1 00:01:01,120 --> 00:01:03,360 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:02:21,000 --> 00:02:22,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 3 00:02:24,520 --> 00:02:25,360 ‫ما الأمر؟‬ 4 00:02:26,360 --> 00:02:27,240 ‫لا شيء.‬ 5 00:02:30,160 --> 00:02:31,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 6 00:02:32,520 --> 00:02:33,800 ‫أعني، هل كان...‬ 7 00:02:34,440 --> 00:02:35,280 ‫أجل.‬ 8 00:02:36,520 --> 00:02:38,920 ‫كان مختلفًا عما تخيلت.‬ 9 00:02:41,720 --> 00:02:42,600 ‫مختلفًا بشكل جيد؟‬ 10 00:02:42,680 --> 00:02:44,320 ‫أجل. لا، لم أقصد... بل كان...‬ 11 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 ‫كان رائعًا.‬ 12 00:02:50,760 --> 00:02:53,760 ‫- كان...‬ ‫- لا. كان رائعًا.‬ 13 00:02:54,120 --> 00:02:55,160 ‫حقًا.‬ 14 00:02:56,920 --> 00:02:58,360 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:03:01,680 --> 00:03:02,920 ‫هل أغط في نومي؟‬ 16 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 ‫مثل أبواق الفايكينغ.‬ 17 00:03:06,920 --> 00:03:07,920 ‫حقًا؟‬ 18 00:03:09,880 --> 00:03:13,080 ‫أنت تصدر أصوات همهمة كالجراء‬ ‫في أثناء نومك.‬ 19 00:03:13,160 --> 00:03:14,040 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 20 00:03:15,520 --> 00:03:16,480 ‫هل أنت جادة؟‬ 21 00:03:28,480 --> 00:03:29,360 ‫لا.‬ 22 00:03:30,400 --> 00:03:31,240 ‫كنت صامتة.‬ 23 00:03:32,880 --> 00:03:33,720 ‫هادئة.‬ 24 00:03:35,480 --> 00:03:36,520 ‫جميلة جدًا.‬ 25 00:03:37,920 --> 00:03:39,000 ‫هل تعرفين ذلك؟‬ 26 00:03:42,800 --> 00:03:43,720 ‫وأنت أيضًا.‬ 27 00:03:50,160 --> 00:03:51,920 ‫- لا تقلها.‬ ‫- لا يمكنك الذهاب.‬ 28 00:03:52,000 --> 00:03:52,960 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- لا.‬ 29 00:03:53,040 --> 00:03:56,200 ‫- ماذا إن خانك "بندراغون"؟‬ ‫- إذًا عليك المساعدة في حماية الجن.‬ 30 00:03:56,280 --> 00:03:57,600 ‫إنهم لا يثقون بي.‬ 31 00:03:58,160 --> 00:04:01,560 ‫- إنهم يتبعون "غواين". لن...‬ ‫- حريق!‬ 32 00:04:02,480 --> 00:04:03,480 ‫ماذا حدث؟‬ 33 00:04:04,320 --> 00:04:05,880 ‫نُحر عنقه أولًا، ‬ 34 00:04:07,520 --> 00:04:08,480 ‫ثم أُحرق.‬ 35 00:04:09,040 --> 00:04:11,400 ‫هذا "روث" يأخذ بثأره.‬ 36 00:04:11,480 --> 00:04:13,560 ‫مليكتي، أبناء عشيرة "فون" يريدون العدالة.‬ 37 00:04:14,200 --> 00:04:15,080 ‫ألدينا إثبات؟‬ 38 00:04:15,160 --> 00:04:16,800 ‫حاصر "روث" طريق البوابة الجنوبية‬ 39 00:04:16,880 --> 00:04:19,840 ‫وهدد بقتل أي جن يوافق على عرض "بندراغون".‬ 40 00:04:20,280 --> 00:04:22,160 ‫تعرض رجالي إلى هجوم بالفعل صباح اليوم.‬ 41 00:04:22,240 --> 00:04:25,040 ‫"نيموي" تقدم حياتها مقابل السفن.‬ ‫رفض ركوبها يعني الموت.‬ 42 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 ‫- سأذهب وأقابل "روث".‬ ‫- هذا بسببي.‬ 43 00:04:27,880 --> 00:04:30,360 ‫- سأذهب.‬ ‫- لا يمكنني المخاطرة بأن يصيبك مكروه.‬ 44 00:04:32,320 --> 00:04:34,360 ‫أحضر الآخرين إلى الساحة واستعدوا للسير.‬ 45 00:04:34,440 --> 00:04:36,360 ‫سيركب معشر الجن تلك السفن اليوم.‬ 46 00:04:42,920 --> 00:04:44,600 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 47 00:04:45,440 --> 00:04:46,320 ‫كن حذرًا يا أخي.‬ 48 00:04:55,240 --> 00:04:56,320 ‫معذرة يا سيدي.‬ 49 00:05:17,440 --> 00:05:19,440 ‫ألا يمكنني أن أثنيك عن عزمك؟‬ 50 00:05:21,120 --> 00:05:24,560 ‫عزمي حفنة من الرمال تنساب بين أصابعي.‬ 51 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 ‫أنت لست بخير.‬ 52 00:05:28,280 --> 00:05:30,000 ‫مجرد حمى بسبب طول السفر.‬ 53 00:05:31,080 --> 00:05:33,520 ‫في عمري، يؤثر البرد على صحتي.‬ 54 00:05:34,320 --> 00:05:36,440 ‫هذه أكذوبة واهية. يمكنك إيجاد أخرى أفضل.‬ 55 00:05:40,320 --> 00:05:43,640 ‫أخشى أن يهدد وجودي هنا‬ ‫اتفاقك مع الملك "أوثر".‬ 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,120 ‫إنها مجازفة يجب أن أخوضها.‬ 57 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 ‫لا يوجد خيار آخر.‬ 58 00:05:47,560 --> 00:05:48,440 ‫بلى.‬ 59 00:05:49,240 --> 00:05:53,040 ‫يمكننا أن نسترحمه‬ ‫لو أشبعنا تعطشه للانتقام.‬ 60 00:05:54,440 --> 00:05:55,280 ‫كيف؟‬ 61 00:05:56,720 --> 00:05:57,600 ‫سلميه إياي.‬ 62 00:05:59,600 --> 00:06:00,440 ‫ماذا؟‬ 63 00:06:00,520 --> 00:06:02,680 ‫إنه يتوق إلى موتي منذ فترة.‬ 64 00:06:04,600 --> 00:06:07,040 ‫أنت مجنون. لا. إنني أمنعك.‬ 65 00:06:08,360 --> 00:06:10,800 ‫مع احترامي، أنت ملكة الجن، لا حاكمتي.‬ 66 00:06:11,160 --> 00:06:13,360 ‫أخبرتك بأنني لا أريد حمايتك.‬ 67 00:06:13,440 --> 00:06:16,240 ‫لديّ عادة سيئة هي عدم تنفيذ ما يُملى علي.‬ 68 00:06:16,560 --> 00:06:19,000 ‫يبدو أنك ورثت ذلك عني.‬ 69 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‬ 70 00:06:21,600 --> 00:06:25,200 ‫أنا العضو الوحيد في هذا البلاط‬ ‫الذي يملك فرصة لمقابلة "أوثر"‬ 71 00:06:25,280 --> 00:06:26,680 ‫واستطلاع نواياه.‬ 72 00:06:29,040 --> 00:06:33,040 ‫لو استشعرت أنه يخطط لخيانة، ‬ ‫فسأبذل كل ما بوسعي لتحذيرك.‬ 73 00:06:35,360 --> 00:06:37,560 ‫لا أريدك أن تُؤذى بسببي.‬ 74 00:06:39,920 --> 00:06:42,320 ‫لا أريد أن يُؤذى أحد بسببي.‬ 75 00:06:43,760 --> 00:06:44,960 ‫هذا لب الأمر.‬ 76 00:06:46,640 --> 00:06:48,040 ‫لقد جعلتنا جميعًا شجعانًا.‬ 77 00:06:55,520 --> 00:06:56,880 ‫لم نقض معًا وقتًا كافيًا.‬ 78 00:06:58,520 --> 00:07:00,160 ‫لا تتمني أبدًا مزيدًا من الوقت.‬ 79 00:07:02,800 --> 00:07:05,120 ‫قد تسمعك الآلهة وتحقق تلك الأمنية.‬ 80 00:07:07,000 --> 00:07:09,040 ‫ألا يمكنني أن أثنيك عن عزمك؟‬ 81 00:07:10,640 --> 00:07:12,560 ‫ستعرفينني من خلال معرفتك بنفسك.‬ 82 00:07:39,240 --> 00:07:42,240 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا‬ ‫لإعلان الحرب على بني جنسك.‬ 83 00:07:42,320 --> 00:07:45,400 ‫سفن "بندراغون" آتية لإنقاذنا جميعًا.‬ ‫بفضل "نيموي".‬ 84 00:07:50,320 --> 00:07:51,760 ‫ملكتكم مجنونة.‬ 85 00:07:51,840 --> 00:07:53,960 ‫أتباعها من معشر الجن خائنون لبني جنسهم.‬ 86 00:07:54,040 --> 00:07:56,960 ‫رجلك كان البادئ بالعداء، وعصى ملكتنا.‬ 87 00:08:01,280 --> 00:08:02,760 ‫إنها ليست ملكتنا.‬ 88 00:08:02,840 --> 00:08:04,800 ‫إذًا أنت لست زعيمًا لي بالتأكيد.‬ 89 00:08:05,640 --> 00:08:08,560 ‫يحاول هذا البشري أن ينقذكم أيها الجاحدون.‬ 90 00:08:09,200 --> 00:08:10,280 ‫لا تترجم.‬ 91 00:08:10,800 --> 00:08:12,040 ‫إنه يفهمني.‬ 92 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 ‫أليس كذلك يا "روث"؟‬ 93 00:08:15,920 --> 00:08:17,600 ‫لأن لديك خيارًا.‬ 94 00:08:18,640 --> 00:08:22,080 ‫أما أن تكون آخر زعماء عشيرة "الأنياب"، ‬ ‫الذي عاند في "غرامير"‬ 95 00:08:22,160 --> 00:08:26,320 ‫حتى قُتل آخر فرد‬ ‫في عشيرة من المحاربين العظماء‬ 96 00:08:26,400 --> 00:08:27,640 ‫بسبب ثأر.‬ 97 00:08:29,160 --> 00:08:31,960 ‫أو يمكنك أن تكون أول قائد في عصر جديد، ‬ 98 00:08:32,040 --> 00:08:35,800 ‫أنقذ شعبه ولغاته وطقوسه لأجيال قادمة.‬ 99 00:08:36,280 --> 00:08:39,640 ‫سيروي أحفادك قصصًا عن "روث" العادل، ‬ 100 00:08:39,720 --> 00:08:41,400 ‫"روث" الحكيم، ‬ 101 00:08:42,440 --> 00:08:44,920 ‫الذي فضل شعبه على كبريائه.‬ 102 00:08:46,600 --> 00:08:47,480 ‫إذًا…‬ 103 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 ‫ماذا تختار؟‬ 104 00:08:51,440 --> 00:08:52,720 ‫الدم...‬ 105 00:08:53,600 --> 00:08:55,920 ‫ثمن الدم.‬ 106 00:08:56,280 --> 00:08:57,680 ‫الموت!‬ 107 00:08:59,760 --> 00:09:00,720 ‫خذ دمي.‬ 108 00:09:01,760 --> 00:09:02,680 ‫تفضل!‬ 109 00:09:03,080 --> 00:09:05,240 ‫إن كان هذا ما يتطلبه إنقاذكم، فتفضل!‬ 110 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 ‫الدم ثمن الدم.‬ 111 00:09:21,800 --> 00:09:22,920 ‫توقف!‬ 112 00:09:30,600 --> 00:09:33,880 ‫الأحمق الشجاع يبقى أحمق.‬ 113 00:09:41,040 --> 00:09:41,960 ‫"نيموي"؟‬ 114 00:10:09,880 --> 00:10:10,840 ‫من أنت؟‬ 115 00:10:13,640 --> 00:10:14,520 ‫أجيبيني.‬ 116 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 ‫لقد مسّتك "كايلياك".‬ 117 00:10:17,720 --> 00:10:21,720 ‫- هل أنت من أسياد الظل؟‬ ‫- لقد أعطتك قدرة الرؤية غير الطبيعية.‬ 118 00:10:22,160 --> 00:10:23,920 ‫بم وعدتها في المقابل؟‬ 119 00:10:24,000 --> 00:10:25,440 ‫لست أنا غير الطبيعية هنا.‬ 120 00:10:25,520 --> 00:10:28,880 ‫لقد لعنتك آلهة الشر يا ابنتي.‬ 121 00:10:29,320 --> 00:10:30,600 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 122 00:10:31,400 --> 00:10:33,800 ‫لكن فقط لو أخبرتني بالحقيقة.‬ 123 00:10:35,120 --> 00:10:36,600 ‫رأيتك في العيادة.‬ 124 00:10:39,680 --> 00:10:40,840 ‫رأيت وجهك.‬ 125 00:10:42,800 --> 00:10:44,360 ‫أنت تقبضين أرواحهم، أليس كذلك؟‬ 126 00:10:45,120 --> 00:10:46,880 ‫تأخذين الموتى بطريقة ما.‬ 127 00:10:50,080 --> 00:10:51,440 ‫مهلًا، لم أنت في هذه الغرفة؟‬ 128 00:10:51,520 --> 00:10:52,840 ‫لا تستجوبيني!‬ 129 00:10:54,720 --> 00:10:57,240 ‫ولا تبذلي محاولة للتدخل، ‬ 130 00:10:58,200 --> 00:11:00,440 ‫وإلا سترين وجهي مجددًا.‬ 131 00:11:00,520 --> 00:11:02,040 ‫هل أتيت من أجل "نيموي"؟‬ 132 00:11:15,800 --> 00:11:17,840 ‫- ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 133 00:11:18,320 --> 00:11:20,080 ‫لا، شعرت بدوار طفيف، هذا كل شيء.‬ 134 00:11:20,640 --> 00:11:23,160 ‫- آسفة، ما كان يجب أن آتي.‬ ‫- تحدثي معي.‬ 135 00:11:37,440 --> 00:11:38,440 ‫"مورغانا".‬ 136 00:11:45,160 --> 00:11:46,400 ‫سأرحل.‬ 137 00:11:47,440 --> 00:11:49,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا ليس مكاني.‬ 138 00:11:49,440 --> 00:11:51,080 ‫- بلى.‬ ‫- لا، أنا لست منكم.‬ 139 00:11:51,160 --> 00:11:53,240 ‫- لست منهم.‬ ‫- نحن نحتاج إليك.‬ 140 00:11:53,320 --> 00:11:56,880 ‫أفهم ما عليك فعله، ‬ ‫لكن يجب أن أجد سبيلًا آخر يا "نيموي".‬ 141 00:11:58,280 --> 00:12:00,240 ‫- ألا تزالين تريدين القتال؟‬ ‫- بلى.‬ 142 00:12:01,400 --> 00:12:03,040 ‫- من أجل معشر الجن؟‬ ‫- أجل.‬ 143 00:12:04,320 --> 00:12:05,400 ‫إذًا تعالي معي.‬ 144 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 ‫"نيموي".‬ 145 00:12:08,640 --> 00:12:09,840 ‫ماذا يحدث؟‬ 146 00:12:16,080 --> 00:12:17,280 ‫مهلًا، هل ستهربين؟‬ 147 00:12:17,720 --> 00:12:18,640 ‫لا.‬ 148 00:12:21,240 --> 00:12:22,160 ‫بل أنت.‬ 149 00:12:31,680 --> 00:12:32,760 ‫النجدة.‬ 150 00:12:32,840 --> 00:12:34,040 ‫أين "نيموي"؟‬ 151 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 ‫لا أعرف.‬ 152 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 ‫ماذا تريد؟‬ 153 00:12:37,280 --> 00:12:39,680 ‫كل شيء. عشيرة "الأفاعي" تسرق الأثاث.‬ 154 00:12:40,160 --> 00:12:42,240 ‫ويجب أن نحمّل حاويات الطعام في العربات.‬ 155 00:12:42,320 --> 00:12:43,400 ‫حسنًا.‬ 156 00:12:56,000 --> 00:12:56,880 ‫الحق معك.‬ 157 00:12:57,920 --> 00:12:59,040 ‫سنتحرك.‬ 158 00:13:18,200 --> 00:13:19,080 ‫ها أنت.‬ 159 00:13:19,520 --> 00:13:20,360 ‫أجل.‬ 160 00:13:21,640 --> 00:13:23,200 ‫ليسوا راضين عن الأمر تمامًا، ‬ 161 00:13:24,160 --> 00:13:25,800 ‫لكن عشيرة "الأنياب" سيمضون معنا.‬ 162 00:13:26,960 --> 00:13:28,040 ‫هذا خبر سار.‬ 163 00:13:29,400 --> 00:13:30,280 ‫أبليت بلاء حسنًا.‬ 164 00:13:36,080 --> 00:13:36,920 ‫"نيموي".‬ 165 00:13:47,040 --> 00:13:48,360 ‫يداي ترتجفان.‬ 166 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 ‫أرجوك أن تسمحي لي بالبقاء.‬ 167 00:13:52,440 --> 00:13:54,840 ‫لا. "آرثر"، أحتاج إلى أن تكون بجانبهم.‬ 168 00:13:57,040 --> 00:13:58,000 ‫فلتعدني.‬ 169 00:14:00,160 --> 00:14:01,080 ‫عدني.‬ 170 00:14:04,040 --> 00:14:05,000 ‫أعدك.‬ 171 00:14:11,800 --> 00:14:13,000 ‫أشعر بشيء من الغيرة.‬ 172 00:14:14,840 --> 00:14:16,600 ‫لطالما أردت أن أبحر على متن سفينة.‬ 173 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 ‫تأخرت يومًا واحدًا عن سفينتي.‬ 174 00:14:20,400 --> 00:14:22,120 ‫كان ذلك يوم التقينا، في الواقع.‬ 175 00:14:23,480 --> 00:14:25,720 ‫ظننت أنك قصدت "هوكسبريدج"‬ ‫للاستماع إلى غنائي.‬ 176 00:14:29,360 --> 00:14:30,480 ‫لم يكن غناؤك سيئًا.‬ 177 00:14:30,920 --> 00:14:31,920 ‫لم يكن سيئًا؟‬ 178 00:14:32,440 --> 00:14:34,000 ‫أعني، هذا قول لطيف.‬ 179 00:14:34,080 --> 00:14:37,080 ‫ظننت نفسك الشاب الأكثر وسامة على الإطلاق.‬ 180 00:14:39,280 --> 00:14:41,000 ‫كنت أعلم أنك خطير بعض الشيء.‬ 181 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 ‫لم أعبأ بذلك.‬ 182 00:14:51,760 --> 00:14:53,480 ‫خُطفت أنفاسي حين رأيتك.‬ 183 00:14:56,600 --> 00:14:59,120 ‫"عيناها مثل جليد البحر‬ 184 00:15:01,280 --> 00:15:02,640 ‫غني بصوتك العذب‬ 185 00:15:04,240 --> 00:15:05,560 ‫يا سيدة الشتاء الجميلة."‬ 186 00:15:42,440 --> 00:15:44,000 ‫أنت تتجاهل استدعائي.‬ 187 00:15:48,360 --> 00:15:49,360 ‫صاحب القداسة.‬ 188 00:15:51,160 --> 00:15:52,280 ‫لا أشعر به.‬ 189 00:15:56,480 --> 00:15:57,720 ‫أناديه...‬ 190 00:16:00,880 --> 00:16:03,000 ‫أناشده، ولا أجد سوى الظلام.‬ 191 00:16:04,960 --> 00:16:08,200 ‫أنت سيف النور المنتقم‬ 192 00:16:08,680 --> 00:16:11,600 ‫في معركة ضارية ضد سيد الظلام.‬ 193 00:16:14,440 --> 00:16:16,560 ‫هل ظننت أنك تستطيع الفرار من لمسته؟‬ 194 00:16:17,560 --> 00:16:18,760 ‫من فساده؟‬ 195 00:16:20,080 --> 00:16:23,160 ‫الوحش لا يمزق الجسد، ‬ 196 00:16:24,000 --> 00:16:25,440 ‫بل يمزق الروح.‬ 197 00:16:26,000 --> 00:16:27,160 ‫أتحبني يا أبتاه؟‬ 198 00:16:33,560 --> 00:16:34,600 ‫بالطبع أحبك.‬ 199 00:16:37,280 --> 00:16:38,240 ‫حتى إن كنت ملعونًا؟‬ 200 00:16:38,600 --> 00:16:40,200 ‫هذا كلام خطير.‬ 201 00:16:54,040 --> 00:16:56,040 ‫سنتحدث عن الأمر للمرة الأخيرة.‬ 202 00:16:58,600 --> 00:16:59,880 ‫لقد وُلدت من الشياطين.‬ 203 00:17:00,600 --> 00:17:02,840 ‫رجس في نظر الرب.‬ 204 00:17:03,200 --> 00:17:05,160 ‫لكنني أعفيتك من الإعدام حرقًا‬ 205 00:17:06,640 --> 00:17:08,720 ‫لأنك كنت قادرًا على استشعار بني جنسك.‬ 206 00:17:11,120 --> 00:17:12,400 ‫منحتك الكتاب المقدس.‬ 207 00:17:13,240 --> 00:17:14,520 ‫منحتك الانضباط.‬ 208 00:17:15,040 --> 00:17:18,000 ‫صنعت منك واحدًا من أمضى أسلحتنا.‬ 209 00:17:18,080 --> 00:17:20,200 ‫قلبتك ضد صانعك.‬ 210 00:17:21,640 --> 00:17:24,480 ‫ووضعت اللبنة الأولى‬ 211 00:17:25,920 --> 00:17:27,880 ‫في طريقك إلى الخلاص.‬ 212 00:17:32,120 --> 00:17:36,400 ‫لكنني لا أستطيع أن أقطع الطريق‬ ‫بدلًا منك يا بنيّ.‬ 213 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 ‫لا أستطيع إنقاذك من الجحيم.‬ 214 00:17:41,200 --> 00:17:45,560 ‫يجب أن تملك الإرادة لفعل ما هو ضروري.‬ 215 00:17:49,160 --> 00:17:50,640 ‫هل تملك الإرادة يا بنيّ؟‬ 216 00:17:55,960 --> 00:17:56,920 ‫أجل يا أبتاه.‬ 217 00:18:04,320 --> 00:18:06,240 ‫إذًا لن نتكلم عن هذا مجددًا.‬ 218 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 ‫وجدتك مجددًا للتو أيتها الحقيرة.‬ 219 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 ‫ليس لدينا أي خيار.‬ 220 00:18:18,280 --> 00:18:19,920 ‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟‬ 221 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 ‫لا أعرف.‬ 222 00:18:25,160 --> 00:18:26,880 ‫لكنني سأجدك لو استطعت.‬ 223 00:18:27,720 --> 00:18:29,800 ‫- أعدك بذلك.‬ ‫- استعدوا للمسير!‬ 224 00:18:29,880 --> 00:18:32,720 ‫كيف يُعقل أن أكون أنا من ستذهب الآن‬ ‫إلى ممالك الصحراء؟‬ 225 00:18:34,800 --> 00:18:36,320 ‫لماذا يجب أن تضحي أنت بنفسك؟‬ 226 00:18:36,960 --> 00:18:37,880 ‫أنا بخير.‬ 227 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 ‫لا يهمني أمرك.‬ 228 00:18:39,520 --> 00:18:40,800 ‫أنا لست بخير.‬ 229 00:18:46,880 --> 00:18:48,080 ‫أحبك يا "بيم".‬ 230 00:18:50,120 --> 00:18:51,200 ‫أحبك.‬ 231 00:19:00,800 --> 00:19:03,440 ‫نوُلد في الفجر...‬ 232 00:19:03,520 --> 00:19:06,160 ‫لنموت في الغسق.‬ 233 00:19:15,400 --> 00:19:17,040 ‫سأذود عنهم بحياتي.‬ 234 00:19:20,720 --> 00:19:21,560 ‫أعرف أنك ستفعل.‬ 235 00:20:23,400 --> 00:20:25,920 ‫لقد ظهر فجأة عند نقطة التفتيش‬ ‫يا صاحب الجلالة.‬ 236 00:20:28,960 --> 00:20:30,080 ‫مرحبًا يا "أوثر".‬ 237 00:20:30,600 --> 00:20:32,840 ‫هل استغنيت عن الخطاب الرسمي؟‬ 238 00:20:34,840 --> 00:20:35,920 ‫هل تكذب عليها؟‬ 239 00:20:37,920 --> 00:20:38,960 ‫فتاة الجن!‬ 240 00:20:40,760 --> 00:20:42,160 ‫أخبرني بنواياك فحسب.‬ 241 00:20:43,480 --> 00:20:46,080 ‫- هل أرسلت هذا القرد ليكذب نيابة عنك؟‬ ‫- هل جُننت؟‬ 242 00:20:46,160 --> 00:20:48,200 ‫اصمت يا أحمق. دع الصبي يتحدث عن نفسه.‬ 243 00:20:48,280 --> 00:20:49,760 ‫أتقول إنني صبي؟‬ 244 00:20:54,680 --> 00:20:55,680 ‫أنت ثمل.‬ 245 00:20:56,120 --> 00:20:57,320 ‫هذه ليست إجابة.‬ 246 00:21:10,840 --> 00:21:12,480 ‫يبدو أن نبيذي قد سُكب.‬ 247 00:21:14,520 --> 00:21:15,840 ‫من فعل بك هذا؟‬ 248 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 ‫لا أحد.‬ 249 00:21:17,240 --> 00:21:18,440 ‫مجرد صائد أسماك.‬ 250 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 ‫علقت بالخطاف الخاطئ.‬ 251 00:21:22,400 --> 00:21:24,240 ‫ظننت أنني سأجدك بحالة معنوية أفضل‬ 252 00:21:24,320 --> 00:21:26,480 ‫عشية نصرك العظيم كملك.‬ 253 00:21:27,960 --> 00:21:29,640 ‫لقد أنهيت مذبحة الجن، ‬ 254 00:21:30,000 --> 00:21:31,320 ‫وأخضعت الكنيسة، ‬ 255 00:21:31,800 --> 00:21:34,960 ‫وتفاوضت لإحلال سلام صارم وعادل‬ ‫مع قائدة ثورة الجن، ‬ 256 00:21:35,040 --> 00:21:38,320 ‫ورغم كل جهودي لتدميره، ‬ 257 00:21:38,400 --> 00:21:40,440 ‫إلا أن سيف القوة صار في متناول يدك.‬ 258 00:21:40,520 --> 00:21:43,480 ‫إن تجرأت على ادعاء الفضل في ذلك، ‬ ‫فنقسم بأن...‬ 259 00:21:43,560 --> 00:21:44,520 ‫على الإطلاق.‬ 260 00:21:53,440 --> 00:21:54,360 ‫كيف حال والدتك؟‬ 261 00:21:56,120 --> 00:21:56,960 ‫ماتت.‬ 262 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 ‫إذًا فعلت كل هذا بنفسك.‬ 263 00:22:09,120 --> 00:22:10,240 ‫أحسنت يا "أوثر".‬ 264 00:22:10,320 --> 00:22:11,440 ‫أنا فخور بك.‬ 265 00:22:16,400 --> 00:22:20,640 ‫يجب أن نعترف‬ ‫بأننا كنا نتوق إلى سماع هذه الكلمات منك.‬ 266 00:22:20,720 --> 00:22:21,760 ‫وأنا أعنيها.‬ 267 00:22:25,160 --> 00:22:27,440 ‫كانت القابلة جريمة والدتك يا "أوثر".‬ 268 00:22:28,400 --> 00:22:29,280 ‫لا جريمتك.‬ 269 00:22:31,160 --> 00:22:33,240 ‫لو أردت أن يُعترف بك بصفتك الملك الشرعي، ‬ 270 00:22:33,320 --> 00:22:36,040 ‫فلا يزال لديك فرصة لتستحق ذلك. بطريقتك.‬ 271 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 ‫لننه مسألة السيف اليوم.‬ 272 00:22:39,800 --> 00:22:41,240 ‫لذا أسألك مرة أخرى:‬ 273 00:22:42,640 --> 00:22:44,840 ‫ما نواياك تجاه فتاة الجن؟‬ 274 00:22:45,800 --> 00:22:47,000 ‫هل كنت تعرف؟‬ 275 00:22:48,800 --> 00:22:51,440 ‫كنت تعرف منذ البداية.‬ 276 00:22:51,880 --> 00:22:53,520 ‫أنت وهي، معًا.‬ 277 00:22:54,800 --> 00:22:56,600 ‫دعنا لا نفكر في الماضي يا "أوثر".‬ 278 00:22:58,600 --> 00:22:59,520 ‫أنت...‬ 279 00:23:00,640 --> 00:23:02,160 ‫ملك الأكاذيب.‬ 280 00:23:02,920 --> 00:23:04,320 ‫هل ستفي بوعدك؟‬ 281 00:23:06,600 --> 00:23:08,080 ‫أنت تحتاج إلى الراحة.‬ 282 00:23:23,080 --> 00:23:24,360 ‫أبعداه عن ناظرينا.‬ 283 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 ‫شراع!‬ 284 00:24:13,320 --> 00:24:14,800 ‫هناك... أشرعة.‬ 285 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 ‫التزم الملك بوعده.‬ 286 00:24:17,320 --> 00:24:18,920 ‫هذه فرصتنا.‬ 287 00:24:20,120 --> 00:24:21,120 ‫هي قد نجحت.‬ 288 00:24:21,760 --> 00:24:23,680 ‫ما أكبر أشرعتها.‬ 289 00:24:24,120 --> 00:24:25,480 ‫هي أنقذت معشر الجن!‬ 290 00:24:37,280 --> 00:24:38,200 ‫مرحبًا؟‬ 291 00:24:45,840 --> 00:24:46,920 ‫هل من أحد هناك؟‬ 292 00:25:19,800 --> 00:25:20,760 ‫من هناك؟‬ 293 00:25:37,920 --> 00:25:38,960 ‫سير "ستوبن".‬ 294 00:25:39,640 --> 00:25:41,240 ‫وصل غراب للتو.‬ 295 00:25:51,560 --> 00:25:54,120 ‫"وصلت سفن (بندراغون). نحن نركب الآن."‬ 296 00:25:55,240 --> 00:25:56,600 ‫التزم الملك بوعده.‬ 297 00:25:58,200 --> 00:26:00,200 ‫"مع حبي. (آرثر)."‬ 298 00:26:00,280 --> 00:26:01,800 ‫هذا يسرني يا سيدتي.‬ 299 00:26:07,880 --> 00:26:08,800 ‫إنهم في أمان.‬ 300 00:27:02,160 --> 00:27:03,000 ‫حبيبتي.‬ 301 00:27:04,200 --> 00:27:05,400 ‫أحقًا أنت هنا؟‬ 302 00:27:06,360 --> 00:27:07,640 ‫ألا ترينني؟‬ 303 00:27:08,040 --> 00:27:09,920 ‫بلى، لكنني لا أعرف ماذا أصدق.‬ 304 00:27:10,000 --> 00:27:11,120 ‫صدقي عينيك.‬ 305 00:27:11,200 --> 00:27:13,360 ‫وكوني ممتنة لما مُنحت من قدرة على الرؤية.‬ 306 00:27:13,920 --> 00:27:15,840 ‫رؤية الموت نعمة لكلتينا.‬ 307 00:27:18,200 --> 00:27:19,920 ‫لأنني لا أشعر بالوحدة.‬ 308 00:27:22,080 --> 00:27:22,920 ‫هاتي يدك.‬ 309 00:27:23,600 --> 00:27:24,800 ‫لست وحدك.‬ 310 00:27:25,520 --> 00:27:27,000 ‫أشعر بالخجل الشديد.‬ 311 00:27:27,080 --> 00:27:27,960 ‫لماذا؟‬ 312 00:27:28,040 --> 00:27:30,160 ‫لأنني شككت فيك. لأنني اعترضت طريقك.‬ 313 00:27:30,240 --> 00:27:31,760 ‫لا، أنت لم تعترضي طريقي قط.‬ 314 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 ‫كنت تعرفين قدرك، لكنه أخافني.‬ 315 00:27:35,480 --> 00:27:38,760 ‫ومع ذلك ها أنت، ‬ ‫على مشارف بلوغ كل ما تتمنين.‬ 316 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 ‫رؤية ما بين العوالم، معرفة أسرار الظلال.‬ 317 00:27:41,840 --> 00:27:43,840 ‫"سيليا"، أخشى ألّا أكون جاهزة.‬ 318 00:27:45,040 --> 00:27:46,120 ‫يا عزيزتي الساذجة، ‬ 319 00:27:47,040 --> 00:27:48,600 ‫بالطبع لست جاهزة.‬ 320 00:27:49,320 --> 00:27:50,640 ‫لقد بدأت للتو.‬ 321 00:27:52,680 --> 00:27:54,760 ‫تأملي ما أنجزته بالفعل.‬ 322 00:27:55,640 --> 00:27:57,200 ‫ماذا أنجزت؟‬ 323 00:27:59,520 --> 00:28:00,760 ‫السيف معك.‬ 324 00:28:06,320 --> 00:28:08,320 ‫أحضري السيف إلى معبد "كايلياك"، ‬ 325 00:28:08,400 --> 00:28:11,320 ‫ليبدأ تعليمك. هكذا ستنقذين معشر الجن.‬ 326 00:28:11,760 --> 00:28:13,560 ‫لا، لم يُعط لي.‬ 327 00:28:14,280 --> 00:28:16,120 ‫طلبت مني أن أحفظه لها.‬ 328 00:28:17,440 --> 00:28:18,960 ‫لقد ائتمنتني عليه.‬ 329 00:28:20,800 --> 00:28:22,240 ‫أعرف أنك تهتمين بأمرها، ‬ 330 00:28:22,720 --> 00:28:25,160 ‫لكن هنا تنتهي رحلة "نيميو"، ‬ 331 00:28:25,920 --> 00:28:26,840 ‫يا حبيبتي.‬ 332 00:28:27,520 --> 00:28:28,360 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 333 00:28:28,440 --> 00:28:29,320 ‫لا.‬ 334 00:28:30,000 --> 00:28:31,920 ‫أريد مساعدتها، لكن الأرملة تتربص بها.‬ 335 00:28:32,000 --> 00:28:32,840 ‫لا!‬ 336 00:28:32,920 --> 00:28:35,440 ‫إنها ابنة الموت، لا مفر من استدعائها.‬ 337 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 ‫يجب أن أحذرها.‬ 338 00:28:36,600 --> 00:28:37,520 ‫"مورغانا".‬ 339 00:28:38,120 --> 00:28:39,360 ‫"مورغانا"!‬ 340 00:28:40,520 --> 00:28:43,080 ‫لا تواجهي الأرملة. إنها من عالم آخر.‬ 341 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 ‫تخلصوا من الساحرة!‬ 342 00:28:52,120 --> 00:28:53,760 ‫- أحرقوها!‬ ‫- إنها شريرة!‬ 343 00:28:56,160 --> 00:28:57,200 ‫- ساحرة!‬ ‫- شيطانة!‬ 344 00:28:58,240 --> 00:28:59,080 ‫فظيعة!‬ 345 00:28:59,640 --> 00:29:01,240 ‫- تخلصوا منها!‬ ‫- ساحرة شيطانية!‬ 346 00:29:14,560 --> 00:29:15,400 ‫وبعد؟‬ 347 00:29:19,360 --> 00:29:21,440 ‫السيف ليس معها يا صاحب السمو.‬ 348 00:29:23,840 --> 00:29:25,440 ‫لم لا؟ أين هو؟‬ 349 00:29:30,280 --> 00:29:31,800 ‫- إنه في...‬ ‫- أتحسبين أنك ذكية؟‬ 350 00:29:33,520 --> 00:29:34,720 ‫لا. يا صاحب...‬ 351 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 ‫أين السيف اللعين؟‬ 352 00:29:41,520 --> 00:29:43,720 ‫إنها تسخر من عطفك يا صاحب الجلالة.‬ 353 00:29:44,240 --> 00:29:46,000 ‫أنصحك بألّا تهدر جهدك معها.‬ 354 00:29:46,480 --> 00:29:50,720 ‫نحن قادرون تمامًا‬ ‫على استخراج موقع السيف منها.‬ 355 00:29:51,080 --> 00:29:53,280 ‫بل ويشرفنا ذلك.‬ 356 00:29:53,360 --> 00:29:55,240 ‫سلمنا الساحرة، ‬ 357 00:29:55,680 --> 00:29:58,520 ‫وسيكون السيف معك عند غروب الشمس، ‬ ‫يا صاحب السمو.‬ 358 00:30:03,240 --> 00:30:05,320 ‫هل تفترضين أنني رحيم يا فتاة؟‬ 359 00:30:08,480 --> 00:30:09,680 ‫افتراضك خاطئ.‬ 360 00:30:10,840 --> 00:30:12,440 ‫هل تدركين ما ينتظرك‬ 361 00:30:12,520 --> 00:30:16,280 ‫لو سلمناك إلى الأب "كاردين" وفرسانه الحمر؟‬ 362 00:30:16,360 --> 00:30:18,200 ‫أدرك ذلك تمامًا يا صاحب الجلالة.‬ 363 00:30:21,720 --> 00:30:22,960 ‫لقد أمر بقتل أمي.‬ 364 00:30:23,960 --> 00:30:26,720 ‫أحرق قريتي. أحرق كل القرى.‬ 365 00:30:27,720 --> 00:30:28,720 ‫أعرفه حق المعرفة.‬ 366 00:30:30,360 --> 00:30:31,960 ‫وقبل أن ينتهي أمرك، ‬ 367 00:30:32,440 --> 00:30:36,800 ‫سنجعلك تخضعين أمام الرب القدير يا فتاة، ‬ ‫أقسم على ذلك.‬ 368 00:30:36,880 --> 00:30:39,040 ‫هذا ما ظنه فتيانك في "غرامير".‬ 369 00:30:40,640 --> 00:30:43,480 ‫وفي دير "إيفوار" والبحيرة الحمراء.‬ 370 00:30:43,560 --> 00:30:45,560 ‫لقد شجعت هذه الساحرة يا صاحب الجلالة.‬ 371 00:30:45,640 --> 00:30:48,520 ‫سنسألك بكل بساطة الآن يا فتاة:‬ 372 00:30:50,960 --> 00:30:51,960 ‫أين السيف؟‬ 373 00:30:52,360 --> 00:30:53,680 ‫ستحصل على السيف.‬ 374 00:30:54,360 --> 00:30:57,280 ‫حالما يُرد "الفارس الأخضر"‬ ‫والصبي "سنجاب" على قيد الحياة.‬ 375 00:30:58,600 --> 00:31:01,640 ‫القاتل المأجور من معشر الجن وجاسوسه الصغير‬ 376 00:31:01,720 --> 00:31:03,200 ‫أسيران لدينا يا صاحب الجلالة.‬ 377 00:31:03,280 --> 00:31:04,520 ‫ليسا للتبادل.‬ 378 00:31:05,320 --> 00:31:06,480 ‫إذًا "سنجاب" بحوزتكم؟‬ 379 00:31:07,080 --> 00:31:08,000 ‫أجل.‬ 380 00:31:08,760 --> 00:31:10,400 ‫وإن لم تعترفي، ‬ 381 00:31:10,760 --> 00:31:12,000 ‫فسيعترف بالتأكيد.‬ 382 00:31:12,080 --> 00:31:14,120 ‫إن مسسته، سأحرص على أن تختنق بدمك!‬ 383 00:31:14,200 --> 00:31:16,560 ‫- القوى الإلهية تحميني أيتها الشيطانة.‬ ‫- كفى!‬ 384 00:31:16,640 --> 00:31:20,480 ‫إن لم يعد رفيقاي، فأقسم بـ"الخافين"، ‬ ‫ألّا ترى سيف القوة أبدًا.‬ 385 00:31:22,320 --> 00:31:23,280 ‫يا صاحب الجلالة، ‬ 386 00:31:27,200 --> 00:31:28,720 ‫سلمنا إياها.‬ 387 00:31:28,800 --> 00:31:29,800 ‫عذبوني.‬ 388 00:31:30,800 --> 00:31:32,640 ‫اسلخوني حتى العظام. لن أخبركم أبدًا.‬ 389 00:31:34,080 --> 00:31:36,280 ‫أنا مستعدة للموت يا "كاردين".‬ ‫هل أنت مستعد؟‬ 390 00:31:37,160 --> 00:31:40,480 ‫بحق الآلهة، كم يسرني أن أتخلص من كليكما.‬ 391 00:31:40,880 --> 00:31:42,560 ‫كم أنت جريئة.‬ 392 00:31:43,120 --> 00:31:47,040 ‫إذ تملين علينا المزيد من المطالب‬ ‫بعدما عاملناك بإنصاف شديد.‬ 393 00:31:47,120 --> 00:31:49,680 ‫أصبحت روحي في قبضتك يا صاحب السمو.‬ 394 00:31:52,160 --> 00:31:54,400 ‫إن كنت تريد سيفي أيضًا، فهناك ثمن.‬ 395 00:31:55,920 --> 00:31:57,120 ‫سيفك أنت؟‬ 396 00:32:01,600 --> 00:32:05,400 ‫مولاي، إن أخذ "كاردين السيف...‬ 397 00:32:11,000 --> 00:32:13,160 ‫خذاها وأبقياها تحت الحراسة، ‬ 398 00:32:13,720 --> 00:32:15,800 ‫بينما ننظر في هذه المطالب.‬ 399 00:32:54,040 --> 00:32:57,560 ‫ألم أحذرك؟‬ 400 00:33:16,440 --> 00:33:18,160 ‫هيا. بسرعة!‬ 401 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 ‫إلى القارب.‬ 402 00:33:20,480 --> 00:33:21,800 ‫هيا! بسرعة!‬ 403 00:33:22,320 --> 00:33:24,480 ‫هيا. بسرعة!‬ 404 00:33:33,120 --> 00:33:34,480 ‫غزاة!‬ 405 00:33:35,360 --> 00:33:37,720 ‫إنه جيش "كمبر" ملك الجليد! سنعطلهم!‬ 406 00:33:38,080 --> 00:33:40,760 ‫"بيم"، "كازيه"، ‬ ‫أوصلا الآخرين إلى الصخور. هيا!‬ 407 00:33:40,840 --> 00:33:41,680 ‫هيا!‬ 408 00:33:45,480 --> 00:33:47,160 ‫إلى الصخور! من هنا!‬ 409 00:33:55,040 --> 00:33:55,880 ‫مهلًا.‬ 410 00:34:05,360 --> 00:34:06,320 ‫استعدوا!‬ 411 00:34:09,200 --> 00:34:10,120 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 412 00:34:10,640 --> 00:34:12,000 ‫من أجل "كمبر"!‬ 413 00:34:14,160 --> 00:34:15,440 ‫هجوم!‬ 414 00:34:32,520 --> 00:34:34,080 ‫إلى عمق الكهف جميعًا!‬ 415 00:34:38,680 --> 00:34:42,440 ‫منعنا قافلة الجن من ركوب سفن "بندراغون"‬ ‫يا لورد "كمبر".‬ 416 00:34:43,440 --> 00:34:44,880 ‫لن ينجو أحد.‬ 417 00:34:46,360 --> 00:34:48,880 ‫لقد التزمت بوعدك للفرسان الحمر.‬ 418 00:35:11,240 --> 00:35:12,680 ‫المزيد منهم قادمون!‬ 419 00:35:13,480 --> 00:35:14,880 ‫تراجعوا إلى المنحدرات!‬ 420 00:35:17,840 --> 00:35:19,840 ‫انظروا! المزيد من سفن الفايكينغ!‬ 421 00:35:20,400 --> 00:35:22,160 ‫لا! إنها "الرمح الأحمر"!‬ 422 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 ‫هناك! أترون؟‬ 423 00:35:42,680 --> 00:35:44,000 ‫"روث"!‬ 424 00:35:48,280 --> 00:35:50,080 ‫هيا! انهض. هيا.‬ 425 00:35:51,320 --> 00:35:53,200 ‫"روث"، انهض.‬ 426 00:36:01,480 --> 00:36:03,040 ‫احمهم.‬ 427 00:36:20,720 --> 00:36:22,200 ‫بينما أقول هذا الكلام، ‬ 428 00:36:22,280 --> 00:36:26,400 ‫تنكل أختي "داغمار" بآخر أفراد الجن‬ ‫على ساحل "بيغار".‬ 429 00:36:26,480 --> 00:36:29,560 ‫تتطلع الكنيسة إلى شراكتها مع ملك الجليد.‬ 430 00:36:30,000 --> 00:36:33,560 ‫لقد اتفقنا.‬ ‫الساحرة وبنو جنسها مقابل السيف.‬ 431 00:36:34,280 --> 00:36:35,840 ‫لكنني سمعت بأنها جاءت من دونه.‬ 432 00:36:35,920 --> 00:36:37,360 ‫"أوثر" يدللها.‬ 433 00:36:37,880 --> 00:36:41,000 ‫إنه يحط من شأن التاج بتنفيذ مآرب الشيطانة.‬ 434 00:36:41,080 --> 00:36:44,120 ‫لكنها لو قضت معنا بضع ساعات‬ ‫فسرعان ما سنؤدبها.‬ 435 00:36:44,640 --> 00:36:45,960 ‫ستبوح بأسرارها.‬ 436 00:36:54,840 --> 00:36:56,040 ‫"أوثر بندراغون"، ‬ 437 00:36:56,800 --> 00:36:57,880 ‫الملك الزائف، ‬ 438 00:36:59,120 --> 00:37:01,240 ‫قد فضل الجن على الرب.‬ 439 00:37:01,320 --> 00:37:03,120 ‫لا!‬ 440 00:37:03,720 --> 00:37:06,080 ‫لو استل رجاله سيوفهم ضدكم، ‬ 441 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 ‫فدافعوا عن أنفسكم.‬ 442 00:37:08,760 --> 00:37:09,880 ‫اقتلوا من يجب قتله.‬ 443 00:37:11,040 --> 00:37:13,080 ‫أحضروا لي ساحرة دماء الذئب فحسب.‬ 444 00:37:30,200 --> 00:37:34,800 ‫اقتلوا كل غزاة "كمبر"، ‬ ‫لكن اتركوا لي "داغمار"!‬ 445 00:37:48,840 --> 00:37:49,920 ‫ابقي هنا!‬ 446 00:38:11,680 --> 00:38:12,880 ‫"الرمح الأحمر"!‬ 447 00:38:29,360 --> 00:38:31,480 ‫لا يستطيع "كمبر" حمايتك الآن.‬ 448 00:39:10,160 --> 00:39:12,240 ‫سيصبح عرش ملك الجليد لي!‬ 449 00:39:12,320 --> 00:39:15,960 ‫أخبري أختك "أيديس" بأنها التالية!‬ 450 00:39:42,760 --> 00:39:44,000 ‫هل نبدأ اللعب الآن؟‬ 451 00:39:44,080 --> 00:39:45,720 ‫أنت أكثرهم قبحًا.‬ 452 00:39:45,800 --> 00:39:46,880 ‫مظهرك ومخبرك.‬ 453 00:39:47,360 --> 00:39:50,040 ‫اقتلني، لا بأس. لكنك ستبقى أنت إلى الأبد.‬ 454 00:39:50,120 --> 00:39:52,560 ‫وهذا جحيم أسوأ من أي شيء أتخيله.‬ 455 00:39:59,400 --> 00:40:02,000 ‫اللسان أولًا، على ما أظن.‬ 456 00:40:03,560 --> 00:40:06,320 ‫هيا. خذه. سأظل أتكلم.‬ 457 00:40:06,400 --> 00:40:09,280 ‫سأتكلم في كوابيسك، وأخبرك كم أنت قبيح.‬ 458 00:40:09,360 --> 00:40:11,520 ‫عندما تحاول أن تستيقظ، لن تُفتح عيناك‬ 459 00:40:11,600 --> 00:40:13,760 ‫لأنك قطبتهما كأحمق لعين!‬ 460 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 ‫من هناك؟‬ 461 00:40:25,360 --> 00:40:27,600 ‫هل جئت لتشاهد يا أخي الباكي؟‬ 462 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 ‫ها هو الحقير الذي طلبته.‬ 463 00:40:57,960 --> 00:41:00,440 ‫"غواين".‬ 464 00:41:02,560 --> 00:41:03,760 ‫"غواين"؟‬ 465 00:41:05,360 --> 00:41:07,760 ‫"غواين".‬ 466 00:41:10,800 --> 00:41:11,880 ‫"غواين"؟‬ 467 00:41:13,280 --> 00:41:15,200 ‫لا.‬ 468 00:41:16,440 --> 00:41:18,120 ‫إلا أنت!‬ 469 00:41:19,440 --> 00:41:20,960 ‫"غواين"! لا!‬ 470 00:42:01,640 --> 00:42:04,520 ‫الفرسان يهاجمون! إلى القتال!‬ 471 00:42:04,600 --> 00:42:05,720 ‫اعثروا على الساحرة!‬ 472 00:42:21,560 --> 00:42:22,800 ‫أنصحك بألّا تفعل ذلك.‬ 473 00:42:26,080 --> 00:42:27,880 ‫هل يذكرك بشخص ما؟‬ 474 00:42:28,960 --> 00:42:30,720 ‫هذا الجني اليتيم.‬ 475 00:42:31,640 --> 00:42:33,680 ‫- أنتم لا تحتاجون إليه.‬ ‫- لماذا؟‬ 476 00:42:34,680 --> 00:42:38,760 ‫ألا يمكنه تشمم رائحة بني جنسه كالحيوانات؟‬ 477 00:42:40,400 --> 00:42:42,520 ‫أم أنها طبيعة فصيلتك فحسب؟‬ 478 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 ‫ابحث عن مخبأ.‬ 479 00:42:49,440 --> 00:42:51,120 ‫سمعتك مدوية بالفعل، ‬ 480 00:42:51,800 --> 00:42:53,720 ‫لكنهم حرس "الثالوث".‬ 481 00:42:54,840 --> 00:42:56,040 ‫أنت تعرف مهاراتهم.‬ 482 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 ‫فليكن.‬ 483 00:43:13,760 --> 00:43:14,880 ‫إنها هنا.‬ 484 00:45:00,520 --> 00:45:01,640 ‫بمن أبدأ؟‬ 485 00:45:40,360 --> 00:45:42,240 ‫هيا! يجب أن نذهب.‬ 486 00:45:42,600 --> 00:45:43,560 ‫هيا!‬ 487 00:45:45,440 --> 00:45:46,320 ‫انهض!‬ 488 00:45:57,080 --> 00:45:58,000 ‫هيا.‬ 489 00:46:10,760 --> 00:46:11,880 ‫وجدناها.‬ 490 00:46:14,520 --> 00:46:16,200 ‫- اتركاني!‬ ‫- اقتلوا الساحرة!‬ 491 00:46:16,640 --> 00:46:18,760 ‫اقتلوا ساحرة دماء الذئب!‬ 492 00:46:24,040 --> 00:46:25,000 ‫ثبتاها!‬ 493 00:46:29,400 --> 00:46:31,240 ‫لن نؤجل عدالة الرب أكثر.‬ 494 00:46:32,280 --> 00:46:36,600 ‫بالسيف أو من دون السيف، ‬ ‫نعيدك الليلة إلى الجحيم.‬ 495 00:46:47,880 --> 00:46:49,160 ‫أي شر هذا؟‬ 496 00:46:55,440 --> 00:46:56,480 ‫هذا سحر.‬ 497 00:47:02,640 --> 00:47:03,560 ‫ما أنت؟‬ 498 00:47:07,760 --> 00:47:08,800 ‫أنا الأرملة.‬ 499 00:47:40,640 --> 00:47:41,760 ‫"مورغانا"؟‬ 500 00:47:43,640 --> 00:47:45,440 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 501 00:47:45,920 --> 00:47:49,200 ‫قتلتها، ثم أصبحت هي.‬ 502 00:47:51,160 --> 00:47:52,720 ‫أصبحت أشعر بمن يشرف على الموت.‬ 503 00:47:55,440 --> 00:47:56,400 ‫إنه "ميرلين".‬ 504 00:48:02,640 --> 00:48:03,640 ‫أجل.‬ 505 00:48:04,680 --> 00:48:05,680 ‫أجل.‬ 506 00:48:08,800 --> 00:48:09,800 ‫لا.‬ 507 00:48:12,200 --> 00:48:13,120 ‫"ميرلين"؟‬ 508 00:48:16,440 --> 00:48:17,360 ‫اذهبي.‬ 509 00:48:19,200 --> 00:48:21,400 ‫لا. ستأتي معنا.‬ 510 00:48:26,640 --> 00:48:28,080 ‫لماذا لا أموت؟‬ 511 00:48:47,840 --> 00:48:49,560 ‫فليساعدني أحدكم.‬ 512 00:48:56,240 --> 00:48:57,400 ‫أنا مدينة لك.‬ 513 00:48:57,760 --> 00:48:58,880 ‫على ذلك السهم.‬ 514 00:48:59,760 --> 00:49:00,840 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 515 00:49:02,000 --> 00:49:03,040 ‫اعتبرينا متعادلين.‬ 516 00:49:05,240 --> 00:49:06,440 ‫أنا "الرمح الأحمر".‬ 517 00:49:06,520 --> 00:49:08,960 ‫منفية من بلاط "كمبر" ملك الجليد.‬ 518 00:49:09,040 --> 00:49:11,560 ‫بلاط واقع الآن تحت حصار الخونة.‬ 519 00:49:12,440 --> 00:49:13,400 ‫أنا "آرثر".‬ 520 00:49:14,040 --> 00:49:16,320 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدة قومك...‬ 521 00:49:17,720 --> 00:49:19,080 ‫لو ساعدتنا في إنقاذ ملكتنا.‬ 522 00:49:22,160 --> 00:49:25,360 ‫لو نجحنا في الوصول إلى "صليب الأرنب"، ‬ ‫فسنضللهم بين الأخوار.‬ 523 00:49:33,000 --> 00:49:33,960 ‫هيا.‬ 524 00:50:00,120 --> 00:50:01,080 ‫اتركاني.‬ 525 00:50:03,400 --> 00:50:04,240 ‫اتركاني!‬ 526 00:50:11,160 --> 00:50:12,600 ‫لا يمكنني المتابعة.‬ 527 00:50:14,600 --> 00:50:15,560 ‫استرح هنا.‬ 528 00:50:18,360 --> 00:50:19,640 ‫اعتني به.‬ 529 00:50:19,720 --> 00:50:21,160 ‫سأعود لأحضر "سنجاب".‬ 530 00:50:25,040 --> 00:50:25,960 ‫"أيريس"؟‬ 531 00:50:30,360 --> 00:50:31,400 ‫"أيريس"، توقفي!‬ 532 00:50:32,600 --> 00:50:33,440 ‫لا!‬ 533 00:50:34,000 --> 00:50:36,080 ‫لا!‬ 534 00:50:49,320 --> 00:50:50,280 ‫لا!‬ 535 00:51:10,520 --> 00:51:11,680 ‫"نيموي".‬ 536 00:51:12,360 --> 00:51:13,280 ‫أبي.‬ 537 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 ‫لا!‬ 538 00:51:22,960 --> 00:51:23,960 ‫لا!‬ 539 00:51:26,160 --> 00:51:27,280 ‫لا!‬ 540 00:54:11,080 --> 00:54:12,640 ‫ما كان اسمك يا فتى؟‬ 541 00:54:13,840 --> 00:54:14,880 ‫"سنجاب".‬ 542 00:54:18,120 --> 00:54:19,560 ‫السنجاب حيوان.‬ 543 00:54:21,080 --> 00:54:22,360 ‫ما اسمك الحقيقي؟‬ 544 00:54:24,360 --> 00:54:25,520 ‫لا أحب ذلك الاسم.‬ 545 00:54:27,120 --> 00:54:28,280 ‫لكنه اسمك.‬ 546 00:54:30,600 --> 00:54:32,600 ‫حسنًا. إنه "بيرسيفال".‬ 547 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 ‫"بيرسيفال".‬ 548 00:54:39,040 --> 00:54:40,600 ‫ألديك اسم حقيقي؟‬ 549 00:54:44,160 --> 00:54:45,080 ‫"لانسيلوت".‬ 550 00:54:47,040 --> 00:54:49,280 ‫منذ زمن بعيد، كان اسمي "لانسيلوت".‬ 551 00:55:10,080 --> 00:55:14,200 ‫من قلب الظلام، يأتي نور دائمًا، ‬ 552 00:55:15,160 --> 00:55:17,200 ‫متوهجًا بوضوحه، ‬ 553 00:55:18,480 --> 00:55:20,320 ‫متأججًا بقوته، ‬ 554 00:55:21,280 --> 00:55:24,840 ‫طاهر كطهر الرب.‬ 555 00:55:26,200 --> 00:55:28,120 ‫فلا تنسوا، ‬ 556 00:55:29,200 --> 00:55:31,400 ‫لنقضي على ساحرة دماء الذئب، ‬ 557 00:55:31,480 --> 00:55:35,000 ‫أرسل إلينا الرب ملاكه المنتقم.‬ 558 00:55:36,440 --> 00:55:39,880 ‫اليوم، نضيف إلى صفوف "الثالوث"‬ 559 00:55:40,440 --> 00:55:43,800 ‫محاربة إلهية جديدة.‬ 560 00:55:45,680 --> 00:55:46,640 ‫انهضي...‬ 561 00:55:47,040 --> 00:55:48,920 ‫أيتها الأخت "أيريس".‬ 562 00:55:59,400 --> 00:56:04,360 ‫معًا، سنحقق معجزات عظيمة يا ابنتي.‬ 563 00:58:13,680 --> 00:58:15,680 ‫ترجمة "مي بدر"‬