal ik die baan aannemen?
257
00:43:31,483 --> 00:43:33,900
Ik kan je meenemen, als je wilt.
258
00:43:53,608 --> 00:43:54,942
Goedemorgen.
259
00:44:02,983 --> 00:44:06,442
Welkom aan boord van de Marietta.
-Dank u.
260
00:44:06,608 --> 00:44:09,900
Mag ik vragen wanneer mevrouw
denkt te arriveren?
261
00:44:10,067 --> 00:44:13,692
Het kapiteinsverblijf
is iets vrouwelijker gemaakt.
262
00:44:13,858 --> 00:44:17,025
Bij nader inzien zal zij niet meegaan.
263
00:44:17,983 --> 00:44:22,358
Dat is spijtig. Hopelijk is alles in orde?
-Zij is in orde.
264
00:44:23,400 --> 00:44:25,192
Volgende keer, wellicht.
265
00:44:26,192 --> 00:44:27,733
Zal ik u wegwijs maken?
266
00:44:37,483 --> 00:44:39,025
Kapitein.
267
00:44:39,733 --> 00:44:42,733
Komt u toch weer terug bij ons?
268
00:44:42,900 --> 00:44:44,650
Nee, het spijt me, Tommy.
269
00:44:44,817 --> 00:44:48,150
Ja, we hoorden dat u nu
een chiquere baan hebt.
270
00:44:48,358 --> 00:44:52,775
Het is eenmalig.
Ik nam hem aan vanwege mijn vrouw.
271
00:44:53,775 --> 00:44:56,483
Juist. U neemt haar mee.
272
00:44:58,983 --> 00:45:02,733
Kom, dan gaan we wat drinken.
-Prima.
273
00:45:13,192 --> 00:45:15,525
We nemen een tafeltje binnen.
274
00:45:32,650 --> 00:45:34,900
En, Tommy, vertel. Is er nog nieuws?
275
00:45:35,900 --> 00:45:39,358
Er valt niet veel te vertellen.
Overmorgen varen we uit.
276
00:45:39,525 --> 00:45:44,192
De kapitein is een of andere Serviër.
Dank u.
277
00:45:47,858 --> 00:45:50,608
U hebt zo'n elegant uniform.
278
00:45:52,067 --> 00:45:55,608
Die Marietta is een echte schoonheid.
279
00:45:56,858 --> 00:45:58,608
Ik heb haar bekeken.
280
00:45:58,775 --> 00:46:02,692
Aan de buitenkant.
Ze lieten me niet aan boord, dus...
281
00:46:05,650 --> 00:46:07,650
Nog iets gehoord over Kodor?
282
00:46:08,650 --> 00:46:12,400
Hij is hier niet meer.
Hij is nu een hoge pief.
283
00:46:14,192 --> 00:46:15,692
Hoe dat zo?
284
00:46:17,942 --> 00:46:21,900
Vorige maand nam de douane
een vracht cocaïne in beslag.
285
00:46:22,025 --> 00:46:25,942
Een grote vangst,
die ze opborgen in het douanedepot.
286
00:46:26,858 --> 00:46:29,983
De volgende morgen was alles verbrand.
287
00:46:30,150 --> 00:46:34,150
Maar Kodor had de avond daarvoor
ingebroken...
288
00:46:34,358 --> 00:46:36,817
...en alles vervangen door meel.
289
00:46:39,108 --> 00:46:40,817
Grappig.
290
00:46:42,067 --> 00:46:44,858
Hij werd een grote meneer in Hamburg.
291
00:46:46,608 --> 00:46:48,067
Juist, ja.
292
00:47:31,025 --> 00:47:32,942
Kapitein, we staan in brand.
293
00:48:00,025 --> 00:48:04,025
Moeten we de motoren stilleggen
en een SOS uitzenden...
294
00:48:04,192 --> 00:48:07,942
Volle kracht vooruit,
in het westen regent het.
295
00:48:08,108 --> 00:48:12,192
We zullen verbranden.
Het dek smeult al.
296
00:48:12,400 --> 00:48:15,358
Op een reddingsboot wachten
is te riskant.
297
00:48:16,025 --> 00:48:19,108
Maar...
-De regen zal het smeulen tegengaan.
298
00:48:20,608 --> 00:48:22,525
Volle kracht, zei ik.
299
00:48:48,692 --> 00:48:50,025
Pardon.
300
00:49:08,650 --> 00:49:10,858
Help.
301
00:49:11,858 --> 00:49:14,733
Terug naar binnen met hem.
302
00:49:15,692 --> 00:49:17,108
Blijf hier.
303
00:49:18,192 --> 00:49:20,192
Laat niemand naar buiten.
304
00:49:50,192 --> 00:49:53,733
Moeten we de radiosignalen
niet nu uitzenden?
305
00:49:54,733 --> 00:49:56,108
We wachten.
306
00:49:57,483 --> 00:49:59,483
Het gaat regenen.
307
00:50:04,775 --> 00:50:06,608
Maar...
-Maar wat?
308
00:50:09,483 --> 00:50:11,900
Dit is een delicaat schip.
309
00:50:12,900 --> 00:50:14,858
Met een ragfijn, dun dek.
310
00:50:16,442 --> 00:50:20,650
Het is niet een of ander vrachtschip.
311
00:51:07,192 --> 00:51:09,192
Mannen, kom snel.
312
00:51:12,192 --> 00:51:14,358
Hou de druk stabiel.
313
00:53:05,358 --> 00:53:09,817
Dank je.
-Ben je er niet blij mee?
314
00:53:11,150 --> 00:53:13,192
Ik ben overgestapt op iets anders.
315
00:53:16,858 --> 00:53:18,900
Wat is er met je hand gebeurd?
316
00:53:20,983 --> 00:53:22,775
Er was brand.
317
00:53:23,983 --> 00:53:26,192
Waren jullie in gevaar?
318
00:55:10,442 --> 00:55:11,817
Taxi.
319
00:55:20,358 --> 00:55:24,317
Je rilt helemaal.
-Sorry, ik kan onmogelijk een taxi vinden.
320
00:55:24,483 --> 00:55:27,817
Ik voel me niet goed.
-Arme schat.
321
00:55:29,442 --> 00:55:33,067
Ik heb een auto.
Zal ik jullie thuisbrengen?
322
00:55:35,025 --> 00:55:40,567
Kom, we gaan. Je bent moe.
Je moet naar bed.
323
00:55:40,733 --> 00:55:44,192
Dank je, heel vriendelijk van je.
-Graag gedaan.
324
00:55:44,400 --> 00:55:47,942
Enorm bedankt. Heel vriendelijk.
-Tot genoegen.
325
00:55:51,858 --> 00:55:56,150
Drinkt u een cognacje met mij?
Ik heb een zeer speciale uit Armenië.
326
00:55:56,358 --> 00:55:58,942
Absoluut. Dolgraag.
327
00:55:59,942 --> 00:56:04,400
Jacques, alsjeblieft...
-Rijden maar, Maurice.
328
00:56:11,817 --> 00:56:13,900
Hierheen?
329
00:56:18,400 --> 00:56:20,608
Ik ga even bij m'n vrouw kijken.
330
00:56:46,650 --> 00:56:48,442
Hier, je pillen.
331
00:57:04,775 --> 00:57:06,942
Ik stop je even in, goed?
332
00:57:19,525 --> 00:57:21,483
Wat is er, lieverd?
333
00:57:42,192 --> 00:57:44,108
Alsjeblieft, niet doen.
334
00:57:52,900 --> 00:57:54,358
Niet doen.
335
00:58:04,400 --> 00:58:07,900
Hou op. Hou op. Alsjeblieft.
336
00:58:08,942 --> 00:58:10,775
Alsjeblieft, hou op.
337
00:58:38,692 --> 00:58:40,025
Dus...
338
00:58:41,775 --> 00:58:44,192
Mooie auto hebt u.
-Dank u.
339
00:58:45,067 --> 00:58:49,817
Maar hij is niet van mij.
Mijn oom leent hem af en toe aan mij uit.
340
00:58:50,817 --> 00:58:53,067
Wat doet u voor de kost?
341
00:58:54,067 --> 00:58:59,942
Ik doe niets.
-Nou, dat is een reëel antwoord.
342
00:59:01,567 --> 00:59:05,817
En waar leeft u van?
-Dat is een groot mysterie.
343
00:59:07,608 --> 00:59:10,942
Dus het is een mysterie.
344
00:59:11,108 --> 00:59:17,483
Luister, kapitein, mag ik u wat advies
geven nu we het over financiën hebben?
345
00:59:18,858 --> 00:59:22,733
Waarom?
Wat weet u van mijn leven?
346
00:59:22,900 --> 00:59:25,817
Sterker nog, wat gaat u dat aan?
347
00:59:28,150 --> 00:59:31,108
Laten we er niet omheen draaien,
kapitein.
348
00:59:33,733 --> 00:59:35,067
Goed.
349
00:59:36,858 --> 00:59:41,942
Ik weet wat een enorme schok
dat voorval voor u moet zijn geweest.
350
00:59:42,108 --> 00:59:45,067
Zelfs als u verkiest
er niet over te praten.
351
00:59:45,233 --> 00:59:50,150
Iedereen weet wat een tour de force
het was om dat schip te redden.
352
00:59:52,567 --> 00:59:53,900
Maar...
353
00:59:57,442 --> 01:00:02,775
...hoe weet u daarvan?
-Ik heb enige maritieme contacten.
354
01:00:02,900 --> 01:00:06,942
Over dit specifieke voorval
hoorde ik van Lord Cunningdale.
355
01:00:07,108 --> 01:00:09,483
Hij waardeert u hooglijk.
356
01:00:10,483 --> 01:00:13,358
Kent u hem? Echt waar?
357
01:00:20,900 --> 01:00:22,567
Hier, sta mij toe.
358
01:00:27,483 --> 01:00:31,358
Wacht even.
Ik heb u een drankje beloofd.
359
01:00:32,525 --> 01:00:35,108
Zullen we een slokje nemen?
-Uiteraard.
360
01:00:36,442 --> 01:00:40,525
U hebt die situatie eigenhandig
meesterlijk afgehandeld.
361
01:00:40,692 --> 01:00:43,650
Al die reddingsdiensten
draaien je een poot uit.
362
01:00:43,817 --> 01:00:46,608
Met reden, als je erover nadenkt.
363
01:00:46,775 --> 01:00:50,733
Ze nemen slechts de allerbesten aan,
dus is het logisch.
364
01:00:52,192 --> 01:00:55,817
En hun schepen patrouilleren
in de gevaarlijkste zones.
365
01:00:58,108 --> 01:01:04,608
Hebt u nooit overwogen om voor hen te
gaan werken? Voor zo'n reddingsdienst?
366
01:01:04,775 --> 01:01:06,108
Welnu...
367
01:01:07,608 --> 01:01:09,858
...dat is een geweldig idee.
368
01:01:11,358 --> 01:01:13,358
U hebt volkomen gelijk.
369
01:01:15,692 --> 01:01:18,775
Hoe komt u daar zo op?
-Hoe kon ik anders?
370
01:01:18,900 --> 01:01:24,567
Het werk vergt moed, ervaring en het
vermogen snelle beslissingen te nemen.
371
01:01:24,733 --> 01:01:27,067
Daar bent u voor gemaakt.
372
01:01:30,025 --> 01:01:32,858
Hebt u ooit overwogen
te verhuizen naar Hamburg?
373
01:01:32,983 --> 01:01:36,358
Waarom Hamburg, in hemelsnaam?
374
01:01:36,525 --> 01:01:40,525
De handel begint daar te floreren.
Je hoort er steeds vaker over.
375
01:01:40,692 --> 01:01:43,192
Klopt. Ik heb het ook gehoord.
376
01:01:45,983 --> 01:01:49,650
Maar om daarheen te verhuizen...
-Waarom niet?
377
01:01:50,733 --> 01:01:53,900
Weet u, u hebt volkomen gelijk.
378
01:01:54,900 --> 01:01:59,400
Niets bindt mij hier.
Ik ben dankbaar voor het idee.
379
01:01:59,567 --> 01:02:02,983
Ik had zo'n goed zakelijk inzicht niet
van u verwacht.
380
01:02:03,150 --> 01:02:06,192
Maar alleen als het anderen betreft.
381
01:02:06,400 --> 01:02:11,692
Voor mezelf doe ik het niet half zo goed,
zoals u zo vriendelijk was op te merken.
382
01:02:11,858 --> 01:02:14,525
Het was niet mijn bedoeling om...
383
01:02:14,692 --> 01:02:18,817
Maar het is een genoegen
om een echte held van dienst te zijn.
384
01:02:20,025 --> 01:02:22,025
De koning van de oceaan.
385
01:02:40,858 --> 01:02:44,608
Ik hoop dat u het naar uw zin gehad hebt.
386
01:02:55,192 --> 01:02:56,942
Welnu...
387
01:03:19,983 --> 01:03:21,483
Goedenacht nog.
388
01:03:42,900 --> 01:03:44,983
Kapitein, bent u het?
389
01:03:47,900 --> 01:03:50,150
Hoe gaat het?
-Ik kan mijn ogen niet geloven.
390
01:03:50,358 --> 01:03:53,608
U ziet er zo vreemd uit zonder uniform.
391
01:03:53,775 --> 01:03:55,650
U bent vast de vrouw van de kapitein.
392
01:03:55,817 --> 01:03:57,900
Dat is vast opwindend.
393
01:03:59,525 --> 01:04:01,567
Grete Winterhalter.
-Aangenaam.
394
01:04:01,733 --> 01:04:03,733
Ik ben zo terug.
395
01:04:36,775 --> 01:04:38,692
Is ze niet lieflijk?
396
01:04:39,900 --> 01:04:41,817
Dat is ze zeker.
397
01:04:43,858 --> 01:04:47,650
Ze vertelde me over de brand
en over al het andere.
398
01:04:48,858 --> 01:04:50,942
Ik ben diep onder de indruk.
399
01:04:56,025 --> 01:04:59,775
En als u laat thuis denkt te komen,
laat het mij dan weten.
400
01:04:59,900 --> 01:05:03,067
Dan krijgt u een reservesleutel
van de poort.
401
01:05:04,108 --> 01:05:06,733
Dit is de sleutel van uw appartement.
402
01:05:07,817 --> 01:05:09,150
Welkom.
403
01:05:24,608 --> 01:05:28,692
Wat denk je, zouden we deze meubels
mogen vervangen?
404
01:06:00,942 --> 01:06:03,358
Ben je niet slaperig?
-Nee.
405
01:06:08,775 --> 01:06:13,400
Zal ik je nog een verhaal vertellen?
-Ja, graag.
406
01:06:19,608 --> 01:06:26,567
Er was eens een jongeman
die al sinds zijn 16e op zee was.
407
01:06:28,067 --> 01:06:31,983
Maanden achtereen
gevangen aan boord van zijn schip.
408
01:06:34,608 --> 01:06:40,067
En toch verlangde hij hevig, net als elke
jongeman, naar een gevoel van geluk.
409
01:06:41,108 --> 01:06:43,983
Hij wist alleen niet
hoe dat aan te pakken.
410
01:06:44,858 --> 01:06:49,650
Zijn leven had namelijk
om iets totaal anders gedraaid.
411
01:06:51,067 --> 01:06:53,733
Om plicht en hard werk.
412
01:06:54,983 --> 01:06:59,733
Op een dag ging zijn schip voor anker
bij een eiland.
413
01:07:00,983 --> 01:07:02,983
Het eiland Java.
414
01:07:04,817 --> 01:07:09,733
Het was avond en de jongeman
wandelde tussen de kleine hutjes.
415
01:07:10,567 --> 01:07:12,900
Alleen, in de koele nacht.
416
01:07:13,025 --> 01:07:19,900
Tussen al die mensen
die zongen of lachten...
417
01:07:20,067 --> 01:07:24,567
...of babbelden,
diep in hun kaarsverlichte hutjes.
418
01:07:26,608 --> 01:07:33,817
En hij dacht dat hij was gearriveerd
op het eiland van de gezegenden.
419
01:07:37,900 --> 01:07:41,858
Hij had graag willen hurken
in een hoekje van zo'n hutje.
420
01:07:42,817 --> 01:07:46,650
Hij smachtte er zo naar
een van hen te zijn...
421
01:07:46,817 --> 01:07:50,692
...dat zijn hart bijna barstte
van verlangen.
422
01:07:51,817 --> 01:07:53,192
Maar...
423
01:07:54,942 --> 01:07:57,192
...hij ging geen van de hutten binnen.
424
01:07:58,192 --> 01:08:01,817
En de volgende dag
voer hij weer verder.
425
01:08:11,982 --> 01:08:14,482
Vertel jij mij nu een verhaaltje?
426
01:08:17,817 --> 01:08:20,942
Ik ben niet zo goed in verhalen vertellen.
427
01:08:27,732 --> 01:08:29,357
Toe.
428
01:08:30,692 --> 01:08:33,442
Eentje maar. Alsjeblieft.
429
01:08:43,857 --> 01:08:49,107
Weet je, reddingswerk
zal een prima baan zijn.
430
01:08:52,150 --> 01:08:54,442
Ik zal vaak weg zijn, maar...
431
01:09:02,150 --> 01:09:03,817
Zeg me de waarheid.
432
01:09:04,817 --> 01:09:07,775
Wat is er prettig aan leven met mij?
433
01:09:14,900 --> 01:09:17,150
Zowaar God mijn getuige is...
434
01:09:18,900 --> 01:09:22,025
...ik vind het enorm prettig
te leven met jou.
435
01:09:23,025 --> 01:09:26,732
Dat meisje. Ze is zo mooi.
436
01:09:29,192 --> 01:09:32,400
Waarom trouw je niet met haar?
-Kom op, zeg.
437
01:09:34,692 --> 01:09:37,442
Je hebt van dat kind niets te vrezen.
438
01:09:37,607 --> 01:09:39,858
Zulke jonge meisjes
hebben me nooit geboeid.
439
01:09:39,983 --> 01:09:41,608
Raak me niet aan.
440
01:09:41,775 --> 01:09:45,983
Doe niet zo dwaas, Lizzy.
Er is niets tussen mij en dat meisje.
441
01:09:46,150 --> 01:09:49,483
Mijn god, zie je niet
dat ik niet jaloers ben?
442
01:09:54,900 --> 01:09:56,817
Wat bezielt jou?
443
01:09:59,400 --> 01:10:01,775
Is het die jongeman? Die Dedin?
444
01:10:02,775 --> 01:10:05,817
Geloof me, hij is een schurk.
445
01:10:07,983 --> 01:10:12,483
Hij wilde ons naar Hamburg hebben.
Het is maar dat je het weet.
446
01:10:13,442 --> 01:10:15,483
Hij houdt niet van je.
447
01:10:18,650 --> 01:10:20,192
Luister...
448
01:10:24,442 --> 01:10:27,900
...kun je niet beter zijn
bij degene die van je houdt?
449
01:10:28,067 --> 01:10:30,400
Je denkt dat ik niet van je hou...
450
01:10:31,400 --> 01:10:34,525
...en toch sta je erop mij te houden.
451
01:10:37,442 --> 01:10:39,692
Wat ben jij voor man?
452
01:10:41,733 --> 01:10:44,525
Heb je zelfs wel bloed in je aderen?
453
01:10:48,567 --> 01:10:50,067
Weet je...
454
01:10:52,817 --> 01:10:54,192
...je hebt gelijk.
455
01:10:57,567 --> 01:11:00,150
Ik weet niet waarom ik nog bij je ben.
456
01:11:02,858 --> 01:11:06,858
En zelfs als ik mijn stomme, koppige
schedel openbreek tegen de muur...
457
01:11:07,858 --> 01:11:12,817
...zal ik nog niet weten
waarom ik deze vernedering slik.
458
01:11:12,942 --> 01:11:15,525
Misschien houdt dat meisje van mij.
459
01:11:15,692 --> 01:11:20,483
Dat probeer ik je te zeggen.
-Niet praten. Geen woord meer.
460
01:11:45,067 --> 01:11:48,942
Het is wel wat laat
voor een avondwandeling, vindt u niet?
461
01:11:49,108 --> 01:11:52,025
Pardon?
-Over zeven minuten sluit ik de deuren.
462
01:11:52,192 --> 01:11:55,692
Ik word 's nachts liever niet gewekt.
-Goed.
463
01:11:56,775 --> 01:12:00,983
Dat is prima, Mr... Herr Blume?
-Leopold Blume.
464
01:12:01,150 --> 01:12:05,192
Trouwens, u kunt volpension
of slechts de lunch krijgen.
465
01:12:05,400 --> 01:12:08,817
Dat vergat u te zeggen
toen u het appartement huurde.
466
01:12:12,150 --> 01:12:13,983
Lunch. Lunch is prima.
467
01:12:14,983 --> 01:12:16,817
Weet u het zeker?
468
01:14:03,400 --> 01:14:05,025
We kunnen scheiden.
469
01:14:06,692 --> 01:14:08,817
Als dat is wat je wilt.
470
01:14:14,442 --> 01:14:16,442
Mag ik iets zeggen?
471
01:14:17,483 --> 01:14:19,483
Zeg maar iets.
472
01:14:19,650 --> 01:14:21,442
Je bent een grote dwaas.
473
01:14:21,608 --> 01:14:24,525
Zo. Is dat in orde?
474
01:14:30,192 --> 01:14:32,567
En wees niet kwaad op mij.
475
01:14:42,983 --> 01:14:45,150
Wat ben je toch een kluns.
476
01:14:46,150 --> 01:14:47,650
Kom hier.
477
01:14:50,067 --> 01:14:53,400
Stop met mij belachelijk te maken.
-Waarom?
478
01:14:54,400 --> 01:14:58,608
Dit is hoe de held verwelkomd wordt
bij de huiselijke haard.
479
01:14:58,775 --> 01:15:00,400
De haard?
480
01:15:01,525 --> 01:15:02,983
In de lente?
481
01:15:04,567 --> 01:15:09,900
Kom op, doe niet zo gepikeerd.
De rol van minnaar past je niet.
482
01:15:11,900 --> 01:15:13,525
En waarom is dat?
483
01:15:15,817 --> 01:15:17,525
Je bent er klaar voor.
484
01:15:18,900 --> 01:15:22,400
Je ziet er knap uit.
Kijk maar in de spiegel.
485
01:15:22,567 --> 01:15:26,817
Nee, ik kijk niet in de spiegel.
Vertel me eens...
486
01:15:28,192 --> 01:15:32,067
...waarom ben ik niet geschikt
voor de rol van minnaar?
487
01:15:34,858 --> 01:15:36,192
Welnu...
488
01:15:38,400 --> 01:15:41,983
...is een tortelduif echt zo?
-Hoezo?
489
01:15:43,150 --> 01:15:45,192
Hoe is een tortelduif?
490
01:15:46,192 --> 01:15:49,400
Schaamteloos.
-En wat ben ik?
491
01:15:50,900 --> 01:15:53,900
Jij bent eerlijk.
-Je meent het.
492
01:15:54,900 --> 01:15:57,067
Zou ik een ploert moeten zijn?
493
01:15:59,900 --> 01:16:03,025
Nou, een beetje.
494
01:16:04,900 --> 01:16:07,942
Je hoeft niet altijd zo manhaftig te zijn.
495
01:16:09,858 --> 01:16:11,983
Volle kracht vooruit.
496
01:16:13,192 --> 01:16:16,733
Dus je wilt niet dat ik manhaftig ben.
Prima.
497
01:16:17,817 --> 01:16:20,025
Hoe zou je willen dat ik was?
498
01:16:21,067 --> 01:16:22,900
Hoe moet ik dat weten?
499
01:16:24,692 --> 01:16:29,650
Doe alsof je elke maagd die je ooit
tegenkwam verschalkt hebt. Snap je?
500
01:16:39,108 --> 01:16:42,900
Wachten tot het leven
zich aanpast aan jou, is zinloos.
501
01:16:43,025 --> 01:16:48,192
Jij moet je aanpassen aan het leven.
Anders zal het je straffen.
502
01:16:54,817 --> 01:16:59,483
Nu ik je opgeleid heb,
kun je een beetje gaan flirten.
503
01:17:00,400 --> 01:17:02,525
Maar niet te veel.
504
01:17:12,192 --> 01:17:18,150
4: OVER DE MACHT
VAN SENSUALITEIT
505
01:17:21,692 --> 01:17:24,983
Waar ben ik mee bezig?
Ben ik stapelgek geworden?
506
01:17:25,900 --> 01:17:28,900
Hier vlakbij is een leuk hotelletje.
507
01:17:34,567 --> 01:17:36,025
Wat?
508
01:17:38,900 --> 01:17:40,650
Kijk me in de ogen.
509
01:17:41,942 --> 01:17:44,733
Hou je echt van mij?
-Ik adoreer jou.
510
01:17:45,567 --> 01:17:47,108
Je houdt niet van me.
511
01:17:50,483 --> 01:17:53,817
Grete, doe niet zo dwaas.
512
01:17:57,817 --> 01:17:59,150
Waar ga je heen?
513
01:18:01,983 --> 01:18:03,942
Je liegt tenminste niet.
514
01:18:05,483 --> 01:18:09,192
Maar dit is belangrijk voor mij.
-Voor mij ook.
515
01:18:21,067 --> 01:18:23,858
Luister, wacht hier.
516
01:18:23,983 --> 01:18:26,775
Ik moet even
iets zakelijks regelen in het hotel.
517
01:18:26,900 --> 01:18:28,900
Het duurt maar heel even.
518
01:18:30,817 --> 01:18:32,483
Ik hou van je.
519
01:18:34,942 --> 01:18:37,942
Dat doe ik niet. Vergeet het maar.
520
01:18:45,358 --> 01:18:49,900
Waar bleef je nou?
Zei ik niet dat je je moest haasten?
521
01:18:51,900 --> 01:18:54,400
Nu is het namelijk te laat.
522
01:18:56,108 --> 01:19:00,192
Wat bedoel je met te laat?
-Wat bedoel je, wat ik bedoel?
523
01:19:00,400 --> 01:19:02,192
Wat dacht je dan?
524
01:19:03,192 --> 01:19:06,900
Dacht je dat heel Hamburg
op jouw komst zat te wachten?
525
01:19:08,192 --> 01:19:11,733
De klus is vergeven.
-Juist, ja.
526
01:19:11,900 --> 01:19:16,483
En trouwens,
vanwaar dit elegante colbert?
527
01:19:16,650 --> 01:19:19,775
Waarom zie je er zo zelfvoldaan uit?
528
01:19:19,900 --> 01:19:21,942
Het zijn de dames, ouwe.
529
01:19:22,108 --> 01:19:28,483
Het zijn de dames, je weet hoe dat gaat.
-Ach ja, de dames.
530
01:19:29,942 --> 01:19:32,692
Dan is het goed. Het kan verkeren.
531
01:19:33,692 --> 01:19:36,650
We vinden wel weer iets.
Geen probleem.
532
01:19:37,817 --> 01:19:40,775
En nu wegwezen. Ik heb het druk.
533
01:19:46,942 --> 01:19:48,775
Geef me het nummer.
534
01:19:54,650 --> 01:19:58,983
Hallo, heb je de documenten
kunnen bekijken?
535
01:19:59,983 --> 01:20:02,150
Ik wil geen tijd verspillen...
536
01:20:13,733 --> 01:20:15,150
O, god...
537
01:20:22,192 --> 01:20:24,900
Het spijt me zo.
538
01:20:27,983 --> 01:20:30,108
Heb je je zaken geregeld?
539
01:20:31,983 --> 01:20:34,858
Laten we ergens binnen gaan opdrogen.
540
01:20:36,192 --> 01:20:38,733
Doe niet zo dwaas. Ik bedoel niet...
541
01:20:38,900 --> 01:20:41,942
Ik moet naar huis.
Mijn ouders zijn vast bezorgd.
542
01:20:42,942 --> 01:20:46,192
Wanneer zie ik je weer?
-Morgen 10.00 uur?
543
01:20:46,442 --> 01:20:49,483
10.00 uur? Ik kan niet wachten.
544
01:20:50,858 --> 01:20:53,567
Het spijt me zo.
545
01:25:42,483 --> 01:25:44,650
Wat een afschuwelijke stad.
546
01:25:47,900 --> 01:25:50,525
Waarom is hij zo afschuwelijk?
547
01:25:52,900 --> 01:25:56,192
Ik vrees dat ik hier het leven zal laten.
548
01:26:25,650 --> 01:26:30,442
Ik moet naar de stad. Ik heb
om 10.00 uur een afspraak met Kodor.
549
01:26:35,400 --> 01:26:38,108
Ja, natuurlijk moet je gaan.
550
01:26:46,900 --> 01:26:52,983
Alhoewel, ik vraag me af wat het voor zin
heeft. Hij heeft veel praatjes, meer niet.
551
01:27:03,608 --> 01:27:05,692
Kodor kan de pest krijgen.
552
01:27:11,483 --> 01:27:13,525
Ik blijf bij jou.
553
01:27:17,192 --> 01:27:20,983
Nou, als je er zo over denkt...
554
01:27:28,733 --> 01:27:30,192
Moet je horen.
555
01:27:31,192 --> 01:27:35,983
Twee vrijgezelle nichten
woonden samen in een klein stadje.
556
01:27:36,150 --> 01:27:38,733
De jongere was de oudere zat.
557
01:27:38,900 --> 01:27:44,442
Ze was verliefd en de oudere
bleef maar aan haar kop zeuren.
558
01:27:45,442 --> 01:27:48,567
Dus vergiftigde zij haar. Met nicotine.
559
01:27:51,858 --> 01:27:56,067
Kun je echt iemand met nicotine
vermoorden? Zo eenvoudig?
560
01:27:56,233 --> 01:27:58,900
Ja, vrij eenvoudig.
561
01:28:03,192 --> 01:28:05,775
Arm schaap.
562
01:28:05,900 --> 01:28:07,775
Ja, het is een akelig verhaal.
563
01:28:07,900 --> 01:28:11,358
Denk je eens in,
niemand zou erachter gekomen zijn...
564
01:28:11,525 --> 01:28:14,608
...maar de domme gans
praatte haar mond voorbij.
565
01:28:15,858 --> 01:28:18,442
Over wie heb je het?
566
01:28:18,608 --> 01:28:22,150
Hoe bedoel je 'wie'?
Heb je niet geluisterd?
567
01:28:24,775 --> 01:28:28,358
Jouw invalshoek is vrij interessant,
vind je niet?
568
01:28:28,525 --> 01:28:29,983
Hoezo dat?
569
01:28:30,150 --> 01:28:34,775
Eindelijk had ze van het leven
kunnen genieten. In vrijheid.
570
01:28:37,900 --> 01:28:42,108
Maar Lizzy, jij hebt het over...
571
01:28:43,108 --> 01:28:46,817
Kom op, zeg.
Je wilt het gewoon niet begrijpen.
572
01:29:10,733 --> 01:29:12,400
Weet je...
573
01:29:14,775 --> 01:29:17,192
...ik ga toch liever naar Kodor.
574
01:29:28,067 --> 01:29:32,817
Wat is er gebeurd?
-Mijn voet. Ik heb vreselijke kramp.
575
01:29:34,817 --> 01:29:36,608
Laat eens zien.
576
01:30:57,983 --> 01:30:59,650
Je leeft nog.
577
01:31:05,067 --> 01:31:07,775
Ik droomde vannacht van jou
en het was zo akelig.
578
01:31:07,900 --> 01:31:11,483
Ik zat bij een raam te huilen om jou
en toen ik hier aankwam...
579
01:31:11,650 --> 01:31:15,900
...stond deze menigte rond een lichaam
en jij was er nog niet...
580
01:31:16,900 --> 01:31:19,358
O, mijn god. Het spijt me zo. Ik...
581
01:31:20,358 --> 01:31:21,900
Vannacht...
582
01:31:23,525 --> 01:31:27,025
...toen ik wakker werd uit die droom,
zat ik daar maar...
583
01:31:27,192 --> 01:31:29,858
...en kon ik niet meer in slaap komen.
584
01:31:30,858 --> 01:31:32,983
Ik heb erover nagedacht...
585
01:31:36,150 --> 01:31:40,900
...en als je het nog steeds wilt,
kan ik wel met je naar een hotel gaan.
586
01:32:09,900 --> 01:32:11,567
Niet doen.
587
01:32:34,817 --> 01:32:38,150
Ik hou zo veel van jou, maar...
588
01:32:39,692 --> 01:32:41,483
Je hebt gelijk.
589
01:32:44,817 --> 01:32:48,900
Ik realiseer me net wat een harteloos
wezen ik ben geworden.
590
01:32:49,900 --> 01:32:52,567
Ik was niet altijd zo.
591
01:32:54,775 --> 01:32:56,483
Maar...
592
01:33:02,650 --> 01:33:04,358
Zeg eens...
593
01:33:06,900 --> 01:33:08,942
...wil je mijn vrouw worden?
594
01:33:13,775 --> 01:33:17,817
Ja. Ja, dat wil ik.
595
01:33:18,817 --> 01:33:21,567
Meen je dat echt?
-Geloof me...
596
01:33:22,650 --> 01:33:26,567
...ik sterf nog liever
dan dat ik op deze manier verder leef.
597
01:33:29,150 --> 01:33:32,942
Neem mij als vrouw,
maar trouw ook echt met me.
598
01:33:33,108 --> 01:33:36,192
Ik zal je laten zien
wat een goede echtgenote ik zal zijn.
599
01:33:55,942 --> 01:33:59,400
Waarom ben je nu boos?
-Waarom zou ik boos zijn?
600
01:33:59,567 --> 01:34:01,400
Ik ben niet kwaad.
601
01:34:03,108 --> 01:34:07,608
Het is hoe dan ook mijn stijl niet
om zomaar kwaad op iemand te worden.
602
01:34:07,775 --> 01:34:10,567
Ik ben niet een van jouw Franse sletjes.
603
01:34:14,358 --> 01:34:19,692
Luister, je bent duidelijk kwaad op mij
vanwege mijn vrouw.
604
01:34:19,858 --> 01:34:21,858
Dat is echt niet redelijk.
605
01:34:25,900 --> 01:34:30,650
En waarom zou je je hoe dan ook
druk maken om haar?
606
01:34:30,817 --> 01:34:34,442
Binnenkort ben ik gescheiden.
Dat heb ik je gezegd.
607
01:34:37,817 --> 01:34:42,608
Een scheiding is nooit eenvoudig.
608
01:34:44,442 --> 01:34:47,442
Vooral in het geval...
-In welk geval?
609
01:34:49,858 --> 01:34:54,650
Je zult nooit van haar los kunnen komen.
Hoeveel ik ook van je hou.
610
01:34:56,400 --> 01:34:57,900
En weet je waarom?
611
01:34:58,900 --> 01:35:02,400
Omdat je zo niet bent. Je bent zoals ik.
612
01:35:03,650 --> 01:35:05,567
Je hebt een trouw hart.
613
01:36:29,192 --> 01:36:33,483
En nu moeten we naar een feestje.
614
01:36:33,650 --> 01:36:35,900
Ik ga een fantastische deal sluiten,
ouwe.
615
01:36:36,067 --> 01:36:40,942
Ze denken allemaal dat ik ze
een dienst bewijs. Niet te geloven, toch?
616
01:36:42,733 --> 01:36:46,317
Kom op, voor de draad ermee.
Wat mankeert jou?
617
01:36:46,483 --> 01:36:48,817
Ik herken je nauwelijks.
618
01:36:57,525 --> 01:36:59,650
Waar heb je het over?
619
01:37:01,192 --> 01:37:04,483
Wanneer?
-Toen.
620
01:37:04,650 --> 01:37:06,192
Daar, in het...
621
01:37:09,192 --> 01:37:12,608
Ben je echt getrouwd
met de eerste vrouw...
622
01:37:12,775 --> 01:37:16,525
Ja.
-Waarom heb je me dat nooit verteld?
623
01:37:18,525 --> 01:37:21,150
Je hebt meer lef dan ik dacht.
624
01:37:22,442 --> 01:37:27,692
En dan nu ter zake.
Help me, dan maak ik je rijk.
625
01:37:28,900 --> 01:37:31,650
Hier. Zorg vanavond dat je opvalt.
626
01:37:33,150 --> 01:37:34,775
Kijk hem eens.
627
01:37:35,775 --> 01:37:40,108
Mijn oudste vriend.
Een echte, stoere zeekapitein.
628
01:37:41,108 --> 01:37:44,567
Hij kan een vol glas
in één slok achteroverslaan.
629
01:37:45,942 --> 01:37:47,817
Kijk maar.
630
01:37:56,608 --> 01:38:00,733
Heeft hij geen adamsappel?
-Heeft hij geen ziel?
631
01:38:09,192 --> 01:38:11,775
Ik ben voornemens u te verleiden.
632
01:38:19,900 --> 01:38:23,150
Mr Kodor,
wij zouden het op prijs stellen...
633
01:38:23,358 --> 01:38:28,692
...als u nogmaals de voorwaarden
voor ons zou willen opsommen?
634
01:38:28,858 --> 01:38:31,900
Alstublieft, hou wat rekening
met de dames.
635
01:38:32,067 --> 01:38:34,817
Laten we het vanavond niet
over zaken hebben.
636
01:38:34,942 --> 01:38:38,692
Ik wilde alleen zeggen...
-Mijn beste heren...
637
01:38:39,692 --> 01:38:44,358
...laten we deze mooie avond niet
bederven door over zaken te praten.
638
01:38:44,525 --> 01:38:48,192
We zijn tenslotte
tot een overeenkomst gekomen, toch?
639
01:38:48,400 --> 01:38:51,025
In mijn optiek zijn er nog punten...
-Dokter.
640
01:38:51,192 --> 01:38:57,067
Beste heren, ik drink op het succes
van ons consortium. Proost.
641
01:39:29,733 --> 01:39:35,150
Dus, juist...
Als je daar en daar even wilt tekenen.
642
01:39:36,483 --> 01:39:41,442
En klaar is Kees.
Ik zei toch dat ik je rijk zou maken?
643
01:39:44,608 --> 01:39:47,983
Kodor en zonen, aardolieconsortium.
644
01:39:50,608 --> 01:39:55,025
Ik wist niet dat je zonen had.
-Nou, niet dat ik weet.
645
01:39:55,192 --> 01:39:59,358
Maar zo klinkt het chiquer.
Vind je ook niet?
646
01:40:00,400 --> 01:40:04,775
Wat is dit eigenlijk?
-Wat het is? Wat maakt dat uit?
647
01:40:05,775 --> 01:40:10,400
Je bevestigt slechts dat niemand
bezwaren had tegen de deal.
648
01:40:13,525 --> 01:40:18,817
Weet je, ik wil deze mensen oplichten.
Een beetje maar.
649
01:40:18,942 --> 01:40:25,358
Maar zal dat niet hun failliet betekenen?
-En waarom niet? Wat een verhaal.
650
01:40:25,525 --> 01:40:28,900
Dus wat ben jij? Een maagd?
651
01:40:29,942 --> 01:40:33,567
Zeg gewoon dat je niet wilt tekenen,
en klaar.
652
01:40:36,525 --> 01:40:38,025
Goed dan.
653
01:40:48,400 --> 01:40:51,567
5: OVER HET NAJAGEN
VAN DE REALITEIT
654
01:41:09,900 --> 01:41:16,858
Geef me uw eerlijke mening:
gelooft u in een hogere intelligentie?
655
01:41:16,983 --> 01:41:18,608
Een hogere...
656
01:41:20,025 --> 01:41:21,567
Waar heb je het in godsnaam over?
657
01:41:21,733 --> 01:41:24,317
Maar gelooft u niet
in de beweging van de sterren?
658
01:41:24,483 --> 01:41:26,608
In de kosmische orde?
659
01:41:29,650 --> 01:41:34,775
Waarom begint jouw soort altijd over
sterren? Waarom niet over een wortel?
660
01:41:34,900 --> 01:41:36,567
Een wortel?
661
01:41:36,733 --> 01:41:39,983
Dat is net zo'n wonder der natuur
als een ster.
662
01:41:46,567 --> 01:41:49,983
Hallo.
-Je bent zo lief als je dronken bent.
663
01:41:50,150 --> 01:41:58,525
Hoe dan ook, ik liep bij Kodor
twee miljonairsdochters tegen het lijf.
664
01:41:59,650 --> 01:42:07,733
De ene was als een vanilletaart en
de andere had een taille als een viool.
665
01:42:08,817 --> 01:42:13,525
Wat ben je toch een poëet.
-En allebei...
666
01:42:16,067 --> 01:42:20,025
...ik zweer het je,
hebben me een aanzoek gedaan.
667
01:42:20,192 --> 01:42:23,192
Maar hoe kan ik er
twee tegelijk trouwen?
668
01:42:24,192 --> 01:42:26,983
Zei je niet dat je al een vrouw had?
669
01:42:27,150 --> 01:42:30,192
Natuurlijk wel.
Dat kon ze niets schelen.
670
01:42:32,192 --> 01:42:36,900
Grappig. Gisteren heeft iemand mij
ook een aanzoek gedaan.
671
01:42:42,567 --> 01:42:44,192
Zou je mij laten gaan?
672
01:42:50,442 --> 01:42:54,733
Als u mij inhuurt om bewijzen
voor een scheiding te verzamelen...
673
01:42:54,900 --> 01:42:59,483
...en de partijen op heterdaad te
betrappen, betaalt u een ander tarief...
674
01:42:59,650 --> 01:43:02,650
...dan wanneer u slechts een lijst wilt...
675
01:43:02,817 --> 01:43:06,525
...van waar, met wie
en hoe vaak mevrouw het doet.
676
01:43:07,525 --> 01:43:08,983
Nu...
677
01:43:10,775 --> 01:43:13,900
...als u ook de intieme details wilt:
678
01:43:14,067 --> 01:43:18,483
posities,
accessoires gebruikt bij de daad...
679
01:43:18,650 --> 01:43:19,983
Maar...
680
01:43:20,942 --> 01:43:24,525
...ik weet helemaal niet zeker
of er wel een daad is.
681
01:43:29,692 --> 01:43:32,608
En wilt u dat wel echt weten?
682
01:43:32,775 --> 01:43:34,817
Soms is het beter van niet.
683
01:43:34,942 --> 01:43:37,317
Ik wil alleen weten
wat ze de hele dag doet.
684
01:43:37,483 --> 01:43:39,775
Laat mij u iets vertellen.
685
01:43:39,900 --> 01:43:42,025
Ik doe dit al 30 jaar.
686
01:43:42,192 --> 01:43:46,400
Ik heb platvoeten en reuma
van het schaduwen van vrouwen.
687
01:43:46,567 --> 01:43:50,525
U zult nooit geloven
waartoe ze in staat zijn.
688
01:43:50,692 --> 01:43:56,650
In mijn ervaring, beste meneer,
bestaat de onschuldige vrouw niet.
689
01:44:04,358 --> 01:44:07,483
Ja?
-Wil jij m'n knoopjes even dichtdoen?
690
01:44:16,733 --> 01:44:21,692
Lizzy, zeg eens eerlijk: wie heeft jou
laatst een aanzoek gedaan?
691
01:44:25,483 --> 01:44:27,817
Wat een sufferd ben je toch.
692
01:44:28,817 --> 01:44:33,775
Niet te geloven dat je me serieus nam.
Echt niet te geloven.
693
01:45:10,733 --> 01:45:14,483
Een kwart pond meel, graag.
-Waar hebt u het voor nodig?
694
01:45:14,650 --> 01:45:19,150
Wat? Hoezo?
Ik wil gewoon wat meel.
695
01:45:19,358 --> 01:45:20,650
Dat lijkt me afdoende, of niet?
696
01:45:20,817 --> 01:45:26,150
We hebben negen soorten meel.
Wilt u zuur- of bladerdeeg maken...
697
01:45:26,358 --> 01:45:28,817
...of wilt u ermee koken?
-Koken, ja.
698
01:45:40,025 --> 01:45:41,567
Hallo, lieverd.
699
01:45:44,150 --> 01:45:48,442
Heb ik verteld dat ik vanavond
naar Brugge ga?
700
01:45:49,900 --> 01:45:51,692
Ja.
701
01:45:52,858 --> 01:45:56,025
Kodor is eindelijk
over de brug gekomen, ja.
702
01:45:57,608 --> 01:46:00,192
Ik blijf twee dagen weg, dus...
703
01:46:01,192 --> 01:46:04,775
...tot over twee dagen. Dag.
704
01:46:54,108 --> 01:46:56,442
Ben je nog niet weg?
705
01:46:57,817 --> 01:46:59,858
De reis is geannuleerd.
706
01:47:22,650 --> 01:47:24,567
Wie is dat?
707
01:47:30,192 --> 01:47:32,942
Niet doen. Niet gaan.
-Waarom niet?
708
01:47:33,108 --> 01:47:34,858
Laat me niet alleen.
709
01:48:11,692 --> 01:48:14,983
Weet jij wie er op onze deur klopte?
Heb je hem gezien?
710
01:48:16,108 --> 01:48:18,817
Jazeker.
-En?
711
01:48:18,942 --> 01:48:20,733
Dat was ik.
712
01:48:23,817 --> 01:48:25,983
En waarom, als ik mag vragen?
713
01:48:26,150 --> 01:48:29,358
U had de poortsleutel niet teruggegeven.
714
01:48:32,442 --> 01:48:33,983
Je hebt gelijk.
715
01:48:37,775 --> 01:48:41,567
Waarom heb je die stomme sleutel
zo vroeg nodig?
716
01:48:41,733 --> 01:48:43,983
Het is vrijdag.
-Nou en?
717
01:48:44,983 --> 01:48:49,067
Ik moet naar de markt. Ik ben al laat.
718
01:48:49,233 --> 01:48:52,900
Ze laten me overal
dubbel voor betalen, de schurken.
719
01:48:54,442 --> 01:48:56,358
Wat is dit voor troep?
720
01:48:57,692 --> 01:49:00,650
Wat bewaar jij in je zakken?
-Wat bedoel je?
721
01:49:01,525 --> 01:49:04,817
Dit.
-Dat...
722
01:49:08,733 --> 01:49:11,067
Ik zal je laten raden wat het is.
723
01:49:21,900 --> 01:49:23,400
Het is...
724
01:49:26,900 --> 01:49:28,650
Het is een beetje cocaïne.
725
01:49:29,858 --> 01:49:33,317
En waar heb jij cocaïne voor nodig?
-Lieve god...
726
01:49:33,483 --> 01:49:37,400
...ook ik heb iets nodig om mijn leven
draaglijker te maken.
727
01:49:40,442 --> 01:49:42,650
Het is wat meel. Echt waar.
728
01:49:45,733 --> 01:49:49,692
Ik wilde wat op de drempel strooien
om te weten wie er in ons bed kruipt...
729
01:49:49,858 --> 01:49:51,900
...als ik niet thuis ben.
730
01:50:08,025 --> 01:50:10,192
Uitermate eigenaardig.
731
01:50:12,900 --> 01:50:17,692
Het lijkt er namelijk op
dat uw vrouw u trouw is.
732
01:50:18,692 --> 01:50:23,067
Ze is een charmant wezentje.
Ik kan u slechts feliciteren.
733
01:50:26,942 --> 01:50:31,817
Maar ik kan nog een maand doorgaan,
voor de halve prijs.
734
01:50:31,942 --> 01:50:34,192
Minnaars zijn soms langere tijd weg,
weet u.
735
01:50:34,400 --> 01:50:37,525
Geef me de rekening maar,
dan blazen we dit af.
736
01:50:43,608 --> 01:50:45,567
Ze zijn prachtig.
737
01:50:51,067 --> 01:50:53,692
Alsjeblieft.
-Dank je.
738
01:50:56,650 --> 01:50:59,150
Je wordt al een echte heer.
739
01:51:00,192 --> 01:51:03,817
Weet je dat dit de eerste keer is
dat je bloemen voor me koopt?
740
01:51:06,817 --> 01:51:09,400
Ik zal water in de vaas doen.
741
01:51:54,108 --> 01:51:55,733
Mooi.
742
01:51:56,858 --> 01:51:58,733
Gaat het wel?
743
01:51:59,900 --> 01:52:01,900
Je ziet lijkbleek.
744
01:52:10,192 --> 01:52:16,150
Kapitein, wat een eer.
Uw reputatie is u vooruitgesneld.
745
01:52:17,025 --> 01:52:19,817
Een sigaar?
-Ik hoef niet, dank u.
746
01:52:20,817 --> 01:52:24,692
Maar genoeg gebabbeld.
Hoe kan ik u van dienst zijn?
747
01:52:25,900 --> 01:52:27,900
Ik zal meteen ter zake komen.
748
01:52:28,817 --> 01:52:30,442
Ik heb werk nodig.
749
01:52:31,442 --> 01:52:33,025
Hoe dat zo?
750
01:52:34,025 --> 01:52:37,942
Maar uiteraard. Het is een eer
dat u voor ons gekozen hebt.
751
01:52:38,108 --> 01:52:42,817
De Jasmina vertrekt naar Kaapstad
met een lading Engels laken.
752
01:52:42,942 --> 01:52:46,692
Ik kan de kapitein overplaatsen
en u kunt zijn plek innemen.
753
01:52:46,858 --> 01:52:51,942
Nee, het geval wil namelijk
dat ik werk zoek aan de wal.
754
01:52:52,983 --> 01:52:56,442
Juist, ja. Dat spijt me oprecht.
755
01:52:57,442 --> 01:53:00,608
Ziekte in de familie?
-Iets dergelijks.
756
01:53:02,817 --> 01:53:04,442
Fred.
757
01:53:09,442 --> 01:53:14,900
Kapitein Störr heeft persoonlijke
problemen. Hebben wij werk voor hem?
758
01:53:15,067 --> 01:53:17,358
Volgt u mij maar, meneer.
759
01:53:35,525 --> 01:53:37,733
Ben je nog steeds aan het werk?
760
01:53:53,608 --> 01:53:56,983
O, mijn god.
Je zou je ogen eens moeten zien.
761
01:53:57,983 --> 01:54:00,983
Hoezo? Hoe zien ze eruit?
762
01:54:03,733 --> 01:54:05,650
Het zijn net...
763
01:54:08,150 --> 01:54:09,650
...kraaltjes.
764
01:54:13,192 --> 01:54:15,692
Ben je kwaad op me?
765
01:54:29,983 --> 01:54:33,733
Ik heb vanavond echt
de bloemetjes buitengezet.
766
01:54:34,817 --> 01:54:36,733
Ik heb champagne gedronken.
767
01:54:36,900 --> 01:54:40,192
En zelfs wat port, als je het wilt weten.
768
01:54:44,067 --> 01:54:46,358
Dus ik ben een beetje tipsy.
769
01:54:48,025 --> 01:54:52,442
Weet je wel hoe lekker sigarettenrook
en chocola samen smaken?
770
01:54:53,733 --> 01:54:57,483
Dat heb ik van een jongeman geleerd.
Vanavond.
771
01:54:58,900 --> 01:55:00,900
Zou je het willen proberen?
772
01:55:02,525 --> 01:55:05,525
Ik heb er één voor je bewaard.
773
01:55:06,692 --> 01:55:08,025
Samen.
774
01:55:14,192 --> 01:55:16,483
Ik laat het hier liggen.
775
01:55:18,775 --> 01:55:20,442
Ik ga naar bed.
776
01:55:27,025 --> 01:55:28,900
Kom je me gezelschap houden?
777
01:57:04,692 --> 01:57:06,983
Jij bent vroeg aan het werk vandaag.
778
01:57:31,108 --> 01:57:32,817
Waar is het voor?
779
01:57:32,942 --> 01:57:34,108
Hoezo, waar is het voor?
780
01:57:35,192 --> 01:57:39,400
Precies. Waar heb je geld voor nodig?
781
01:57:41,858 --> 01:57:44,567
Ik lunch vandaag in de stad.
782
01:57:45,900 --> 01:57:48,442
En ik heb zo mijn onkosten.
783
01:57:50,400 --> 01:57:54,525
Waarom lunch je niet thuis?
Onze maaltijden zijn betaald.
784
01:57:54,692 --> 01:57:57,567
Dat is zeker een belangrijke overweging.
785
01:57:57,733 --> 01:58:02,608
Het geld stroomt momenteel niet bepaald
binnen, als je het nog niet gemerkt had.
786
01:58:04,567 --> 01:58:05,900
Nou...
787
01:58:07,025 --> 01:58:09,067
...als jij het zegt.
788
02:00:44,067 --> 02:00:46,108
Heb je je genoeg vermaakt?
789
02:00:51,983 --> 02:00:53,858
Wat een paljas.
790
02:01:21,317 --> 02:01:23,692
Dit is het menu voor volgende week.
791
02:01:23,858 --> 02:01:28,025
Als u iets niet lust,
kan ik wellicht wat aanpassen.
792
02:01:28,192 --> 02:01:30,900
Goed, bedankt.
-Nee, ik lees het voor.
793
02:01:31,067 --> 02:01:32,942
Ik heb geen kopie.
794
02:01:35,025 --> 02:01:38,650
Ik kom straks wel naar beneden.
Op dit moment...
795
02:01:38,817 --> 02:01:41,442
Ik kwam eigenlijk niet voor het menu...
796
02:01:41,608 --> 02:01:45,608
...maar om iets op te helderen
aangaande de wortels.
797
02:01:47,483 --> 02:01:51,108
De wat?
-De, hoe zeg je dat...
798
02:01:51,317 --> 02:01:53,608
De eeuwige ziel van een wortel.
799
02:01:53,775 --> 02:01:58,108
Of van een komkommer. Of een pijp.
800
02:01:58,317 --> 02:02:00,900
Ik hoef u uw eigen idee
niet uit te leggen.
801
02:02:01,025 --> 02:02:05,442
Mijn vrouw voelt zich niet goed...
-Waarom zei u dat niet?
802
02:02:05,608 --> 02:02:08,483
Ze verwacht toch niet iets kleins?
803
02:02:08,650 --> 02:02:09,983
Nee, in godsnaam.
804
02:02:11,317 --> 02:02:13,483
Neem me niet kwalijk.
805
02:03:21,900 --> 02:03:25,358
Nu al klaar? U bent altijd op tijd.
806
02:03:28,025 --> 02:03:31,858
Wat is er met deze dossiers gebeurd?
-Het spijt me.
807
02:03:31,983 --> 02:03:35,025
Geen zorgen. Alles is leesbaar...
808
02:03:35,192 --> 02:03:40,567
...en u kennende ben ik er zeker van
dat het als altijd foutloos is.
809
02:03:40,733 --> 02:03:44,150
Prima. Volgende week wordt u betaald.
810
02:03:48,900 --> 02:03:50,817
Ik wilde u vragen...
811
02:03:52,317 --> 02:03:54,858
...of ik vandaag betaald kan krijgen.
812
02:03:58,442 --> 02:04:02,317
Nee, ik vrees van niet.
Komt u over drie dagen maar terug.
813
02:04:19,442 --> 02:04:22,817
Goedenavond, één zakje, graag.
-Prima.
814
02:04:23,650 --> 02:04:25,483
Dat is zeven Pfennig.
815
02:04:32,483 --> 02:04:34,775
Dat is goed zo.
-Echt?
816
02:04:35,858 --> 02:04:37,442
Bedankt.
-Fijne avond.
817
02:04:37,608 --> 02:04:39,067
U ook.
818
02:06:56,067 --> 02:07:00,608
Hopelijk krijg je geen longontsteking.
-Bedankt.
819
02:07:02,192 --> 02:07:05,400
Na alles wat je me verteld hebt...
820
02:07:06,817 --> 02:07:09,108
...hoe denk je daar nu over?
821
02:07:10,400 --> 02:07:12,650
Het is gewoon ellendig.
822
02:07:13,650 --> 02:07:15,900
Waarom?
-Waarom?
823
02:07:17,817 --> 02:07:21,025
Ik kan mezelf niet eens
behoorlijk verdrinken.
824
02:07:22,567 --> 02:07:24,317
Dat is een goeie.
825
02:07:25,317 --> 02:07:28,442
Nee, maar serieus. Zeg het me.
826
02:07:29,442 --> 02:07:31,442
Zegt u het maar.
827
02:07:33,025 --> 02:07:37,942
Waarom krijg ik mijn ellendige leventje
niet enigszins op orde?
828
02:07:39,692 --> 02:07:44,150
Nou, wie wel?
829
02:07:44,358 --> 02:07:46,817
Schijnbaar bijna iedereen.
830
02:07:51,942 --> 02:07:54,525
Hebt u ooit een biggetje gezien?
831
02:07:56,483 --> 02:07:59,942
Een zacht wezentje
dat begint te krijsen...
832
02:08:00,108 --> 02:08:03,692
...als een vreemde het beetpakt,
die het wil opeten.
833
02:08:03,858 --> 02:08:06,817
Dat is min of meer ons lot op aarde.
834
02:08:07,775 --> 02:08:11,067
We krijsen, of niet.
Dat maakt niet veel uit.
835
02:08:12,358 --> 02:08:15,775
Geloof me, deze wereld
is niet voor ons gemaakt.
836
02:08:16,775 --> 02:08:20,025
Hij is niet gemaakt voor onze ziel.
837
02:08:21,483 --> 02:08:24,275
Die hoort hier niet thuis.
838
02:08:24,442 --> 02:08:26,942
Dus wees niet verrast.
839
02:08:30,358 --> 02:08:33,608
Beseft u wel hoeveel geluk u hebt?
840
02:08:33,775 --> 02:08:39,900
U kunt gewoon opstaan
en al deze ellende achter u laten.
841
02:08:42,692 --> 02:08:44,733
Het werkt alleen niet.
842
02:08:45,608 --> 02:08:47,900
Nou en?
-U hebt gelijk, maar...
843
02:08:48,025 --> 02:08:51,108
Ik zou het doen,
als ik in uw schoenen stond.
844
02:08:52,067 --> 02:08:53,900
Ik zou het doen.
845
02:08:55,650 --> 02:08:59,400
Ik stel me voor dat ik al dood ben.
846
02:09:00,400 --> 02:09:02,525
Maar voordat ik sterf...
847
02:09:03,525 --> 02:09:07,942
...leef ik nog één keer op en vlucht ik.
848
02:09:10,817 --> 02:09:13,983
Ik ontvang een kort respijt.
849
02:09:14,983 --> 02:09:20,608
Ergens. Een vreemdeling,
gestrand op een vreemde kust.
850
02:09:21,775 --> 02:09:23,108
En...
851
02:09:25,108 --> 02:09:28,525
En is dat niet waar het om draait
in het leven?
852
02:09:29,942 --> 02:09:33,025
Het ene na het andere
respijt ontvangen?
853
02:09:44,608 --> 02:09:50,192
6: OVER LOSLATEN
854
02:10:33,483 --> 02:10:35,692
Hallo daar, mijn grote kapitein.
855
02:10:37,567 --> 02:10:40,817
Ga mee. Ik ben op weg
naar een punchfeestje.
856
02:10:42,692 --> 02:10:44,025
Ach...
857
02:10:51,150 --> 02:10:54,692
Of zullen we een avondje stappen?
-Goed idee.
858
02:10:55,692 --> 02:10:57,983
Ik kan er vanavond niet bij zijn.
859
02:11:00,067 --> 02:11:04,317
Verontschuldig mij,
zeg maar dat ik een koutje heb.
860
02:11:05,900 --> 02:11:08,900
Raad eens, ik heb iemand ontmoet.
861
02:11:10,900 --> 02:11:12,400
Hij is...
862
02:11:13,525 --> 02:11:16,692
Hij is knap. Heel knap, eigenlijk.
863
02:11:17,775 --> 02:11:22,775
Hij heeft blauwe ogen, blond haar
en brede schouders.
864
02:11:24,192 --> 02:11:27,067
Hij heeft iets ondefinieerbaars.
865
02:11:32,650 --> 02:11:34,067
Ik zie je morgen.
866
02:11:47,983 --> 02:11:49,692
Mevrouw?
867
02:11:49,858 --> 02:11:52,942
Mevrouw, mag ik u vergezellen?
868
02:11:53,817 --> 02:11:56,733
Ik bied u slechts een kort samenzijn.
869
02:11:59,192 --> 02:12:00,900
Kort en vluchtig.
870
02:12:02,317 --> 02:12:05,442
Men maakt tegenwoordig
per slot kennis in danszalen.
871
02:12:05,608 --> 02:12:07,817
Probeer een danszaal, zou ik zeggen.
872
02:12:07,942 --> 02:12:10,192
Heb alstublieft een hart.
873
02:12:10,400 --> 02:12:15,317
Binnenkort ben ik voor altijd vertrokken.
Ver weg, naar het eind van de wereld.
874
02:12:15,483 --> 02:12:19,400
Ik ben namelijk zeeman.
Kapitein van een schip.
875
02:12:20,817 --> 02:12:23,192
Maar bent u wel echt een kapitein?
876
02:12:24,483 --> 02:12:26,608
U ziet er namelijk niet zo uit.
877
02:12:27,608 --> 02:12:29,192
Zie ik er niet zo uit?
878
02:12:30,483 --> 02:12:32,692
Misschien ben ik hier al te lang.
879
02:12:33,900 --> 02:12:38,858
Als u wist wat ik hier doorstaan had...
-Zoals? Vertel.
880
02:12:38,983 --> 02:12:40,733
Dat wil ik graag horen.
881
02:12:40,900 --> 02:12:44,775
Mijn hart is zo rusteloos.
Ik heb een gebroken hart, mevrouw.
882
02:12:44,900 --> 02:12:48,817
U vergeet één ding, meneer.
-En dat is?
883
02:12:50,317 --> 02:12:53,900
Ik heb een man
waar ik zielsveel van hou.
884
02:12:56,650 --> 02:12:58,525
Houdt u van uw man?
885
02:13:01,067 --> 02:13:05,525
Wat is daar zo verbazingwekkend aan?
-Mijn god.
886
02:13:06,817 --> 02:13:10,608
Wat voor soort man zou hij kunnen zijn?
-Wat voor soort?
887
02:13:10,775 --> 02:13:15,525
Nou, hij is heel vriendelijk.
Maar wat ik nog belangrijker vind:
888
02:13:15,692 --> 02:13:17,858
Hij is een eerlijke man.
889
02:13:19,400 --> 02:13:20,817
Sodeju...
890
02:13:21,692 --> 02:13:24,900
...een man zonder één enkele fout?
-Nou...
891
02:13:25,900 --> 02:13:27,525
...hij heeft er wel één.
892
02:13:28,442 --> 02:13:29,900
En wat zou die kunnen zijn?
893
02:13:30,025 --> 02:13:32,358
Hij maakt zich te veel zorgen.
894
02:13:36,192 --> 02:13:39,442
Maar u, bijvoorbeeld...
895
02:13:46,150 --> 02:13:48,192
Bent u hem trouw?
896
02:13:51,817 --> 02:13:53,775
Wat een lachwekkende vraag.
897
02:13:54,775 --> 02:13:57,025
Zo alleraardigst dom.
898
02:13:58,692 --> 02:14:03,775
Natuurlijk ben ik hem trouw.
Wist u dat niet, mijn beste kapitein?
899
02:14:03,900 --> 02:14:06,025
Als u echt een kapitein bent.
900
02:14:08,400 --> 02:14:09,900
Nou...
901
02:14:11,442 --> 02:14:13,108
...dan...
902
02:14:14,525 --> 02:14:18,608
Kom op, grote domoor.
Je zou me ergens mee naartoe nemen.
903
02:14:19,525 --> 02:14:21,983
Ik krijg koude handen.
904
02:16:35,066 --> 02:16:36,441
Voorzichtig.
905
02:16:53,025 --> 02:16:55,400
Je hebt me nooit het hof gemaakt.
906
02:17:01,358 --> 02:17:03,066
Jou het hof gemaakt?
907
02:17:05,483 --> 02:17:07,858
Hofmakerij is een vereiste.
908
02:17:12,816 --> 02:17:17,150
Ik had voor je kunnen sterven,
zo veel hield ik van je.
909
02:17:20,691 --> 02:17:22,483
En dat is nu voorbij?
910
02:17:23,650 --> 02:17:26,441
Ja, dat is nu voorbij.
911
02:17:31,650 --> 02:17:33,525
Hoe spijtig.
912
02:17:42,733 --> 02:17:44,108
Spijtig.
913
02:17:45,525 --> 02:17:47,150
Of wellicht niet.
914
02:17:48,900 --> 02:17:51,150
Misschien was het te veel.
915
02:18:19,650 --> 02:18:21,400
Je bent koortsig.
916
02:18:22,775 --> 02:18:24,775
Je hoofd gloeit helemaal.
917
02:18:52,191 --> 02:18:55,108
Word beter. Word alsjeblieft weer beter.
918
02:18:56,108 --> 02:18:58,566
Je zult zien dat ik me zal gedragen.
919
02:19:20,816 --> 02:19:23,733
Welke dag is het?
-Woensdag.
920
02:19:28,025 --> 02:19:32,900
Dus ik ben maar twee dagen
ziek geweest. Het voelde langer.
921
02:19:33,025 --> 02:19:37,025
Dat was het ook. Het is al april, lieverd.
922
02:19:45,942 --> 02:19:47,900
Wat zie je bleek.
923
02:19:49,692 --> 02:19:53,858
Waar hebben we van geleefd?
-Ik heb wat sieraden verkocht.
924
02:19:55,400 --> 02:19:58,817
Dat was moeilijk, of niet?
-Zeker.
925
02:19:59,817 --> 02:20:01,733
Maar het was ook mooi.
926
02:20:04,567 --> 02:20:06,900
Dit is een tijdje geleden gekomen.
927
02:20:10,650 --> 02:20:12,067
Wat is het?
928
02:20:17,108 --> 02:20:20,150
Die verdomde olieaandelen van Kodor.
929
02:20:24,150 --> 02:20:27,067
Misschien zullen die ons ooit rijk maken.
930
02:23:07,817 --> 02:23:09,442
Droom ik, of zo?
931
02:23:10,442 --> 02:23:14,775
Waarom hou je ons geen gezelschap?
-We gaan naar een gemaskerd bal.
932
02:23:14,900 --> 02:23:19,025
We zijn haremvrouwen
en we hebben nog geen wachter.
933
02:23:50,400 --> 02:23:51,775
UITNODIGING
934
02:25:16,983 --> 02:25:18,733
Champagne?
935
02:27:32,400 --> 02:27:37,317
Kijk aan. Wij zitten daar, met Kodor.
936
02:27:37,483 --> 02:27:39,150
Ga je even mee naar hem?
937
02:27:49,983 --> 02:27:51,733
Hij kan de pest krijgen.
938
02:27:51,900 --> 02:27:54,983
Kom mee.
Anders wordt hij boos op mij.
939
02:27:55,150 --> 02:27:56,650
Waarom niet?
940
02:28:03,192 --> 02:28:05,067
Wat een verrassing.
941
02:28:06,108 --> 02:28:11,733
Giacomo in hoogsteigen persoon.
Waarom eet je zo eenzaam en alleen?
942
02:28:11,900 --> 02:28:14,733
Ben je gescheiden, wellicht?
943
02:28:19,567 --> 02:28:21,150
Ik...
944
02:28:24,358 --> 02:28:25,900
Inderdaad, ja.
945
02:28:27,942 --> 02:28:30,192
Dat moeten we vieren.
946
02:28:52,817 --> 02:28:54,817
Kent u De zoute zee?
947
02:30:14,067 --> 02:30:18,858
Heel mooi. Uitermate manhaftig.
948
02:30:20,608 --> 02:30:24,358
Jammer dat je vrouw dit niet kon horen.
949
02:30:24,525 --> 02:30:26,900
Wat zou zij nu aan het doen zijn?
950
02:30:41,067 --> 02:30:42,900
Goede reis.
951
02:30:47,983 --> 02:30:49,983
Wie waren dat?
952
02:30:51,650 --> 02:30:54,900
Ik heb geen idee.
-Zat mijn vrouw in die auto?
953
02:30:57,400 --> 02:30:59,442
Natuurlijk. Ik...
954
02:31:00,567 --> 02:31:03,192
Waarheen?
-Centraal station.
955
02:31:48,858 --> 02:31:50,192
Kapitein...
956
02:32:00,483 --> 02:32:01,608
Goedemorgen.
957
02:32:10,650 --> 02:32:13,192
En geef me nu die aandelen, alsjeblieft.
958
02:32:13,983 --> 02:32:17,358
Welke aandelen?
-De olieaandelen, welke anders?
959
02:32:17,525 --> 02:32:20,067
Laten we hierover geen scène maken.
960
02:32:44,858 --> 02:32:46,983
Ik heb nog één ding nodig.
961
02:32:58,358 --> 02:33:00,525
Hier. Ik zal het dicteren.
962
02:33:09,983 --> 02:33:12,358
Met hulp van mijn minnaar...
963
02:33:20,692 --> 02:33:23,650
...heb ik deze aandelen van jou gestolen.
964
02:33:29,942 --> 02:33:32,358
Tot mijn spijt moet ik toegeven...
965
02:33:36,108 --> 02:33:38,817
...dat ik een eerloos leven heb geleid.
966
02:33:47,525 --> 02:33:49,525
Onderteken het.
967
02:34:03,942 --> 02:34:05,692
Vergeef me.
968
02:34:20,192 --> 02:34:22,775
Dit heb ik nodig voor de scheiding.
969
02:34:25,108 --> 02:34:28,150
Ik ga namelijk geen alimentatie betalen.
970
02:35:04,192 --> 02:35:11,900
7 JAAR LATER
971
02:38:34,858 --> 02:38:38,192
Goedemorgen, mevrouw.
Ik ben een oude bekende...
972
02:38:38,400 --> 02:38:42,067
Bent u dat, kapitein?
Wat fijn om uw stem te horen.
973
02:38:42,233 --> 02:38:44,400
Ik herkende hem meteen.
974
02:38:44,567 --> 02:38:47,525
Weet u nog
dat wij elkaar ontmoetten in dat café...
975
02:38:47,692 --> 02:38:51,858
Geloof het of niet, ik weet zelfs nog
wat u die avond dronk.
976
02:38:51,983 --> 02:38:55,733
Ik zou namelijk graag...
-En Lizzy, de arme schat...
977
02:38:55,900 --> 02:39:00,983
...wat was ze lief die avond.
Ze was zo'n lieftallig schepseltje.
978
02:39:01,150 --> 02:39:04,442
Denkt u nog weleens aan haar,
de arme schat?
979
02:39:04,608 --> 02:39:07,817
Waarom zegt u steeds
'de arme schat'?
980
02:39:07,942 --> 02:39:10,900
U hebt het al twee keer gezegd.
Ik snap het niet.
981
02:39:11,358 --> 02:39:15,775
Ze ziet er niet ongelukkig uit.
Ik zag haar vandaag lopen op straat.
982
02:39:15,900 --> 02:39:19,775
Ze leek niet ouder te zijn geworden.
-Maar...
983
02:39:19,900 --> 02:39:23,900
Sorry, maar over wie hebt u het?
984
02:39:24,942 --> 02:39:27,608
Over wie denkt u?
-Maar ik...
985
02:39:27,775 --> 02:39:32,733
Ik moet zeggen, het was grappig
haar te zien in dat zwarte manteltje...
986
02:39:33,733 --> 02:39:39,650
...want dat rechte model zie je niet meer.
Maar haar figuur was nog hetzelfde.
987
02:39:40,483 --> 02:39:45,525
Was de mantel hooggesloten?
-Hooggesloten, ja.
988
02:39:45,692 --> 02:39:48,192
En afgezet met bont?
989
02:39:49,858 --> 02:39:53,650
Ja, ja. Een lichtgekleurd bont.
990
02:39:53,817 --> 02:39:56,358
O, god. Dan moet zij het
wel geweest zijn.
991
02:39:56,525 --> 02:40:01,942
Ik heb haar die jas namelijk uit Parijs
opgestuurd, vlak voor haar dood.
992
02:40:09,650 --> 02:40:12,775
Pardon?
-Wist u dat niet?
993
02:40:13,692 --> 02:40:18,608
Is het mogelijk dat u niet wist
dat de lieverd was overleden?
994
02:40:18,775 --> 02:40:20,483
Al zes jaar geleden.
995
02:40:21,983 --> 02:40:26,150
Maar dat is prachtig, ziet u.
Wat een geluksvogel bent u.
996
02:40:26,358 --> 02:40:28,775
Wat een zonnig bezoek
hebt u vandaag gehad.
997
02:40:28,900 --> 02:40:33,817
En wat een zonnig gezelschap was ze
toen ze aan uw zijde leefde.
998
02:40:33,942 --> 02:40:36,650
Ze is vandaag aan u verschenen.
999
02:40:36,817 --> 02:40:40,067
Maar ze hield dan ook zo zielsveel van u.