1
00:00:55,163 --> 00:01:01,496
LA FLÛTE ENCHANTÉE
2
00:01:23,954 --> 00:01:24,996
Il s'est réveillé.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,746
Et il est prêt à vous voir.
4
00:01:37,621 --> 00:01:38,704
Papa.
5
00:01:42,245 --> 00:01:44,121
Je t'ai apporté ta musique.
6
00:01:45,245 --> 00:01:46,370
Oui.
7
00:01:52,121 --> 00:01:53,662
Maman me l'a dit.
8
00:01:57,537 --> 00:02:01,746
Papa, merci d'avoir écrit
cette lettre au directeur.
9
00:02:02,412 --> 00:02:04,369
Mais je ne peux pas
laisser maman seule...
10
00:02:05,788 --> 00:02:07,662
Avec tout ce qui se passe.
11
00:02:09,579 --> 00:02:13,287
Tu as toujours rêvé
d'aller dans cette école.
12
00:02:16,871 --> 00:02:18,454
J'en ai parlé avec maman.
13
00:02:19,954 --> 00:02:21,662
Et quand je serai parti...
14
00:02:24,287 --> 00:02:25,746
Tu iras.
15
00:02:27,245 --> 00:02:28,746
Promets-le-moi.
16
00:02:33,038 --> 00:02:34,746
Et une autre promesse.
17
00:02:36,746 --> 00:02:39,537
En échange, j'écrirai au vieux Longbow.
18
00:02:40,871 --> 00:02:43,163
Il y a un sac sous le lit.
19
00:02:45,245 --> 00:02:46,704
Et un livre à l'intérieur.
20
00:02:54,746 --> 00:02:58,704
LA FLÛTE ENCHANTÉE
21
00:02:59,205 --> 00:03:01,996
C'est incroyable. Où l'as-tu trouvé ?
22
00:03:02,704 --> 00:03:08,163
Je l'ai gardé en souvenir,
quand j'étais chez Mozart.
23
00:03:09,454 --> 00:03:10,454
Tu l'as volé.
24
00:03:18,454 --> 00:03:19,913
Tu dois le remettre
25
00:03:21,038 --> 00:03:22,454
à sa place.
26
00:03:24,871 --> 00:03:27,746
Excusez-moi. Il a besoin de repos.
27
00:03:39,080 --> 00:03:41,121
Promets-moi d'y aller.
28
00:03:44,245 --> 00:03:46,537
Ça changera ta vie.
29
00:03:52,205 --> 00:03:55,163
{\an8}SIX SEMAINES PLUS TARD
30
00:03:57,412 --> 00:03:59,788
{\an8}LE SERPENT
31
00:04:46,579 --> 00:04:47,579
Tenez.
32
00:04:49,205 --> 00:04:50,371
Votre billet ?
33
00:04:52,996 --> 00:04:57,163
J'ai dû l'oublier dans mon smoking.
34
00:04:57,287 --> 00:04:59,704
Je dois vous facturer à nouveau.
35
00:05:01,746 --> 00:05:04,371
Merci. Je m'appelle Sophie, au fait.
36
00:05:04,955 --> 00:05:07,746
D'accord. Enchanté.
37
00:05:08,287 --> 00:05:09,496
Tim.
38
00:05:10,038 --> 00:05:14,454
Tu vas à Auer ? Je repère
les gens de Mozart à des kilomètres.
39
00:05:15,788 --> 00:05:17,537
Tu vas à la même...
40
00:05:17,663 --> 00:05:21,163
En face,
dans le bâtiment des filles, oui.
41
00:05:23,205 --> 00:05:26,163
C'est mon premier jour, demain.
42
00:05:26,871 --> 00:05:28,579
C'est la fin du trimestre.
43
00:05:28,704 --> 00:05:31,704
Ils n'intègrent personne
en cours d'année.
44
00:05:32,913 --> 00:05:34,788
Mais tu es spécial...
45
00:05:36,663 --> 00:05:40,371
parce que c'est une longue histoire.
46
00:05:41,329 --> 00:05:42,412
Oui.
47
00:05:43,121 --> 00:05:46,287
- C'est quoi, ton instrument ?
- Le piano.
48
00:05:46,704 --> 00:05:49,080
Mais je suis chanteur.
49
00:05:49,412 --> 00:05:52,579
Un chanteur.
50
00:05:53,038 --> 00:05:55,913
C'est un bon endroit pour les chanteurs.
51
00:05:56,038 --> 00:06:00,038
Tu connais Enrico Milanesi ?
Il a commencé là-bas.
52
00:06:00,163 --> 00:06:01,663
Regarde-le maintenant.
53
00:06:01,788 --> 00:06:03,704
C'est pas vraiment mon genre.
54
00:06:04,287 --> 00:06:06,371
Un peu trop tape-à-l'œil.
55
00:06:06,454 --> 00:06:08,205
Il chante sans âme.
56
00:06:08,913 --> 00:06:09,955
Alors...
57
00:06:10,663 --> 00:06:13,704
Qu'est-ce que tu écoutes ?
58
00:06:14,621 --> 00:06:17,955
Laisse-moi deviner.
Un truc avant-gardiste ?
59
00:06:18,246 --> 00:06:22,371
- Des chanteurs mongols ?
- Plutôt les Jackson Five.
60
00:06:23,621 --> 00:06:24,621
Sérieux ?
61
00:06:24,746 --> 00:06:28,579
Je me la raconte,
mais j'adore les chansons d'amour.
62
00:07:04,205 --> 00:07:05,830
À tous les passagers.
63
00:07:05,955 --> 00:07:08,080
Le train a atteint son terminus.
64
00:07:08,205 --> 00:07:11,788
Veuillez descendre
et récupérer vos bagages.
65
00:07:16,163 --> 00:07:17,371
Pardon.
66
00:07:55,996 --> 00:07:58,830
{\an8}ÉCOLE INTERNATIONALE DE MUSIQUE
MOZART
67
00:08:26,788 --> 00:08:28,121
Le professeur Longbow.
68
00:08:34,454 --> 00:08:37,538
"Nous pouvons considérer
l'état actuel de l'univers
69
00:08:37,663 --> 00:08:41,996
comme l'effet de son passé
et la cause de son avenir."
70
00:08:43,246 --> 00:08:47,538
Pierre-Simon, marquis de Laplace,
père du déterminisme.
71
00:08:47,663 --> 00:08:49,454
Il croyait que si on connaissait
72
00:08:49,579 --> 00:08:54,538
la position et le mouvement précis
de chaque atome de l'univers,
73
00:08:55,080 --> 00:08:58,205
on pourrait prédire
où ces atomes seraient demain.
74
00:08:58,329 --> 00:09:02,538
Et ce qui est vrai pour l'atome
est vrai pour l'homme.
75
00:09:05,496 --> 00:09:08,454
Je vous ennuie, M. Walker ?
Asseyez-vous.
76
00:09:09,538 --> 00:09:10,538
Ici, à Mozart,
77
00:09:10,663 --> 00:09:15,163
nous nous abstenons
d'accorder des privilèges à tout élève.
78
00:09:15,287 --> 00:09:20,496
Normalement, nous n'acceptons pas
d'élèves si tard dans le trimestre,
79
00:09:20,621 --> 00:09:23,205
mais étant donné les circonstances,
80
00:09:23,329 --> 00:09:27,705
nous avons décidé que dans votre cas,
nous ferions une exception.
81
00:09:28,287 --> 00:09:30,705
Mes condoléances, M. Walker.
82
00:09:31,080 --> 00:09:32,705
Merci, monsieur.
83
00:09:33,163 --> 00:09:36,913
J'ai eu l'occasion
d'entendre votre père chanter
84
00:09:37,038 --> 00:09:41,413
ici, dans ces couloirs sacrés,
où nous avons tous deux commencé.
85
00:09:41,538 --> 00:09:43,538
Il était plus jeune que moi,
86
00:09:43,663 --> 00:09:47,705
mais je me souviens
de son puissant et nuancé Figaro.
87
00:09:48,454 --> 00:09:50,621
Votre père était un sacré chanteur.
88
00:09:51,205 --> 00:09:54,621
Mais pour atteindre la grandeur,
il faut de la discipline.
89
00:09:55,205 --> 00:09:58,122
Et il faut des règles.
90
00:09:59,413 --> 00:10:04,122
{\an8}Notre récital de Noël
approche à grands pas.
91
00:10:04,371 --> 00:10:05,538
{\an8}La Flûte enchantée.
92
00:10:06,038 --> 00:10:08,080
Le préféré de mon père.
93
00:10:08,205 --> 00:10:11,038
Il se sentait proche du prince,
94
00:10:11,163 --> 00:10:12,163
Tamino.
95
00:10:14,871 --> 00:10:16,288
Entrez.
96
00:10:17,579 --> 00:10:20,871
M. Baumgartner.
97
00:10:20,997 --> 00:10:24,705
Pourriez-vous conduire
notre retardataire à ses quartiers ?
98
00:10:24,830 --> 00:10:27,788
Bien sûr.
Je suis votre nouveau professeur.
99
00:10:29,454 --> 00:10:32,538
Vous avez le sens du timing,
mon jeune ami.
100
00:10:33,538 --> 00:10:35,038
Assez pour faire sensation,
101
00:10:35,163 --> 00:10:36,913
mais pas au point
de rater les auditions.
102
00:10:37,038 --> 00:10:40,122
- Les rôles...
- Pas encore distribués.
103
00:10:41,705 --> 00:10:42,871
Croyez-moi.
104
00:10:42,997 --> 00:10:45,413
Pour un jeune passionné de musique,
105
00:10:45,538 --> 00:10:48,329
il n'y a pas
de meilleur endroit que Mozart.
106
00:10:53,038 --> 00:10:55,955
Il y a une vraie magie dans ces murs.
107
00:10:58,496 --> 00:10:59,496
Allons-y.
108
00:11:07,997 --> 00:11:09,288
Il y a quelqu'un ?
109
00:11:09,413 --> 00:11:10,705
Paolo !
110
00:11:12,454 --> 00:11:14,955
Votre nouveau camarade de chambre.
111
00:11:15,288 --> 00:11:16,496
Tim Walker.
112
00:11:17,122 --> 00:11:19,538
- Pardon ?
- Je vous laisse.
113
00:11:28,705 --> 00:11:29,872
Les livres vont là,
114
00:11:30,705 --> 00:11:32,955
et tu peux accrocher tes vêtements là.
115
00:11:41,580 --> 00:11:43,163
Ne touche pas à ça.
116
00:11:45,164 --> 00:11:47,913
C'est noté. Alors...
117
00:11:49,454 --> 00:11:50,746
Lequel est le mien ?
118
00:11:51,164 --> 00:11:53,080
Prends celui dans le coin.
119
00:11:57,621 --> 00:12:01,746
Comment as-tu eu la chance
de rester sans colocataire ?
120
00:12:03,205 --> 00:12:04,329
Il est parti.
121
00:12:05,705 --> 00:12:07,955
Pourquoi tu arrives aussi tard ?
122
00:12:09,663 --> 00:12:12,788
Mon père était malade.
123
00:12:15,371 --> 00:12:17,371
Il n'y a plus que maman et moi.
124
00:12:18,038 --> 00:12:20,371
Je ne voulais pas quitter Londres.
125
00:12:20,496 --> 00:12:23,038
Même pas quitter mon lit,
126
00:12:23,164 --> 00:12:25,496
mais elle a insisté.
127
00:12:25,621 --> 00:12:27,413
Elle m'a dit que ça n'arrangerait rien
128
00:12:27,538 --> 00:12:29,955
si je ratais une année entière.
129
00:12:31,038 --> 00:12:33,329
Surtout par rapport à la bourse.
130
00:12:34,621 --> 00:12:35,621
Alors me voilà.
131
00:12:38,913 --> 00:12:40,080
Désolé.
132
00:12:41,538 --> 00:12:43,955
Tu joues du xylophone ?
133
00:12:48,705 --> 00:12:51,246
Voici le "guide de l'orchestre".
134
00:12:51,371 --> 00:12:53,913
Il y a les bourges.
135
00:12:55,621 --> 00:12:57,580
Les élèves cool.
136
00:12:57,705 --> 00:12:59,413
Et les intellos.
137
00:12:59,538 --> 00:13:01,580
Je te voyais plutôt geek.
138
00:13:01,705 --> 00:13:03,496
Beaucoup font cette erreur.
139
00:13:03,621 --> 00:13:05,663
- Tu es quoi ?
- Intello pur et dur.
140
00:13:05,788 --> 00:13:08,080
Paolo, c'est qui ?
141
00:13:08,205 --> 00:13:10,872
- Un ami ?
- Essaie de le garder, cette fois.
142
00:13:11,288 --> 00:13:13,747
- Laisse-nous, Anton.
- Tu es nouveau.
143
00:13:13,872 --> 00:13:16,288
C'est ton premier jour,
je te donne un conseil.
144
00:13:16,413 --> 00:13:19,621
Ne traîne pas avec lui.
Il va te déprimer.
145
00:13:24,205 --> 00:13:25,621
Bonne réunion.
146
00:13:28,538 --> 00:13:29,705
Quel abruti.
147
00:13:30,246 --> 00:13:33,830
Oui, un abruti
dont le père est Enrico Milanesi.
148
00:13:34,538 --> 00:13:38,246
- Tu veux dire...
- Le fils d'Enrico Milanesi.
149
00:13:38,371 --> 00:13:40,329
Le chanteur d'opéra extraordinaire.
150
00:13:41,621 --> 00:13:44,246
- Ça va ?
- Oui.
151
00:13:45,747 --> 00:13:50,288
Bien que nous ayons tous eu
l'occasion de faire connaissance,
152
00:13:50,413 --> 00:13:54,997
M. Walker est arrivé ce matin.
153
00:13:55,913 --> 00:13:57,997
Nous feriez-vous l'honneur ?
154
00:13:59,455 --> 00:14:00,663
Bonne chance.
155
00:14:06,329 --> 00:14:08,413
- Présentez votre voix.
- Je suis...
156
00:14:09,039 --> 00:14:10,538
Désolé. Je...
157
00:14:11,705 --> 00:14:13,705
- Je ne suis pas...
- Prêt ?
158
00:14:14,496 --> 00:14:15,872
Oui.
159
00:14:16,413 --> 00:14:19,413
Franchir le seuil de cette école
160
00:14:19,538 --> 00:14:22,663
est une déclaration de préparation.
161
00:14:22,788 --> 00:14:24,246
La question est,
162
00:14:24,830 --> 00:14:28,747
avec cette déclaration,
a-t-il été fidèle à lui-même ?
163
00:15:28,122 --> 00:15:29,413
Ça suffit.
164
00:15:30,371 --> 00:15:31,538
Qu'est-ce que c'était ?
165
00:15:32,288 --> 00:15:34,788
Con te partirò. Un classique.
166
00:15:34,913 --> 00:15:37,747
Nous connaissons tous cette chanson.
167
00:15:37,872 --> 00:15:41,288
Je n'aime pas
les idioties sentimentales.
168
00:15:41,663 --> 00:15:43,830
Je parle de votre comportement.
169
00:15:44,246 --> 00:15:48,913
- Mon...
- Votre posture. Qu'est-ce que c'était ?
170
00:15:52,580 --> 00:15:56,663
- C'est... Je ne sais pas.
- Exactement, vous ne savez pas.
171
00:15:57,080 --> 00:15:58,788
Et je suis surpris
172
00:15:58,914 --> 00:16:02,288
que quelqu'un voulant le rôle
du prince Tamino
173
00:16:02,413 --> 00:16:06,080
ne comprenne pas mieux
174
00:16:06,205 --> 00:16:10,788
le niveau de notre fonction ici.
175
00:16:11,413 --> 00:16:15,205
Si on veut devenir un grand chanteur,
176
00:16:16,039 --> 00:16:18,371
on ne copie pas.
177
00:16:19,622 --> 00:16:21,371
On incarne.
178
00:16:53,164 --> 00:16:59,371
{\an8}LE SERPENT
179
00:17:31,788 --> 00:17:32,788
Viens.
180
00:18:06,288 --> 00:18:07,538
Où il est ?
181
00:18:13,288 --> 00:18:14,330
Sortez.
182
00:18:15,039 --> 00:18:18,455
- Paolo, tu l'as prévenu ?
- Vous faites encore ça ?
183
00:18:19,039 --> 00:18:22,914
- Oui, on le fait.
- Il était là quand je me suis endormi.
184
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Qui êtes-vous ?
185
00:19:26,288 --> 00:19:30,039
Nous allons t'aider à obtenir
ce dont tu as besoin.
186
00:19:30,997 --> 00:19:32,039
Ce dont j'ai besoin ?
187
00:19:32,830 --> 00:19:35,246
De l'aide pour avoir le rôle ?
188
00:19:36,246 --> 00:19:37,538
Que dois-je faire ?
189
00:19:37,663 --> 00:19:40,206
Il y a trois choses à savoir.
190
00:19:40,538 --> 00:19:44,705
Un, tu ne peux parler à personne
du voyage que tu entreprends.
191
00:19:44,830 --> 00:19:47,914
Deux, tu dois faire partie
de l'histoire.
192
00:19:48,039 --> 00:19:51,164
L'histoire ? Quelle histoire ?
193
00:19:51,288 --> 00:19:53,081
Et le plus important, trois.
194
00:19:53,206 --> 00:19:56,705
Tu as intérêt à bien t'en souvenir
et à le suivre.
195
00:19:56,830 --> 00:19:58,955
Tu dois terminer ta quête
en tant que prince Tamino
196
00:19:59,081 --> 00:20:01,789
avant que la Nuit éternelle
ne s'abatte sur le pays.
197
00:20:02,164 --> 00:20:03,372
La Nuit éternelle ?
198
00:20:04,372 --> 00:20:07,330
Si tu échoues, ton vœu sera refusé,
199
00:20:07,455 --> 00:20:10,122
et tu connaîtras
le même destin que ce monde.
200
00:20:11,538 --> 00:20:13,330
Tu comprends ?
201
00:20:13,455 --> 00:20:14,830
Tu comprends ?
202
00:20:14,955 --> 00:20:17,413
Non, pas vraiment. Désolé.
203
00:20:17,538 --> 00:20:19,664
Vous pourriez être plus...
204
00:20:19,789 --> 00:20:21,039
Ça suffit !
205
00:20:22,039 --> 00:20:23,705
Ta décision.
206
00:21:53,455 --> 00:21:54,956
Pitié ! Pitié !
207
00:21:55,081 --> 00:21:57,997
Ah, que le ciel me protège
208
00:21:58,122 --> 00:21:59,747
Pitié ! Pitié !
209
00:21:59,872 --> 00:22:02,914
Ah, ne me refusez pas
210
00:22:03,039 --> 00:22:06,247
Un terrible cauchemar,
un monstre me poursuit
211
00:22:06,372 --> 00:22:09,789
Ayez pitié, je vous en supplie !
212
00:22:11,288 --> 00:22:14,039
Je ne peux m'échapper
213
00:22:14,664 --> 00:22:17,872
Je ne peux m'échapper
214
00:22:17,997 --> 00:22:21,164
Ah, sauvez-moi, ayez pitié !
215
00:22:21,288 --> 00:22:23,206
Oh, je vous en supplie
216
00:22:23,330 --> 00:22:27,372
Ayez pitié et protégez-moi
217
00:22:27,497 --> 00:22:30,830
Entends-moi, ciel, aide-moi !
218
00:23:16,539 --> 00:23:20,122
Observez son visage, si beau et si jeune
219
00:23:22,956 --> 00:23:26,622
Si jeune et chaste,
avec de si beaux cheveux
220
00:23:28,622 --> 00:23:32,872
C'est du gâchis de le laisser là
221
00:23:33,455 --> 00:23:38,081
Si j'étais libre d'aimer et d'embrasser
222
00:23:38,206 --> 00:23:42,914
Je choisirais un jeune homme
comme celui-là
223
00:23:43,039 --> 00:23:47,413
Je choisirais un jeune homme
comme celui-là
224
00:23:47,539 --> 00:23:50,455
Allez vite prévenir la reine.
Je reste avec lui.
225
00:23:51,664 --> 00:23:53,372
Pour m'assurer qu'il va bien.
226
00:23:53,497 --> 00:23:55,330
Pourquoi tu resterais ?
227
00:23:55,705 --> 00:23:57,914
C'est moi qui devrais rester avec lui.
228
00:23:58,164 --> 00:24:02,455
Ce charmant garçon,
qui pourrait le refuser ?
229
00:24:02,539 --> 00:24:06,539
Ce serait de la folie de le perdre !
230
00:24:06,664 --> 00:24:11,914
C'est pour ça que je dois rester !
231
00:24:12,123 --> 00:24:14,831
Mais le devoir nous appelle !
232
00:24:14,914 --> 00:24:17,372
Nous devons partir
233
00:24:17,580 --> 00:24:23,497
La reine ordonne et on obéit
234
00:24:24,206 --> 00:24:27,872
Et on obéit
235
00:24:41,789 --> 00:24:44,914
Je suis sûr qu'il n'y aura jamais
236
00:24:45,039 --> 00:24:48,123
Un homme comme moi plus satisfait
237
00:24:48,247 --> 00:24:51,497
Je vis ma vie selon mes désirs
238
00:24:51,622 --> 00:24:55,247
J'attire les oiseaux hors de leur nid
239
00:24:58,164 --> 00:25:01,206
Je pose mes filets vers le ciel
240
00:25:01,330 --> 00:25:06,414
J'appelle les oiseaux
et ils battent des ailes
241
00:25:10,455 --> 00:25:14,039
Quand tu entendras ma musique jouer
242
00:25:14,164 --> 00:25:17,497
Tu sauras que je suis tout près
243
00:25:23,664 --> 00:25:26,831
Si seulement cela pouvait servir
244
00:25:26,914 --> 00:25:29,997
À capturer les jolies filles
245
00:25:30,123 --> 00:25:33,372
Je choisirais la fille qui me plaît
246
00:25:33,455 --> 00:25:36,664
Et je l'emmènerais
partager mon nid douillet
247
00:25:40,039 --> 00:25:43,288
On roucoule, on s'enlace,
on échange des baisers
248
00:25:43,414 --> 00:25:48,414
Et chaque soir, je lui ferais écouter
249
00:25:50,288 --> 00:25:51,455
Que fais-tu là ?
250
00:25:53,330 --> 00:25:54,706
Montre-toi.
251
00:25:56,081 --> 00:26:00,622
Pitié ! Vous devez m'aider.
Je ne sais pas où je suis.
252
00:26:02,123 --> 00:26:03,288
Très bien.
253
00:26:03,414 --> 00:26:05,414
Commençons par le début.
254
00:26:05,539 --> 00:26:06,914
Qui es-tu ?
255
00:26:07,039 --> 00:26:08,539
- Je suis...
- Parbleu.
256
00:26:09,288 --> 00:26:10,747
- Es-tu un prince ?
- Un prince ?
257
00:26:10,998 --> 00:26:13,247
- Tes armoiries royales.
- Quoi ?
258
00:26:13,622 --> 00:26:15,789
Non, désolé de vous l'apprendre.
259
00:26:18,123 --> 00:26:19,206
Mais oui.
260
00:26:20,081 --> 00:26:21,580
Je suis un prince.
261
00:26:21,706 --> 00:26:23,123
Le prince...
262
00:26:23,956 --> 00:26:25,039
Le prince Tamino.
263
00:26:25,872 --> 00:26:27,123
Votre Altesse.
264
00:26:27,706 --> 00:26:30,497
Permettez-moi de me présenter. Papageno,
265
00:26:30,622 --> 00:26:33,123
chasseur d'oiseaux
de la Reine de la Nuit.
266
00:26:34,164 --> 00:26:37,123
Heureusement que vous êtes arrivé.
267
00:26:38,372 --> 00:26:40,123
Vous m'avez sauvé, non ?
268
00:26:40,622 --> 00:26:42,247
Qui a sauvé quoi ?
269
00:26:48,289 --> 00:26:50,164
Oui, c'est moi.
270
00:26:50,289 --> 00:26:52,914
Je vous ai sauvé d'un serpent.
271
00:26:53,039 --> 00:26:56,706
Je l'ai hypnotisé, ensorcelé, tué.
272
00:26:56,831 --> 00:26:57,914
Vous en conviendrez,
273
00:26:58,039 --> 00:27:01,414
toute récompense pour cet acte héroïque
274
00:27:01,539 --> 00:27:03,831
n'a pas à être ostentatoire ou vulgaire.
275
00:27:03,956 --> 00:27:06,039
Je pensais à un titre.
276
00:27:08,455 --> 00:27:10,455
- Un château ?
- Papageno ?
277
00:27:13,622 --> 00:27:15,123
Quel timing.
278
00:27:16,289 --> 00:27:18,039
Regardez !
279
00:27:18,581 --> 00:27:21,164
Ce sont les plus beaux spécimens.
280
00:27:21,289 --> 00:27:23,289
- La reine apprécierait...
- Assez.
281
00:27:23,414 --> 00:27:27,414
Je suis sûre que la reine
appréciera la prise du jour.
282
00:27:27,539 --> 00:27:29,622
- Mais tes mensonges ?
- Pas vraiment.
283
00:27:29,956 --> 00:27:33,706
Et mon salaire ? Mon pain et mon vin ?
284
00:27:34,664 --> 00:27:35,789
Juste le vin ?
285
00:27:49,081 --> 00:27:50,081
Et qui es-tu ?
286
00:27:52,206 --> 00:27:53,455
Le prince Tamino.
287
00:27:54,539 --> 00:27:56,414
Le noble que nous cherchions.
288
00:27:57,206 --> 00:28:00,372
La reine voudrait
vous montrer quelque chose.
289
00:28:26,831 --> 00:28:32,165
Je n'avais jamais vu un tel visage
290
00:28:32,789 --> 00:28:37,622
D'une beauté incomparable
291
00:28:38,956 --> 00:28:41,414
Il me remplit
292
00:28:42,081 --> 00:28:44,998
Il me remplit
293
00:28:45,123 --> 00:28:48,664
D'un tel bonheur
294
00:28:48,789 --> 00:28:51,664
Que mon cœur
295
00:28:51,789 --> 00:28:56,914
Bat plus vite dans ma poitrine
296
00:28:58,123 --> 00:29:00,956
Mon cœur
297
00:29:01,081 --> 00:29:06,664
Bat plus vite dans ma poitrine
298
00:29:12,789 --> 00:29:18,539
En vain contre ce désir je lutte
299
00:29:18,664 --> 00:29:23,622
Cette douleur, ce feu inconnu
300
00:29:25,914 --> 00:29:30,581
Quel est ce feu qui me consume ?
301
00:29:31,539 --> 00:29:36,539
Quel est ce feu qui me consume ?
302
00:29:39,414 --> 00:29:41,414
Je sais
303
00:29:42,330 --> 00:29:47,206
Je ressens la douleur de l'amour
304
00:29:50,956 --> 00:29:53,748
- Pardon.
- Oui ?
305
00:29:54,748 --> 00:29:57,956
- Les mots me manquent.
- Je vois.
306
00:29:59,372 --> 00:30:00,956
On devrait trouver quelqu'un d'autre.
307
00:30:01,998 --> 00:30:04,956
Non, ça va.
308
00:30:05,622 --> 00:30:07,414
Tout va bien.
309
00:30:07,539 --> 00:30:09,039
Allons, prince Tamino.
310
00:30:09,956 --> 00:30:11,956
La Reine de la Nuit attend.
311
00:31:05,581 --> 00:31:06,581
Votre Majesté.
312
00:31:15,998 --> 00:31:17,497
Le jeune prince.
313
00:31:18,040 --> 00:31:20,414
Vous représentez l'honneur.
314
00:31:20,539 --> 00:31:23,165
La bravoure, la vérité.
315
00:31:23,998 --> 00:31:27,414
Je me tourne vers vous
en ces temps difficiles
316
00:31:28,123 --> 00:31:31,539
et vous demande de me ramener
ma fille bien-aimée,
317
00:31:32,123 --> 00:31:38,123
des mains de l'homme cruel
qui me l'a enlevée.
318
00:31:39,206 --> 00:31:40,664
Sarastro.
319
00:31:41,289 --> 00:31:44,664
Vous voulez que je sauve une princesse ?
320
00:31:45,539 --> 00:31:47,581
- C'est un problème ?
- Ça...
321
00:31:48,581 --> 00:31:52,165
Ça a l'air important.
322
00:31:54,372 --> 00:31:56,247
J'accepte votre demande.
323
00:31:58,623 --> 00:32:01,289
Avec honneur.
324
00:32:05,914 --> 00:32:07,831
Toi, toi
325
00:32:07,956 --> 00:32:13,664
Tu es choisi pour la défendre
326
00:32:13,914 --> 00:32:18,664
Hâte-toi de la rejoindre
327
00:32:18,831 --> 00:32:24,331
Oui, hâte-toi de la rejoindre
328
00:32:26,956 --> 00:32:30,914
Et quand le succès
sera couronné de splendeur
329
00:32:31,040 --> 00:32:35,165
Tu pourras la prendre pour épouse
330
00:32:35,289 --> 00:32:37,831
Elle sera ton épouse
331
00:33:04,539 --> 00:33:07,206
Oui, ton épouse
332
00:33:07,539 --> 00:33:11,372
Elle sera ton épouse
333
00:33:11,497 --> 00:33:16,040
Elle sera ton épouse
334
00:33:34,497 --> 00:33:36,831
Pauvre Papageno, je vois
335
00:33:36,956 --> 00:33:39,331
Qu'on t'a ordonné de ne pas parler
336
00:33:43,748 --> 00:33:46,165
Hélas, je ne puis te libérer
337
00:33:46,372 --> 00:33:48,664
Le sort est puissant, je suis faible
338
00:33:49,664 --> 00:33:53,998
Je ne sais pas comment t'aider
339
00:33:54,123 --> 00:33:57,998
Le sort est puissant, je suis faible
340
00:34:01,873 --> 00:34:07,081
Ô Prince, recevez ce présent
341
00:34:07,207 --> 00:34:11,080
La Reine vous le confie à l'instant
342
00:34:13,247 --> 00:34:16,581
Quels que soient les dangers
que le ciel envoie
343
00:34:18,372 --> 00:34:21,247
Sa musique magique vous protégera
344
00:34:21,372 --> 00:34:25,040
Je suis triste de quitter
de telles beautés, mesdames
345
00:34:26,247 --> 00:34:27,456
Mais je m'en vais
346
00:34:27,581 --> 00:34:30,288
Aucun homme ne se dérobe à ses devoirs
347
00:34:30,413 --> 00:34:32,748
Et il y a du travail pour vous
348
00:34:32,873 --> 00:34:35,289
A Sarastro, on vous envoie
349
00:34:35,414 --> 00:34:37,330
Papageno vous assistera
350
00:34:37,455 --> 00:34:40,331
Merci beaucoup, infiniment
351
00:34:40,456 --> 00:34:42,789
Je n'ai pas besoin de ça, en ce moment
352
00:34:43,081 --> 00:34:47,372
J'ai entendu dire que ce prêtre
est plus féroce qu'une bête
353
00:34:47,498 --> 00:34:50,288
Un sauvage, adepte du péché,
et je serai son dîner
354
00:34:50,413 --> 00:34:53,331
Invité d'honneur à sa fête
355
00:34:59,623 --> 00:35:01,372
Ça ira, Papageno.
356
00:35:01,498 --> 00:35:04,664
Pars.
Je peux peut-être faire ça tout seul.
357
00:35:05,331 --> 00:35:06,623
Tout seul ?
358
00:35:07,456 --> 00:35:09,706
Vous voyez ? Il gère.
359
00:35:10,956 --> 00:35:13,289
Ces cloches magiques
que nous vous donnons
360
00:35:14,040 --> 00:35:16,414
À moi ? Regardons-les de plus près
361
00:35:16,539 --> 00:35:18,956
Elles vous protégeront
dans votre mission
362
00:35:19,082 --> 00:35:21,414
Peut-on en jouer sans avoir appris ?
363
00:35:21,539 --> 00:35:24,289
Bien sûr que oui, imbécile !
364
00:35:24,790 --> 00:35:27,372
Musique magique
365
00:35:27,498 --> 00:35:29,956
Pouvoirs mystiques
366
00:35:30,082 --> 00:35:32,289
- Seront à nous
- Seront à vous
367
00:35:32,414 --> 00:35:35,247
Quand le danger sera loin de nous
368
00:35:35,372 --> 00:35:40,247
Adieu, c'est l'heure du départ
369
00:35:40,372 --> 00:35:45,331
Alors adieu, on se reverra
370
00:35:45,664 --> 00:35:49,706
Alors adieu, on se reverra
371
00:35:49,831 --> 00:35:52,331
Restez, dames enchanteresses
372
00:35:52,456 --> 00:35:55,831
Et dites-nous où se trouve la forteresse
373
00:35:56,539 --> 00:35:57,831
Nous vous en prions
374
00:35:59,040 --> 00:36:03,581
Oui, dites-nous où se trouvent
Sarastro et sa forteresse
375
00:36:16,498 --> 00:36:21,664
Trois lutins seront bientôt là
pour vous guider
376
00:36:21,790 --> 00:36:27,207
Dans le doute et la peur
ils resteront à vos côtés
377
00:36:27,331 --> 00:36:32,873
Pour vous protéger
et vous montrer le chemin
378
00:36:32,998 --> 00:36:38,082
Quand ils ordonnent, obéissez bien
379
00:36:38,207 --> 00:36:43,165
Trois lutins seront bientôt là
pour nous guider
380
00:36:43,289 --> 00:36:48,373
Dans le doute et la peur
ils resteront à nos côtés
381
00:36:48,456 --> 00:36:53,581
Pour vous protéger
et vous montrer le chemin
382
00:36:53,706 --> 00:36:58,082
Quand ils ordonnent, obéissez bien
383
00:36:58,539 --> 00:37:03,207
Alors adieu, c'est l'heure du départ
384
00:37:03,581 --> 00:37:08,623
Alors adieu, on se reverra
385
00:37:08,748 --> 00:37:10,915
On se reverra
386
00:37:11,373 --> 00:37:13,748
On se reverra
387
00:37:13,915 --> 00:37:16,289
On se reverra
388
00:37:16,581 --> 00:37:19,498
On se reverra
389
00:37:26,706 --> 00:37:28,123
Je n'ai pas tué le serpent.
390
00:37:41,456 --> 00:37:43,790
Tu entends ce bruit ?
391
00:37:44,414 --> 00:37:46,498
Oui. Des moineaux.
392
00:37:46,623 --> 00:37:50,998
Non, c'est comme un tic-tac.
393
00:37:52,456 --> 00:37:55,289
Je n'ai jamais eu de compagnon
qui perde la tête.
394
00:39:07,581 --> 00:39:08,623
Salut, Bocelli.
395
00:39:11,957 --> 00:39:13,581
- Salut.
- Tu tiens le coup ?
396
00:39:14,248 --> 00:39:18,915
Comment tu appelles ça,
quand tout le monde te déteste ?
397
00:39:19,040 --> 00:39:20,456
Mardi.
398
00:39:22,998 --> 00:39:24,831
Où es-tu allé hier soir ?
399
00:39:25,706 --> 00:39:27,165
J'arrivais pas à dormir.
400
00:39:27,289 --> 00:39:30,873
Le trac du premier soir.
Je suis allé me promener.
401
00:39:31,623 --> 00:39:36,456
Quelle chance. Tu as raté la fête
de bienvenue d'Anton et ses amis.
402
00:39:37,790 --> 00:39:39,165
- Quoi ?
- T'en fais pas.
403
00:39:39,289 --> 00:39:41,915
Retrouve-moi dehors
après ton dernier cours.
404
00:39:42,040 --> 00:39:43,123
Pourquoi ?
405
00:40:05,082 --> 00:40:07,207
C'est là qu'ils taillent
le granit pour l'école.
406
00:40:07,706 --> 00:40:09,748
Ça nous sépare de l'école des filles.
407
00:40:09,873 --> 00:40:11,957
- C'est incroyable.
- Je sais.
408
00:40:13,207 --> 00:40:14,331
J'ai dit : "T'es qui ?"
409
00:40:14,456 --> 00:40:16,289
Je t'ai regardée et tu dormais,
410
00:40:16,414 --> 00:40:18,082
j'étais perdue, et je...
411
00:40:21,082 --> 00:40:23,289
- C'est énorme.
- Non.
412
00:40:23,706 --> 00:40:27,248
C'est toi, le mystérieux inconnu.
Sophie m'a tout dit sur toi.
413
00:40:27,373 --> 00:40:29,832
J'ai dit que j'avais rencontré
un chanteur dans le train.
414
00:40:29,957 --> 00:40:32,414
Et qu'il ronfle !
C'est elle qui l'a dit.
415
00:40:32,540 --> 00:40:35,998
Je suis Olivia. Ou Liv. Ou Olive.
416
00:40:36,124 --> 00:40:38,706
- J'ai pas encore décidé.
- Enchanté.
417
00:40:39,706 --> 00:40:42,790
Tu as disparu dans le train.
418
00:40:42,915 --> 00:40:44,790
À mon réveil, tu étais partie.
419
00:40:47,082 --> 00:40:50,498
- J'espérais te revoir.
- Désolée, j'étais pressée.
420
00:40:50,623 --> 00:40:53,165
J'ai pas eu le courage de te réveiller.
421
00:40:53,706 --> 00:40:56,623
Tu avais l'air paisible,
quand tu ronflais pas.
422
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Je ne ronfle pas.
423
00:40:59,873 --> 00:41:00,998
Si, tu ronfles.
424
00:41:01,124 --> 00:41:04,289
C'est la pire drague
que j'aie jamais entendue.
425
00:41:04,415 --> 00:41:06,289
Je m'ennuie.
426
00:41:06,415 --> 00:41:08,456
- C'est quoi ton nom ?
- Paolo.
427
00:41:08,581 --> 00:41:09,748
Enchantée.
428
00:41:15,915 --> 00:41:16,957
C'est horrible.
429
00:41:17,665 --> 00:41:18,957
Un mauvais comportement ?
430
00:41:19,957 --> 00:41:21,373
Et tu as chanté Bocelli ?
431
00:41:22,832 --> 00:41:25,082
Ça cartonnait chez moi.
432
00:41:25,207 --> 00:41:27,498
Ici, Bocelli, c'est de la musique pop.
433
00:41:30,581 --> 00:41:33,331
Longbow ne va pas aimer
ma version d'Adele
434
00:41:33,456 --> 00:41:35,331
de la semaine prochaine.
435
00:41:43,124 --> 00:41:44,623
Il paraît que tu as une belle voix.
436
00:41:47,124 --> 00:41:49,456
Je n'ai pas demandé autour de moi.
437
00:41:49,581 --> 00:41:52,207
C'est deux bâtiments, mais une école.
438
00:41:52,331 --> 00:41:53,790
Les gens parlent.
439
00:41:53,915 --> 00:41:58,248
Tais-toi.
Apparemment, tu as une belle voix.
440
00:41:58,373 --> 00:41:59,373
Merci.
441
00:41:59,456 --> 00:42:03,373
Et comme point de départ,
c'est plutôt pas mal.
442
00:42:04,707 --> 00:42:08,498
Mais si je peux te donner un conseil,
443
00:42:10,040 --> 00:42:11,707
tu devrais tenter ta chance.
444
00:42:12,415 --> 00:42:16,790
Tu dois prendre un risque
si tu veux savoir ce que tu rates.
445
00:42:19,623 --> 00:42:23,373
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
446
00:43:31,707 --> 00:43:36,540
{\an8}Il y a des symboles maçonniques
similaires dans La Flûte enchantée.
447
00:43:36,665 --> 00:43:39,415
- Pourquoi ?
- Mozart était franc-maçon.
448
00:43:39,540 --> 00:43:42,623
- En effet. Moi aussi.
- Non.
449
00:43:42,707 --> 00:43:44,623
En fait, non. J'adorerais,
450
00:43:44,748 --> 00:43:47,665
mais je n'ai pas trouvé la page
d'inscription sur leur site.
451
00:43:48,957 --> 00:43:50,415
Je vais vous dire qui l'était.
452
00:43:53,331 --> 00:43:55,290
Ici, sur votre poitrine.
453
00:43:55,832 --> 00:43:57,623
Les architectes de ce bâtiment.
454
00:43:57,748 --> 00:43:59,373
Et comme Mozart,
455
00:43:59,498 --> 00:44:03,124
{\an8}ils ont ajouté quelques bonus.
456
00:44:03,873 --> 00:44:05,915
Bon, les garçons. À demain.
457
00:44:09,623 --> 00:44:12,498
Quelqu'un sait comment aller
à Carnegie Hall ?
458
00:44:12,832 --> 00:44:14,456
La pratique.
459
00:44:15,165 --> 00:44:18,248
Oui, la pratique.
460
00:44:21,498 --> 00:44:22,582
J'ai une question.
461
00:44:23,207 --> 00:44:27,540
- Bien sûr.
- Tous ces symboles maçonniques.
462
00:44:28,456 --> 00:44:30,748
Qu'est-ce qu'ils signifient ?
463
00:44:31,790 --> 00:44:34,707
Tout est là.
464
00:44:36,248 --> 00:44:37,290
Je peux ?
465
00:44:46,207 --> 00:44:47,999
C'est une belle édition.
466
00:44:48,790 --> 00:44:50,456
Commençons par le début.
467
00:44:50,957 --> 00:44:53,582
Non seulement la phrase
est composée de trois accords,
468
00:44:53,707 --> 00:44:55,498
mais elle est en mi bémol majeur.
469
00:44:55,623 --> 00:44:57,498
- Ce qui veut dire ?
- Trois bémols.
470
00:44:57,623 --> 00:44:59,957
Oui. Mais ce n'est pas tout.
471
00:45:00,915 --> 00:45:02,957
Les francs-maçons basent tout
sur la vérité
472
00:45:04,331 --> 00:45:05,582
contre l'ignorance.
473
00:45:05,707 --> 00:45:11,832
Les temples représentent la nature,
la raison et la sagesse.
474
00:45:12,790 --> 00:45:15,582
- Trois. Trois temples.
- C'est ça.
475
00:45:15,707 --> 00:45:17,957
Le symbolisme est présent
tout au long de l'opéra.
476
00:45:18,082 --> 00:45:21,707
Trois esprits,
trois dames, trois épreuves.
477
00:45:23,707 --> 00:45:25,040
C'est l'heure.
478
00:45:34,124 --> 00:45:35,540
De rien.
479
00:45:59,373 --> 00:46:00,415
Tu es réveillé ?
480
00:46:01,166 --> 00:46:03,707
J'arrivais pas à dormir.
C'est quoi, ce réveil ?
481
00:46:04,331 --> 00:46:07,373
J'ai dû le mettre par erreur.
482
00:46:12,166 --> 00:46:13,166
Tu fais quoi ?
483
00:46:14,040 --> 00:46:15,623
J'écris une lettre.
484
00:46:16,040 --> 00:46:17,290
En pleine nuit ?
485
00:46:17,415 --> 00:46:19,623
C'est là qu'on écrit
les meilleures lettres.
486
00:46:19,748 --> 00:46:23,707
Quand l'esprit est le plus clair,
les mots sont les plus doux,
487
00:46:24,623 --> 00:46:26,957
les émotions les plus profondes.
488
00:46:30,665 --> 00:46:32,915
C'est brillant.
489
00:46:33,040 --> 00:46:35,582
- Tu te fous de moi.
- Non.
490
00:46:35,707 --> 00:46:38,915
Tu devrais l'écrire dans ta lettre.
491
00:46:39,040 --> 00:46:40,124
Peut-être.
492
00:46:43,207 --> 00:46:45,707
- À qui tu écris ?
- Quelqu'un de proche.
493
00:46:47,040 --> 00:46:49,874
- Ta copine ?
- Non.
494
00:46:51,373 --> 00:46:53,707
Mon ancien coloc.
495
00:46:54,457 --> 00:46:59,707
Tu ne lui envoies pas un e-mail ?
Ou tu ne l'appelles pas ?
496
00:47:00,707 --> 00:47:04,915
- J'adorerais l'appeler, mais...
- Désolé.
497
00:47:05,040 --> 00:47:08,166
- Désolé. Je dois y aller.
- Maintenant ?
498
00:47:08,540 --> 00:47:10,248
- Oui.
- Tu vas où ?
499
00:47:10,373 --> 00:47:12,498
Dis à ton pote que je le salue.
500
00:47:12,623 --> 00:47:14,540
À plus. Salue-le pour moi.
501
00:47:45,248 --> 00:47:46,331
Ohé ?
502
00:47:50,290 --> 00:47:51,373
Papageno ?
503
00:47:53,915 --> 00:47:56,582
Comme tu n'étais pas là, il a avancé.
504
00:47:57,248 --> 00:47:58,248
Suis-moi.
505
00:47:59,207 --> 00:48:03,248
Il doit être en route
pour le palais de Sarastro.
506
00:48:05,665 --> 00:48:07,915
C'est de ça que vous parliez ?
507
00:48:10,290 --> 00:48:12,415
La Nuit éternelle arrive.
508
00:48:19,415 --> 00:48:22,124
Lâchez-moi !
509
00:48:25,041 --> 00:48:27,457
On l'a trouvée dans la cave à vin.
510
00:48:31,332 --> 00:48:33,498
Vous êtes fougueuse.
511
00:48:35,832 --> 00:48:36,832
N'est-ce pas ?
512
00:48:38,707 --> 00:48:40,207
Tenez ça.
513
00:48:52,665 --> 00:48:57,749
Vous m'avez au moins ramené
un bon Chablis ?
514
00:49:03,415 --> 00:49:07,874
Je ne sais pas pourquoi
vous voulez vous échapper.
515
00:49:07,999 --> 00:49:10,041
Où pensez-vous aller ?
516
00:49:10,166 --> 00:49:13,166
Les égouts seraient préférables
à ce trou à rats.
517
00:49:15,041 --> 00:49:17,248
Vous n'oserez plus vous échapper
518
00:49:17,582 --> 00:49:19,874
Comment supporter
une douleur si cruelle ?
519
00:49:20,582 --> 00:49:22,999
Je vous forcerai à m'obéir
520
00:49:23,124 --> 00:49:25,457
Vos menaces sont inutiles
521
00:49:25,582 --> 00:49:29,665
Je souffre pour ma mère
522
00:49:29,957 --> 00:49:34,916
Quand nous sommes séparées
Son cœur est amer
523
00:49:35,665 --> 00:49:38,082
Esclaves, attachez-la bien serré
524
00:49:38,207 --> 00:49:40,707
Si serré qu'elle saigne des poignets
525
00:49:40,832 --> 00:49:43,540
Vous ne m'entendrez pas supplier
526
00:49:43,874 --> 00:49:49,373
Je vois que votre cœur
est fait de pierre
527
00:49:49,498 --> 00:49:51,832
Peut-être, on verra
528
00:49:52,415 --> 00:49:54,373
Laissez-la seule avec moi
529
00:50:05,582 --> 00:50:07,540
Je vais me rafraîchir.
530
00:50:19,290 --> 00:50:21,290
Quel est cet endroit ?
531
00:50:22,041 --> 00:50:23,999
Où puis-je être ?
532
00:50:25,248 --> 00:50:27,957
Ah ! Qui sont ces gens ?
533
00:50:28,498 --> 00:50:31,208
Je ferais mieux d'aller voir
534
00:50:37,166 --> 00:50:39,999
Une jeune et belle jeune fille
535
00:50:40,124 --> 00:50:43,166
Son visage est doux et gracieux
536
00:50:57,166 --> 00:50:59,499
Qu'est-ce que c'est ?
537
00:51:07,248 --> 00:51:08,457
Une seconde.
538
00:51:18,290 --> 00:51:19,999
Allez-y.
539
00:51:20,957 --> 00:51:22,041
Quelle chance.
540
00:51:24,124 --> 00:51:27,916
- Princesse Pamina ?
- Oui. Et qui êtes-vous ?
541
00:51:28,041 --> 00:51:29,332
Je me présente.
542
00:51:29,457 --> 00:51:34,124
Je suis Papageno.
Le chasseur d'oiseaux de votre mère.
543
00:51:34,248 --> 00:51:36,832
J'ai été envoyé
avec le prince Tamino pour vous sauver.
544
00:51:38,624 --> 00:51:40,041
Je ne comprends pas.
545
00:51:40,166 --> 00:51:42,041
Vous avez été envoyé avec un prince ?
546
00:51:42,166 --> 00:51:44,874
Le prince Tamino. Gentil garçon.
547
00:51:44,999 --> 00:51:49,124
- Il n'est pas d'ici. Il est étrange.
- Et où est ce prince ?
548
00:51:50,874 --> 00:51:51,999
Dépêchez-vous.
549
00:51:55,540 --> 00:51:57,124
Il s'est volatilisé.
550
00:51:57,248 --> 00:51:59,957
Ce qui est surprenant,
vu comme il était épris.
551
00:52:00,208 --> 00:52:01,916
Épris ? De moi ?
552
00:52:01,999 --> 00:52:06,707
Oui. Hélas,
je n'ai pas encore trouvé la bonne.
553
00:52:06,832 --> 00:52:08,916
J'ai préféré ma vocation à l'amour.
554
00:52:08,999 --> 00:52:11,540
Pas de responsabilités
et une expertise en vin.
555
00:52:12,540 --> 00:52:18,499
Un homme en quête de vérité et de beauté
556
00:52:18,624 --> 00:52:25,166
Trouvera l'amour que son cœur désire
557
00:52:27,832 --> 00:52:29,999
Nous chanterons plus tard.
558
00:52:32,582 --> 00:52:34,707
Il faut descendre, Votre Altesse.
559
00:52:34,832 --> 00:52:37,791
- Ou nous pourrions...
- Faisons ça.
560
00:52:39,874 --> 00:52:41,124
Poussez-vous !
561
00:53:31,874 --> 00:53:32,957
Par ici.
562
00:54:19,916 --> 00:54:21,499
Votre Altesse.
563
00:54:22,499 --> 00:54:24,166
Papageno.
564
00:54:24,958 --> 00:54:26,666
Comment m'avez-vous trouvé ?
565
00:54:27,499 --> 00:54:29,124
Prince Tamino ?
566
00:54:30,248 --> 00:54:33,832
Oui. À votre service.
567
00:54:37,624 --> 00:54:39,208
Vous ! Pas un geste.
568
00:54:39,457 --> 00:54:42,248
- Ça doit être Mono...
- Monostatos...
569
00:54:45,791 --> 00:54:46,958
Attrapez-les !
570
00:55:00,208 --> 00:55:01,208
Arrêtez !
571
00:55:16,666 --> 00:55:19,916
Ha ! Deux petits oiseaux se sont envolés
572
00:55:20,707 --> 00:55:23,249
Je n'ai pas mis longtemps à vous trouver
573
00:55:23,374 --> 00:55:26,457
Je n'étais jamais loin derrière
574
00:55:26,582 --> 00:55:29,083
Apprenez à être plus polie
575
00:55:29,208 --> 00:55:31,707
Ou on vous enchaînera bien serré
576
00:55:31,832 --> 00:55:33,999
Si serré que vous suffoquerez
577
00:55:34,083 --> 00:55:36,208
Vite ! Trouvez une solution.
578
00:55:36,332 --> 00:55:39,999
- Je cherche.
- Je veux les voir enchaînés
579
00:55:40,499 --> 00:55:42,332
- La boîte à musique.
- Quoi ?
580
00:55:42,457 --> 00:55:44,541
Les cloches magiques des Trois Dames.
581
00:55:44,666 --> 00:55:47,999
- Que dois-je faire ?
- Joues-en. Joue, Papageno !
582
00:55:48,541 --> 00:55:50,999
Très bien, pourquoi pas ?
583
00:55:51,124 --> 00:55:53,249
Qui ne tente rien n'a rien
584
00:55:53,374 --> 00:55:55,541
Essayons ces cloches magiques
585
00:55:55,666 --> 00:55:57,999
Jouons donc cette musique
586
00:55:58,124 --> 00:56:01,083
Pour que leurs méchantes
oreilles piquent
587
00:56:04,124 --> 00:56:05,999
Oh, non !
588
00:56:06,624 --> 00:56:08,916
Ça suffit ! Arrêtez !
589
00:56:11,374 --> 00:56:16,457
Cette musique résonne
de magie si puissante
590
00:56:21,208 --> 00:56:25,958
Que je ne peux m'empêcher
de sourire en chantant
591
00:56:48,041 --> 00:56:49,041
Tope là ?
592
00:56:50,624 --> 00:56:54,958
Longue vie à Sarastro,
nous nous inclinons devant lui
593
00:56:56,833 --> 00:57:01,041
Avec notre cœur et notre voix, louons-le
et adorons-le
594
00:57:03,083 --> 00:57:07,166
Quand il nous l'ordonne,
nous lui répondons
595
00:57:07,290 --> 00:57:11,499
Quand il nous l'ordonne,
nous lui répondons
596
00:57:11,624 --> 00:57:15,874
Notre gardien, notre père,
notre seigneur à tous
597
00:57:15,999 --> 00:57:19,958
Notre gardien, notre père,
notre seigneur à tous
598
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Notre seigneur à tous,
notre seigneur à tous
599
00:57:25,374 --> 00:57:27,666
Levez-vous, mon enfant.
600
00:57:28,916 --> 00:57:29,916
Messire.
601
00:57:30,166 --> 00:57:33,499
Vos souffrances prennent fin.
602
00:57:33,833 --> 00:57:37,624
Dites-moi, que se passe-t-il ?
603
00:57:38,958 --> 00:57:42,541
C'est votre serviteur, Monostatos.
Il est fou. Un aliéné.
604
00:57:42,666 --> 00:57:46,457
Je ne connais personne qui prenne
autant de plaisir à faire souffrir.
605
00:57:46,582 --> 00:57:48,874
Et il sent la viande salée.
606
00:57:52,249 --> 00:57:53,249
Monostatos ?
607
00:57:54,290 --> 00:57:57,083
- Qu'en est-il ?
- Elle ment, messire.
608
00:57:59,041 --> 00:58:00,707
Il dit la vérité.
609
00:58:01,457 --> 00:58:06,290
Ma chère, vous ne serez pas soumise
à ce genre de souffrance.
610
00:58:06,416 --> 00:58:08,457
Pas sous ma protection.
611
00:58:08,582 --> 00:58:10,374
Merci, messire.
612
00:58:11,290 --> 00:58:13,791
- Je vous prie de me rendre à ma mère.
- La Reine de la Nuit ?
613
00:58:14,208 --> 00:58:17,916
Je crains de ne pouvoir
vous accorder cette requête.
614
00:58:18,208 --> 00:58:21,166
- Je ne comprends pas.
- Et qui êtes-vous ?
615
00:58:22,541 --> 00:58:24,874
- Le prince Tamino.
- Il est venu me sauver.
616
00:58:26,249 --> 00:58:27,708
Vous entendez ça, messire ?
617
00:58:28,083 --> 00:58:30,624
Ce traître et son ami à plumes
618
00:58:30,749 --> 00:58:34,416
ont conspiré pour voler la princesse
sous votre nez.
619
00:58:34,541 --> 00:58:37,916
Sous votre nez, Monostatos.
620
00:58:38,041 --> 00:58:41,332
Elle était sous votre garde.
621
00:58:44,624 --> 00:58:45,916
Soixante-dix coups de fouet.
622
00:58:46,290 --> 00:58:48,708
Non. S'il vous plaît. Non.
623
00:58:50,416 --> 00:58:54,416
Ne me touchez pas.
624
00:59:09,208 --> 00:59:10,208
Quant à vous deux...
625
00:59:12,041 --> 00:59:15,708
Votre courage sera mesuré
par une série d'épreuves.
626
00:59:16,249 --> 00:59:17,249
Les épreuves.
627
00:59:17,332 --> 00:59:19,541
Remarquez que le ciel s'assombrit.
628
00:59:19,916 --> 00:59:22,083
Un fléau s'abat sur nous.
629
00:59:22,166 --> 00:59:26,958
Il a été prédit que celui
qui puisse retenir les ténèbres
630
00:59:27,083 --> 00:59:31,708
est celui qui peut réussir ces épreuves.
631
00:59:32,457 --> 00:59:34,166
- Attendez.
- Votre Altesse ?
632
00:59:34,290 --> 00:59:36,374
- Je suis là.
- J'ai peur du noir.
633
00:59:37,582 --> 00:59:41,541
- Oh, non.
- "Oh, non" ? Comment ça, "Oh, non" ?
634
00:59:41,833 --> 00:59:43,541
Je reviendrai, promis.
635
01:00:12,208 --> 01:00:15,041
Bien sûr, l'archétype de Hans Wurst
du moyen bas allemand
636
01:00:15,166 --> 01:00:18,791
a été l'inspiration principale
pour le personnage de Papageno.
637
01:00:20,332 --> 01:00:24,541
Indulgent et joyeux, avec un appétit
insatiable pour la nourriture et le vin.
638
01:00:25,166 --> 01:00:27,708
Mais surtout, il a un amour profond
639
01:00:27,833 --> 01:00:30,624
pour son autre moitié, sa Papagena.
640
01:00:31,291 --> 01:00:33,000
Bien. Je vous écoute.
641
01:00:33,624 --> 01:00:34,958
Qu'y a-t-il de drôle ?
642
01:00:37,166 --> 01:00:38,166
Paolo ?
643
01:00:40,958 --> 01:00:44,291
- Où tu vas, Paolo ?
- Anton, ça suffit.
644
01:00:46,624 --> 01:00:48,374
- C'est qui ?
- Tu sais pas ?
645
01:00:48,499 --> 01:00:51,958
- Benjamin, l'ancien coloc de Paolo.
- Celui qui est parti ?
646
01:00:53,041 --> 01:00:54,374
On peut dire ça comme ça.
647
01:01:21,374 --> 01:01:22,541
Alors...
648
01:01:24,125 --> 01:01:25,708
Benjamin.
649
01:01:28,249 --> 01:01:32,541
J'ai toujours voulu être musicien.
650
01:01:33,416 --> 01:01:37,541
Quand j'ai été accepté dans cette école,
651
01:01:37,666 --> 01:01:39,541
mon rêve s'est réalisé.
652
01:01:40,833 --> 01:01:46,583
Mais pour l'instant, c'est un cauchemar.
Il y a toujours un truc.
653
01:01:46,708 --> 01:01:49,583
"T'es trop gros. T'es trop différent."
654
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
Et il n'y a pas qu'Anton et les autres.
655
01:01:53,541 --> 01:01:56,374
C'est tout le monde.
Je ne m'intègre pas.
656
01:01:58,000 --> 01:01:59,958
Puis j'ai rencontré Benjamin.
657
01:02:01,291 --> 01:02:02,416
Il était comme moi.
658
01:02:03,541 --> 01:02:08,125
Les taquineries continuaient,
mais au moins, on était ensemble.
659
01:02:09,000 --> 01:02:10,167
Frères d'armes.
660
01:02:12,041 --> 01:02:13,291
Mais un jour...
661
01:02:15,083 --> 01:02:18,291
Tout ça l'a poussé à bout.
662
01:02:18,749 --> 01:02:23,249
Au début, j'en voulais à cet endroit
et à ces gens,
663
01:02:23,374 --> 01:02:25,458
je pensais qu'ils l'y avaient poussé,
664
01:02:25,583 --> 01:02:30,374
mais dernièrement, j'ai eu peur, Tim.
665
01:02:32,541 --> 01:02:34,416
J'ai eu très peur.
666
01:02:34,541 --> 01:02:38,749
Je me dis que ce n'est peut-être pas
seulement cet endroit,
667
01:02:38,875 --> 01:02:40,875
ces gens.
668
01:02:41,916 --> 01:02:43,791
C'est peut-être ce monde.
669
01:02:45,749 --> 01:02:48,583
- Désolé.
- Tu n'as pas à dire ça.
670
01:02:49,125 --> 01:02:50,125
Je sais, mais...
671
01:02:51,291 --> 01:02:53,499
- Mais je le pense.
- Vraiment ?
672
01:02:53,624 --> 01:02:57,875
L'autre soir,
j'allais te parler de Benjamin.
673
01:02:58,000 --> 01:03:00,458
Te parler de la chose
la plus importante dans ma vie.
674
01:03:00,583 --> 01:03:03,249
Et tu es parti.
675
01:03:04,332 --> 01:03:07,125
On n'est pas amis. On est colocs.
676
01:03:22,624 --> 01:03:24,041
Le professeur Longbow...
677
01:03:25,208 --> 01:03:29,416
M. Milanesi,
le Dr Longbow voudrait vous voir.
678
01:03:42,541 --> 01:03:43,958
Tu regardes quoi ?
679
01:03:48,708 --> 01:03:51,916
Désolé d'avoir fait passer ces messages.
680
01:03:52,042 --> 01:03:53,750
Je ne le ferai plus.
681
01:03:53,875 --> 01:03:57,833
Je ne vous ai pas fait venir
pour parler de ça, M. Milanesi.
682
01:03:58,916 --> 01:04:01,791
Dites-moi, que faites-vous chez Mozart ?
683
01:04:03,000 --> 01:04:04,458
Vous savez...
684
01:04:05,958 --> 01:04:07,833
- L'avenir.
- Exactement.
685
01:04:08,416 --> 01:04:10,499
Je vois tout, maintenant.
686
01:04:10,624 --> 01:04:13,666
Vous avez le monde entier devant vous.
687
01:04:14,167 --> 01:04:15,833
Non seulement vous avez du talent,
688
01:04:15,958 --> 01:04:18,458
mais vous avez un certain avantage
689
01:04:18,583 --> 01:04:21,708
que les autres tueraient pour avoir.
690
01:04:24,708 --> 01:04:26,374
- Mon nom.
- Oui.
691
01:04:26,833 --> 01:04:27,958
Continuez à travailler,
692
01:04:28,083 --> 01:04:32,333
et le nom de Milanesi vous ouvrira
la voie en tant que chanteur.
693
01:04:32,458 --> 01:04:34,083
Et si ce n'est pas ce que je veux ?
694
01:04:35,125 --> 01:04:36,374
Je croyais que vous alliez
695
01:04:36,499 --> 01:04:38,958
m'accuser de la mort de Benjamin.
696
01:04:39,083 --> 01:04:40,708
Je ne veux pas être chanteur.
697
01:04:42,249 --> 01:04:43,249
Vous plaisantez ?
698
01:04:45,916 --> 01:04:49,042
C'est votre vie, M. Milanesi.
699
01:04:49,167 --> 01:04:51,708
Mais votre père est chanteur,
et vous aussi.
700
01:04:52,583 --> 01:04:54,416
Toute autre voie
701
01:04:54,833 --> 01:05:01,291
vous mènera potentiellement
à une existence médiocre.
702
01:05:10,208 --> 01:05:13,541
J'en ai vraiment marre
de cet endroit paumé.
703
01:05:30,499 --> 01:05:31,499
Anton !
704
01:05:36,833 --> 01:05:39,374
Anton, où es-tu ?
705
01:05:43,249 --> 01:05:46,042
À l'aide !
706
01:05:50,541 --> 01:05:52,125
À l'aide !
707
01:06:07,083 --> 01:06:08,208
Tiens bon.
708
01:06:09,167 --> 01:06:11,708
Toi ? Pourquoi toi ?
709
01:06:30,917 --> 01:06:35,416
{\an8}Tim, rendez-vous dans l'auditorium
à minuit. Sophie
710
01:06:42,499 --> 01:06:43,833
Je savais que tu viendrais.
711
01:06:47,249 --> 01:06:48,833
J'adore cette pièce.
712
01:06:51,291 --> 01:06:52,458
Tu as ton livre ?
713
01:06:53,958 --> 01:06:54,958
Oui.
714
01:06:55,042 --> 01:06:57,167
Tu l'emmènes partout avec toi ?
715
01:06:57,833 --> 01:07:00,333
En ce moment, oui.
716
01:07:01,000 --> 01:07:02,209
Que fais-tu ici ?
717
01:07:02,833 --> 01:07:06,167
- Si quelqu'un nous voit, on aura...
- Des ennuis.
718
01:07:06,291 --> 01:07:08,541
- Oui.
- C'est excitant.
719
01:07:09,583 --> 01:07:12,209
Allez. Montre-moi ce que tu sais faire.
720
01:07:28,374 --> 01:07:31,291
Non. Ne pense même pas
à chanter Bocelli.
721
01:07:32,750 --> 01:07:35,583
- Quoi ?
- Ça.
722
01:07:38,917 --> 01:07:40,125
Je sais pas.
723
01:07:41,083 --> 01:07:45,333
- Ça m'aide, je crois.
- Non.
724
01:07:45,791 --> 01:07:47,374
Chante autre chose.
725
01:08:03,333 --> 01:08:06,209
Je n'avais pas vu ce trou
et je suis coincé.
726
01:08:06,333 --> 01:08:08,042
On doit t'emmener à l'infirmerie.
727
01:08:08,167 --> 01:08:09,708
C'est ta chance.
728
01:08:10,499 --> 01:08:13,249
- Quoi ?
- De te moquer de ton bourreau.
729
01:08:13,374 --> 01:08:14,708
Frappe-le tant qu'il est à terre.
730
01:08:15,666 --> 01:08:16,666
Je sais pas.
731
01:08:20,124 --> 01:08:22,541
Tu viens m'aider ou quoi ?
732
01:09:55,000 --> 01:09:56,375
Tu en veux ?
733
01:11:21,708 --> 01:11:23,000
Je suis désolé.
734
01:11:24,541 --> 01:11:26,416
Désolé d'avoir fait passer tes lettres.
735
01:11:27,833 --> 01:11:29,959
Will les a trouvées dans ton sac
et me les a données.
736
01:11:32,209 --> 01:11:35,375
J'ai pensé que c'était
ce qu'on attendait de moi.
737
01:11:35,500 --> 01:11:39,375
Tu fais toujours
ce qu'on attend de toi ?
738
01:11:40,333 --> 01:11:42,708
Comme devenir chanteur ?
739
01:11:46,125 --> 01:11:49,209
Je me suis dit
que si j'arrivais à en rire,
740
01:11:49,333 --> 01:11:53,541
ce qui est arrivé à Benjamin
n'était peut-être pas de ma faute.
741
01:11:57,375 --> 01:11:59,125
J'oublierais le chant.
742
01:12:01,333 --> 01:12:02,541
Ce n'était pas ta faute.
743
01:12:04,667 --> 01:12:05,792
Ça aurait été facile.
744
01:12:05,959 --> 01:12:08,416
Je t'aurais achevé dans ton trou.
745
01:12:10,458 --> 01:12:13,000
Tu ne l'as pas aidé.
746
01:12:14,583 --> 01:12:17,333
Mais Benjamin avait des problèmes.
747
01:12:18,125 --> 01:12:21,209
C'était plus compliqué
que de se faire malmener.
748
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
Oui.
749
01:12:23,125 --> 01:12:27,667
Cet endroit attend beaucoup de toi.
750
01:12:28,833 --> 01:12:30,500
C'est beaucoup de pression.
751
01:12:41,375 --> 01:12:43,042
Ça va aller.
752
01:12:48,875 --> 01:12:51,750
La musique, c'est génial, mais...
753
01:12:52,959 --> 01:12:54,542
ce n'est pas tout.
754
01:12:56,959 --> 01:12:59,000
Je veux une vie hors de cette bulle.
755
01:13:00,917 --> 01:13:02,125
Et ensuite ?
756
01:13:03,250 --> 01:13:06,209
Je ne sais pas. Mais...
757
01:13:07,625 --> 01:13:10,667
je le saurai quand je le verrai,
parce que je le sentirai.
758
01:13:10,792 --> 01:13:11,875
Tu vois ?
759
01:13:13,542 --> 01:13:14,750
Oui, je vois.
760
01:13:16,125 --> 01:13:17,625
Parce que pour moi,
761
01:13:19,333 --> 01:13:20,959
ce qui compte,
762
01:13:21,959 --> 01:13:23,708
c'est de perfectionner ce moment.
763
01:13:26,209 --> 01:13:27,959
On passe du temps à répéter,
764
01:13:28,959 --> 01:13:31,667
mais sur scène,
tout se joue sur un moment.
765
01:13:31,792 --> 01:13:34,126
Pas le temps de penser.
766
01:13:34,250 --> 01:13:37,209
- Il faut être soi-même.
- Exactement.
767
01:13:37,834 --> 01:13:41,250
- Comme si on était dans l'instant.
- Sauf que je ne le suis pas.
768
01:13:42,959 --> 01:13:44,291
Jamais.
769
01:13:47,250 --> 01:13:52,209
Et pour être honnête,
si je ressens quelque chose, c'est...
770
01:13:53,291 --> 01:13:54,375
De la peur.
771
01:13:56,625 --> 01:13:58,708
Que tout le monde me voie
772
01:13:58,834 --> 01:14:01,000
faire semblant d'être un autre.
773
01:14:03,042 --> 01:14:04,375
Je comprends.
774
01:14:05,542 --> 01:14:07,042
Et ta première chanson ?
775
01:14:07,167 --> 01:14:09,875
- Bocelli ?
- Oui ?
776
01:14:10,000 --> 01:14:12,126
Ça en avait tout l'air.
777
01:14:12,667 --> 01:14:14,126
Mais tu as trouvé ta voie.
778
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
Quand tu es passé de la scène au piano...
779
01:14:23,542 --> 01:14:25,084
On aurait dit le vrai Tim.
780
01:14:26,000 --> 01:14:27,126
C'est vrai.
781
01:14:28,042 --> 01:14:31,667
Et je dois dire que c'était mignon.
782
01:14:38,209 --> 01:14:40,042
Pardon d'avoir été aussi distant.
783
01:14:40,625 --> 01:14:42,126
Très distant.
784
01:14:43,375 --> 01:14:47,042
Merci de m'avoir écouté.
785
01:14:48,250 --> 01:14:51,583
- Je parle depuis des heures.
- Des heures.
786
01:14:51,709 --> 01:14:53,250
Des heures et des heures.
787
01:14:55,917 --> 01:14:56,959
Quelle heure est-il ?
788
01:14:59,126 --> 01:15:00,417
Presque 3 h.
789
01:15:03,209 --> 01:15:04,959
Désolé, je dois y aller.
790
01:15:06,500 --> 01:15:07,875
Pourquoi ?
791
01:15:08,209 --> 01:15:10,542
Je suis désolé. Je ne peux pas.
792
01:15:25,291 --> 01:15:27,542
- Papageno.
- Votre Altesse ?
793
01:15:27,667 --> 01:15:29,126
Ne bouge pas.
794
01:15:30,458 --> 01:15:32,375
- Vous êtes revenu.
- Oui.
795
01:15:33,542 --> 01:15:35,458
Tu n'as pas idée
de ce à quoi j'ai renoncé.
796
01:15:51,709 --> 01:15:53,126
Prince Tamino.
797
01:15:53,709 --> 01:15:56,084
Êtes-vous prêt pour les épreuves ?
798
01:15:57,583 --> 01:16:00,333
- Oui.
- Même au péril de votre vie ?
799
01:16:04,959 --> 01:16:08,417
- Oui.
- Et toi, l'oiseleur ?
800
01:16:09,126 --> 01:16:11,959
Tu répètes ce que dit ton compagnon ?
801
01:16:12,084 --> 01:16:16,625
Je ne suis pas sûr
pour la partie "au péril de votre vie".
802
01:16:16,750 --> 01:16:18,959
Je veux juste trouver
la femme qu'il me faut.
803
01:16:19,292 --> 01:16:23,084
La femme idéale a déjà été choisie.
804
01:16:23,209 --> 01:16:26,458
Elle est faite pour toi.
805
01:16:27,209 --> 01:16:28,333
Et...
806
01:16:29,209 --> 01:16:31,750
Cette femme mystérieuse a un nom ?
807
01:16:32,209 --> 01:16:33,375
Elle s'appelle...
808
01:16:34,126 --> 01:16:35,500
Papagena.
809
01:16:36,458 --> 01:16:37,709
Papagena.
810
01:16:40,875 --> 01:16:43,292
Et tu la rencontreras.
811
01:16:43,417 --> 01:16:47,500
À condition que vous réussissiez
la première épreuve,
812
01:16:47,625 --> 01:16:50,875
le vœu de silence.
813
01:16:51,333 --> 01:16:53,542
Quand vous reverrez la princesse,
814
01:16:53,667 --> 01:16:56,834
vous ne devez prononcer aucun mot.
815
01:17:08,584 --> 01:17:10,209
Qu'en dites-vous, Sarastro ?
816
01:17:11,167 --> 01:17:13,209
Tamino y survivra-t-il ?
817
01:17:14,333 --> 01:17:16,126
Les dieux en décideront.
818
01:17:16,834 --> 01:17:20,167
- C'est un prince.
- Il est plus que ça.
819
01:17:21,209 --> 01:17:22,917
C'est un être humain.
820
01:17:30,875 --> 01:17:35,042
Le monde est plein de désirs,
toujours plein d'embrassades
821
01:17:35,167 --> 01:17:38,876
Me trouvent-ils si horrible
qu'ils ne supportent pas mon visage ?
822
01:17:39,001 --> 01:17:40,625
Qu'ils ne supportent pas mon visage ?
823
01:17:44,375 --> 01:17:47,001
Je suis un homme, pas un eunuque
824
01:17:47,500 --> 01:17:49,584
J'ai aussi des appétits
825
01:17:50,167 --> 01:17:52,792
J'ai aussi des appétits
826
01:17:52,917 --> 01:17:53,917
Puis-je les apaiser ?
827
01:17:54,042 --> 01:17:56,500
Je préfère m'égorger et frire en enfer
828
01:17:56,625 --> 01:17:58,458
M'égorger et frire en enfer
829
01:17:58,584 --> 01:18:00,209
M'égorger et frire en enfer
830
01:18:14,001 --> 01:18:15,084
Gardes !
831
01:18:23,667 --> 01:18:24,876
Mère ?
832
01:18:25,834 --> 01:18:30,750
Dis-moi, mon enfant, qu'est devenu
le jeune homme que j'ai envoyé ?
833
01:18:30,876 --> 01:18:33,792
Le prince Tamino et Papageno
ont été capturés par Sarastro.
834
01:18:34,750 --> 01:18:35,834
Ça m'apprendra
835
01:18:35,959 --> 01:18:39,375
à envoyer des garçons
faire le travail d'un homme.
836
01:18:40,375 --> 01:18:41,500
Ou mieux encore...
837
01:18:44,792 --> 01:18:45,959
D'une femme.
838
01:18:58,375 --> 01:19:00,876
Vous resterez ici sans dire un mot.
839
01:19:01,001 --> 01:19:03,625
Jusqu'à ce que la trompette sonne haut.
840
01:19:25,792 --> 01:19:27,084
On fait quoi ?
841
01:19:29,333 --> 01:19:31,584
J'ai compris.
842
01:19:31,709 --> 01:19:33,542
À partir de maintenant.
843
01:19:34,292 --> 01:19:35,917
Vœu de silence.
844
01:19:48,500 --> 01:19:49,792
Mère, qu'est-ce que c'est ?
845
01:19:50,834 --> 01:19:51,876
Quoi d'autre ?
846
01:19:52,001 --> 01:19:55,500
Tu l'utiliseras
pour en finir avec Sarastro,
847
01:19:56,168 --> 01:19:58,333
une fois pour toutes.
848
01:19:59,042 --> 01:20:01,459
Je suis lasse de vivre dans l'ombre.
849
01:20:02,417 --> 01:20:06,126
Sarastro est la seule chose entre nous,
850
01:20:06,709 --> 01:20:09,292
et la liberté de la Nuit éternelle.
851
01:20:09,709 --> 01:20:13,667
La Nuit éternelle ?
C'est vous qui causez les ténèbres ?
852
01:20:17,168 --> 01:20:21,084
La colère de l'enfer brûle en moi
853
01:20:21,209 --> 01:20:24,584
La mort et la destruction
854
01:20:24,709 --> 01:20:30,709
La mort et la destruction
embrasent ma tête
855
01:20:31,375 --> 01:20:33,959
Si tu refuses
856
01:20:34,542 --> 01:20:37,292
Si tu refuses de tuer Sarastro
857
01:20:37,667 --> 01:20:41,209
Si tu refuses de tuer Sarastro
858
01:20:41,876 --> 01:20:47,584
Alors, tout l'amour de ta mère
pour toi est mort
859
01:20:47,709 --> 01:20:50,667
Alors tout mon amour
860
01:20:51,126 --> 01:20:53,876
Tout mon amour pour toi est mort
861
01:21:07,459 --> 01:21:12,542
Tout mon amour pour toi est mort
862
01:21:25,834 --> 01:21:32,834
Alors tout l'amour de ta mère
pour toi est mort
863
01:21:41,667 --> 01:21:44,834
Ma malédiction régnera à jamais
864
01:21:44,959 --> 01:21:48,209
Les liens de la nature je couperai
865
01:21:48,334 --> 01:21:51,334
Tu souhaiteras n'être jamais
866
01:21:51,459 --> 01:21:56,168
N'être jamais, jamais née
867
01:21:56,417 --> 01:22:01,542
Je te maudirai,
te mépriserai et te rejetterai
868
01:22:01,667 --> 01:22:06,500
Crains ma colère et mon mépris
869
01:22:06,751 --> 01:22:08,917
Crains ma...
870
01:22:26,250 --> 01:22:27,250
Colère
871
01:22:27,375 --> 01:22:31,834
Crains ma colère et mon mépris
872
01:22:32,209 --> 01:22:35,375
Si tu refuses
873
01:22:35,709 --> 01:22:41,918
Si tu refuses de le tuer !
874
01:22:43,959 --> 01:22:47,626
Oyez, oyez
875
01:22:52,126 --> 01:22:55,168
Dieux de la vengeance
876
01:22:55,292 --> 01:23:02,001
Oyez ce que j'ai juré !
877
01:23:12,709 --> 01:23:14,210
Pamina ?
878
01:23:17,250 --> 01:23:18,375
Puis-je entrer ?
879
01:23:20,375 --> 01:23:21,542
Entrez.
880
01:23:24,876 --> 01:23:28,292
Monostatos m'a dit
que vous aviez eu de la visite.
881
01:23:34,292 --> 01:23:35,876
Ceci est à vous ?
882
01:23:39,126 --> 01:23:42,626
C'était la Reine de la Nuit.
Elle projetait de vous tuer.
883
01:23:43,792 --> 01:23:45,126
Est-ce vrai ?
884
01:23:47,375 --> 01:23:50,876
- Votre servant dit la vérité.
- Vraiment ?
885
01:23:53,126 --> 01:23:54,751
Il y a un début à tout.
886
01:23:54,876 --> 01:23:58,459
Les désirs de ma mère
ne m'appartiennent pas.
887
01:24:01,709 --> 01:24:04,084
Je regarde dans vos yeux,
888
01:24:04,210 --> 01:24:08,250
et je vois l'honnêteté de votre cœur.
889
01:24:09,126 --> 01:24:10,792
- Votre mère...
- Je vous en prie.
890
01:24:10,918 --> 01:24:13,210
Messire, ayez pitié d'elle.
891
01:24:16,751 --> 01:24:23,751
Devant notre saint autel
892
01:24:23,918 --> 01:24:30,168
La vengeance n'a pas d'emprise
893
01:24:30,292 --> 01:24:37,292
Si un homme chancelle
894
01:24:37,834 --> 01:24:44,459
Nous lui donnerons un appui
895
01:24:47,667 --> 01:24:53,709
Puis il avancera seul
896
01:24:53,834 --> 01:25:00,292
Pour rendre le monde meilleur
897
01:25:00,626 --> 01:25:07,542
Puis il avancera seul
898
01:25:07,667 --> 01:25:14,334
Pour rendre le monde meilleur
899
01:25:14,959 --> 01:25:21,918
Puis il avancera seul
900
01:25:22,417 --> 01:25:29,168
Pour rendre le monde meilleur
901
01:25:29,542 --> 01:25:35,250
Rendre
902
01:25:35,375 --> 01:25:38,876
Le monde
903
01:25:39,001 --> 01:25:42,334
Meilleur
904
01:25:46,959 --> 01:25:48,334
Monostatos.
905
01:26:02,126 --> 01:26:03,126
Prince Tamino ?
906
01:26:26,626 --> 01:26:27,626
Prince Tamino ?
907
01:26:28,751 --> 01:26:29,918
C'est vous ?
908
01:26:31,501 --> 01:26:32,793
Je vous ai trouvé !
909
01:26:34,168 --> 01:26:35,626
Tout va de travers.
910
01:26:35,751 --> 01:26:38,501
Ma mère veut que je fasse
une chose horrible
911
01:26:38,626 --> 01:26:40,959
à un homme qui a été bon avec moi.
912
01:26:42,584 --> 01:26:46,376
Vous vous comportez bizarrement,
mon prince.
913
01:26:47,793 --> 01:26:49,250
Vous ne venez pas à moi ?
914
01:26:52,959 --> 01:26:54,584
Pourquoi vous ne m'aidez pas ?
915
01:26:55,709 --> 01:26:58,043
Vous ne voyez pas que je souffre ?
916
01:26:59,168 --> 01:27:00,292
Je vous en prie.
917
01:27:02,709 --> 01:27:04,751
Je ne supporte pas ce silence.
918
01:27:06,959 --> 01:27:10,459
Est-ce... possible ?
919
01:27:13,085 --> 01:27:15,376
Avez-vous perdu
vos sentiments pour moi ?
920
01:27:18,292 --> 01:27:25,292
Maintenant je sais
que l'amour peut s'évanouir
921
01:27:25,709 --> 01:27:32,709
Maintenant je sais
que l'amour fait souffrir
922
01:27:33,751 --> 01:27:40,751
Maintenant je sais
que l'amour fait souffrir
923
01:27:45,459 --> 01:27:52,459
Désormais, toute joie
et tout espoir sont bannis
924
01:27:53,334 --> 01:28:00,334
J'ai aimé et aimé en vain
925
01:28:01,626 --> 01:28:05,043
J'ai aimé
926
01:28:05,168 --> 01:28:07,251
Et aimé
927
01:28:07,626 --> 01:28:13,043
En vain
928
01:28:14,168 --> 01:28:19,376
J'ai aimé en vain
929
01:28:23,501 --> 01:28:27,584
Tu vois, Tamino
930
01:28:48,834 --> 01:28:50,709
Bravo, prince Tamino.
931
01:28:51,459 --> 01:28:53,543
Vous avez réussi la première épreuve.
932
01:28:54,501 --> 01:28:56,251
Était-elle difficile ?
933
01:28:57,210 --> 01:28:58,501
Oui.
934
01:28:59,292 --> 01:29:02,334
Je crains que la princesse Pamina
ne me reparle jamais.
935
01:29:04,376 --> 01:29:06,709
Je ne perdrais pas encore espoir.
936
01:29:08,751 --> 01:29:11,918
Quant à toi, lève-toi.
937
01:29:13,918 --> 01:29:18,626
Tu as manqué à ton vœu de silence.
938
01:29:18,751 --> 01:29:23,376
Mais les dieux t'ont pardonné...
939
01:29:30,126 --> 01:29:31,376
Non, attendez.
940
01:29:35,584 --> 01:29:38,835
Non, j'aurais pu la sauver.
941
01:29:39,085 --> 01:29:40,126
Non.
942
01:29:51,584 --> 01:29:55,876
AUDITIONS AUJOURD'HUI
943
01:30:09,709 --> 01:30:11,127
M. Walker ?
944
01:30:15,043 --> 01:30:17,751
Le Dr Longbow vous demande
dans son bureau.
945
01:30:17,876 --> 01:30:20,210
- Et les auditions ?
- Faites vite.
946
01:30:22,626 --> 01:30:24,459
Je n'ai même pas une chance ?
947
01:30:24,584 --> 01:30:27,876
Pour le rôle du prince Tamino ? Non.
948
01:30:30,085 --> 01:30:33,626
Vous avez une voix magnifique, M. Walker,
949
01:30:33,751 --> 01:30:36,626
et je suis sûr que vous l'utilisez bien
sous la douche.
950
01:30:36,751 --> 01:30:40,376
Mais comme votre père, vous semblez
incapable de vous concentrer.
951
01:30:41,376 --> 01:30:44,793
Vous vous souvenez de mon conseil
sur les distractions ?
952
01:30:45,626 --> 01:30:46,751
Bien sûr.
953
01:30:46,876 --> 01:30:48,668
Vous ne l'avez pas écouté.
954
01:30:50,709 --> 01:30:52,960
Hier soir, je vous ai vu avec elle.
955
01:30:53,334 --> 01:30:54,709
Sophie ?
956
01:30:55,168 --> 01:30:57,001
C'est juste une amie.
957
01:30:58,251 --> 01:30:59,584
Juste une amie.
958
01:31:01,168 --> 01:31:02,793
Croyez-moi, M. Walker.
959
01:31:02,918 --> 01:31:05,626
Il n'y a rien de plus distrayant
dans la vie d'un jeune homme
960
01:31:05,751 --> 01:31:08,001
que "juste une amie".
961
01:31:08,127 --> 01:31:10,960
Mais je ne vous en veux pas.
962
01:31:11,292 --> 01:31:16,210
Vous n'êtes que l'application
de son attitude de défi.
963
01:31:16,543 --> 01:31:22,835
Mais un tel acte de rébellion
dans mon école ?
964
01:31:24,001 --> 01:31:25,001
Elle est...
965
01:31:26,459 --> 01:31:27,960
Oui, M. Walker.
966
01:31:31,168 --> 01:31:32,960
LA FLÛTE ENCHANTÉE
967
01:31:33,085 --> 01:31:34,876
Le prince Tamino.
968
01:32:03,751 --> 01:32:06,710
ÉCOLE INTERNATIONALE DE MUSIQUE
MOZART
969
01:32:16,543 --> 01:32:19,543
- Je viendrai te voir. Promis.
- Merci, Liv.
970
01:32:19,668 --> 01:32:22,043
Ensuite, on ira danser en boîte.
971
01:32:26,793 --> 01:32:30,501
Je me souviens
que j'avais un truc à faire là-bas,
972
01:32:30,626 --> 01:32:33,626
alors j'y vais maintenant.
973
01:32:37,376 --> 01:32:39,376
- Pourquoi tu m'as rien dit ?
- Sur mon père ?
974
01:32:39,501 --> 01:32:42,418
- Oui.
- L'occasion ne s'est jamais présentée.
975
01:32:42,543 --> 01:32:44,210
Je t'ai dit qu'il ne m'aimait pas.
976
01:32:44,334 --> 01:32:47,334
Il ne me laisse pas auditionner
parce qu'il nous a vus.
977
01:32:47,459 --> 01:32:49,334
- C'était ma chance.
- Je connais mon père.
978
01:32:49,459 --> 01:32:52,251
Le fait qu'on se voie n'a rien à voir
avec l'obtention d'un rôle.
979
01:32:52,376 --> 01:32:54,418
Si tu pensais lancer ta carrière,
980
01:32:54,543 --> 01:32:55,543
je te plains.
981
01:32:55,668 --> 01:32:57,668
- C'était voué à l'échec.
- Pourquoi es-tu si...
982
01:32:57,793 --> 01:32:59,960
- Désinvolte ?
- Oui.
983
01:33:00,918 --> 01:33:03,043
J'ai plus à m'en soucier,
car je ne serai plus là
984
01:33:03,168 --> 01:33:04,793
pour que tu me plantes
en pleine nuit.
985
01:33:08,210 --> 01:33:09,543
Je m'en vais.
986
01:33:11,584 --> 01:33:13,334
Il te renvoie à cause de moi ?
987
01:33:16,043 --> 01:33:17,876
Je vais à Londres, chez ma mère.
988
01:33:18,002 --> 01:33:20,960
Mon père est peut-être ridicule,
mais il ne me vire pas
989
01:33:21,085 --> 01:33:23,251
parce que je traîne avec un gamin
990
01:33:23,376 --> 01:33:26,293
qui n'a pas le courage
de me dire ce qui lui arrive.
991
01:33:26,418 --> 01:33:29,459
- Je ne comprends pas.
- J'arrête.
992
01:33:30,543 --> 01:33:32,251
Cet endroit est dingue.
993
01:33:32,376 --> 01:33:34,543
Il rend les gens trop ennuyeux.
994
01:33:40,085 --> 01:33:41,543
Je dois faire mes valises.
995
01:34:03,376 --> 01:34:05,751
- Ça va ?
- Oui.
996
01:34:09,459 --> 01:34:12,127
Tu avais raison.
Je n'ai pas été un bon ami.
997
01:34:15,543 --> 01:34:18,127
Je sais ce que c'est
de perdre quelqu'un.
998
01:34:20,168 --> 01:34:24,334
Et je sais ce que ça fait
de vouloir s'enfuir.
999
01:34:31,710 --> 01:34:32,710
Paolo.
1000
01:34:34,877 --> 01:34:36,710
Je peux te montrer quelque chose ?
1001
01:34:37,210 --> 01:34:39,376
Tu sais quel genre de flûte c'est ?
1002
01:34:40,877 --> 01:34:42,960
C'est une flûte enchantée.
1003
01:34:44,043 --> 01:34:46,293
Un accessoire pour le récital ?
1004
01:34:46,418 --> 01:34:52,043
Non. C'est une flûte enchantée.
1005
01:34:59,626 --> 01:35:02,751
Ça va te paraître dingue,
mais reste avec moi.
1006
01:35:03,626 --> 01:35:06,169
- D'accord.
- En fait,
1007
01:35:06,293 --> 01:35:12,002
ces dernières nuits, j'ai visité
1008
01:35:12,127 --> 01:35:14,710
le pays de La Flûte enchantée.
1009
01:35:17,085 --> 01:35:18,585
Continue.
1010
01:35:39,668 --> 01:35:42,543
- Tim ? Ça va ?
- Oui.
1011
01:35:43,376 --> 01:35:44,960
Oui, ça va.
1012
01:35:48,877 --> 01:35:50,376
Je sais que ça a l'air fou,
1013
01:35:52,376 --> 01:35:54,626
mais si je ne gagne pas ces épreuves...
1014
01:35:54,751 --> 01:35:57,210
- Du feu et de l'eau.
- Oui.
1015
01:35:57,334 --> 01:36:01,251
Dans l'opéra,
Tamino les surmonte avec l'amour.
1016
01:36:02,543 --> 01:36:05,501
- Comment ça ?
- Son amour pour Pamina lui permet...
1017
01:36:05,626 --> 01:36:07,293
Tu me crois ?
1018
01:36:07,418 --> 01:36:10,501
Est-ce qu'une horloge de la bibliothèque
1019
01:36:10,626 --> 01:36:13,334
est un portail
vers le chef-d'œuvre de Mozart ?
1020
01:36:13,585 --> 01:36:14,710
- Oui.
- Non.
1021
01:36:15,334 --> 01:36:18,960
Mais tu as l'air
de vivre quelque chose de réel,
1022
01:36:19,751 --> 01:36:23,127
et c'est suffisant
pour t'accorder le bénéfice du doute.
1023
01:36:25,543 --> 01:36:30,626
Il me suffit d'y retourner
et d'arrêter la Reine de la Nuit.
1024
01:36:31,835 --> 01:36:34,418
Ce truc ne marche qu'à 3 h du matin ?
1025
01:36:34,543 --> 01:36:35,543
C'est ça.
1026
01:36:35,668 --> 01:36:39,585
N'y a-t-il pas aussi
un 3 h dans l'après-midi ?
1027
01:36:41,293 --> 01:36:42,793
Bon sang.
1028
01:36:47,626 --> 01:36:48,626
Suis-moi.
1029
01:36:49,376 --> 01:36:50,626
M. Walker ?
1030
01:36:52,626 --> 01:36:54,210
M. Walker !
1031
01:36:54,334 --> 01:36:55,501
- Je m'en occupe.
- Merci.
1032
01:36:55,626 --> 01:36:57,960
M. Walker. Il est là ?
1033
01:36:58,334 --> 01:37:04,710
- Je ne sais pas exactement.
- C'est ce que je pensais.
1034
01:37:04,835 --> 01:37:10,585
Je fais ce que je peux, mais il continue
de défier chacun de mes mots.
1035
01:37:10,877 --> 01:37:12,376
M. Walker !
1036
01:37:27,251 --> 01:37:29,585
- Est-il trop tard ?
- C'est possible.
1037
01:37:29,710 --> 01:37:32,710
Mais là où il y a courage et force,
il y a espoir.
1038
01:37:33,877 --> 01:37:38,002
Cela vous donnera une autre perspective.
1039
01:37:45,251 --> 01:37:46,418
Attendez !
1040
01:38:01,044 --> 01:38:03,960
- On est avec vous.
- Je ne veux pas d'aide.
1041
01:38:08,002 --> 01:38:11,960
Tous ceux que j'aime
m'ont laissé tomber.
1042
01:38:15,293 --> 01:38:16,960
Même le prince Tamino.
1043
01:38:17,877 --> 01:38:20,127
Ne perdons pas encore espoir.
1044
01:38:22,002 --> 01:38:23,127
Venez.
1045
01:38:48,418 --> 01:38:49,418
Tamino.
1046
01:38:57,501 --> 01:38:58,877
Ta mère t'a donné ça ?
1047
01:39:01,460 --> 01:39:05,793
Oui. Mais c'est à moi, maintenant.
1048
01:39:06,627 --> 01:39:08,335
Ça fait partie de moi.
1049
01:39:10,793 --> 01:39:13,793
Et maintenant ?
1050
01:39:19,210 --> 01:39:21,793
Je ne sais pas trop.
1051
01:39:47,960 --> 01:39:50,501
L'œil qui voit tout.
C'est le début de l'épreuve du feu.
1052
01:39:51,085 --> 01:39:53,376
Tout va bien.
1053
01:39:53,501 --> 01:39:56,793
- Je crois savoir comment le vaincre.
- Comment ?
1054
01:39:56,919 --> 01:39:59,335
En repoussant les ténèbres.
1055
01:39:59,460 --> 01:40:03,044
Et il faut le faire avec l'amour.
Et avec la musique.
1056
01:40:42,460 --> 01:40:43,793
Et maintenant ?
1057
01:40:45,418 --> 01:40:48,211
Je ne sais pas. Pas encore.
1058
01:40:49,460 --> 01:40:50,710
Mais il faut agir...
1059
01:41:21,668 --> 01:41:22,960
Tim.
1060
01:41:23,794 --> 01:41:27,127
C'est trop tard. Je vais mourir.
1061
01:41:28,044 --> 01:41:29,211
Mon monde se meurt.
1062
01:41:29,794 --> 01:41:33,668
Mais il faut que ça marche.
Qu'est-ce qui manque ?
1063
01:41:34,460 --> 01:41:35,543
L'amour.
1064
01:41:36,710 --> 01:41:40,418
N'est-ce pas la chose
la plus simple et la plus pure ?
1065
01:41:41,169 --> 01:41:43,127
Dans ce monde, peut-être.
1066
01:41:43,877 --> 01:41:46,543
Mais pas dans le mien.
1067
01:41:48,293 --> 01:41:54,543
L'amour est déroutant,
complexe, bouleversant.
1068
01:41:55,585 --> 01:41:56,710
Aide-moi.
1069
01:41:57,960 --> 01:41:59,919
Dis-moi ce qu'il y a dans ton cœur.
1070
01:42:00,794 --> 01:42:03,251
- Ce monde.
- S'il te plaît.
1071
01:42:04,086 --> 01:42:05,960
Dis-moi qui est dans ton cœur.
1072
01:42:08,293 --> 01:42:09,668
Sophie.
1073
01:42:36,710 --> 01:42:37,919
On a réussi.
1074
01:42:45,960 --> 01:42:46,960
Tu as réussi.
1075
01:42:49,211 --> 01:42:52,044
- Je ne comprends pas.
- L'amour ne peut nous sauver...
1076
01:42:52,169 --> 01:42:54,251
Que quand il est sincère.
1077
01:42:58,044 --> 01:43:04,251
Je crois
que le couronnement est de rigueur.
1078
01:43:21,377 --> 01:43:23,335
Vous me dévisagiez ?
1079
01:43:23,710 --> 01:43:25,086
Vous ? Non.
1080
01:43:25,211 --> 01:43:29,460
Voulez-vous me demander ma main ?
1081
01:43:29,919 --> 01:43:31,835
Vous plaisantez.
1082
01:43:31,960 --> 01:43:37,669
Tant de jeunes filles
vous supplient-elles de les épouser ?
1083
01:43:37,794 --> 01:43:38,794
Pas vraiment.
1084
01:43:38,919 --> 01:43:42,627
Veulent-elles
partager leur vie avec vous ?
1085
01:43:42,752 --> 01:43:44,335
Pourquoi te moques-tu de moi ?
1086
01:43:56,543 --> 01:43:57,543
Papagena.
1087
01:43:58,877 --> 01:44:00,127
Papageno.
1088
01:44:32,377 --> 01:44:33,377
Vous l'avez arrêté.
1089
01:44:33,794 --> 01:44:36,377
Je sais tout de votre monde.
1090
01:44:36,877 --> 01:44:40,169
Je sais aussi que vous avez parlé
du nôtre à votre ami.
1091
01:44:42,961 --> 01:44:44,335
- Mais...
- Je suis sûr
1092
01:44:44,460 --> 01:44:47,752
que ce secret sera bien gardé.
1093
01:44:47,877 --> 01:44:49,252
Je l'ai arrêté
1094
01:44:49,377 --> 01:44:53,502
parce que je savais
que vous ne voudriez pas rater ça.
1095
01:44:58,752 --> 01:45:02,044
Je vous proclame Reine du Soleil.
1096
01:45:41,502 --> 01:45:43,877
- Papa-Papagena
- Papa-Papageno
1097
01:45:44,002 --> 01:45:48,502
- Resteras-tu avec moi pour toujours ?
- Je resterai avec toi pour toujours
1098
01:45:48,627 --> 01:45:52,794
- Nous sommes enfin réunis
- Deux tourtereaux dans le même nid
1099
01:45:52,919 --> 01:45:55,252
Nous sommes enfin réunis
1100
01:45:56,835 --> 01:45:59,086
Mais ce dont nous avons besoin
1101
01:45:59,169 --> 01:46:00,961
Oui, ce dont nous avons besoin
1102
01:46:01,086 --> 01:46:03,418
Si les dieux ne nous ignorent pas
1103
01:46:03,544 --> 01:46:05,627
Si les dieux ne nous ignorent pas
1104
01:46:05,752 --> 01:46:07,961
N'est qu'un petit refrain
1105
01:46:08,086 --> 01:46:12,710
Oui, un tout petit refrain
De nombreuses bouches à nourrir
1106
01:46:12,836 --> 01:46:14,377
Bouches à nourrir
1107
01:46:15,293 --> 01:46:17,211
Bouches à nourrir
1108
01:46:18,211 --> 01:46:19,460
Bouches à nourrir
1109
01:46:19,585 --> 01:46:22,627
Oui, beaucoup de bouches à nourrir
1110
01:46:22,752 --> 01:46:27,669
Oui, beaucoup de bouches à nourrir
1111
01:46:27,794 --> 01:46:29,627
D'abord, un petit Papageno
1112
01:46:29,752 --> 01:46:31,836
Puis, une petite Papagena
1113
01:46:31,961 --> 01:46:35,377
- Puis un petit Papageno
- Puis une petite Papagena
1114
01:46:35,502 --> 01:46:36,502
- Papageno
- Papagena
1115
01:46:36,585 --> 01:46:37,627
- Papageno
- Papagena
1116
01:46:37,710 --> 01:46:40,544
- Papageno
- Papagena
1117
01:46:42,460 --> 01:46:44,752
On ne peut demander plus
1118
01:46:44,877 --> 01:46:46,794
On ne peut demander plus
1119
01:46:46,919 --> 01:46:47,919
Que plein de...
1120
01:46:48,044 --> 01:46:50,418
Papa-Papageno, Papa-Papageno
1121
01:46:50,627 --> 01:46:53,044
- Papa-Papageno !
- Papa-Papagena !
1122
01:46:53,169 --> 01:46:56,961
Quel plus grand cadeau
Dieu peut-Il offrir ?
1123
01:46:57,086 --> 01:46:59,128
On ne peut demander plus
1124
01:46:59,252 --> 01:47:02,211
- On ne peut demander plus
- Que plein de petits...
1125
01:47:02,335 --> 01:47:05,585
Papa-Papagena, Papa-Papagena
1126
01:47:05,710 --> 01:47:07,335
- Papa-Papagena !
- Papa-Papageno !
1127
01:47:07,460 --> 01:47:11,544
Leurs parents éclateront de fierté
1128
01:47:11,669 --> 01:47:12,669
- Papageno
- Papagena
1129
01:47:12,752 --> 01:47:13,752
- Papageno
- Papagena
1130
01:47:13,836 --> 01:47:15,627
- Papageno
- Papagena
1131
01:47:15,710 --> 01:47:17,836
Quel plus beau cadeau
Dieu peut-Il offrir ?
1132
01:47:18,086 --> 01:47:19,086
- Papagena
- Papageno
1133
01:47:19,169 --> 01:47:20,252
- Papagena
- Papageno
1134
01:47:20,377 --> 01:47:21,919
- Papa-Papa-Papageno
- Papa-Papa-Papagena
1135
01:47:22,044 --> 01:47:24,128
Leurs parents éclateront de fierté
1136
01:47:24,252 --> 01:47:26,335
Leurs parents éclateront de fierté
1137
01:47:26,460 --> 01:47:29,169
Leurs parents éclateront de fierté
1138
01:47:29,293 --> 01:47:31,502
Papa-Papa-Papagena
1139
01:47:31,627 --> 01:47:33,544
- Papa-Papa-Papageno
- Papa-Papa-Papagena
1140
01:47:33,669 --> 01:47:37,335
- Papa-Papa-Papageno
- Papa-Papa-Papagena
1141
01:47:45,293 --> 01:47:46,961
Adieu, mon ami.
1142
01:47:54,836 --> 01:47:55,961
Alors...
1143
01:47:57,128 --> 01:47:59,877
Tu n'es pas déçue que je ne reste pas ?
1144
01:48:02,502 --> 01:48:04,877
Ça va être mouvementé, ici.
1145
01:48:05,836 --> 01:48:09,293
Je n'ai pas le temps
d'enseigner ce qu'est la royauté.
1146
01:48:12,961 --> 01:48:15,711
Je me doutais que tu n'étais pas d'ici.
1147
01:48:17,961 --> 01:48:19,544
C'est étrange.
1148
01:48:21,044 --> 01:48:25,377
On a failli mourir
et je n'avais pas réalisé
1149
01:48:26,627 --> 01:48:29,086
à quel point c'était facile ici.
1150
01:48:29,502 --> 01:48:30,544
Facile ?
1151
01:48:32,211 --> 01:48:33,460
Oui.
1152
01:48:34,502 --> 01:48:39,086
Tout semble se mettre en place
si facilement.
1153
01:48:40,419 --> 01:48:44,169
Papageno chante
et la femme de ses rêves apparaît.
1154
01:48:44,419 --> 01:48:46,377
C'est comme un conte de fées.
1155
01:48:47,211 --> 01:48:49,211
Comme de la comédie.
1156
01:48:58,794 --> 01:49:00,169
C'est de la comédie.
1157
01:49:03,377 --> 01:49:08,627
De toutes les épreuves que vous avez
traversées, le silence, le feu et l'eau,
1158
01:49:09,003 --> 01:49:14,961
c'était la troisième, le choix,
la plus importante.
1159
01:49:32,711 --> 01:49:36,419
C'est vrai. Oui.
1160
01:49:46,128 --> 01:49:47,961
Merci, l'ami.
1161
01:50:16,711 --> 01:50:18,086
Sophie ?
1162
01:50:19,377 --> 01:50:20,919
Ne me demande pas où elle est.
1163
01:50:21,627 --> 01:50:24,544
- À la gare.
- Quoi ?
1164
01:50:24,669 --> 01:50:26,544
Je n'ai pas le droit de te le dire.
1165
01:50:27,335 --> 01:50:28,377
La gare.
1166
01:50:29,877 --> 01:50:30,877
Oui.
1167
01:50:34,669 --> 01:50:35,794
Bonne chance.
1168
01:50:36,627 --> 01:50:39,627
Non. Attendez.
1169
01:51:03,627 --> 01:51:06,377
Je t'ai vu arriver en secouant les bras,
1170
01:51:06,502 --> 01:51:08,211
alors je suis descendue.
1171
01:51:08,961 --> 01:51:10,460
Je suppose que c'était pour moi.
1172
01:51:11,544 --> 01:51:12,711
Oui, c'est ça.
1173
01:51:15,460 --> 01:51:17,627
Je suis venu m'excuser.
1174
01:51:19,627 --> 01:51:22,211
Tu avais raison.
Je ratais quelque chose.
1175
01:51:23,128 --> 01:51:25,086
Avec toute cette agitation,
1176
01:51:25,211 --> 01:51:27,294
j'ai oublié que le but de tout ça,
1177
01:51:27,419 --> 01:51:32,961
c'est de ressentir quelque chose
de sincère et de le partager.
1178
01:51:34,128 --> 01:51:36,128
Oui à l'évasion.
1179
01:51:37,752 --> 01:51:39,836
Mais juste si tu t'évades avec moi.
1180
01:51:42,752 --> 01:51:46,711
Sophie, te rencontrer m'a fait peur.
1181
01:51:47,669 --> 01:51:50,460
- Je fais peur ?
- Oui.
1182
01:51:50,586 --> 01:51:52,128
Parce que tu me mets au défi.
1183
01:51:52,961 --> 01:51:55,377
Et tu me stimules.
1184
01:51:56,377 --> 01:52:00,586
Tu me fais tout ressentir.
1185
01:52:04,919 --> 01:52:05,919
Tu es la musique.
1186
01:52:07,627 --> 01:52:08,627
Et c'est...
1187
01:52:10,252 --> 01:52:11,544
C'est tout ce dont j'ai besoin.
1188
01:52:35,044 --> 01:52:37,170
Je crois que je peux
ignorer l'autre truc.
1189
01:52:37,294 --> 01:52:38,377
Quel autre truc ?
1190
01:52:54,919 --> 01:52:57,878
LA FLÛTE ENCHANTÉE
1191
01:53:20,294 --> 01:53:23,003
Tim. Viens ici.
1192
01:53:24,044 --> 01:53:25,294
Je vais voir.
1193
01:53:26,211 --> 01:53:28,252
- Viens ici.
- Désolé.
1194
01:53:44,794 --> 01:53:47,919
- Maestro, chantez.
- Vous savez quoi ?
1195
01:53:57,335 --> 01:53:59,711
Merci beaucoup.
1196
01:54:02,919 --> 01:54:04,544
Quelqu'un veut te parler.
1197
01:54:17,794 --> 01:54:19,544
J'ai besoin d'un service.
1198
01:54:22,544 --> 01:54:24,170
Porte le costume ce soir.
1199
01:54:24,711 --> 01:54:27,419
- Non, c'est ton rôle.
- Tu le veux plus que moi.
1200
01:54:27,878 --> 01:54:29,836
Tu connais le rôle, non ?
1201
01:54:29,961 --> 01:54:32,544
Tout le monde s'attend
à ce que je chante comme mon père.
1202
01:54:33,294 --> 01:54:35,045
Je n'aime pas chanter. Je suis batteur.
1203
01:54:36,794 --> 01:54:37,878
Ça se voit.
1204
01:54:39,377 --> 01:54:40,627
Bonne chance.
1205
01:54:43,753 --> 01:54:44,753
Quoi ?
1206
01:54:51,294 --> 01:54:53,919
- C'est...
- Oui, le père d'Anton.
1207
01:54:58,377 --> 01:54:59,878
Tu n'oublies rien ?
1208
01:55:03,919 --> 01:55:06,711
Tu as ça.
Et des amis qui croient en toi.
1209
01:55:12,669 --> 01:55:17,003
Chers invités, j'ai l'immense plaisir
de vous accueillir
1210
01:55:17,128 --> 01:55:20,502
au récital
de l'Académie de musique de Mozart.
1211
01:55:20,961 --> 01:55:25,003
J'ai tant de merveilleux souvenirs
de cet endroit,
1212
01:55:25,128 --> 01:55:29,252
et ce soir, croyez-moi,
des rêves vont se réaliser.
1213
01:55:29,377 --> 01:55:34,628
Oui, les élèves vont interpréter
une œuvre très spéciale et très aimée,
1214
01:55:35,336 --> 01:55:38,836
La Flûte enchantée
de Wolfgang Amadeus Mozart.
1215
01:55:41,586 --> 01:55:47,252
Je remercie le Dr Longbow
d'avoir organisé ce jubilé.
1216
01:55:47,377 --> 01:55:51,878
Je vais être un père fier,
1217
01:55:52,669 --> 01:55:55,794
comme tous les parents présents ce soir.
1218
01:55:57,628 --> 01:55:59,128
Merci beaucoup.
1219
01:56:10,045 --> 01:56:11,252
M. Walker !
1220
01:56:11,377 --> 01:56:14,045
C'est réservé aux acteurs.
1221
01:56:14,170 --> 01:56:16,419
Que faites-vous avec ça ?
1222
01:56:16,544 --> 01:56:18,377
- Où est Anton ?
- Je...
1223
01:56:18,920 --> 01:56:22,086
Si vous pouviez mettre tout ça de côté,
1224
01:56:22,211 --> 01:56:24,586
et nous oublier, votre fille et moi.
1225
01:56:24,920 --> 01:56:28,711
- Quoi ?
- Vous verrez que ce soir...
1226
01:56:29,377 --> 01:56:30,794
Je veux dire...
1227
01:56:30,920 --> 01:56:34,920
Je suis le prince Tamino. Je crois.
1228
01:56:40,461 --> 01:56:42,294
Je ne sais pas exactement
1229
01:56:42,419 --> 01:56:45,586
ce qui va se passer
quand je serai sur scène.
1230
01:56:45,711 --> 01:56:47,920
Les seules fois où j'ai pu chanter,
1231
01:56:48,045 --> 01:56:51,586
chanter avec mon cœur,
c'est quand j'étais avec Sophie.
1232
01:56:51,711 --> 01:56:54,836
- Ou poursuivi par un serpent.
- Papa.
1233
01:56:56,628 --> 01:56:59,003
Sophie, tu n'es pas partie.
1234
01:57:00,419 --> 01:57:01,586
Je suis restée pour Tim.
1235
01:57:02,628 --> 01:57:05,961
Laisse les choses se faire.
Il le mérite.
1236
01:57:10,753 --> 01:57:12,128
Je suis prêt.
1237
01:57:45,961 --> 01:57:51,503
D'APRÈS LE SINGSPIEL DE WOLFGANG
A. MOZART ET EMANUEL SCHIKANEDER
1238
01:59:49,503 --> 01:59:56,252
LA FLÛTE ENCHANTÉE