1 00:00:55,163 --> 00:01:01,496 LA FLÛTE ENCHANTÉE 2 00:01:23,954 --> 00:01:24,996 Il s'est réveillé. 3 00:01:26,370 --> 00:01:27,746 Et il est prêt à vous voir. 4 00:01:37,621 --> 00:01:38,704 Papa. 5 00:01:42,245 --> 00:01:44,121 Je t'ai apporté ta musique. 6 00:01:45,245 --> 00:01:46,370 Oui. 7 00:01:52,121 --> 00:01:53,662 Maman me l'a dit. 8 00:01:57,537 --> 00:02:01,746 Papa, merci d'avoir écrit cette lettre au directeur. 9 00:02:02,412 --> 00:02:04,369 Mais je ne peux pas laisser maman seule... 10 00:02:05,788 --> 00:02:07,662 Avec tout ce qui se passe. 11 00:02:09,579 --> 00:02:13,287 Tu as toujours rêvé d'aller dans cette école. 12 00:02:16,871 --> 00:02:18,454 J'en ai parlé avec maman. 13 00:02:19,954 --> 00:02:21,662 Et quand je serai parti... 14 00:02:24,287 --> 00:02:25,746 Tu iras. 15 00:02:27,245 --> 00:02:28,746 Promets-le-moi. 16 00:02:33,038 --> 00:02:34,746 Et une autre promesse. 17 00:02:36,746 --> 00:02:39,537 En échange, j'écrirai au vieux Longbow. 18 00:02:40,871 --> 00:02:43,163 Il y a un sac sous le lit. 19 00:02:45,245 --> 00:02:46,704 Et un livre à l'intérieur. 20 00:02:54,746 --> 00:02:58,704 LA FLÛTE ENCHANTÉE 21 00:02:59,205 --> 00:03:01,996 C'est incroyable. Où l'as-tu trouvé ? 22 00:03:02,704 --> 00:03:08,163 Je l'ai gardé en souvenir, quand j'étais chez Mozart. 23 00:03:09,454 --> 00:03:10,454 Tu l'as volé. 24 00:03:18,454 --> 00:03:19,913 Tu dois le remettre 25 00:03:21,038 --> 00:03:22,454 à sa place. 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,746 Excusez-moi. Il a besoin de repos. 27 00:03:39,080 --> 00:03:41,121 Promets-moi d'y aller. 28 00:03:44,245 --> 00:03:46,537 Ça changera ta vie. 29 00:03:52,205 --> 00:03:55,163 {\an8}SIX SEMAINES PLUS TARD 30 00:03:57,412 --> 00:03:59,788 {\an8}LE SERPENT 31 00:04:46,579 --> 00:04:47,579 Tenez. 32 00:04:49,205 --> 00:04:50,371 Votre billet ? 33 00:04:52,996 --> 00:04:57,163 J'ai dû l'oublier dans mon smoking. 34 00:04:57,287 --> 00:04:59,704 Je dois vous facturer à nouveau. 35 00:05:01,746 --> 00:05:04,371 Merci. Je m'appelle Sophie, au fait. 36 00:05:04,955 --> 00:05:07,746 D'accord. Enchanté. 37 00:05:08,287 --> 00:05:09,496 Tim. 38 00:05:10,038 --> 00:05:14,454 Tu vas à Auer ? Je repère les gens de Mozart à des kilomètres. 39 00:05:15,788 --> 00:05:17,537 Tu vas à la même... 40 00:05:17,663 --> 00:05:21,163 En face, dans le bâtiment des filles, oui. 41 00:05:23,205 --> 00:05:26,163 C'est mon premier jour, demain. 42 00:05:26,871 --> 00:05:28,579 C'est la fin du trimestre. 43 00:05:28,704 --> 00:05:31,704 Ils n'intègrent personne en cours d'année. 44 00:05:32,913 --> 00:05:34,788 Mais tu es spécial... 45 00:05:36,663 --> 00:05:40,371 parce que c'est une longue histoire. 46 00:05:41,329 --> 00:05:42,412 Oui. 47 00:05:43,121 --> 00:05:46,287 - C'est quoi, ton instrument ? - Le piano. 48 00:05:46,704 --> 00:05:49,080 Mais je suis chanteur. 49 00:05:49,412 --> 00:05:52,579 Un chanteur. 50 00:05:53,038 --> 00:05:55,913 C'est un bon endroit pour les chanteurs. 51 00:05:56,038 --> 00:06:00,038 Tu connais Enrico Milanesi ? Il a commencé là-bas. 52 00:06:00,163 --> 00:06:01,663 Regarde-le maintenant. 53 00:06:01,788 --> 00:06:03,704 C'est pas vraiment mon genre. 54 00:06:04,287 --> 00:06:06,371 Un peu trop tape-à-l'œil. 55 00:06:06,454 --> 00:06:08,205 Il chante sans âme. 56 00:06:08,913 --> 00:06:09,955 Alors... 57 00:06:10,663 --> 00:06:13,704 Qu'est-ce que tu écoutes ? 58 00:06:14,621 --> 00:06:17,955 Laisse-moi deviner. Un truc avant-gardiste ? 59 00:06:18,246 --> 00:06:22,371 - Des chanteurs mongols ? - Plutôt les Jackson Five. 60 00:06:23,621 --> 00:06:24,621 Sérieux ? 61 00:06:24,746 --> 00:06:28,579 Je me la raconte, mais j'adore les chansons d'amour. 62 00:07:04,205 --> 00:07:05,830 À tous les passagers. 63 00:07:05,955 --> 00:07:08,080 Le train a atteint son terminus. 64 00:07:08,205 --> 00:07:11,788 Veuillez descendre et récupérer vos bagages. 65 00:07:16,163 --> 00:07:17,371 Pardon. 66 00:07:55,996 --> 00:07:58,830 {\an8}ÉCOLE INTERNATIONALE DE MUSIQUE MOZART 67 00:08:26,788 --> 00:08:28,121 Le professeur Longbow. 68 00:08:34,454 --> 00:08:37,538 "Nous pouvons considérer l'état actuel de l'univers 69 00:08:37,663 --> 00:08:41,996 comme l'effet de son passé et la cause de son avenir." 70 00:08:43,246 --> 00:08:47,538 Pierre-Simon, marquis de Laplace, père du déterminisme. 71 00:08:47,663 --> 00:08:49,454 Il croyait que si on connaissait 72 00:08:49,579 --> 00:08:54,538 la position et le mouvement précis de chaque atome de l'univers, 73 00:08:55,080 --> 00:08:58,205 on pourrait prédire où ces atomes seraient demain. 74 00:08:58,329 --> 00:09:02,538 Et ce qui est vrai pour l'atome est vrai pour l'homme. 75 00:09:05,496 --> 00:09:08,454 Je vous ennuie, M. Walker ? Asseyez-vous. 76 00:09:09,538 --> 00:09:10,538 Ici, à Mozart, 77 00:09:10,663 --> 00:09:15,163 nous nous abstenons d'accorder des privilèges à tout élève. 78 00:09:15,287 --> 00:09:20,496 Normalement, nous n'acceptons pas d'élèves si tard dans le trimestre, 79 00:09:20,621 --> 00:09:23,205 mais étant donné les circonstances, 80 00:09:23,329 --> 00:09:27,705 nous avons décidé que dans votre cas, nous ferions une exception. 81 00:09:28,287 --> 00:09:30,705 Mes condoléances, M. Walker. 82 00:09:31,080 --> 00:09:32,705 Merci, monsieur. 83 00:09:33,163 --> 00:09:36,913 J'ai eu l'occasion d'entendre votre père chanter 84 00:09:37,038 --> 00:09:41,413 ici, dans ces couloirs sacrés, où nous avons tous deux commencé. 85 00:09:41,538 --> 00:09:43,538 Il était plus jeune que moi, 86 00:09:43,663 --> 00:09:47,705 mais je me souviens de son puissant et nuancé Figaro. 87 00:09:48,454 --> 00:09:50,621 Votre père était un sacré chanteur. 88 00:09:51,205 --> 00:09:54,621 Mais pour atteindre la grandeur, il faut de la discipline. 89 00:09:55,205 --> 00:09:58,122 Et il faut des règles. 90 00:09:59,413 --> 00:10:04,122 {\an8}Notre récital de Noël approche à grands pas. 91 00:10:04,371 --> 00:10:05,538 {\an8}La Flûte enchantée. 92 00:10:06,038 --> 00:10:08,080 Le préféré de mon père. 93 00:10:08,205 --> 00:10:11,038 Il se sentait proche du prince, 94 00:10:11,163 --> 00:10:12,163 Tamino. 95 00:10:14,871 --> 00:10:16,288 Entrez. 96 00:10:17,579 --> 00:10:20,871 M. Baumgartner. 97 00:10:20,997 --> 00:10:24,705 Pourriez-vous conduire notre retardataire à ses quartiers ? 98 00:10:24,830 --> 00:10:27,788 Bien sûr. Je suis votre nouveau professeur. 99 00:10:29,454 --> 00:10:32,538 Vous avez le sens du timing, mon jeune ami. 100 00:10:33,538 --> 00:10:35,038 Assez pour faire sensation, 101 00:10:35,163 --> 00:10:36,913 mais pas au point de rater les auditions. 102 00:10:37,038 --> 00:10:40,122 - Les rôles... - Pas encore distribués. 103 00:10:41,705 --> 00:10:42,871 Croyez-moi. 104 00:10:42,997 --> 00:10:45,413 Pour un jeune passionné de musique, 105 00:10:45,538 --> 00:10:48,329 il n'y a pas de meilleur endroit que Mozart. 106 00:10:53,038 --> 00:10:55,955 Il y a une vraie magie dans ces murs. 107 00:10:58,496 --> 00:10:59,496 Allons-y. 108 00:11:07,997 --> 00:11:09,288 Il y a quelqu'un ? 109 00:11:09,413 --> 00:11:10,705 Paolo ! 110 00:11:12,454 --> 00:11:14,955 Votre nouveau camarade de chambre. 111 00:11:15,288 --> 00:11:16,496 Tim Walker. 112 00:11:17,122 --> 00:11:19,538 - Pardon ? - Je vous laisse. 113 00:11:28,705 --> 00:11:29,872 Les livres vont là, 114 00:11:30,705 --> 00:11:32,955 et tu peux accrocher tes vêtements là. 115 00:11:41,580 --> 00:11:43,163 Ne touche pas à ça. 116 00:11:45,164 --> 00:11:47,913 C'est noté. Alors... 117 00:11:49,454 --> 00:11:50,746 Lequel est le mien ? 118 00:11:51,164 --> 00:11:53,080 Prends celui dans le coin. 119 00:11:57,621 --> 00:12:01,746 Comment as-tu eu la chance de rester sans colocataire ? 120 00:12:03,205 --> 00:12:04,329 Il est parti. 121 00:12:05,705 --> 00:12:07,955 Pourquoi tu arrives aussi tard ? 122 00:12:09,663 --> 00:12:12,788 Mon père était malade. 123 00:12:15,371 --> 00:12:17,371 Il n'y a plus que maman et moi. 124 00:12:18,038 --> 00:12:20,371 Je ne voulais pas quitter Londres. 125 00:12:20,496 --> 00:12:23,038 Même pas quitter mon lit, 126 00:12:23,164 --> 00:12:25,496 mais elle a insisté. 127 00:12:25,621 --> 00:12:27,413 Elle m'a dit que ça n'arrangerait rien 128 00:12:27,538 --> 00:12:29,955 si je ratais une année entière. 129 00:12:31,038 --> 00:12:33,329 Surtout par rapport à la bourse. 130 00:12:34,621 --> 00:12:35,621 Alors me voilà. 131 00:12:38,913 --> 00:12:40,080 Désolé. 132 00:12:41,538 --> 00:12:43,955 Tu joues du xylophone ? 133 00:12:48,705 --> 00:12:51,246 Voici le "guide de l'orchestre". 134 00:12:51,371 --> 00:12:53,913 Il y a les bourges. 135 00:12:55,621 --> 00:12:57,580 Les élèves cool. 136 00:12:57,705 --> 00:12:59,413 Et les intellos. 137 00:12:59,538 --> 00:13:01,580 Je te voyais plutôt geek. 138 00:13:01,705 --> 00:13:03,496 Beaucoup font cette erreur. 139 00:13:03,621 --> 00:13:05,663 - Tu es quoi ? - Intello pur et dur. 140 00:13:05,788 --> 00:13:08,080 Paolo, c'est qui ? 141 00:13:08,205 --> 00:13:10,872 - Un ami ? - Essaie de le garder, cette fois. 142 00:13:11,288 --> 00:13:13,747 - Laisse-nous, Anton. - Tu es nouveau. 143 00:13:13,872 --> 00:13:16,288 C'est ton premier jour, je te donne un conseil. 144 00:13:16,413 --> 00:13:19,621 Ne traîne pas avec lui. Il va te déprimer. 145 00:13:24,205 --> 00:13:25,621 Bonne réunion. 146 00:13:28,538 --> 00:13:29,705 Quel abruti. 147 00:13:30,246 --> 00:13:33,830 Oui, un abruti dont le père est Enrico Milanesi. 148 00:13:34,538 --> 00:13:38,246 - Tu veux dire... - Le fils d'Enrico Milanesi. 149 00:13:38,371 --> 00:13:40,329 Le chanteur d'opéra extraordinaire. 150 00:13:41,621 --> 00:13:44,246 - Ça va ? - Oui. 151 00:13:45,747 --> 00:13:50,288 Bien que nous ayons tous eu l'occasion de faire connaissance, 152 00:13:50,413 --> 00:13:54,997 M. Walker est arrivé ce matin. 153 00:13:55,913 --> 00:13:57,997 Nous feriez-vous l'honneur ? 154 00:13:59,455 --> 00:14:00,663 Bonne chance. 155 00:14:06,329 --> 00:14:08,413 - Présentez votre voix. - Je suis... 156 00:14:09,039 --> 00:14:10,538 Désolé. Je... 157 00:14:11,705 --> 00:14:13,705 - Je ne suis pas... - Prêt ? 158 00:14:14,496 --> 00:14:15,872 Oui. 159 00:14:16,413 --> 00:14:19,413 Franchir le seuil de cette école 160 00:14:19,538 --> 00:14:22,663 est une déclaration de préparation. 161 00:14:22,788 --> 00:14:24,246 La question est, 162 00:14:24,830 --> 00:14:28,747 avec cette déclaration, a-t-il été fidèle à lui-même ? 163 00:15:28,122 --> 00:15:29,413 Ça suffit. 164 00:15:30,371 --> 00:15:31,538 Qu'est-ce que c'était ? 165 00:15:32,288 --> 00:15:34,788 Con te partirò. Un classique. 166 00:15:34,913 --> 00:15:37,747 Nous connaissons tous cette chanson. 167 00:15:37,872 --> 00:15:41,288 Je n'aime pas les idioties sentimentales. 168 00:15:41,663 --> 00:15:43,830 Je parle de votre comportement. 169 00:15:44,246 --> 00:15:48,913 - Mon... - Votre posture. Qu'est-ce que c'était ? 170 00:15:52,580 --> 00:15:56,663 - C'est... Je ne sais pas. - Exactement, vous ne savez pas. 171 00:15:57,080 --> 00:15:58,788 Et je suis surpris 172 00:15:58,914 --> 00:16:02,288 que quelqu'un voulant le rôle du prince Tamino 173 00:16:02,413 --> 00:16:06,080 ne comprenne pas mieux 174 00:16:06,205 --> 00:16:10,788 le niveau de notre fonction ici. 175 00:16:11,413 --> 00:16:15,205 Si on veut devenir un grand chanteur, 176 00:16:16,039 --> 00:16:18,371 on ne copie pas. 177 00:16:19,622 --> 00:16:21,371 On incarne. 178 00:16:53,164 --> 00:16:59,371 {\an8}LE SERPENT 179 00:17:31,788 --> 00:17:32,788 Viens. 180 00:18:06,288 --> 00:18:07,538 Où il est ? 181 00:18:13,288 --> 00:18:14,330 Sortez. 182 00:18:15,039 --> 00:18:18,455 - Paolo, tu l'as prévenu ? - Vous faites encore ça ? 183 00:18:19,039 --> 00:18:22,914 - Oui, on le fait. - Il était là quand je me suis endormi. 184 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Qui êtes-vous ? 185 00:19:26,288 --> 00:19:30,039 Nous allons t'aider à obtenir ce dont tu as besoin. 186 00:19:30,997 --> 00:19:32,039 Ce dont j'ai besoin ? 187 00:19:32,830 --> 00:19:35,246 De l'aide pour avoir le rôle ? 188 00:19:36,246 --> 00:19:37,538 Que dois-je faire ? 189 00:19:37,663 --> 00:19:40,206 Il y a trois choses à savoir. 190 00:19:40,538 --> 00:19:44,705 Un, tu ne peux parler à personne du voyage que tu entreprends. 191 00:19:44,830 --> 00:19:47,914 Deux, tu dois faire partie de l'histoire. 192 00:19:48,039 --> 00:19:51,164 L'histoire ? Quelle histoire ? 193 00:19:51,288 --> 00:19:53,081 Et le plus important, trois. 194 00:19:53,206 --> 00:19:56,705 Tu as intérêt à bien t'en souvenir et à le suivre. 195 00:19:56,830 --> 00:19:58,955 Tu dois terminer ta quête en tant que prince Tamino 196 00:19:59,081 --> 00:20:01,789 avant que la Nuit éternelle ne s'abatte sur le pays. 197 00:20:02,164 --> 00:20:03,372 La Nuit éternelle ? 198 00:20:04,372 --> 00:20:07,330 Si tu échoues, ton vœu sera refusé, 199 00:20:07,455 --> 00:20:10,122 et tu connaîtras le même destin que ce monde. 200 00:20:11,538 --> 00:20:13,330 Tu comprends ? 201 00:20:13,455 --> 00:20:14,830 Tu comprends ? 202 00:20:14,955 --> 00:20:17,413 Non, pas vraiment. Désolé. 203 00:20:17,538 --> 00:20:19,664 Vous pourriez être plus... 204 00:20:19,789 --> 00:20:21,039 Ça suffit ! 205 00:20:22,039 --> 00:20:23,705 Ta décision. 206 00:21:53,455 --> 00:21:54,956 Pitié ! Pitié ! 207 00:21:55,081 --> 00:21:57,997 Ah, que le ciel me protège 208 00:21:58,122 --> 00:21:59,747 Pitié ! Pitié ! 209 00:21:59,872 --> 00:22:02,914 Ah, ne me refusez pas 210 00:22:03,039 --> 00:22:06,247 Un terrible cauchemar, un monstre me poursuit 211 00:22:06,372 --> 00:22:09,789 Ayez pitié, je vous en supplie ! 212 00:22:11,288 --> 00:22:14,039 Je ne peux m'échapper 213 00:22:14,664 --> 00:22:17,872 Je ne peux m'échapper 214 00:22:17,997 --> 00:22:21,164 Ah, sauvez-moi, ayez pitié ! 215 00:22:21,288 --> 00:22:23,206 Oh, je vous en supplie 216 00:22:23,330 --> 00:22:27,372 Ayez pitié et protégez-moi 217 00:22:27,497 --> 00:22:30,830 Entends-moi, ciel, aide-moi ! 218 00:23:16,539 --> 00:23:20,122 Observez son visage, si beau et si jeune 219 00:23:22,956 --> 00:23:26,622 Si jeune et chaste, avec de si beaux cheveux 220 00:23:28,622 --> 00:23:32,872 C'est du gâchis de le laisser là 221 00:23:33,455 --> 00:23:38,081 Si j'étais libre d'aimer et d'embrasser 222 00:23:38,206 --> 00:23:42,914 Je choisirais un jeune homme comme celui-là 223 00:23:43,039 --> 00:23:47,413 Je choisirais un jeune homme comme celui-là 224 00:23:47,539 --> 00:23:50,455 Allez vite prévenir la reine. Je reste avec lui. 225 00:23:51,664 --> 00:23:53,372 Pour m'assurer qu'il va bien. 226 00:23:53,497 --> 00:23:55,330 Pourquoi tu resterais ? 227 00:23:55,705 --> 00:23:57,914 C'est moi qui devrais rester avec lui. 228 00:23:58,164 --> 00:24:02,455 Ce charmant garçon, qui pourrait le refuser ? 229 00:24:02,539 --> 00:24:06,539 Ce serait de la folie de le perdre ! 230 00:24:06,664 --> 00:24:11,914 C'est pour ça que je dois rester ! 231 00:24:12,123 --> 00:24:14,831 Mais le devoir nous appelle ! 232 00:24:14,914 --> 00:24:17,372 Nous devons partir 233 00:24:17,580 --> 00:24:23,497 La reine ordonne et on obéit 234 00:24:24,206 --> 00:24:27,872 Et on obéit 235 00:24:41,789 --> 00:24:44,914 Je suis sûr qu'il n'y aura jamais 236 00:24:45,039 --> 00:24:48,123 Un homme comme moi plus satisfait 237 00:24:48,247 --> 00:24:51,497 Je vis ma vie selon mes désirs 238 00:24:51,622 --> 00:24:55,247 J'attire les oiseaux hors de leur nid 239 00:24:58,164 --> 00:25:01,206 Je pose mes filets vers le ciel 240 00:25:01,330 --> 00:25:06,414 J'appelle les oiseaux et ils battent des ailes 241 00:25:10,455 --> 00:25:14,039 Quand tu entendras ma musique jouer 242 00:25:14,164 --> 00:25:17,497 Tu sauras que je suis tout près 243 00:25:23,664 --> 00:25:26,831 Si seulement cela pouvait servir 244 00:25:26,914 --> 00:25:29,997 À capturer les jolies filles 245 00:25:30,123 --> 00:25:33,372 Je choisirais la fille qui me plaît 246 00:25:33,455 --> 00:25:36,664 Et je l'emmènerais partager mon nid douillet 247 00:25:40,039 --> 00:25:43,288 On roucoule, on s'enlace, on échange des baisers 248 00:25:43,414 --> 00:25:48,414 Et chaque soir, je lui ferais écouter 249 00:25:50,288 --> 00:25:51,455 Que fais-tu là ? 250 00:25:53,330 --> 00:25:54,706 Montre-toi. 251 00:25:56,081 --> 00:26:00,622 Pitié ! Vous devez m'aider. Je ne sais pas où je suis. 252 00:26:02,123 --> 00:26:03,288 Très bien. 253 00:26:03,414 --> 00:26:05,414 Commençons par le début. 254 00:26:05,539 --> 00:26:06,914 Qui es-tu ? 255 00:26:07,039 --> 00:26:08,539 - Je suis... - Parbleu. 256 00:26:09,288 --> 00:26:10,747 - Es-tu un prince ? - Un prince ? 257 00:26:10,998 --> 00:26:13,247 - Tes armoiries royales. - Quoi ? 258 00:26:13,622 --> 00:26:15,789 Non, désolé de vous l'apprendre. 259 00:26:18,123 --> 00:26:19,206 Mais oui. 260 00:26:20,081 --> 00:26:21,580 Je suis un prince. 261 00:26:21,706 --> 00:26:23,123 Le prince... 262 00:26:23,956 --> 00:26:25,039 Le prince Tamino. 263 00:26:25,872 --> 00:26:27,123 Votre Altesse. 264 00:26:27,706 --> 00:26:30,497 Permettez-moi de me présenter. Papageno, 265 00:26:30,622 --> 00:26:33,123 chasseur d'oiseaux de la Reine de la Nuit. 266 00:26:34,164 --> 00:26:37,123 Heureusement que vous êtes arrivé. 267 00:26:38,372 --> 00:26:40,123 Vous m'avez sauvé, non ? 268 00:26:40,622 --> 00:26:42,247 Qui a sauvé quoi ? 269 00:26:48,289 --> 00:26:50,164 Oui, c'est moi. 270 00:26:50,289 --> 00:26:52,914 Je vous ai sauvé d'un serpent. 271 00:26:53,039 --> 00:26:56,706 Je l'ai hypnotisé, ensorcelé, tué. 272 00:26:56,831 --> 00:26:57,914 Vous en conviendrez, 273 00:26:58,039 --> 00:27:01,414 toute récompense pour cet acte héroïque 274 00:27:01,539 --> 00:27:03,831 n'a pas à être ostentatoire ou vulgaire. 275 00:27:03,956 --> 00:27:06,039 Je pensais à un titre. 276 00:27:08,455 --> 00:27:10,455 - Un château ? - Papageno ? 277 00:27:13,622 --> 00:27:15,123 Quel timing. 278 00:27:16,289 --> 00:27:18,039 Regardez ! 279 00:27:18,581 --> 00:27:21,164 Ce sont les plus beaux spécimens. 280 00:27:21,289 --> 00:27:23,289 - La reine apprécierait... - Assez. 281 00:27:23,414 --> 00:27:27,414 Je suis sûre que la reine appréciera la prise du jour. 282 00:27:27,539 --> 00:27:29,622 - Mais tes mensonges ? - Pas vraiment. 283 00:27:29,956 --> 00:27:33,706 Et mon salaire ? Mon pain et mon vin ? 284 00:27:34,664 --> 00:27:35,789 Juste le vin ? 285 00:27:49,081 --> 00:27:50,081 Et qui es-tu ? 286 00:27:52,206 --> 00:27:53,455 Le prince Tamino. 287 00:27:54,539 --> 00:27:56,414 Le noble que nous cherchions. 288 00:27:57,206 --> 00:28:00,372 La reine voudrait vous montrer quelque chose. 289 00:28:26,831 --> 00:28:32,165 Je n'avais jamais vu un tel visage 290 00:28:32,789 --> 00:28:37,622 D'une beauté incomparable 291 00:28:38,956 --> 00:28:41,414 Il me remplit 292 00:28:42,081 --> 00:28:44,998 Il me remplit 293 00:28:45,123 --> 00:28:48,664 D'un tel bonheur 294 00:28:48,789 --> 00:28:51,664 Que mon cœur 295 00:28:51,789 --> 00:28:56,914 Bat plus vite dans ma poitrine 296 00:28:58,123 --> 00:29:00,956 Mon cœur 297 00:29:01,081 --> 00:29:06,664 Bat plus vite dans ma poitrine 298 00:29:12,789 --> 00:29:18,539 En vain contre ce désir je lutte 299 00:29:18,664 --> 00:29:23,622 Cette douleur, ce feu inconnu 300 00:29:25,914 --> 00:29:30,581 Quel est ce feu qui me consume ? 301 00:29:31,539 --> 00:29:36,539 Quel est ce feu qui me consume ? 302 00:29:39,414 --> 00:29:41,414 Je sais 303 00:29:42,330 --> 00:29:47,206 Je ressens la douleur de l'amour 304 00:29:50,956 --> 00:29:53,748 - Pardon. - Oui ? 305 00:29:54,748 --> 00:29:57,956 - Les mots me manquent. - Je vois. 306 00:29:59,372 --> 00:30:00,956 On devrait trouver quelqu'un d'autre. 307 00:30:01,998 --> 00:30:04,956 Non, ça va. 308 00:30:05,622 --> 00:30:07,414 Tout va bien. 309 00:30:07,539 --> 00:30:09,039 Allons, prince Tamino. 310 00:30:09,956 --> 00:30:11,956 La Reine de la Nuit attend. 311 00:31:05,581 --> 00:31:06,581 Votre Majesté. 312 00:31:15,998 --> 00:31:17,497 Le jeune prince. 313 00:31:18,040 --> 00:31:20,414 Vous représentez l'honneur. 314 00:31:20,539 --> 00:31:23,165 La bravoure, la vérité. 315 00:31:23,998 --> 00:31:27,414 Je me tourne vers vous en ces temps difficiles 316 00:31:28,123 --> 00:31:31,539 et vous demande de me ramener ma fille bien-aimée, 317 00:31:32,123 --> 00:31:38,123 des mains de l'homme cruel qui me l'a enlevée. 318 00:31:39,206 --> 00:31:40,664 Sarastro. 319 00:31:41,289 --> 00:31:44,664 Vous voulez que je sauve une princesse ? 320 00:31:45,539 --> 00:31:47,581 - C'est un problème ? - Ça... 321 00:31:48,581 --> 00:31:52,165 Ça a l'air important. 322 00:31:54,372 --> 00:31:56,247 J'accepte votre demande. 323 00:31:58,623 --> 00:32:01,289 Avec honneur. 324 00:32:05,914 --> 00:32:07,831 Toi, toi 325 00:32:07,956 --> 00:32:13,664 Tu es choisi pour la défendre 326 00:32:13,914 --> 00:32:18,664 Hâte-toi de la rejoindre 327 00:32:18,831 --> 00:32:24,331 Oui, hâte-toi de la rejoindre 328 00:32:26,956 --> 00:32:30,914 Et quand le succès sera couronné de splendeur 329 00:32:31,040 --> 00:32:35,165 Tu pourras la prendre pour épouse 330 00:32:35,289 --> 00:32:37,831 Elle sera ton épouse 331 00:33:04,539 --> 00:33:07,206 Oui, ton épouse 332 00:33:07,539 --> 00:33:11,372 Elle sera ton épouse 333 00:33:11,497 --> 00:33:16,040 Elle sera ton épouse 334 00:33:34,497 --> 00:33:36,831 Pauvre Papageno, je vois 335 00:33:36,956 --> 00:33:39,331 Qu'on t'a ordonné de ne pas parler 336 00:33:43,748 --> 00:33:46,165 Hélas, je ne puis te libérer 337 00:33:46,372 --> 00:33:48,664 Le sort est puissant, je suis faible 338 00:33:49,664 --> 00:33:53,998 Je ne sais pas comment t'aider 339 00:33:54,123 --> 00:33:57,998 Le sort est puissant, je suis faible 340 00:34:01,873 --> 00:34:07,081 Ô Prince, recevez ce présent 341 00:34:07,207 --> 00:34:11,080 La Reine vous le confie à l'instant 342 00:34:13,247 --> 00:34:16,581 Quels que soient les dangers que le ciel envoie 343 00:34:18,372 --> 00:34:21,247 Sa musique magique vous protégera 344 00:34:21,372 --> 00:34:25,040 Je suis triste de quitter de telles beautés, mesdames 345 00:34:26,247 --> 00:34:27,456 Mais je m'en vais 346 00:34:27,581 --> 00:34:30,288 Aucun homme ne se dérobe à ses devoirs 347 00:34:30,413 --> 00:34:32,748 Et il y a du travail pour vous 348 00:34:32,873 --> 00:34:35,289 A Sarastro, on vous envoie 349 00:34:35,414 --> 00:34:37,330 Papageno vous assistera 350 00:34:37,455 --> 00:34:40,331 Merci beaucoup, infiniment 351 00:34:40,456 --> 00:34:42,789 Je n'ai pas besoin de ça, en ce moment 352 00:34:43,081 --> 00:34:47,372 J'ai entendu dire que ce prêtre est plus féroce qu'une bête 353 00:34:47,498 --> 00:34:50,288 Un sauvage, adepte du péché, et je serai son dîner 354 00:34:50,413 --> 00:34:53,331 Invité d'honneur à sa fête 355 00:34:59,623 --> 00:35:01,372 Ça ira, Papageno. 356 00:35:01,498 --> 00:35:04,664 Pars. Je peux peut-être faire ça tout seul. 357 00:35:05,331 --> 00:35:06,623 Tout seul ? 358 00:35:07,456 --> 00:35:09,706 Vous voyez ? Il gère. 359 00:35:10,956 --> 00:35:13,289 Ces cloches magiques que nous vous donnons 360 00:35:14,040 --> 00:35:16,414 À moi ? Regardons-les de plus près 361 00:35:16,539 --> 00:35:18,956 Elles vous protégeront dans votre mission 362 00:35:19,082 --> 00:35:21,414 Peut-on en jouer sans avoir appris ? 363 00:35:21,539 --> 00:35:24,289 Bien sûr que oui, imbécile ! 364 00:35:24,790 --> 00:35:27,372 Musique magique 365 00:35:27,498 --> 00:35:29,956 Pouvoirs mystiques 366 00:35:30,082 --> 00:35:32,289 - Seront à nous - Seront à vous 367 00:35:32,414 --> 00:35:35,247 Quand le danger sera loin de nous 368 00:35:35,372 --> 00:35:40,247 Adieu, c'est l'heure du départ 369 00:35:40,372 --> 00:35:45,331 Alors adieu, on se reverra 370 00:35:45,664 --> 00:35:49,706 Alors adieu, on se reverra 371 00:35:49,831 --> 00:35:52,331 Restez, dames enchanteresses 372 00:35:52,456 --> 00:35:55,831 Et dites-nous où se trouve la forteresse 373 00:35:56,539 --> 00:35:57,831 Nous vous en prions 374 00:35:59,040 --> 00:36:03,581 Oui, dites-nous où se trouvent Sarastro et sa forteresse 375 00:36:16,498 --> 00:36:21,664 Trois lutins seront bientôt là pour vous guider 376 00:36:21,790 --> 00:36:27,207 Dans le doute et la peur ils resteront à vos côtés 377 00:36:27,331 --> 00:36:32,873 Pour vous protéger et vous montrer le chemin 378 00:36:32,998 --> 00:36:38,082 Quand ils ordonnent, obéissez bien 379 00:36:38,207 --> 00:36:43,165 Trois lutins seront bientôt là pour nous guider 380 00:36:43,289 --> 00:36:48,373 Dans le doute et la peur ils resteront à nos côtés 381 00:36:48,456 --> 00:36:53,581 Pour vous protéger et vous montrer le chemin 382 00:36:53,706 --> 00:36:58,082 Quand ils ordonnent, obéissez bien 383 00:36:58,539 --> 00:37:03,207 Alors adieu, c'est l'heure du départ 384 00:37:03,581 --> 00:37:08,623 Alors adieu, on se reverra 385 00:37:08,748 --> 00:37:10,915 On se reverra 386 00:37:11,373 --> 00:37:13,748 On se reverra 387 00:37:13,915 --> 00:37:16,289 On se reverra 388 00:37:16,581 --> 00:37:19,498 On se reverra 389 00:37:26,706 --> 00:37:28,123 Je n'ai pas tué le serpent. 390 00:37:41,456 --> 00:37:43,790 Tu entends ce bruit ? 391 00:37:44,414 --> 00:37:46,498 Oui. Des moineaux. 392 00:37:46,623 --> 00:37:50,998 Non, c'est comme un tic-tac. 393 00:37:52,456 --> 00:37:55,289 Je n'ai jamais eu de compagnon qui perde la tête. 394 00:39:07,581 --> 00:39:08,623 Salut, Bocelli. 395 00:39:11,957 --> 00:39:13,581 - Salut. - Tu tiens le coup ? 396 00:39:14,248 --> 00:39:18,915 Comment tu appelles ça, quand tout le monde te déteste ? 397 00:39:19,040 --> 00:39:20,456 Mardi. 398 00:39:22,998 --> 00:39:24,831 Où es-tu allé hier soir ? 399 00:39:25,706 --> 00:39:27,165 J'arrivais pas à dormir. 400 00:39:27,289 --> 00:39:30,873 Le trac du premier soir. Je suis allé me promener. 401 00:39:31,623 --> 00:39:36,456 Quelle chance. Tu as raté la fête de bienvenue d'Anton et ses amis. 402 00:39:37,790 --> 00:39:39,165 - Quoi ? - T'en fais pas. 403 00:39:39,289 --> 00:39:41,915 Retrouve-moi dehors après ton dernier cours. 404 00:39:42,040 --> 00:39:43,123 Pourquoi ? 405 00:40:05,082 --> 00:40:07,207 C'est là qu'ils taillent le granit pour l'école. 406 00:40:07,706 --> 00:40:09,748 Ça nous sépare de l'école des filles. 407 00:40:09,873 --> 00:40:11,957 - C'est incroyable. - Je sais. 408 00:40:13,207 --> 00:40:14,331 J'ai dit : "T'es qui ?" 409 00:40:14,456 --> 00:40:16,289 Je t'ai regardée et tu dormais, 410 00:40:16,414 --> 00:40:18,082 j'étais perdue, et je... 411 00:40:21,082 --> 00:40:23,289 - C'est énorme. - Non. 412 00:40:23,706 --> 00:40:27,248 C'est toi, le mystérieux inconnu. Sophie m'a tout dit sur toi. 413 00:40:27,373 --> 00:40:29,832 J'ai dit que j'avais rencontré un chanteur dans le train. 414 00:40:29,957 --> 00:40:32,414 Et qu'il ronfle ! C'est elle qui l'a dit. 415 00:40:32,540 --> 00:40:35,998 Je suis Olivia. Ou Liv. Ou Olive. 416 00:40:36,124 --> 00:40:38,706 - J'ai pas encore décidé. - Enchanté. 417 00:40:39,706 --> 00:40:42,790 Tu as disparu dans le train. 418 00:40:42,915 --> 00:40:44,790 À mon réveil, tu étais partie. 419 00:40:47,082 --> 00:40:50,498 - J'espérais te revoir. - Désolée, j'étais pressée. 420 00:40:50,623 --> 00:40:53,165 J'ai pas eu le courage de te réveiller. 421 00:40:53,706 --> 00:40:56,623 Tu avais l'air paisible, quand tu ronflais pas. 422 00:40:57,706 --> 00:40:59,082 Je ne ronfle pas. 423 00:40:59,873 --> 00:41:00,998 Si, tu ronfles. 424 00:41:01,124 --> 00:41:04,289 C'est la pire drague que j'aie jamais entendue. 425 00:41:04,415 --> 00:41:06,289 Je m'ennuie. 426 00:41:06,415 --> 00:41:08,456 - C'est quoi ton nom ? - Paolo. 427 00:41:08,581 --> 00:41:09,748 Enchantée. 428 00:41:15,915 --> 00:41:16,957 C'est horrible. 429 00:41:17,665 --> 00:41:18,957 Un mauvais comportement ? 430 00:41:19,957 --> 00:41:21,373 Et tu as chanté Bocelli ? 431 00:41:22,832 --> 00:41:25,082 Ça cartonnait chez moi. 432 00:41:25,207 --> 00:41:27,498 Ici, Bocelli, c'est de la musique pop. 433 00:41:30,581 --> 00:41:33,331 Longbow ne va pas aimer ma version d'Adele 434 00:41:33,456 --> 00:41:35,331 de la semaine prochaine. 435 00:41:43,124 --> 00:41:44,623 Il paraît que tu as une belle voix. 436 00:41:47,124 --> 00:41:49,456 Je n'ai pas demandé autour de moi. 437 00:41:49,581 --> 00:41:52,207 C'est deux bâtiments, mais une école. 438 00:41:52,331 --> 00:41:53,790 Les gens parlent. 439 00:41:53,915 --> 00:41:58,248 Tais-toi. Apparemment, tu as une belle voix. 440 00:41:58,373 --> 00:41:59,373 Merci. 441 00:41:59,456 --> 00:42:03,373 Et comme point de départ, c'est plutôt pas mal. 442 00:42:04,707 --> 00:42:08,498 Mais si je peux te donner un conseil, 443 00:42:10,040 --> 00:42:11,707 tu devrais tenter ta chance. 444 00:42:12,415 --> 00:42:16,790 Tu dois prendre un risque si tu veux savoir ce que tu rates. 445 00:42:19,623 --> 00:42:23,373 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 446 00:43:31,707 --> 00:43:36,540 {\an8}Il y a des symboles maçonniques similaires dans La Flûte enchantée. 447 00:43:36,665 --> 00:43:39,415 - Pourquoi ? - Mozart était franc-maçon. 448 00:43:39,540 --> 00:43:42,623 - En effet. Moi aussi. - Non. 449 00:43:42,707 --> 00:43:44,623 En fait, non. J'adorerais, 450 00:43:44,748 --> 00:43:47,665 mais je n'ai pas trouvé la page d'inscription sur leur site. 451 00:43:48,957 --> 00:43:50,415 Je vais vous dire qui l'était. 452 00:43:53,331 --> 00:43:55,290 Ici, sur votre poitrine. 453 00:43:55,832 --> 00:43:57,623 Les architectes de ce bâtiment. 454 00:43:57,748 --> 00:43:59,373 Et comme Mozart, 455 00:43:59,498 --> 00:44:03,124 {\an8}ils ont ajouté quelques bonus. 456 00:44:03,873 --> 00:44:05,915 Bon, les garçons. À demain. 457 00:44:09,623 --> 00:44:12,498 Quelqu'un sait comment aller à Carnegie Hall ? 458 00:44:12,832 --> 00:44:14,456 La pratique. 459 00:44:15,165 --> 00:44:18,248 Oui, la pratique. 460 00:44:21,498 --> 00:44:22,582 J'ai une question. 461 00:44:23,207 --> 00:44:27,540 - Bien sûr. - Tous ces symboles maçonniques. 462 00:44:28,456 --> 00:44:30,748 Qu'est-ce qu'ils signifient ? 463 00:44:31,790 --> 00:44:34,707 Tout est là. 464 00:44:36,248 --> 00:44:37,290 Je peux ? 465 00:44:46,207 --> 00:44:47,999 C'est une belle édition. 466 00:44:48,790 --> 00:44:50,456 Commençons par le début. 467 00:44:50,957 --> 00:44:53,582 Non seulement la phrase est composée de trois accords, 468 00:44:53,707 --> 00:44:55,498 mais elle est en mi bémol majeur. 469 00:44:55,623 --> 00:44:57,498 - Ce qui veut dire ? - Trois bémols. 470 00:44:57,623 --> 00:44:59,957 Oui. Mais ce n'est pas tout. 471 00:45:00,915 --> 00:45:02,957 Les francs-maçons basent tout sur la vérité 472 00:45:04,331 --> 00:45:05,582 contre l'ignorance. 473 00:45:05,707 --> 00:45:11,832 Les temples représentent la nature, la raison et la sagesse. 474 00:45:12,790 --> 00:45:15,582 - Trois. Trois temples. - C'est ça. 475 00:45:15,707 --> 00:45:17,957 Le symbolisme est présent tout au long de l'opéra. 476 00:45:18,082 --> 00:45:21,707 Trois esprits, trois dames, trois épreuves. 477 00:45:23,707 --> 00:45:25,040 C'est l'heure. 478 00:45:34,124 --> 00:45:35,540 De rien. 479 00:45:59,373 --> 00:46:00,415 Tu es réveillé ? 480 00:46:01,166 --> 00:46:03,707 J'arrivais pas à dormir. C'est quoi, ce réveil ? 481 00:46:04,331 --> 00:46:07,373 J'ai dû le mettre par erreur. 482 00:46:12,166 --> 00:46:13,166 Tu fais quoi ? 483 00:46:14,040 --> 00:46:15,623 J'écris une lettre. 484 00:46:16,040 --> 00:46:17,290 En pleine nuit ? 485 00:46:17,415 --> 00:46:19,623 C'est là qu'on écrit les meilleures lettres. 486 00:46:19,748 --> 00:46:23,707 Quand l'esprit est le plus clair, les mots sont les plus doux, 487 00:46:24,623 --> 00:46:26,957 les émotions les plus profondes. 488 00:46:30,665 --> 00:46:32,915 C'est brillant. 489 00:46:33,040 --> 00:46:35,582 - Tu te fous de moi. - Non. 490 00:46:35,707 --> 00:46:38,915 Tu devrais l'écrire dans ta lettre. 491 00:46:39,040 --> 00:46:40,124 Peut-être. 492 00:46:43,207 --> 00:46:45,707 - À qui tu écris ? - Quelqu'un de proche. 493 00:46:47,040 --> 00:46:49,874 - Ta copine ? - Non. 494 00:46:51,373 --> 00:46:53,707 Mon ancien coloc. 495 00:46:54,457 --> 00:46:59,707 Tu ne lui envoies pas un e-mail ? Ou tu ne l'appelles pas ? 496 00:47:00,707 --> 00:47:04,915 - J'adorerais l'appeler, mais... - Désolé. 497 00:47:05,040 --> 00:47:08,166 - Désolé. Je dois y aller. - Maintenant ? 498 00:47:08,540 --> 00:47:10,248 - Oui. - Tu vas où ? 499 00:47:10,373 --> 00:47:12,498 Dis à ton pote que je le salue. 500 00:47:12,623 --> 00:47:14,540 À plus. Salue-le pour moi. 501 00:47:45,248 --> 00:47:46,331 Ohé ? 502 00:47:50,290 --> 00:47:51,373 Papageno ? 503 00:47:53,915 --> 00:47:56,582 Comme tu n'étais pas là, il a avancé. 504 00:47:57,248 --> 00:47:58,248 Suis-moi. 505 00:47:59,207 --> 00:48:03,248 Il doit être en route pour le palais de Sarastro. 506 00:48:05,665 --> 00:48:07,915 C'est de ça que vous parliez ? 507 00:48:10,290 --> 00:48:12,415 La Nuit éternelle arrive. 508 00:48:19,415 --> 00:48:22,124 Lâchez-moi ! 509 00:48:25,041 --> 00:48:27,457 On l'a trouvée dans la cave à vin. 510 00:48:31,332 --> 00:48:33,498 Vous êtes fougueuse. 511 00:48:35,832 --> 00:48:36,832 N'est-ce pas ? 512 00:48:38,707 --> 00:48:40,207 Tenez ça. 513 00:48:52,665 --> 00:48:57,749 Vous m'avez au moins ramené un bon Chablis ? 514 00:49:03,415 --> 00:49:07,874 Je ne sais pas pourquoi vous voulez vous échapper. 515 00:49:07,999 --> 00:49:10,041 Où pensez-vous aller ? 516 00:49:10,166 --> 00:49:13,166 Les égouts seraient préférables à ce trou à rats. 517 00:49:15,041 --> 00:49:17,248 Vous n'oserez plus vous échapper 518 00:49:17,582 --> 00:49:19,874 Comment supporter une douleur si cruelle ? 519 00:49:20,582 --> 00:49:22,999 Je vous forcerai à m'obéir 520 00:49:23,124 --> 00:49:25,457 Vos menaces sont inutiles 521 00:49:25,582 --> 00:49:29,665 Je souffre pour ma mère 522 00:49:29,957 --> 00:49:34,916 Quand nous sommes séparées Son cœur est amer 523 00:49:35,665 --> 00:49:38,082 Esclaves, attachez-la bien serré 524 00:49:38,207 --> 00:49:40,707 Si serré qu'elle saigne des poignets 525 00:49:40,832 --> 00:49:43,540 Vous ne m'entendrez pas supplier 526 00:49:43,874 --> 00:49:49,373 Je vois que votre cœur est fait de pierre 527 00:49:49,498 --> 00:49:51,832 Peut-être, on verra 528 00:49:52,415 --> 00:49:54,373 Laissez-la seule avec moi 529 00:50:05,582 --> 00:50:07,540 Je vais me rafraîchir. 530 00:50:19,290 --> 00:50:21,290 Quel est cet endroit ? 531 00:50:22,041 --> 00:50:23,999 Où puis-je être ? 532 00:50:25,248 --> 00:50:27,957 Ah ! Qui sont ces gens ? 533 00:50:28,498 --> 00:50:31,208 Je ferais mieux d'aller voir 534 00:50:37,166 --> 00:50:39,999 Une jeune et belle jeune fille 535 00:50:40,124 --> 00:50:43,166 Son visage est doux et gracieux 536 00:50:57,166 --> 00:50:59,499 Qu'est-ce que c'est ? 537 00:51:07,248 --> 00:51:08,457 Une seconde. 538 00:51:18,290 --> 00:51:19,999 Allez-y. 539 00:51:20,957 --> 00:51:22,041 Quelle chance. 540 00:51:24,124 --> 00:51:27,916 - Princesse Pamina ? - Oui. Et qui êtes-vous ? 541 00:51:28,041 --> 00:51:29,332 Je me présente. 542 00:51:29,457 --> 00:51:34,124 Je suis Papageno. Le chasseur d'oiseaux de votre mère. 543 00:51:34,248 --> 00:51:36,832 J'ai été envoyé avec le prince Tamino pour vous sauver. 544 00:51:38,624 --> 00:51:40,041 Je ne comprends pas. 545 00:51:40,166 --> 00:51:42,041 Vous avez été envoyé avec un prince ? 546 00:51:42,166 --> 00:51:44,874 Le prince Tamino. Gentil garçon. 547 00:51:44,999 --> 00:51:49,124 - Il n'est pas d'ici. Il est étrange. - Et où est ce prince ? 548 00:51:50,874 --> 00:51:51,999 Dépêchez-vous. 549 00:51:55,540 --> 00:51:57,124 Il s'est volatilisé. 550 00:51:57,248 --> 00:51:59,957 Ce qui est surprenant, vu comme il était épris. 551 00:52:00,208 --> 00:52:01,916 Épris ? De moi ? 552 00:52:01,999 --> 00:52:06,707 Oui. Hélas, je n'ai pas encore trouvé la bonne. 553 00:52:06,832 --> 00:52:08,916 J'ai préféré ma vocation à l'amour. 554 00:52:08,999 --> 00:52:11,540 Pas de responsabilités et une expertise en vin. 555 00:52:12,540 --> 00:52:18,499 Un homme en quête de vérité et de beauté 556 00:52:18,624 --> 00:52:25,166 Trouvera l'amour que son cœur désire 557 00:52:27,832 --> 00:52:29,999 Nous chanterons plus tard. 558 00:52:32,582 --> 00:52:34,707 Il faut descendre, Votre Altesse. 559 00:52:34,832 --> 00:52:37,791 - Ou nous pourrions... - Faisons ça. 560 00:52:39,874 --> 00:52:41,124 Poussez-vous ! 561 00:53:31,874 --> 00:53:32,957 Par ici. 562 00:54:19,916 --> 00:54:21,499 Votre Altesse. 563 00:54:22,499 --> 00:54:24,166 Papageno. 564 00:54:24,958 --> 00:54:26,666 Comment m'avez-vous trouvé ? 565 00:54:27,499 --> 00:54:29,124 Prince Tamino ? 566 00:54:30,248 --> 00:54:33,832 Oui. À votre service. 567 00:54:37,624 --> 00:54:39,208 Vous ! Pas un geste. 568 00:54:39,457 --> 00:54:42,248 - Ça doit être Mono... - Monostatos... 569 00:54:45,791 --> 00:54:46,958 Attrapez-les ! 570 00:55:00,208 --> 00:55:01,208 Arrêtez ! 571 00:55:16,666 --> 00:55:19,916 Ha ! Deux petits oiseaux se sont envolés 572 00:55:20,707 --> 00:55:23,249 Je n'ai pas mis longtemps à vous trouver 573 00:55:23,374 --> 00:55:26,457 Je n'étais jamais loin derrière 574 00:55:26,582 --> 00:55:29,083 Apprenez à être plus polie 575 00:55:29,208 --> 00:55:31,707 Ou on vous enchaînera bien serré 576 00:55:31,832 --> 00:55:33,999 Si serré que vous suffoquerez 577 00:55:34,083 --> 00:55:36,208 Vite ! Trouvez une solution. 578 00:55:36,332 --> 00:55:39,999 - Je cherche. - Je veux les voir enchaînés 579 00:55:40,499 --> 00:55:42,332 - La boîte à musique. - Quoi ? 580 00:55:42,457 --> 00:55:44,541 Les cloches magiques des Trois Dames. 581 00:55:44,666 --> 00:55:47,999 - Que dois-je faire ? - Joues-en. Joue, Papageno ! 582 00:55:48,541 --> 00:55:50,999 Très bien, pourquoi pas ? 583 00:55:51,124 --> 00:55:53,249 Qui ne tente rien n'a rien 584 00:55:53,374 --> 00:55:55,541 Essayons ces cloches magiques 585 00:55:55,666 --> 00:55:57,999 Jouons donc cette musique 586 00:55:58,124 --> 00:56:01,083 Pour que leurs méchantes oreilles piquent 587 00:56:04,124 --> 00:56:05,999 Oh, non ! 588 00:56:06,624 --> 00:56:08,916 Ça suffit ! Arrêtez ! 589 00:56:11,374 --> 00:56:16,457 Cette musique résonne de magie si puissante 590 00:56:21,208 --> 00:56:25,958 Que je ne peux m'empêcher de sourire en chantant 591 00:56:48,041 --> 00:56:49,041 Tope là ? 592 00:56:50,624 --> 00:56:54,958 Longue vie à Sarastro, nous nous inclinons devant lui 593 00:56:56,833 --> 00:57:01,041 Avec notre cœur et notre voix, louons-le et adorons-le 594 00:57:03,083 --> 00:57:07,166 Quand il nous l'ordonne, nous lui répondons 595 00:57:07,290 --> 00:57:11,499 Quand il nous l'ordonne, nous lui répondons 596 00:57:11,624 --> 00:57:15,874 Notre gardien, notre père, notre seigneur à tous 597 00:57:15,999 --> 00:57:19,958 Notre gardien, notre père, notre seigneur à tous 598 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Notre seigneur à tous, notre seigneur à tous 599 00:57:25,374 --> 00:57:27,666 Levez-vous, mon enfant. 600 00:57:28,916 --> 00:57:29,916 Messire. 601 00:57:30,166 --> 00:57:33,499 Vos souffrances prennent fin. 602 00:57:33,833 --> 00:57:37,624 Dites-moi, que se passe-t-il ? 603 00:57:38,958 --> 00:57:42,541 C'est votre serviteur, Monostatos. Il est fou. Un aliéné. 604 00:57:42,666 --> 00:57:46,457 Je ne connais personne qui prenne autant de plaisir à faire souffrir. 605 00:57:46,582 --> 00:57:48,874 Et il sent la viande salée. 606 00:57:52,249 --> 00:57:53,249 Monostatos ? 607 00:57:54,290 --> 00:57:57,083 - Qu'en est-il ? - Elle ment, messire. 608 00:57:59,041 --> 00:58:00,707 Il dit la vérité. 609 00:58:01,457 --> 00:58:06,290 Ma chère, vous ne serez pas soumise à ce genre de souffrance. 610 00:58:06,416 --> 00:58:08,457 Pas sous ma protection. 611 00:58:08,582 --> 00:58:10,374 Merci, messire. 612 00:58:11,290 --> 00:58:13,791 - Je vous prie de me rendre à ma mère. - La Reine de la Nuit ? 613 00:58:14,208 --> 00:58:17,916 Je crains de ne pouvoir vous accorder cette requête. 614 00:58:18,208 --> 00:58:21,166 - Je ne comprends pas. - Et qui êtes-vous ? 615 00:58:22,541 --> 00:58:24,874 - Le prince Tamino. - Il est venu me sauver. 616 00:58:26,249 --> 00:58:27,708 Vous entendez ça, messire ? 617 00:58:28,083 --> 00:58:30,624 Ce traître et son ami à plumes 618 00:58:30,749 --> 00:58:34,416 ont conspiré pour voler la princesse sous votre nez. 619 00:58:34,541 --> 00:58:37,916 Sous votre nez, Monostatos. 620 00:58:38,041 --> 00:58:41,332 Elle était sous votre garde. 621 00:58:44,624 --> 00:58:45,916 Soixante-dix coups de fouet. 622 00:58:46,290 --> 00:58:48,708 Non. S'il vous plaît. Non. 623 00:58:50,416 --> 00:58:54,416 Ne me touchez pas. 624 00:59:09,208 --> 00:59:10,208 Quant à vous deux... 625 00:59:12,041 --> 00:59:15,708 Votre courage sera mesuré par une série d'épreuves. 626 00:59:16,249 --> 00:59:17,249 Les épreuves. 627 00:59:17,332 --> 00:59:19,541 Remarquez que le ciel s'assombrit. 628 00:59:19,916 --> 00:59:22,083 Un fléau s'abat sur nous. 629 00:59:22,166 --> 00:59:26,958 Il a été prédit que celui qui puisse retenir les ténèbres 630 00:59:27,083 --> 00:59:31,708 est celui qui peut réussir ces épreuves. 631 00:59:32,457 --> 00:59:34,166 - Attendez. - Votre Altesse ? 632 00:59:34,290 --> 00:59:36,374 - Je suis là. - J'ai peur du noir. 633 00:59:37,582 --> 00:59:41,541 - Oh, non. - "Oh, non" ? Comment ça, "Oh, non" ? 634 00:59:41,833 --> 00:59:43,541 Je reviendrai, promis. 635 01:00:12,208 --> 01:00:15,041 Bien sûr, l'archétype de Hans Wurst du moyen bas allemand 636 01:00:15,166 --> 01:00:18,791 a été l'inspiration principale pour le personnage de Papageno. 637 01:00:20,332 --> 01:00:24,541 Indulgent et joyeux, avec un appétit insatiable pour la nourriture et le vin. 638 01:00:25,166 --> 01:00:27,708 Mais surtout, il a un amour profond 639 01:00:27,833 --> 01:00:30,624 pour son autre moitié, sa Papagena. 640 01:00:31,291 --> 01:00:33,000 Bien. Je vous écoute. 641 01:00:33,624 --> 01:00:34,958 Qu'y a-t-il de drôle ? 642 01:00:37,166 --> 01:00:38,166 Paolo ? 643 01:00:40,958 --> 01:00:44,291 - Où tu vas, Paolo ? - Anton, ça suffit. 644 01:00:46,624 --> 01:00:48,374 - C'est qui ? - Tu sais pas ? 645 01:00:48,499 --> 01:00:51,958 - Benjamin, l'ancien coloc de Paolo. - Celui qui est parti ? 646 01:00:53,041 --> 01:00:54,374 On peut dire ça comme ça. 647 01:01:21,374 --> 01:01:22,541 Alors... 648 01:01:24,125 --> 01:01:25,708 Benjamin. 649 01:01:28,249 --> 01:01:32,541 J'ai toujours voulu être musicien. 650 01:01:33,416 --> 01:01:37,541 Quand j'ai été accepté dans cette école, 651 01:01:37,666 --> 01:01:39,541 mon rêve s'est réalisé. 652 01:01:40,833 --> 01:01:46,583 Mais pour l'instant, c'est un cauchemar. Il y a toujours un truc. 653 01:01:46,708 --> 01:01:49,583 "T'es trop gros. T'es trop différent." 654 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 Et il n'y a pas qu'Anton et les autres. 655 01:01:53,541 --> 01:01:56,374 C'est tout le monde. Je ne m'intègre pas. 656 01:01:58,000 --> 01:01:59,958 Puis j'ai rencontré Benjamin. 657 01:02:01,291 --> 01:02:02,416 Il était comme moi. 658 01:02:03,541 --> 01:02:08,125 Les taquineries continuaient, mais au moins, on était ensemble. 659 01:02:09,000 --> 01:02:10,167 Frères d'armes. 660 01:02:12,041 --> 01:02:13,291 Mais un jour... 661 01:02:15,083 --> 01:02:18,291 Tout ça l'a poussé à bout. 662 01:02:18,749 --> 01:02:23,249 Au début, j'en voulais à cet endroit et à ces gens, 663 01:02:23,374 --> 01:02:25,458 je pensais qu'ils l'y avaient poussé, 664 01:02:25,583 --> 01:02:30,374 mais dernièrement, j'ai eu peur, Tim. 665 01:02:32,541 --> 01:02:34,416 J'ai eu très peur. 666 01:02:34,541 --> 01:02:38,749 Je me dis que ce n'est peut-être pas seulement cet endroit, 667 01:02:38,875 --> 01:02:40,875 ces gens. 668 01:02:41,916 --> 01:02:43,791 C'est peut-être ce monde. 669 01:02:45,749 --> 01:02:48,583 - Désolé. - Tu n'as pas à dire ça. 670 01:02:49,125 --> 01:02:50,125 Je sais, mais... 671 01:02:51,291 --> 01:02:53,499 - Mais je le pense. - Vraiment ? 672 01:02:53,624 --> 01:02:57,875 L'autre soir, j'allais te parler de Benjamin. 673 01:02:58,000 --> 01:03:00,458 Te parler de la chose la plus importante dans ma vie. 674 01:03:00,583 --> 01:03:03,249 Et tu es parti. 675 01:03:04,332 --> 01:03:07,125 On n'est pas amis. On est colocs. 676 01:03:22,624 --> 01:03:24,041 Le professeur Longbow... 677 01:03:25,208 --> 01:03:29,416 M. Milanesi, le Dr Longbow voudrait vous voir. 678 01:03:42,541 --> 01:03:43,958 Tu regardes quoi ? 679 01:03:48,708 --> 01:03:51,916 Désolé d'avoir fait passer ces messages. 680 01:03:52,042 --> 01:03:53,750 Je ne le ferai plus. 681 01:03:53,875 --> 01:03:57,833 Je ne vous ai pas fait venir pour parler de ça, M. Milanesi. 682 01:03:58,916 --> 01:04:01,791 Dites-moi, que faites-vous chez Mozart ? 683 01:04:03,000 --> 01:04:04,458 Vous savez... 684 01:04:05,958 --> 01:04:07,833 - L'avenir. - Exactement. 685 01:04:08,416 --> 01:04:10,499 Je vois tout, maintenant. 686 01:04:10,624 --> 01:04:13,666 Vous avez le monde entier devant vous. 687 01:04:14,167 --> 01:04:15,833 Non seulement vous avez du talent, 688 01:04:15,958 --> 01:04:18,458 mais vous avez un certain avantage 689 01:04:18,583 --> 01:04:21,708 que les autres tueraient pour avoir. 690 01:04:24,708 --> 01:04:26,374 - Mon nom. - Oui. 691 01:04:26,833 --> 01:04:27,958 Continuez à travailler, 692 01:04:28,083 --> 01:04:32,333 et le nom de Milanesi vous ouvrira la voie en tant que chanteur. 693 01:04:32,458 --> 01:04:34,083 Et si ce n'est pas ce que je veux ? 694 01:04:35,125 --> 01:04:36,374 Je croyais que vous alliez 695 01:04:36,499 --> 01:04:38,958 m'accuser de la mort de Benjamin. 696 01:04:39,083 --> 01:04:40,708 Je ne veux pas être chanteur. 697 01:04:42,249 --> 01:04:43,249 Vous plaisantez ? 698 01:04:45,916 --> 01:04:49,042 C'est votre vie, M. Milanesi. 699 01:04:49,167 --> 01:04:51,708 Mais votre père est chanteur, et vous aussi. 700 01:04:52,583 --> 01:04:54,416 Toute autre voie 701 01:04:54,833 --> 01:05:01,291 vous mènera potentiellement à une existence médiocre. 702 01:05:10,208 --> 01:05:13,541 J'en ai vraiment marre de cet endroit paumé. 703 01:05:30,499 --> 01:05:31,499 Anton ! 704 01:05:36,833 --> 01:05:39,374 Anton, où es-tu ? 705 01:05:43,249 --> 01:05:46,042 À l'aide ! 706 01:05:50,541 --> 01:05:52,125 À l'aide ! 707 01:06:07,083 --> 01:06:08,208 Tiens bon. 708 01:06:09,167 --> 01:06:11,708 Toi ? Pourquoi toi ? 709 01:06:30,917 --> 01:06:35,416 {\an8}Tim, rendez-vous dans l'auditorium à minuit. Sophie 710 01:06:42,499 --> 01:06:43,833 Je savais que tu viendrais. 711 01:06:47,249 --> 01:06:48,833 J'adore cette pièce. 712 01:06:51,291 --> 01:06:52,458 Tu as ton livre ? 713 01:06:53,958 --> 01:06:54,958 Oui. 714 01:06:55,042 --> 01:06:57,167 Tu l'emmènes partout avec toi ? 715 01:06:57,833 --> 01:07:00,333 En ce moment, oui. 716 01:07:01,000 --> 01:07:02,209 Que fais-tu ici ? 717 01:07:02,833 --> 01:07:06,167 - Si quelqu'un nous voit, on aura... - Des ennuis. 718 01:07:06,291 --> 01:07:08,541 - Oui. - C'est excitant. 719 01:07:09,583 --> 01:07:12,209 Allez. Montre-moi ce que tu sais faire. 720 01:07:28,374 --> 01:07:31,291 Non. Ne pense même pas à chanter Bocelli. 721 01:07:32,750 --> 01:07:35,583 - Quoi ? - Ça. 722 01:07:38,917 --> 01:07:40,125 Je sais pas. 723 01:07:41,083 --> 01:07:45,333 - Ça m'aide, je crois. - Non. 724 01:07:45,791 --> 01:07:47,374 Chante autre chose. 725 01:08:03,333 --> 01:08:06,209 Je n'avais pas vu ce trou et je suis coincé. 726 01:08:06,333 --> 01:08:08,042 On doit t'emmener à l'infirmerie. 727 01:08:08,167 --> 01:08:09,708 C'est ta chance. 728 01:08:10,499 --> 01:08:13,249 - Quoi ? - De te moquer de ton bourreau. 729 01:08:13,374 --> 01:08:14,708 Frappe-le tant qu'il est à terre. 730 01:08:15,666 --> 01:08:16,666 Je sais pas. 731 01:08:20,124 --> 01:08:22,541 Tu viens m'aider ou quoi ? 732 01:09:55,000 --> 01:09:56,375 Tu en veux ? 733 01:11:21,708 --> 01:11:23,000 Je suis désolé. 734 01:11:24,541 --> 01:11:26,416 Désolé d'avoir fait passer tes lettres. 735 01:11:27,833 --> 01:11:29,959 Will les a trouvées dans ton sac et me les a données. 736 01:11:32,209 --> 01:11:35,375 J'ai pensé que c'était ce qu'on attendait de moi. 737 01:11:35,500 --> 01:11:39,375 Tu fais toujours ce qu'on attend de toi ? 738 01:11:40,333 --> 01:11:42,708 Comme devenir chanteur ? 739 01:11:46,125 --> 01:11:49,209 Je me suis dit que si j'arrivais à en rire, 740 01:11:49,333 --> 01:11:53,541 ce qui est arrivé à Benjamin n'était peut-être pas de ma faute. 741 01:11:57,375 --> 01:11:59,125 J'oublierais le chant. 742 01:12:01,333 --> 01:12:02,541 Ce n'était pas ta faute. 743 01:12:04,667 --> 01:12:05,792 Ça aurait été facile. 744 01:12:05,959 --> 01:12:08,416 Je t'aurais achevé dans ton trou. 745 01:12:10,458 --> 01:12:13,000 Tu ne l'as pas aidé. 746 01:12:14,583 --> 01:12:17,333 Mais Benjamin avait des problèmes. 747 01:12:18,125 --> 01:12:21,209 C'était plus compliqué que de se faire malmener. 748 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 Oui. 749 01:12:23,125 --> 01:12:27,667 Cet endroit attend beaucoup de toi. 750 01:12:28,833 --> 01:12:30,500 C'est beaucoup de pression. 751 01:12:41,375 --> 01:12:43,042 Ça va aller. 752 01:12:48,875 --> 01:12:51,750 La musique, c'est génial, mais... 753 01:12:52,959 --> 01:12:54,542 ce n'est pas tout. 754 01:12:56,959 --> 01:12:59,000 Je veux une vie hors de cette bulle. 755 01:13:00,917 --> 01:13:02,125 Et ensuite ? 756 01:13:03,250 --> 01:13:06,209 Je ne sais pas. Mais... 757 01:13:07,625 --> 01:13:10,667 je le saurai quand je le verrai, parce que je le sentirai. 758 01:13:10,792 --> 01:13:11,875 Tu vois ? 759 01:13:13,542 --> 01:13:14,750 Oui, je vois. 760 01:13:16,125 --> 01:13:17,625 Parce que pour moi, 761 01:13:19,333 --> 01:13:20,959 ce qui compte, 762 01:13:21,959 --> 01:13:23,708 c'est de perfectionner ce moment. 763 01:13:26,209 --> 01:13:27,959 On passe du temps à répéter, 764 01:13:28,959 --> 01:13:31,667 mais sur scène, tout se joue sur un moment. 765 01:13:31,792 --> 01:13:34,126 Pas le temps de penser. 766 01:13:34,250 --> 01:13:37,209 - Il faut être soi-même. - Exactement. 767 01:13:37,834 --> 01:13:41,250 - Comme si on était dans l'instant. - Sauf que je ne le suis pas. 768 01:13:42,959 --> 01:13:44,291 Jamais. 769 01:13:47,250 --> 01:13:52,209 Et pour être honnête, si je ressens quelque chose, c'est... 770 01:13:53,291 --> 01:13:54,375 De la peur. 771 01:13:56,625 --> 01:13:58,708 Que tout le monde me voie 772 01:13:58,834 --> 01:14:01,000 faire semblant d'être un autre. 773 01:14:03,042 --> 01:14:04,375 Je comprends. 774 01:14:05,542 --> 01:14:07,042 Et ta première chanson ? 775 01:14:07,167 --> 01:14:09,875 - Bocelli ? - Oui ? 776 01:14:10,000 --> 01:14:12,126 Ça en avait tout l'air. 777 01:14:12,667 --> 01:14:14,126 Mais tu as trouvé ta voie. 778 01:14:15,458 --> 01:14:20,750 Quand tu es passé de la scène au piano... 779 01:14:23,542 --> 01:14:25,084 On aurait dit le vrai Tim. 780 01:14:26,000 --> 01:14:27,126 C'est vrai. 781 01:14:28,042 --> 01:14:31,667 Et je dois dire que c'était mignon. 782 01:14:38,209 --> 01:14:40,042 Pardon d'avoir été aussi distant. 783 01:14:40,625 --> 01:14:42,126 Très distant. 784 01:14:43,375 --> 01:14:47,042 Merci de m'avoir écouté. 785 01:14:48,250 --> 01:14:51,583 - Je parle depuis des heures. - Des heures. 786 01:14:51,709 --> 01:14:53,250 Des heures et des heures. 787 01:14:55,917 --> 01:14:56,959 Quelle heure est-il ? 788 01:14:59,126 --> 01:15:00,417 Presque 3 h. 789 01:15:03,209 --> 01:15:04,959 Désolé, je dois y aller. 790 01:15:06,500 --> 01:15:07,875 Pourquoi ? 791 01:15:08,209 --> 01:15:10,542 Je suis désolé. Je ne peux pas. 792 01:15:25,291 --> 01:15:27,542 - Papageno. - Votre Altesse ? 793 01:15:27,667 --> 01:15:29,126 Ne bouge pas. 794 01:15:30,458 --> 01:15:32,375 - Vous êtes revenu. - Oui. 795 01:15:33,542 --> 01:15:35,458 Tu n'as pas idée de ce à quoi j'ai renoncé. 796 01:15:51,709 --> 01:15:53,126 Prince Tamino. 797 01:15:53,709 --> 01:15:56,084 Êtes-vous prêt pour les épreuves ? 798 01:15:57,583 --> 01:16:00,333 - Oui. - Même au péril de votre vie ? 799 01:16:04,959 --> 01:16:08,417 - Oui. - Et toi, l'oiseleur ? 800 01:16:09,126 --> 01:16:11,959 Tu répètes ce que dit ton compagnon ? 801 01:16:12,084 --> 01:16:16,625 Je ne suis pas sûr pour la partie "au péril de votre vie". 802 01:16:16,750 --> 01:16:18,959 Je veux juste trouver la femme qu'il me faut. 803 01:16:19,292 --> 01:16:23,084 La femme idéale a déjà été choisie. 804 01:16:23,209 --> 01:16:26,458 Elle est faite pour toi. 805 01:16:27,209 --> 01:16:28,333 Et... 806 01:16:29,209 --> 01:16:31,750 Cette femme mystérieuse a un nom ? 807 01:16:32,209 --> 01:16:33,375 Elle s'appelle... 808 01:16:34,126 --> 01:16:35,500 Papagena. 809 01:16:36,458 --> 01:16:37,709 Papagena. 810 01:16:40,875 --> 01:16:43,292 Et tu la rencontreras. 811 01:16:43,417 --> 01:16:47,500 À condition que vous réussissiez la première épreuve, 812 01:16:47,625 --> 01:16:50,875 le vœu de silence. 813 01:16:51,333 --> 01:16:53,542 Quand vous reverrez la princesse, 814 01:16:53,667 --> 01:16:56,834 vous ne devez prononcer aucun mot. 815 01:17:08,584 --> 01:17:10,209 Qu'en dites-vous, Sarastro ? 816 01:17:11,167 --> 01:17:13,209 Tamino y survivra-t-il ? 817 01:17:14,333 --> 01:17:16,126 Les dieux en décideront. 818 01:17:16,834 --> 01:17:20,167 - C'est un prince. - Il est plus que ça. 819 01:17:21,209 --> 01:17:22,917 C'est un être humain. 820 01:17:30,875 --> 01:17:35,042 Le monde est plein de désirs, toujours plein d'embrassades 821 01:17:35,167 --> 01:17:38,876 Me trouvent-ils si horrible qu'ils ne supportent pas mon visage ? 822 01:17:39,001 --> 01:17:40,625 Qu'ils ne supportent pas mon visage ? 823 01:17:44,375 --> 01:17:47,001 Je suis un homme, pas un eunuque 824 01:17:47,500 --> 01:17:49,584 J'ai aussi des appétits 825 01:17:50,167 --> 01:17:52,792 J'ai aussi des appétits 826 01:17:52,917 --> 01:17:53,917 Puis-je les apaiser ? 827 01:17:54,042 --> 01:17:56,500 Je préfère m'égorger et frire en enfer 828 01:17:56,625 --> 01:17:58,458 M'égorger et frire en enfer 829 01:17:58,584 --> 01:18:00,209 M'égorger et frire en enfer 830 01:18:14,001 --> 01:18:15,084 Gardes ! 831 01:18:23,667 --> 01:18:24,876 Mère ? 832 01:18:25,834 --> 01:18:30,750 Dis-moi, mon enfant, qu'est devenu le jeune homme que j'ai envoyé ? 833 01:18:30,876 --> 01:18:33,792 Le prince Tamino et Papageno ont été capturés par Sarastro. 834 01:18:34,750 --> 01:18:35,834 Ça m'apprendra 835 01:18:35,959 --> 01:18:39,375 à envoyer des garçons faire le travail d'un homme. 836 01:18:40,375 --> 01:18:41,500 Ou mieux encore... 837 01:18:44,792 --> 01:18:45,959 D'une femme. 838 01:18:58,375 --> 01:19:00,876 Vous resterez ici sans dire un mot. 839 01:19:01,001 --> 01:19:03,625 Jusqu'à ce que la trompette sonne haut. 840 01:19:25,792 --> 01:19:27,084 On fait quoi ? 841 01:19:29,333 --> 01:19:31,584 J'ai compris. 842 01:19:31,709 --> 01:19:33,542 À partir de maintenant. 843 01:19:34,292 --> 01:19:35,917 Vœu de silence. 844 01:19:48,500 --> 01:19:49,792 Mère, qu'est-ce que c'est ? 845 01:19:50,834 --> 01:19:51,876 Quoi d'autre ? 846 01:19:52,001 --> 01:19:55,500 Tu l'utiliseras pour en finir avec Sarastro, 847 01:19:56,168 --> 01:19:58,333 une fois pour toutes. 848 01:19:59,042 --> 01:20:01,459 Je suis lasse de vivre dans l'ombre. 849 01:20:02,417 --> 01:20:06,126 Sarastro est la seule chose entre nous, 850 01:20:06,709 --> 01:20:09,292 et la liberté de la Nuit éternelle. 851 01:20:09,709 --> 01:20:13,667 La Nuit éternelle ? C'est vous qui causez les ténèbres ? 852 01:20:17,168 --> 01:20:21,084 La colère de l'enfer brûle en moi 853 01:20:21,209 --> 01:20:24,584 La mort et la destruction 854 01:20:24,709 --> 01:20:30,709 La mort et la destruction embrasent ma tête 855 01:20:31,375 --> 01:20:33,959 Si tu refuses 856 01:20:34,542 --> 01:20:37,292 Si tu refuses de tuer Sarastro 857 01:20:37,667 --> 01:20:41,209 Si tu refuses de tuer Sarastro 858 01:20:41,876 --> 01:20:47,584 Alors, tout l'amour de ta mère pour toi est mort 859 01:20:47,709 --> 01:20:50,667 Alors tout mon amour 860 01:20:51,126 --> 01:20:53,876 Tout mon amour pour toi est mort 861 01:21:07,459 --> 01:21:12,542 Tout mon amour pour toi est mort 862 01:21:25,834 --> 01:21:32,834 Alors tout l'amour de ta mère pour toi est mort 863 01:21:41,667 --> 01:21:44,834 Ma malédiction régnera à jamais 864 01:21:44,959 --> 01:21:48,209 Les liens de la nature je couperai 865 01:21:48,334 --> 01:21:51,334 Tu souhaiteras n'être jamais 866 01:21:51,459 --> 01:21:56,168 N'être jamais, jamais née 867 01:21:56,417 --> 01:22:01,542 Je te maudirai, te mépriserai et te rejetterai 868 01:22:01,667 --> 01:22:06,500 Crains ma colère et mon mépris 869 01:22:06,751 --> 01:22:08,917 Crains ma... 870 01:22:26,250 --> 01:22:27,250 Colère 871 01:22:27,375 --> 01:22:31,834 Crains ma colère et mon mépris 872 01:22:32,209 --> 01:22:35,375 Si tu refuses 873 01:22:35,709 --> 01:22:41,918 Si tu refuses de le tuer ! 874 01:22:43,959 --> 01:22:47,626 Oyez, oyez 875 01:22:52,126 --> 01:22:55,168 Dieux de la vengeance 876 01:22:55,292 --> 01:23:02,001 Oyez ce que j'ai juré ! 877 01:23:12,709 --> 01:23:14,210 Pamina ? 878 01:23:17,250 --> 01:23:18,375 Puis-je entrer ? 879 01:23:20,375 --> 01:23:21,542 Entrez. 880 01:23:24,876 --> 01:23:28,292 Monostatos m'a dit que vous aviez eu de la visite. 881 01:23:34,292 --> 01:23:35,876 Ceci est à vous ? 882 01:23:39,126 --> 01:23:42,626 C'était la Reine de la Nuit. Elle projetait de vous tuer. 883 01:23:43,792 --> 01:23:45,126 Est-ce vrai ? 884 01:23:47,375 --> 01:23:50,876 - Votre servant dit la vérité. - Vraiment ? 885 01:23:53,126 --> 01:23:54,751 Il y a un début à tout. 886 01:23:54,876 --> 01:23:58,459 Les désirs de ma mère ne m'appartiennent pas. 887 01:24:01,709 --> 01:24:04,084 Je regarde dans vos yeux, 888 01:24:04,210 --> 01:24:08,250 et je vois l'honnêteté de votre cœur. 889 01:24:09,126 --> 01:24:10,792 - Votre mère... - Je vous en prie. 890 01:24:10,918 --> 01:24:13,210 Messire, ayez pitié d'elle. 891 01:24:16,751 --> 01:24:23,751 Devant notre saint autel 892 01:24:23,918 --> 01:24:30,168 La vengeance n'a pas d'emprise 893 01:24:30,292 --> 01:24:37,292 Si un homme chancelle 894 01:24:37,834 --> 01:24:44,459 Nous lui donnerons un appui 895 01:24:47,667 --> 01:24:53,709 Puis il avancera seul 896 01:24:53,834 --> 01:25:00,292 Pour rendre le monde meilleur 897 01:25:00,626 --> 01:25:07,542 Puis il avancera seul 898 01:25:07,667 --> 01:25:14,334 Pour rendre le monde meilleur 899 01:25:14,959 --> 01:25:21,918 Puis il avancera seul 900 01:25:22,417 --> 01:25:29,168 Pour rendre le monde meilleur 901 01:25:29,542 --> 01:25:35,250 Rendre 902 01:25:35,375 --> 01:25:38,876 Le monde 903 01:25:39,001 --> 01:25:42,334 Meilleur 904 01:25:46,959 --> 01:25:48,334 Monostatos. 905 01:26:02,126 --> 01:26:03,126 Prince Tamino ? 906 01:26:26,626 --> 01:26:27,626 Prince Tamino ? 907 01:26:28,751 --> 01:26:29,918 C'est vous ? 908 01:26:31,501 --> 01:26:32,793 Je vous ai trouvé ! 909 01:26:34,168 --> 01:26:35,626 Tout va de travers. 910 01:26:35,751 --> 01:26:38,501 Ma mère veut que je fasse une chose horrible 911 01:26:38,626 --> 01:26:40,959 à un homme qui a été bon avec moi. 912 01:26:42,584 --> 01:26:46,376 Vous vous comportez bizarrement, mon prince. 913 01:26:47,793 --> 01:26:49,250 Vous ne venez pas à moi ? 914 01:26:52,959 --> 01:26:54,584 Pourquoi vous ne m'aidez pas ? 915 01:26:55,709 --> 01:26:58,043 Vous ne voyez pas que je souffre ? 916 01:26:59,168 --> 01:27:00,292 Je vous en prie. 917 01:27:02,709 --> 01:27:04,751 Je ne supporte pas ce silence. 918 01:27:06,959 --> 01:27:10,459 Est-ce... possible ? 919 01:27:13,085 --> 01:27:15,376 Avez-vous perdu vos sentiments pour moi ? 920 01:27:18,292 --> 01:27:25,292 Maintenant je sais que l'amour peut s'évanouir 921 01:27:25,709 --> 01:27:32,709 Maintenant je sais que l'amour fait souffrir 922 01:27:33,751 --> 01:27:40,751 Maintenant je sais que l'amour fait souffrir 923 01:27:45,459 --> 01:27:52,459 Désormais, toute joie et tout espoir sont bannis 924 01:27:53,334 --> 01:28:00,334 J'ai aimé et aimé en vain 925 01:28:01,626 --> 01:28:05,043 J'ai aimé 926 01:28:05,168 --> 01:28:07,251 Et aimé 927 01:28:07,626 --> 01:28:13,043 En vain 928 01:28:14,168 --> 01:28:19,376 J'ai aimé en vain 929 01:28:23,501 --> 01:28:27,584 Tu vois, Tamino 930 01:28:48,834 --> 01:28:50,709 Bravo, prince Tamino. 931 01:28:51,459 --> 01:28:53,543 Vous avez réussi la première épreuve. 932 01:28:54,501 --> 01:28:56,251 Était-elle difficile ? 933 01:28:57,210 --> 01:28:58,501 Oui. 934 01:28:59,292 --> 01:29:02,334 Je crains que la princesse Pamina ne me reparle jamais. 935 01:29:04,376 --> 01:29:06,709 Je ne perdrais pas encore espoir. 936 01:29:08,751 --> 01:29:11,918 Quant à toi, lève-toi. 937 01:29:13,918 --> 01:29:18,626 Tu as manqué à ton vœu de silence. 938 01:29:18,751 --> 01:29:23,376 Mais les dieux t'ont pardonné... 939 01:29:30,126 --> 01:29:31,376 Non, attendez. 940 01:29:35,584 --> 01:29:38,835 Non, j'aurais pu la sauver. 941 01:29:39,085 --> 01:29:40,126 Non. 942 01:29:51,584 --> 01:29:55,876 AUDITIONS AUJOURD'HUI 943 01:30:09,709 --> 01:30:11,127 M. Walker ? 944 01:30:15,043 --> 01:30:17,751 Le Dr Longbow vous demande dans son bureau. 945 01:30:17,876 --> 01:30:20,210 - Et les auditions ? - Faites vite. 946 01:30:22,626 --> 01:30:24,459 Je n'ai même pas une chance ? 947 01:30:24,584 --> 01:30:27,876 Pour le rôle du prince Tamino ? Non. 948 01:30:30,085 --> 01:30:33,626 Vous avez une voix magnifique, M. Walker, 949 01:30:33,751 --> 01:30:36,626 et je suis sûr que vous l'utilisez bien sous la douche. 950 01:30:36,751 --> 01:30:40,376 Mais comme votre père, vous semblez incapable de vous concentrer. 951 01:30:41,376 --> 01:30:44,793 Vous vous souvenez de mon conseil sur les distractions ? 952 01:30:45,626 --> 01:30:46,751 Bien sûr. 953 01:30:46,876 --> 01:30:48,668 Vous ne l'avez pas écouté. 954 01:30:50,709 --> 01:30:52,960 Hier soir, je vous ai vu avec elle. 955 01:30:53,334 --> 01:30:54,709 Sophie ? 956 01:30:55,168 --> 01:30:57,001 C'est juste une amie. 957 01:30:58,251 --> 01:30:59,584 Juste une amie. 958 01:31:01,168 --> 01:31:02,793 Croyez-moi, M. Walker. 959 01:31:02,918 --> 01:31:05,626 Il n'y a rien de plus distrayant dans la vie d'un jeune homme 960 01:31:05,751 --> 01:31:08,001 que "juste une amie". 961 01:31:08,127 --> 01:31:10,960 Mais je ne vous en veux pas. 962 01:31:11,292 --> 01:31:16,210 Vous n'êtes que l'application de son attitude de défi. 963 01:31:16,543 --> 01:31:22,835 Mais un tel acte de rébellion dans mon école ? 964 01:31:24,001 --> 01:31:25,001 Elle est... 965 01:31:26,459 --> 01:31:27,960 Oui, M. Walker. 966 01:31:31,168 --> 01:31:32,960 LA FLÛTE ENCHANTÉE 967 01:31:33,085 --> 01:31:34,876 Le prince Tamino. 968 01:32:03,751 --> 01:32:06,710 ÉCOLE INTERNATIONALE DE MUSIQUE MOZART 969 01:32:16,543 --> 01:32:19,543 - Je viendrai te voir. Promis. - Merci, Liv. 970 01:32:19,668 --> 01:32:22,043 Ensuite, on ira danser en boîte. 971 01:32:26,793 --> 01:32:30,501 Je me souviens que j'avais un truc à faire là-bas, 972 01:32:30,626 --> 01:32:33,626 alors j'y vais maintenant. 973 01:32:37,376 --> 01:32:39,376 - Pourquoi tu m'as rien dit ? - Sur mon père ? 974 01:32:39,501 --> 01:32:42,418 - Oui. - L'occasion ne s'est jamais présentée. 975 01:32:42,543 --> 01:32:44,210 Je t'ai dit qu'il ne m'aimait pas. 976 01:32:44,334 --> 01:32:47,334 Il ne me laisse pas auditionner parce qu'il nous a vus. 977 01:32:47,459 --> 01:32:49,334 - C'était ma chance. - Je connais mon père. 978 01:32:49,459 --> 01:32:52,251 Le fait qu'on se voie n'a rien à voir avec l'obtention d'un rôle. 979 01:32:52,376 --> 01:32:54,418 Si tu pensais lancer ta carrière, 980 01:32:54,543 --> 01:32:55,543 je te plains. 981 01:32:55,668 --> 01:32:57,668 - C'était voué à l'échec. - Pourquoi es-tu si... 982 01:32:57,793 --> 01:32:59,960 - Désinvolte ? - Oui. 983 01:33:00,918 --> 01:33:03,043 J'ai plus à m'en soucier, car je ne serai plus là 984 01:33:03,168 --> 01:33:04,793 pour que tu me plantes en pleine nuit. 985 01:33:08,210 --> 01:33:09,543 Je m'en vais. 986 01:33:11,584 --> 01:33:13,334 Il te renvoie à cause de moi ? 987 01:33:16,043 --> 01:33:17,876 Je vais à Londres, chez ma mère. 988 01:33:18,002 --> 01:33:20,960 Mon père est peut-être ridicule, mais il ne me vire pas 989 01:33:21,085 --> 01:33:23,251 parce que je traîne avec un gamin 990 01:33:23,376 --> 01:33:26,293 qui n'a pas le courage de me dire ce qui lui arrive. 991 01:33:26,418 --> 01:33:29,459 - Je ne comprends pas. - J'arrête. 992 01:33:30,543 --> 01:33:32,251 Cet endroit est dingue. 993 01:33:32,376 --> 01:33:34,543 Il rend les gens trop ennuyeux. 994 01:33:40,085 --> 01:33:41,543 Je dois faire mes valises. 995 01:34:03,376 --> 01:34:05,751 - Ça va ? - Oui. 996 01:34:09,459 --> 01:34:12,127 Tu avais raison. Je n'ai pas été un bon ami. 997 01:34:15,543 --> 01:34:18,127 Je sais ce que c'est de perdre quelqu'un. 998 01:34:20,168 --> 01:34:24,334 Et je sais ce que ça fait de vouloir s'enfuir. 999 01:34:31,710 --> 01:34:32,710 Paolo. 1000 01:34:34,877 --> 01:34:36,710 Je peux te montrer quelque chose ? 1001 01:34:37,210 --> 01:34:39,376 Tu sais quel genre de flûte c'est ? 1002 01:34:40,877 --> 01:34:42,960 C'est une flûte enchantée. 1003 01:34:44,043 --> 01:34:46,293 Un accessoire pour le récital ? 1004 01:34:46,418 --> 01:34:52,043 Non. C'est une flûte enchantée. 1005 01:34:59,626 --> 01:35:02,751 Ça va te paraître dingue, mais reste avec moi. 1006 01:35:03,626 --> 01:35:06,169 - D'accord. - En fait, 1007 01:35:06,293 --> 01:35:12,002 ces dernières nuits, j'ai visité 1008 01:35:12,127 --> 01:35:14,710 le pays de La Flûte enchantée. 1009 01:35:17,085 --> 01:35:18,585 Continue. 1010 01:35:39,668 --> 01:35:42,543 - Tim ? Ça va ? - Oui. 1011 01:35:43,376 --> 01:35:44,960 Oui, ça va. 1012 01:35:48,877 --> 01:35:50,376 Je sais que ça a l'air fou, 1013 01:35:52,376 --> 01:35:54,626 mais si je ne gagne pas ces épreuves... 1014 01:35:54,751 --> 01:35:57,210 - Du feu et de l'eau. - Oui. 1015 01:35:57,334 --> 01:36:01,251 Dans l'opéra, Tamino les surmonte avec l'amour. 1016 01:36:02,543 --> 01:36:05,501 - Comment ça ? - Son amour pour Pamina lui permet... 1017 01:36:05,626 --> 01:36:07,293 Tu me crois ? 1018 01:36:07,418 --> 01:36:10,501 Est-ce qu'une horloge de la bibliothèque 1019 01:36:10,626 --> 01:36:13,334 est un portail vers le chef-d'œuvre de Mozart ? 1020 01:36:13,585 --> 01:36:14,710 - Oui. - Non. 1021 01:36:15,334 --> 01:36:18,960 Mais tu as l'air de vivre quelque chose de réel, 1022 01:36:19,751 --> 01:36:23,127 et c'est suffisant pour t'accorder le bénéfice du doute. 1023 01:36:25,543 --> 01:36:30,626 Il me suffit d'y retourner et d'arrêter la Reine de la Nuit. 1024 01:36:31,835 --> 01:36:34,418 Ce truc ne marche qu'à 3 h du matin ? 1025 01:36:34,543 --> 01:36:35,543 C'est ça. 1026 01:36:35,668 --> 01:36:39,585 N'y a-t-il pas aussi un 3 h dans l'après-midi ? 1027 01:36:41,293 --> 01:36:42,793 Bon sang. 1028 01:36:47,626 --> 01:36:48,626 Suis-moi. 1029 01:36:49,376 --> 01:36:50,626 M. Walker ? 1030 01:36:52,626 --> 01:36:54,210 M. Walker ! 1031 01:36:54,334 --> 01:36:55,501 - Je m'en occupe. - Merci. 1032 01:36:55,626 --> 01:36:57,960 M. Walker. Il est là ? 1033 01:36:58,334 --> 01:37:04,710 - Je ne sais pas exactement. - C'est ce que je pensais. 1034 01:37:04,835 --> 01:37:10,585 Je fais ce que je peux, mais il continue de défier chacun de mes mots. 1035 01:37:10,877 --> 01:37:12,376 M. Walker ! 1036 01:37:27,251 --> 01:37:29,585 - Est-il trop tard ? - C'est possible. 1037 01:37:29,710 --> 01:37:32,710 Mais là où il y a courage et force, il y a espoir. 1038 01:37:33,877 --> 01:37:38,002 Cela vous donnera une autre perspective. 1039 01:37:45,251 --> 01:37:46,418 Attendez ! 1040 01:38:01,044 --> 01:38:03,960 - On est avec vous. - Je ne veux pas d'aide. 1041 01:38:08,002 --> 01:38:11,960 Tous ceux que j'aime m'ont laissé tomber. 1042 01:38:15,293 --> 01:38:16,960 Même le prince Tamino. 1043 01:38:17,877 --> 01:38:20,127 Ne perdons pas encore espoir. 1044 01:38:22,002 --> 01:38:23,127 Venez. 1045 01:38:48,418 --> 01:38:49,418 Tamino. 1046 01:38:57,501 --> 01:38:58,877 Ta mère t'a donné ça ? 1047 01:39:01,460 --> 01:39:05,793 Oui. Mais c'est à moi, maintenant. 1048 01:39:06,627 --> 01:39:08,335 Ça fait partie de moi. 1049 01:39:10,793 --> 01:39:13,793 Et maintenant ? 1050 01:39:19,210 --> 01:39:21,793 Je ne sais pas trop. 1051 01:39:47,960 --> 01:39:50,501 L'œil qui voit tout. C'est le début de l'épreuve du feu. 1052 01:39:51,085 --> 01:39:53,376 Tout va bien. 1053 01:39:53,501 --> 01:39:56,793 - Je crois savoir comment le vaincre. - Comment ? 1054 01:39:56,919 --> 01:39:59,335 En repoussant les ténèbres. 1055 01:39:59,460 --> 01:40:03,044 Et il faut le faire avec l'amour. Et avec la musique. 1056 01:40:42,460 --> 01:40:43,793 Et maintenant ? 1057 01:40:45,418 --> 01:40:48,211 Je ne sais pas. Pas encore. 1058 01:40:49,460 --> 01:40:50,710 Mais il faut agir... 1059 01:41:21,668 --> 01:41:22,960 Tim. 1060 01:41:23,794 --> 01:41:27,127 C'est trop tard. Je vais mourir. 1061 01:41:28,044 --> 01:41:29,211 Mon monde se meurt. 1062 01:41:29,794 --> 01:41:33,668 Mais il faut que ça marche. Qu'est-ce qui manque ? 1063 01:41:34,460 --> 01:41:35,543 L'amour. 1064 01:41:36,710 --> 01:41:40,418 N'est-ce pas la chose la plus simple et la plus pure ? 1065 01:41:41,169 --> 01:41:43,127 Dans ce monde, peut-être. 1066 01:41:43,877 --> 01:41:46,543 Mais pas dans le mien. 1067 01:41:48,293 --> 01:41:54,543 L'amour est déroutant, complexe, bouleversant. 1068 01:41:55,585 --> 01:41:56,710 Aide-moi. 1069 01:41:57,960 --> 01:41:59,919 Dis-moi ce qu'il y a dans ton cœur. 1070 01:42:00,794 --> 01:42:03,251 - Ce monde. - S'il te plaît. 1071 01:42:04,086 --> 01:42:05,960 Dis-moi qui est dans ton cœur. 1072 01:42:08,293 --> 01:42:09,668 Sophie. 1073 01:42:36,710 --> 01:42:37,919 On a réussi. 1074 01:42:45,960 --> 01:42:46,960 Tu as réussi. 1075 01:42:49,211 --> 01:42:52,044 - Je ne comprends pas. - L'amour ne peut nous sauver... 1076 01:42:52,169 --> 01:42:54,251 Que quand il est sincère. 1077 01:42:58,044 --> 01:43:04,251 Je crois que le couronnement est de rigueur. 1078 01:43:21,377 --> 01:43:23,335 Vous me dévisagiez ? 1079 01:43:23,710 --> 01:43:25,086 Vous ? Non. 1080 01:43:25,211 --> 01:43:29,460 Voulez-vous me demander ma main ? 1081 01:43:29,919 --> 01:43:31,835 Vous plaisantez. 1082 01:43:31,960 --> 01:43:37,669 Tant de jeunes filles vous supplient-elles de les épouser ? 1083 01:43:37,794 --> 01:43:38,794 Pas vraiment. 1084 01:43:38,919 --> 01:43:42,627 Veulent-elles partager leur vie avec vous ? 1085 01:43:42,752 --> 01:43:44,335 Pourquoi te moques-tu de moi ? 1086 01:43:56,543 --> 01:43:57,543 Papagena. 1087 01:43:58,877 --> 01:44:00,127 Papageno. 1088 01:44:32,377 --> 01:44:33,377 Vous l'avez arrêté. 1089 01:44:33,794 --> 01:44:36,377 Je sais tout de votre monde. 1090 01:44:36,877 --> 01:44:40,169 Je sais aussi que vous avez parlé du nôtre à votre ami. 1091 01:44:42,961 --> 01:44:44,335 - Mais... - Je suis sûr 1092 01:44:44,460 --> 01:44:47,752 que ce secret sera bien gardé. 1093 01:44:47,877 --> 01:44:49,252 Je l'ai arrêté 1094 01:44:49,377 --> 01:44:53,502 parce que je savais que vous ne voudriez pas rater ça. 1095 01:44:58,752 --> 01:45:02,044 Je vous proclame Reine du Soleil. 1096 01:45:41,502 --> 01:45:43,877 - Papa-Papagena - Papa-Papageno 1097 01:45:44,002 --> 01:45:48,502 - Resteras-tu avec moi pour toujours ? - Je resterai avec toi pour toujours 1098 01:45:48,627 --> 01:45:52,794 - Nous sommes enfin réunis - Deux tourtereaux dans le même nid 1099 01:45:52,919 --> 01:45:55,252 Nous sommes enfin réunis 1100 01:45:56,835 --> 01:45:59,086 Mais ce dont nous avons besoin 1101 01:45:59,169 --> 01:46:00,961 Oui, ce dont nous avons besoin 1102 01:46:01,086 --> 01:46:03,418 Si les dieux ne nous ignorent pas 1103 01:46:03,544 --> 01:46:05,627 Si les dieux ne nous ignorent pas 1104 01:46:05,752 --> 01:46:07,961 N'est qu'un petit refrain 1105 01:46:08,086 --> 01:46:12,710 Oui, un tout petit refrain De nombreuses bouches à nourrir 1106 01:46:12,836 --> 01:46:14,377 Bouches à nourrir 1107 01:46:15,293 --> 01:46:17,211 Bouches à nourrir 1108 01:46:18,211 --> 01:46:19,460 Bouches à nourrir 1109 01:46:19,585 --> 01:46:22,627 Oui, beaucoup de bouches à nourrir 1110 01:46:22,752 --> 01:46:27,669 Oui, beaucoup de bouches à nourrir 1111 01:46:27,794 --> 01:46:29,627 D'abord, un petit Papageno 1112 01:46:29,752 --> 01:46:31,836 Puis, une petite Papagena 1113 01:46:31,961 --> 01:46:35,377 - Puis un petit Papageno - Puis une petite Papagena 1114 01:46:35,502 --> 01:46:36,502 - Papageno - Papagena 1115 01:46:36,585 --> 01:46:37,627 - Papageno - Papagena 1116 01:46:37,710 --> 01:46:40,544 - Papageno - Papagena 1117 01:46:42,460 --> 01:46:44,752 On ne peut demander plus 1118 01:46:44,877 --> 01:46:46,794 On ne peut demander plus 1119 01:46:46,919 --> 01:46:47,919 Que plein de... 1120 01:46:48,044 --> 01:46:50,418 Papa-Papageno, Papa-Papageno 1121 01:46:50,627 --> 01:46:53,044 - Papa-Papageno ! - Papa-Papagena ! 1122 01:46:53,169 --> 01:46:56,961 Quel plus grand cadeau Dieu peut-Il offrir ? 1123 01:46:57,086 --> 01:46:59,128 On ne peut demander plus 1124 01:46:59,252 --> 01:47:02,211 - On ne peut demander plus - Que plein de petits... 1125 01:47:02,335 --> 01:47:05,585 Papa-Papagena, Papa-Papagena 1126 01:47:05,710 --> 01:47:07,335 - Papa-Papagena ! - Papa-Papageno ! 1127 01:47:07,460 --> 01:47:11,544 Leurs parents éclateront de fierté 1128 01:47:11,669 --> 01:47:12,669 - Papageno - Papagena 1129 01:47:12,752 --> 01:47:13,752 - Papageno - Papagena 1130 01:47:13,836 --> 01:47:15,627 - Papageno - Papagena 1131 01:47:15,710 --> 01:47:17,836 Quel plus beau cadeau Dieu peut-Il offrir ? 1132 01:47:18,086 --> 01:47:19,086 - Papagena - Papageno 1133 01:47:19,169 --> 01:47:20,252 - Papagena - Papageno 1134 01:47:20,377 --> 01:47:21,919 - Papa-Papa-Papageno - Papa-Papa-Papagena 1135 01:47:22,044 --> 01:47:24,128 Leurs parents éclateront de fierté 1136 01:47:24,252 --> 01:47:26,335 Leurs parents éclateront de fierté 1137 01:47:26,460 --> 01:47:29,169 Leurs parents éclateront de fierté 1138 01:47:29,293 --> 01:47:31,502 Papa-Papa-Papagena 1139 01:47:31,627 --> 01:47:33,544 - Papa-Papa-Papageno - Papa-Papa-Papagena 1140 01:47:33,669 --> 01:47:37,335 - Papa-Papa-Papageno - Papa-Papa-Papagena 1141 01:47:45,293 --> 01:47:46,961 Adieu, mon ami. 1142 01:47:54,836 --> 01:47:55,961 Alors... 1143 01:47:57,128 --> 01:47:59,877 Tu n'es pas déçue que je ne reste pas ? 1144 01:48:02,502 --> 01:48:04,877 Ça va être mouvementé, ici. 1145 01:48:05,836 --> 01:48:09,293 Je n'ai pas le temps d'enseigner ce qu'est la royauté. 1146 01:48:12,961 --> 01:48:15,711 Je me doutais que tu n'étais pas d'ici. 1147 01:48:17,961 --> 01:48:19,544 C'est étrange. 1148 01:48:21,044 --> 01:48:25,377 On a failli mourir et je n'avais pas réalisé 1149 01:48:26,627 --> 01:48:29,086 à quel point c'était facile ici. 1150 01:48:29,502 --> 01:48:30,544 Facile ? 1151 01:48:32,211 --> 01:48:33,460 Oui. 1152 01:48:34,502 --> 01:48:39,086 Tout semble se mettre en place si facilement. 1153 01:48:40,419 --> 01:48:44,169 Papageno chante et la femme de ses rêves apparaît. 1154 01:48:44,419 --> 01:48:46,377 C'est comme un conte de fées. 1155 01:48:47,211 --> 01:48:49,211 Comme de la comédie. 1156 01:48:58,794 --> 01:49:00,169 C'est de la comédie. 1157 01:49:03,377 --> 01:49:08,627 De toutes les épreuves que vous avez traversées, le silence, le feu et l'eau, 1158 01:49:09,003 --> 01:49:14,961 c'était la troisième, le choix, la plus importante. 1159 01:49:32,711 --> 01:49:36,419 C'est vrai. Oui. 1160 01:49:46,128 --> 01:49:47,961 Merci, l'ami. 1161 01:50:16,711 --> 01:50:18,086 Sophie ? 1162 01:50:19,377 --> 01:50:20,919 Ne me demande pas où elle est. 1163 01:50:21,627 --> 01:50:24,544 - À la gare. - Quoi ? 1164 01:50:24,669 --> 01:50:26,544 Je n'ai pas le droit de te le dire. 1165 01:50:27,335 --> 01:50:28,377 La gare. 1166 01:50:29,877 --> 01:50:30,877 Oui. 1167 01:50:34,669 --> 01:50:35,794 Bonne chance. 1168 01:50:36,627 --> 01:50:39,627 Non. Attendez. 1169 01:51:03,627 --> 01:51:06,377 Je t'ai vu arriver en secouant les bras, 1170 01:51:06,502 --> 01:51:08,211 alors je suis descendue. 1171 01:51:08,961 --> 01:51:10,460 Je suppose que c'était pour moi. 1172 01:51:11,544 --> 01:51:12,711 Oui, c'est ça. 1173 01:51:15,460 --> 01:51:17,627 Je suis venu m'excuser. 1174 01:51:19,627 --> 01:51:22,211 Tu avais raison. Je ratais quelque chose. 1175 01:51:23,128 --> 01:51:25,086 Avec toute cette agitation, 1176 01:51:25,211 --> 01:51:27,294 j'ai oublié que le but de tout ça, 1177 01:51:27,419 --> 01:51:32,961 c'est de ressentir quelque chose de sincère et de le partager. 1178 01:51:34,128 --> 01:51:36,128 Oui à l'évasion. 1179 01:51:37,752 --> 01:51:39,836 Mais juste si tu t'évades avec moi. 1180 01:51:42,752 --> 01:51:46,711 Sophie, te rencontrer m'a fait peur. 1181 01:51:47,669 --> 01:51:50,460 - Je fais peur ? - Oui. 1182 01:51:50,586 --> 01:51:52,128 Parce que tu me mets au défi. 1183 01:51:52,961 --> 01:51:55,377 Et tu me stimules. 1184 01:51:56,377 --> 01:52:00,586 Tu me fais tout ressentir. 1185 01:52:04,919 --> 01:52:05,919 Tu es la musique. 1186 01:52:07,627 --> 01:52:08,627 Et c'est... 1187 01:52:10,252 --> 01:52:11,544 C'est tout ce dont j'ai besoin. 1188 01:52:35,044 --> 01:52:37,170 Je crois que je peux ignorer l'autre truc. 1189 01:52:37,294 --> 01:52:38,377 Quel autre truc ? 1190 01:52:54,919 --> 01:52:57,878 LA FLÛTE ENCHANTÉE 1191 01:53:20,294 --> 01:53:23,003 Tim. Viens ici. 1192 01:53:24,044 --> 01:53:25,294 Je vais voir. 1193 01:53:26,211 --> 01:53:28,252 - Viens ici. - Désolé. 1194 01:53:44,794 --> 01:53:47,919 - Maestro, chantez. - Vous savez quoi ? 1195 01:53:57,335 --> 01:53:59,711 Merci beaucoup. 1196 01:54:02,919 --> 01:54:04,544 Quelqu'un veut te parler. 1197 01:54:17,794 --> 01:54:19,544 J'ai besoin d'un service. 1198 01:54:22,544 --> 01:54:24,170 Porte le costume ce soir. 1199 01:54:24,711 --> 01:54:27,419 - Non, c'est ton rôle. - Tu le veux plus que moi. 1200 01:54:27,878 --> 01:54:29,836 Tu connais le rôle, non ? 1201 01:54:29,961 --> 01:54:32,544 Tout le monde s'attend à ce que je chante comme mon père. 1202 01:54:33,294 --> 01:54:35,045 Je n'aime pas chanter. Je suis batteur. 1203 01:54:36,794 --> 01:54:37,878 Ça se voit. 1204 01:54:39,377 --> 01:54:40,627 Bonne chance. 1205 01:54:43,753 --> 01:54:44,753 Quoi ? 1206 01:54:51,294 --> 01:54:53,919 - C'est... - Oui, le père d'Anton. 1207 01:54:58,377 --> 01:54:59,878 Tu n'oublies rien ? 1208 01:55:03,919 --> 01:55:06,711 Tu as ça. Et des amis qui croient en toi. 1209 01:55:12,669 --> 01:55:17,003 Chers invités, j'ai l'immense plaisir de vous accueillir 1210 01:55:17,128 --> 01:55:20,502 au récital de l'Académie de musique de Mozart. 1211 01:55:20,961 --> 01:55:25,003 J'ai tant de merveilleux souvenirs de cet endroit, 1212 01:55:25,128 --> 01:55:29,252 et ce soir, croyez-moi, des rêves vont se réaliser. 1213 01:55:29,377 --> 01:55:34,628 Oui, les élèves vont interpréter une œuvre très spéciale et très aimée, 1214 01:55:35,336 --> 01:55:38,836 La Flûte enchantée de Wolfgang Amadeus Mozart. 1215 01:55:41,586 --> 01:55:47,252 Je remercie le Dr Longbow d'avoir organisé ce jubilé. 1216 01:55:47,377 --> 01:55:51,878 Je vais être un père fier, 1217 01:55:52,669 --> 01:55:55,794 comme tous les parents présents ce soir. 1218 01:55:57,628 --> 01:55:59,128 Merci beaucoup. 1219 01:56:10,045 --> 01:56:11,252 M. Walker ! 1220 01:56:11,377 --> 01:56:14,045 C'est réservé aux acteurs. 1221 01:56:14,170 --> 01:56:16,419 Que faites-vous avec ça ? 1222 01:56:16,544 --> 01:56:18,377 - Où est Anton ? - Je... 1223 01:56:18,920 --> 01:56:22,086 Si vous pouviez mettre tout ça de côté, 1224 01:56:22,211 --> 01:56:24,586 et nous oublier, votre fille et moi. 1225 01:56:24,920 --> 01:56:28,711 - Quoi ? - Vous verrez que ce soir... 1226 01:56:29,377 --> 01:56:30,794 Je veux dire... 1227 01:56:30,920 --> 01:56:34,920 Je suis le prince Tamino. Je crois. 1228 01:56:40,461 --> 01:56:42,294 Je ne sais pas exactement 1229 01:56:42,419 --> 01:56:45,586 ce qui va se passer quand je serai sur scène. 1230 01:56:45,711 --> 01:56:47,920 Les seules fois où j'ai pu chanter, 1231 01:56:48,045 --> 01:56:51,586 chanter avec mon cœur, c'est quand j'étais avec Sophie. 1232 01:56:51,711 --> 01:56:54,836 - Ou poursuivi par un serpent. - Papa. 1233 01:56:56,628 --> 01:56:59,003 Sophie, tu n'es pas partie. 1234 01:57:00,419 --> 01:57:01,586 Je suis restée pour Tim. 1235 01:57:02,628 --> 01:57:05,961 Laisse les choses se faire. Il le mérite. 1236 01:57:10,753 --> 01:57:12,128 Je suis prêt. 1237 01:57:45,961 --> 01:57:51,503 D'APRÈS LE SINGSPIEL DE WOLFGANG A. MOZART ET EMANUEL SCHIKANEDER 1238 01:59:49,503 --> 01:59:56,252 LA FLÛTE ENCHANTÉE