1
00:00:09,000 --> 00:00:11,960
Ada sebuah kisah
yang sirna di kabut waktu,
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,520
tentang Pedang Adikara
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,080
serta gadis yang mengayunkannya.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,440
Gadis itu dijuluki iblis
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,560
Penyihir
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,520
Penyelamat
7
00:00:25,720 --> 00:00:28,560
Sebelum Raja Arthur
8
00:00:29,600 --> 00:00:32,440
Pedang Adikara pernah memilih Ratu
9
00:00:57,760 --> 00:00:58,960
Mulai dari mana?
10
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Dari air?
11
00:01:05,520 --> 00:01:06,600
Atau dari api?
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,320
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
13
00:02:46,680 --> 00:02:47,680
Ayo, Old Boy.
14
00:03:13,920 --> 00:03:14,880
Mau?
15
00:03:16,160 --> 00:03:17,960
Tupai, dapat itu dari mana?
16
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Aku memungutnya.
17
00:03:23,320 --> 00:03:25,440
Agak kuat, tapi rasanya lumayan.
18
00:03:25,720 --> 00:03:26,560
Penyihir.
19
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Enyahlah, Dungu.
20
00:03:29,520 --> 00:03:31,040
Kau hendak ke kremasi?
21
00:03:31,600 --> 00:03:32,840
Andai aku bisa ikut.
22
00:03:33,920 --> 00:03:35,640
Aku lupa persembahannya.
23
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
Nanti Ibu marah.
24
00:04:50,760 --> 00:04:55,160
Kematian bukanlah akhir, Ratu Fey.
Cari pemuda itu.
25
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
Kematian bukanlah akhir.
26
00:04:57,840 --> 00:04:59,360
Selamatkan mereka.
27
00:04:59,840 --> 00:05:01,120
Aku tak mengerti.
28
00:05:01,760 --> 00:05:02,760
Selamatkan siapa?
29
00:05:04,440 --> 00:05:05,320
Tidak!
30
00:05:07,240 --> 00:05:08,200
Apa yang kau lakukan?
31
00:05:08,280 --> 00:05:10,360
Pikirmu apa, Bodoh?
Memanah makan malam.
32
00:05:10,440 --> 00:05:13,680
Jangan dekat-dekat penyihir.
Nanti kau muntah cacing.
33
00:05:17,000 --> 00:05:18,480
Ayahnya saja meninggalkannya.
34
00:05:19,280 --> 00:05:21,160
Ayah, kumohon. Jangan pergi! Kembali!
35
00:05:21,240 --> 00:05:23,320
Minggat karena takut penyihir itu.
36
00:05:23,400 --> 00:05:24,760
Kau terkutuk, Nimue.
37
00:05:24,840 --> 00:05:25,800
Apa katamu?
38
00:05:26,200 --> 00:05:28,240
Jangan sok jagoan, Nenek Sihir.
39
00:05:30,840 --> 00:05:32,120
Enyah dari hutanku.
40
00:05:32,200 --> 00:05:33,320
Aku tak takut...
41
00:05:33,400 --> 00:05:34,760
Enyah dari hutanku!
42
00:05:38,480 --> 00:05:40,000
Singkirkan! Lepaskan!
43
00:05:40,920 --> 00:05:41,760
Hentikan.
44
00:05:42,440 --> 00:05:43,280
Tolong!
45
00:05:43,360 --> 00:05:45,040
Itu bagian darimu, Nak.
46
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
Lepaskan dia!
47
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Lekas!
48
00:05:50,640 --> 00:05:51,920
- Kubantu.
- Nimue.
49
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
- Tolong!
- Nimue!
50
00:05:55,360 --> 00:05:56,240
Nimue.
51
00:05:56,640 --> 00:05:57,800
- Tolong!
- Lepaskan dia.
52
00:05:57,880 --> 00:06:00,040
- Dia pengundang kegelapan!
- Jangan pergi!
53
00:06:00,120 --> 00:06:01,080
Kita dikutuk.
54
00:06:01,160 --> 00:06:02,040
Benum.
55
00:06:02,520 --> 00:06:03,440
Ada apa ini?
56
00:06:03,520 --> 00:06:06,520
Ini ulah perempuan itu!
57
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Usir dia!
58
00:06:11,880 --> 00:06:15,080
- Rakitkan Benum busur baru.
- Bukan salahku. Tiba-tiba begitu.
59
00:06:15,160 --> 00:06:17,480
Maaf, Ibu. Tak bisa kukendalikan.
60
00:06:17,560 --> 00:06:20,000
Dia selamat.
Siapkan persembahan untuk keluarganya.
61
00:06:20,080 --> 00:06:21,480
Nanti Ibu jelaskan pada Tetua.
62
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
- Inginku berhenti. Kenapa tak bisa?
- Tak bisa.
63
00:06:23,880 --> 00:06:25,440
Tidak, aku benci ini!
64
00:06:26,200 --> 00:06:28,400
- Ucapan mereka soalku benar.
- Tidak.
65
00:06:29,200 --> 00:06:31,080
Jangan malu akan jati dirimu.
66
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
Ibu tak disebut "iblis".
67
00:06:33,720 --> 00:06:34,800
Atau "penyihir".
68
00:06:34,880 --> 00:06:37,240
Ibu mendidikmu menoleransi orang bodoh
atau memimpin?
69
00:06:37,760 --> 00:06:39,440
Bantu mereka memahami.
70
00:06:40,120 --> 00:06:43,560
Bangsa Langit tak punya kekuatan itu.
Ada yang bisa dengar Sang Gaib...
71
00:06:43,640 --> 00:06:45,560
Itu ucapan sebagai Ibu atau Pendeta Agung?
72
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
Kita bahas ini nanti.
73
00:06:54,240 --> 00:06:55,440
Aku tak mau ikut.
74
00:06:58,280 --> 00:07:00,960
Kau anak sekaligus murid Ibu.
75
00:07:01,040 --> 00:07:03,080
Kau harus siapkan persembahan.
76
00:07:32,720 --> 00:07:33,880
Sebagai Pawang...
77
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
Agatha berkomunikasi dengan Sang Gaib...
78
00:07:39,000 --> 00:07:40,760
menjaga panen kita...
79
00:07:41,400 --> 00:07:43,000
dan meramalkan angin.
80
00:07:44,880 --> 00:07:48,720
Napas Airimid akan melabuhkan Agatha
ke Sungai Besar di Alam Baka.
81
00:07:49,120 --> 00:07:52,720
Di sana suaranya akan berpadu
dengan para leluhur kita.
82
00:07:53,000 --> 00:07:55,840
Sebagai Bangsa Langit,
kita lahir kala fajar...
83
00:07:56,360 --> 00:07:58,680
- Untuk mati kala senja.
- ...untuk mati kala senja.
84
00:08:25,040 --> 00:08:26,680
Sang Gaib telah hadir.
85
00:08:29,280 --> 00:08:31,160
Mereka memilih Pawang baru.
86
00:08:52,880 --> 00:08:53,720
Tidak.
87
00:08:54,440 --> 00:08:55,960
Jangan dia.
88
00:08:56,840 --> 00:08:59,480
Dia telah ditandai para Dewa Kegelapan.
89
00:08:59,560 --> 00:09:01,240
Itu teluh.
90
00:09:01,320 --> 00:09:02,480
- Sihir.
- Lancang!
91
00:09:04,120 --> 00:09:05,840
Sang Gaib telah memilih.
92
00:09:09,440 --> 00:09:11,680
Nimue adalah Pawang yang baru.
93
00:09:14,120 --> 00:09:15,440
Aku tak mau.
94
00:09:18,440 --> 00:09:20,440
Aku tak mau jadi Pawang kalian!
95
00:09:24,520 --> 00:09:25,440
Nimue.
96
00:09:28,480 --> 00:09:29,520
Nimue!
97
00:09:37,240 --> 00:09:38,160
Nimue.
98
00:09:41,280 --> 00:09:42,920
- Nimue!
- Ibu puas?
99
00:09:44,040 --> 00:09:46,960
Ini bukan perkara maumu atau mau Ibu.
100
00:09:47,040 --> 00:09:48,640
Kehendak Sang Gaib jelas.
101
00:09:49,280 --> 00:09:52,160
Kekuatanmu anugerah
untuk memandu dan melayani kaummu.
102
00:09:52,240 --> 00:09:53,200
Anugerah?
103
00:09:53,280 --> 00:09:54,360
Ini kutukan.
104
00:09:54,760 --> 00:09:56,480
Aku tak ingin seperti Ibu.
105
00:09:56,560 --> 00:09:59,120
Pandangan kaum kita tentangku juga jelas.
106
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Kira-kira kenapa?
107
00:10:00,320 --> 00:10:03,000
Kelakuanmu yang membuktikan
pandangan mereka.
108
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Nimue.
109
00:10:08,000 --> 00:10:10,120
Ibu bebas dari beban ini selamanya.
110
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Nimue!
111
00:10:16,840 --> 00:10:18,160
Kami melihat gerhana.
112
00:10:18,560 --> 00:10:19,600
Ada apa?
113
00:10:20,040 --> 00:10:21,200
Aku jadi Pawang.
114
00:10:21,720 --> 00:10:22,560
Jadi apa?
115
00:10:22,640 --> 00:10:24,320
Tak penting. Aku pamit.
116
00:10:24,720 --> 00:10:27,280
Mau naik kapal yang berlabuh
di Hawksbridge.
117
00:10:27,360 --> 00:10:29,400
Tenang dulu. Omonganmu tak masuk akal.
118
00:10:29,480 --> 00:10:31,400
Mereka tak menyukaiku, juga sebaliknya.
119
00:10:31,480 --> 00:10:34,400
- Masa bodoh dengan mereka.
- Siapa? Para Tetua?
120
00:10:34,480 --> 00:10:36,720
Abaikan saja orang berkeriput itu.
121
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
Nimue.
122
00:10:41,160 --> 00:10:42,520
Kau tidak serius, 'kan?
123
00:10:43,000 --> 00:10:43,960
Aku harus pergi.
124
00:10:44,040 --> 00:10:46,000
Astaga, tingkahmu gila.
125
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
Aku ikut.
126
00:10:58,600 --> 00:10:59,840
Tuhan adalah kasih.
127
00:11:00,720 --> 00:11:05,720
Kasih yang menyucikan, menguduskan,
dan menyatukan kita.
128
00:11:06,800 --> 00:11:07,960
Hari ini,
129
00:11:08,040 --> 00:11:09,680
Tuhan tersenyum.
130
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Kau tahu kenapa?
131
00:11:12,640 --> 00:11:14,840
Karena kami menjalankan perintah-Nya.
132
00:11:15,960 --> 00:11:16,800
Begini.
133
00:11:17,680 --> 00:11:20,320
Tuhan menciptakan manusia
menurut gambar-Nya.
134
00:11:21,080 --> 00:11:23,120
Ini taman-Nya...
135
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
dan kita harus merawatnya.
136
00:11:28,000 --> 00:11:32,400
Kita harus menggaru taman
dan mencabut lalangnya.
137
00:11:33,720 --> 00:11:35,360
Lalang adalah iblis.
138
00:11:36,280 --> 00:11:38,680
Kita harus usir mereka dari taman-Nya.
139
00:11:38,760 --> 00:11:39,680
Kau mengerti?
140
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Tapi wujud iblis bermacam-macam.
141
00:11:47,320 --> 00:11:48,920
Mereka tak ingin terlacak.
142
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
Ada wujud mereka yang menakutkan.
143
00:11:53,280 --> 00:11:54,360
Ada yang pemalu.
144
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
Ada pula...
145
00:12:07,720 --> 00:12:09,000
yang sangat muda.
146
00:12:16,000 --> 00:12:17,760
Kita jalankan perintah-Nya hari ini.
147
00:13:04,840 --> 00:13:05,720
Lenore!
148
00:13:07,320 --> 00:13:08,360
Ada Sayap Bulan.
149
00:13:18,680 --> 00:13:21,560
Mereka datang saat kami lelap.
150
00:13:22,200 --> 00:13:23,920
Orang-orang berjubah merah.
151
00:13:26,680 --> 00:13:28,480
Mereka hanguskan pohon kami.
152
00:13:29,120 --> 00:13:32,840
Asapnya membunuh
banyak kaum kami yang sedang tidur.
153
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
Lainnya terbakar...
154
00:13:38,320 --> 00:13:39,400
atau tumbang.
155
00:13:41,440 --> 00:13:45,680
Yang lain tumbang ditebas Rahib Kelabu.
156
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
Rahib yang menangis.
157
00:14:25,320 --> 00:14:26,920
Paladin Merah menuju utara.
158
00:14:27,000 --> 00:14:28,760
Kita tepat di jalur mereka.
159
00:14:28,840 --> 00:14:31,760
Kita harus utus pengintai
agar tahu jumlah mereka.
160
00:14:31,840 --> 00:14:34,520
Apa Raja diam saja soal pembantaian ini?
161
00:14:34,600 --> 00:14:35,840
Kita sendirian.
162
00:14:36,400 --> 00:14:38,880
Tak ada sekutu Fey yang mengabdi
pada Uther Pendragon.
163
00:14:56,960 --> 00:14:58,160
Aku benci penyihir.
164
00:14:58,720 --> 00:15:01,840
Jika dia bergerak sedikit saja,
tusuk dia, Hook.
165
00:15:08,320 --> 00:15:09,760
Merlin si Ahli Magis?
166
00:15:10,200 --> 00:15:13,720
Kau berutang 4.000 koin emas
pada Lord Gray River.
167
00:15:26,120 --> 00:15:27,200
Astaga.
168
00:15:28,680 --> 00:15:29,920
Geledah jubahnya.
169
00:15:36,440 --> 00:15:40,840
Raja Karpasia pernah mengutus
400 pembunuh bayaran untuk memenggalku.
170
00:15:41,840 --> 00:15:42,680
Bangsa Dasia.
171
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Kuhanguskan mereka semua
172
00:15:45,560 --> 00:15:49,120
dalam badai petir
yang berlangsung tujuh hari penuh.
173
00:15:52,000 --> 00:15:53,840
Sampaikan pada Lord Gray River,
174
00:15:53,920 --> 00:15:57,800
aku tersinggung
oleh ancaman yang remeh ini.
175
00:15:58,720 --> 00:16:02,000
Haruskah kupulangkan kalian
sebagai tikus tanah
176
00:16:02,840 --> 00:16:04,440
sebagai bukti kekesalanku?
177
00:16:06,280 --> 00:16:07,960
Mantranya cukup sederhana.
178
00:16:08,840 --> 00:16:10,480
Chiggur...
179
00:16:10,560 --> 00:16:12,360
Jangan...
180
00:16:12,440 --> 00:16:15,840
Tak usah sampai begitu, Lord Merlin.
Kami hanya…
181
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
Hook.
182
00:16:20,800 --> 00:16:21,720
Kami hanya...
183
00:16:22,320 --> 00:16:23,200
Ayo pergi.
184
00:16:41,160 --> 00:16:44,000
Kau tak menyihir mereka
jadi tikus tanah, 'kan?
185
00:16:45,480 --> 00:16:47,240
Mungkin rumornya benar.
186
00:16:48,160 --> 00:16:50,280
Kekuatan magismu sungguh hilang.
187
00:17:01,360 --> 00:17:02,680
Setidaknya 24 desa Bangsa Fey
188
00:17:02,760 --> 00:17:06,160
dibakar oleh Pastor Carden
dan Paladin Merah, Paduka.
189
00:17:06,560 --> 00:17:09,360
Besar sekali nyali si Carden itu.
190
00:17:09,680 --> 00:17:12,680
Bukan cuma nyalinya,
jumlah pendukungnya juga besar.
191
00:17:13,960 --> 00:17:16,280
Karena kekeringan dan paceklik panjang,
192
00:17:16,480 --> 00:17:17,880
petani kini menyalahkan
193
00:17:17,960 --> 00:17:20,840
sebagian kesengsaraan mereka
pada teluh Fey.
194
00:17:21,280 --> 00:17:22,560
"Sebagian"?
195
00:17:23,240 --> 00:17:24,800
Serta menyalahkan Paduka.
196
00:17:24,880 --> 00:17:25,960
Atas kekeringan?
197
00:17:26,560 --> 00:17:27,880
Salah kita?
198
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
Merlin.
199
00:17:34,400 --> 00:17:35,520
Pas sekali.
200
00:17:37,360 --> 00:17:39,040
Tidak juga, Paduka.
201
00:17:39,880 --> 00:17:41,880
Dia tadi di ladang kubis, Paduka.
202
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
Mabuk, sayangnya.
203
00:17:43,480 --> 00:17:44,360
Mengejutkan.
204
00:17:44,960 --> 00:17:47,320
Kau menjanjikan hujan pada kami, Merlin.
205
00:17:47,680 --> 00:17:51,600
Kau menjanjikan banyak hal,
tapi tak ada yang ditepati.
206
00:17:52,160 --> 00:17:55,520
- Cuaca mudah berubah, Paduka.
- Jawaban klasik Merlin.
207
00:17:55,600 --> 00:17:59,480
Lihat, Borley? Merlin itu kontradiktif.
208
00:17:59,880 --> 00:18:02,280
Kaumnya ada yang dibakar.
209
00:18:02,360 --> 00:18:03,280
Meski begitu...
210
00:18:04,200 --> 00:18:06,320
dia tampak tak acuh.
211
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
Sejujurnya, Kaum Fey lebih pandai bertani.
212
00:18:10,200 --> 00:18:12,760
Jadi, pada masa sulit,
213
00:18:13,440 --> 00:18:16,000
rakyat mencari alasan
untuk menjarah mereka.
214
00:18:16,440 --> 00:18:22,520
Pastor Carden dan para paladin-nya
hanya wujud kekerasan klasik, tak lebih.
215
00:18:23,360 --> 00:18:26,240
Namun, jika Paduka mengizinkannya,
216
00:18:26,320 --> 00:18:29,160
Penguasa Bayangan mungkin bisa membantu.
217
00:18:29,640 --> 00:18:30,960
Penguasa Bayangan?
218
00:18:31,720 --> 00:18:34,440
Bantuan dari dukun-dukunmu itu
sudah terlambat.
219
00:18:34,520 --> 00:18:35,800
Belum tentu.
220
00:18:36,320 --> 00:18:38,960
Mereka mampu menghambat pergerakan Carden.
221
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Penguasa Bayangan ada di tiap...
222
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
Kami ingin hujan, Merlin!
223
00:18:47,040 --> 00:18:48,760
Persetan dengan Penguasa Bayangan.
224
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
Akan kutingkatkan upayaku, Paduka.
225
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
Ya, tingkatkan.
226
00:20:27,080 --> 00:20:30,640
Tak kusangka aku dipaksa ke sini.
Sekujur tubuhku bau lindi.
227
00:20:30,720 --> 00:20:33,600
- Aku tak mengajakmu.
- Kau tak paham tindakanmu.
228
00:20:34,440 --> 00:20:37,320
Aku paham.
Gawain berlayar dengan Brass Shield,
229
00:20:37,400 --> 00:20:39,360
satu-satunya kapal menuju Kerajaan Gurun.
230
00:20:39,440 --> 00:20:41,480
Karena tak ada yang mau ke sana.
231
00:20:41,560 --> 00:20:43,120
Harusnya kau tahu artinya.
232
00:20:43,520 --> 00:20:44,440
Aku tetap naik.
233
00:20:45,800 --> 00:20:47,680
Nimue, Sang Gaib memilihmu.
234
00:20:47,760 --> 00:20:50,560
Semua melihat gerhananya.
Artinya, kau Pawang.
235
00:20:50,800 --> 00:20:53,080
Mengingat kemampuanmu, itu masuk akal.
236
00:20:53,360 --> 00:20:54,480
Ucapanmu mirip Ibu.
237
00:20:55,560 --> 00:20:59,000
Setidaknya, ibumu ingin kau pulang.
Ibuku mengusirku.
238
00:20:59,080 --> 00:21:02,560
Ibu akan berdalih,
"Nimue pergi, kau sekalian pergi saja."
239
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Lalu aku dinikahkan dengan penjual ikan.
240
00:21:05,800 --> 00:21:06,720
Aaron si Anyir.
241
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
Tidak lucu.
242
00:21:08,640 --> 00:21:09,800
Lumayan lucu.
243
00:21:10,480 --> 00:21:12,360
Bagaimana jika ketahuan kau wanita?
244
00:21:12,440 --> 00:21:13,760
Kupotong rambutku.
245
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
Jika ketahuan kau Kaum Fey?
246
00:21:15,600 --> 00:21:16,600
Tidak akan.
247
00:21:17,160 --> 00:21:18,520
Kau bisa jaga Old Boy?
248
00:21:18,920 --> 00:21:20,520
Tidak. Dia bakal kelaparan.
249
00:21:21,400 --> 00:21:22,600
Memang kau ada uang?
250
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
- Aku punya 20 perak.
- Kalau kau dirampok?
251
00:21:25,080 --> 00:21:26,040
Pym!
252
00:21:34,280 --> 00:21:35,960
Lihat. Kapalnya tak ada.
253
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
- Puas? Maksudmu tersampaikan.
- Tidak.
254
00:21:39,680 --> 00:21:41,040
Seharusnya ada di sini.
255
00:21:49,640 --> 00:21:52,040
Hentikan.
256
00:21:52,480 --> 00:21:53,400
Permisi, Tuan.
257
00:21:54,680 --> 00:21:57,400
- Kapan Brass Shield tiba?
- Dia tak akan naik itu.
258
00:21:57,480 --> 00:21:59,040
Sudah berlayar kemarin.
259
00:21:59,640 --> 00:22:00,840
Tapi...
260
00:22:01,520 --> 00:22:03,320
jadwalnya masih sepekan lagi.
261
00:22:03,400 --> 00:22:04,880
Keluhkan ke angin timur.
262
00:22:06,000 --> 00:22:07,240
Kapan kapalnya balik?
263
00:22:07,320 --> 00:22:08,320
Enam bulan lagi.
264
00:22:09,320 --> 00:22:10,400
Aku boleh pergi?
265
00:22:12,320 --> 00:22:14,040
Jangan ditaruh di situ.
266
00:22:14,200 --> 00:22:16,120
Gerakan kalian kurang cepat.
267
00:22:26,280 --> 00:22:28,680
Setidaknya kita masih bisa bersama.
268
00:22:32,520 --> 00:22:33,600
Enam bulan lagi.
269
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
Aku tahu.
270
00:22:37,320 --> 00:22:40,120
Aku jadi Pawang
dan kau menikahi Aaron si Anyir.
271
00:22:43,160 --> 00:22:46,240
Ayolah, hidupmu tak begitu buruk.
272
00:22:47,000 --> 00:22:49,880
Ayo.
273
00:23:02,240 --> 00:23:04,680
Menyingkirlah, Anak Nakal!
274
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
Mau beli paiku?
275
00:23:10,920 --> 00:23:12,880
Baru matang. Dibuat pagi ini.
276
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
Aku lapar.
277
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
Ada domba.
278
00:23:23,200 --> 00:23:24,160
Lihat.
279
00:23:35,280 --> 00:23:36,240
Lihat.
280
00:23:37,880 --> 00:23:39,040
Ini cocok untukmu.
281
00:23:40,680 --> 00:23:43,200
Kalau ini? Aku suka ini. Yang itu tak pas.
282
00:23:49,600 --> 00:23:50,480
Ayo, Nimue.
283
00:23:51,800 --> 00:23:52,720
Ada musik.
284
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Disaksikan stepa hijau dan langit biru
285
00:23:57,880 --> 00:24:00,200
Panah cintanya mengenaiku
286
00:24:01,120 --> 00:24:03,200
Kami berciuman dan menari
Di bawah rasi Virgo
287
00:24:03,280 --> 00:24:05,800
Kala bulan sabit beranjak dari Juli
288
00:24:06,160 --> 00:24:11,320
Bernyanyilah, la-la-la
Nona musim panasku yang manis
289
00:24:11,400 --> 00:24:15,600
Bernyanyi, li-li-li, musim panas, la-la-la
290
00:24:16,880 --> 00:24:20,400
Tapi angin musim gugur pun berembus, Nona
291
00:24:20,480 --> 00:24:24,760
Burung layang-layang terbang ke selatan
Dari sarangnya di kebun istana
292
00:24:24,840 --> 00:24:28,800
Dan minuman anggur hangat
293
00:24:35,640 --> 00:24:37,840
Lalu datanglah gadis
294
00:24:38,240 --> 00:24:40,920
Dengan mata bagai es di lautan
295
00:24:43,720 --> 00:24:50,480
Bernyanyilah, la-la-la
Nona musim dinginku yang manis
296
00:24:54,880 --> 00:24:56,880
Dia menyukaimu.
297
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Hentikan.
298
00:25:05,760 --> 00:25:07,080
Ada yang jatuh, Nona.
299
00:25:09,000 --> 00:25:10,560
Apa aku mirip ahli timang?
300
00:25:11,560 --> 00:25:12,960
Belum mirip.
301
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
Sudah mirip.
302
00:25:20,720 --> 00:25:22,160
Hanya api yang kutimang.
303
00:25:23,120 --> 00:25:23,960
Aku percaya.
304
00:25:25,320 --> 00:25:28,320
- Mau minum ale?
- Kami tak minum dengan pria asing.
305
00:25:28,520 --> 00:25:29,480
Siapa namamu?
306
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
Aku Nimue.
307
00:25:35,080 --> 00:25:36,600
- Ini Pym.
- Halo.
308
00:25:38,640 --> 00:25:40,960
Kini, aku bukan orang asing lagi.
309
00:25:42,400 --> 00:25:43,360
Aku Arthur.
310
00:25:50,760 --> 00:25:51,600
Sudah malam.
311
00:25:51,680 --> 00:25:54,120
Ayo pulang.
Nanti kita berkuda dalam gelap.
312
00:25:54,640 --> 00:25:56,760
Kalau begitu, tak perlu dicemaskan.
313
00:25:56,840 --> 00:25:57,680
Jadi...
314
00:25:58,120 --> 00:26:00,600
Kalau bukan dari Hawksbridge,
kalian dari mana?
315
00:26:01,520 --> 00:26:02,440
Sekitar sini.
316
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
Dan kau?
317
00:26:04,760 --> 00:26:06,720
Kami tahu kau bukan penyanyi profesional.
318
00:26:07,480 --> 00:26:08,400
Jahatnya.
319
00:26:08,480 --> 00:26:09,920
Kau pendekar bayaran?
320
00:26:10,400 --> 00:26:11,240
Aku kesatria.
321
00:26:13,520 --> 00:26:15,040
Kenapa? Tak percaya?
322
00:26:18,240 --> 00:26:22,320
Kau tampak muda dan urakan
untuk seorang kesatria.
323
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
Kawan, Arthur menemukan
gadis desa yang cantik.
324
00:26:29,360 --> 00:26:30,680
Putihnya kulit mereka.
325
00:26:32,200 --> 00:26:34,160
- Kalian suka dansa?
- Pergilah...
326
00:26:35,720 --> 00:26:36,760
Boleh kucoba?
327
00:26:37,120 --> 00:26:38,520
Jangan. Ide buruk.
328
00:26:38,600 --> 00:26:39,440
Kau mau apa?
329
00:26:40,760 --> 00:26:41,800
Silakan, Nona.
330
00:26:42,720 --> 00:26:43,960
Kau punya lima perak?
331
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
Tidak, sayangnya.
332
00:26:49,000 --> 00:26:49,920
Baik...
333
00:26:50,680 --> 00:26:52,480
Silakan pertaruhkan hal lain.
334
00:26:55,040 --> 00:26:58,520
- Bagaimana kalau taruhannya ciuman?
- Kami baru mau pergi.
335
00:26:58,960 --> 00:26:59,920
Baiklah.
336
00:27:02,640 --> 00:27:05,520
Tapi jika aku menang, aku dapat 10 perak.
337
00:27:05,600 --> 00:27:08,200
- Mustahil. Dadunya diberi pemberat.
- Arthur, diamlah.
338
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
Sepuluh? Bagiku…
339
00:27:12,400 --> 00:27:13,840
itu mahal juga.
340
00:27:16,000 --> 00:27:20,040
Yang penting totalnya tujuh.
Tiga dan empat, lima dan dua. Paham?
341
00:27:20,480 --> 00:27:22,000
Peluang menangmu besar.
342
00:27:22,760 --> 00:27:24,720
Selama ini, aku cuma beruntung.
343
00:27:59,720 --> 00:28:00,640
Kocok lagi.
344
00:28:01,360 --> 00:28:02,400
Kenapa? Aku menang.
345
00:28:02,480 --> 00:28:04,240
Tiga babak. Itu adil.
346
00:28:04,320 --> 00:28:06,720
- Aturannya tak begitu.
- Kocok lagi. Jangan bodoh.
347
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
Dua puluh perak jika aku menang.
348
00:28:11,720 --> 00:28:13,880
Kalian dengar ucapan gadis ini?
349
00:28:14,520 --> 00:28:17,160
Kau mau 20 perak...
350
00:28:19,480 --> 00:28:21,360
maka aku mau yang setimpal.
351
00:28:23,400 --> 00:28:25,120
- Sepakat.
- Nimue, cukup.
352
00:28:54,640 --> 00:28:56,080
Kau memakai sihir?
353
00:28:56,760 --> 00:28:57,600
Kenapa?
354
00:28:58,760 --> 00:29:00,280
Kau takut penyihir?
355
00:29:04,120 --> 00:29:05,400
Nimue, ayo!
356
00:29:08,440 --> 00:29:09,720
Siapa dia?
357
00:29:10,560 --> 00:29:11,400
Penyihir!
358
00:29:12,120 --> 00:29:13,440
Hentikan penyihir itu!
359
00:29:18,160 --> 00:29:19,440
Kau! Nona!
360
00:29:21,000 --> 00:29:22,320
- Berhenti!
- Penyihir!
361
00:29:22,880 --> 00:29:25,080
- Berhenti, kataku!
- Minggir!
362
00:29:27,840 --> 00:29:29,120
Tabib Dellum?
363
00:29:29,840 --> 00:29:30,880
Siapa kau?
364
00:29:32,200 --> 00:29:34,360
Kudengar kau semacam kolektor.
365
00:29:34,440 --> 00:29:35,840
Itu tak benar.
366
00:29:35,920 --> 00:29:39,440
Aku disuruh berhenti.
Jadi, semua ini legal.
367
00:29:39,520 --> 00:29:41,280
- Sudah disetujui.
- Sayang.
368
00:29:42,200 --> 00:29:44,160
Aku bersedia membayar mahal
369
00:29:44,240 --> 00:29:48,080
untuk melihat
barang-barangmu yang langka.
370
00:29:49,920 --> 00:29:52,320
Memang kau mencari apa?
371
00:29:52,400 --> 00:29:54,440
Aku mencari nomor tiga.
372
00:29:55,400 --> 00:29:56,560
Kau orang itu, ya?
373
00:29:57,120 --> 00:29:59,960
Santer rumor kau jadi suruhan Raja.
Kau Merlin...
374
00:30:00,880 --> 00:30:03,960
Orang yang menyebut namaku
akan terkena sial.
375
00:30:07,120 --> 00:30:10,000
- Kau punya yang kucari?
- Nomor tiga, ya.
376
00:30:10,320 --> 00:30:12,920
Aku mendapatkannya tiga hari lalu.
377
00:30:15,120 --> 00:30:16,920
Lahir dari keluarga petani di Shorne.
378
00:30:18,320 --> 00:30:19,600
Abaikan aromanya.
379
00:30:22,080 --> 00:30:23,240
Biar kuperlihatkan.
380
00:30:35,240 --> 00:30:36,080
Itu bisa.
381
00:30:38,040 --> 00:30:40,960
Boleh aku tahu alasanmu
menginginkan material ini?
382
00:30:41,440 --> 00:30:45,880
Tiga wajah, sembilan merpati,
31 burung kucica,
383
00:30:45,960 --> 00:30:48,200
tiga-satu-satu-tiga, 13.
384
00:30:48,280 --> 00:30:49,640
Anak ajaib.
385
00:30:50,680 --> 00:30:53,840
Fajar baru dan perang besar yang mencekam.
386
00:30:59,360 --> 00:31:00,520
Terima kasih...
387
00:31:00,840 --> 00:31:01,680
Jangan.
388
00:31:06,280 --> 00:31:07,880
- Siapa mereka?
- Entahlah.
389
00:31:07,960 --> 00:31:09,120
Ayo bergegas.
390
00:31:19,440 --> 00:31:20,480
Kau mau apa?
391
00:31:20,920 --> 00:31:22,120
Kita tak bisa lolos.
392
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
Di sana.
393
00:32:22,960 --> 00:32:24,600
Hei, ini terjatuh.
394
00:32:27,400 --> 00:32:29,760
Kau menyusul demi mengembalikan jubah?
395
00:32:29,840 --> 00:32:31,240
Dan memastikan kalian selamat.
396
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Maaf soal kejadian di kedai.
397
00:32:34,040 --> 00:32:35,880
Akibat ulah temanmu, para kesatria?
398
00:32:35,960 --> 00:32:38,360
- Aku tak seperti Bors.
- Kau bukan pendekar bayaran?
399
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
Kurasa maksud Nimue,
400
00:32:41,800 --> 00:32:44,480
meski saat ini
dia tak kuasa mengucapkannya,
401
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
"Terima kasih, kau baik sekali."
402
00:32:48,120 --> 00:32:49,480
Kalian Fey, bukan?
403
00:32:50,240 --> 00:32:53,320
Baru kali ini, aku bertemu Fey.
Kalian tidak seram.
404
00:32:53,400 --> 00:32:55,520
Karena kau belum mengenal baik kami.
405
00:32:55,600 --> 00:32:57,920
- Menyihir di siang bolong.
- Kami bukan penyihir.
406
00:32:58,000 --> 00:33:00,720
Bors berbahaya,
tapi Paladin Merah lebih parah.
407
00:33:01,200 --> 00:33:03,320
Mereka bakar perdesaan Fey
di Beggar's Coast.
408
00:33:03,400 --> 00:33:04,760
Berhati-hatilah.
409
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
Hei, kau mau ke mana?
410
00:33:09,560 --> 00:33:10,560
Mendirikan tenda.
411
00:33:11,360 --> 00:33:12,880
Banyak paladin di jalan.
412
00:33:13,640 --> 00:33:14,920
Aku ada api dan anggur enak.
413
00:33:16,200 --> 00:33:19,040
Sebenarnya, anggurnya tak enak,
tapi senang jika ada teman.
414
00:33:20,960 --> 00:33:22,160
Kalian keberatan?
415
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
Kau sedang apa?
416
00:33:40,680 --> 00:33:41,680
Mengintimidasi.
417
00:33:44,320 --> 00:33:45,600
Pernah mengayunkan pedang?
418
00:33:46,200 --> 00:33:47,800
Sudah ratusan yang kubunuh.
419
00:33:49,120 --> 00:33:50,680
Kurasa aku bisa mendekat.
420
00:33:57,600 --> 00:33:58,640
Berhati-hatilah.
421
00:33:59,760 --> 00:34:01,840
- Pada kematian?
- Jika kau ceroboh.
422
00:34:07,280 --> 00:34:08,600
Kau hanya memanfaatkan bilah.
423
00:34:08,680 --> 00:34:10,360
Menyia-nyiakan pedang bagus.
424
00:34:11,760 --> 00:34:13,080
Kau cerewet.
425
00:34:16,640 --> 00:34:18,760
Pedang tak hanya punya bilah.
426
00:34:19,720 --> 00:34:20,560
Ada batang silang.
427
00:34:21,640 --> 00:34:22,760
Ada kenop.
428
00:34:23,680 --> 00:34:24,720
Kaki.
429
00:34:25,080 --> 00:34:26,000
Berat badan.
430
00:34:43,880 --> 00:34:46,320
- Kepala.
- Kau tukang ribut di kedai, ya?
431
00:34:54,360 --> 00:34:55,720
Menyerahlah.
432
00:34:56,040 --> 00:34:56,960
Kau curang.
433
00:34:59,680 --> 00:35:00,640
Apa kau terluka?
434
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
Kau lengah.
435
00:35:05,800 --> 00:35:07,080
Pedangmu di tanah.
436
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
- Aku menang.
- Benarkah?
437
00:35:13,880 --> 00:35:14,960
Itu pisau keju?
438
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
- Menyerahlah.
- Padamu?
439
00:35:19,160 --> 00:35:20,120
Dengan senang hati.
440
00:35:41,560 --> 00:35:42,520
Nimue!
441
00:37:32,400 --> 00:37:33,280
Pym.
442
00:37:34,120 --> 00:37:35,200
Pym, ayo pergi.
443
00:37:42,920 --> 00:37:44,480
Kepalaku sakit.
444
00:37:45,720 --> 00:37:46,760
Gara-gara anggur.
445
00:37:49,640 --> 00:37:50,520
Ayo.
446
00:37:52,200 --> 00:37:53,680
Jangan sampai dia bangun.
447
00:37:59,240 --> 00:38:00,960
Coba, ceritakan yang terjadi.
448
00:38:01,040 --> 00:38:01,960
Tidak. Tak ada.
449
00:38:02,040 --> 00:38:03,080
Ayolah.
450
00:38:03,160 --> 00:38:05,600
Kau menciumnya? Dia menciummu?
451
00:38:05,680 --> 00:38:06,600
Tidak.
452
00:38:06,680 --> 00:38:08,320
Kenapa tidak? Dia tampan.
453
00:38:08,800 --> 00:38:11,720
- Bisa ganti topik?
- Tidak. Ayo kita bahas itu.
454
00:38:11,800 --> 00:38:13,360
Apa dia bau mulut?
455
00:38:13,440 --> 00:38:14,560
Aku dapat wangsit.
456
00:38:15,040 --> 00:38:15,880
Paham?
457
00:38:16,920 --> 00:38:18,120
Wangsit sungguhan?
458
00:38:18,840 --> 00:38:20,720
Sampai matamu putih semua?
459
00:38:20,800 --> 00:38:21,840
Entahlah.
460
00:38:24,760 --> 00:38:27,000
Kita sudah pergi hampir dua hari.
461
00:38:34,400 --> 00:38:35,480
Nimue.
462
00:38:59,480 --> 00:39:00,360
Ibu.
463
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
- Ibu!
- Nimue, jangan!
464
00:39:30,040 --> 00:39:31,840
- Hei!
- Nimue!
465
00:39:32,840 --> 00:39:34,280
- Nimue! Tolong aku!
- Pym.
466
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
Tolong aku!
467
00:39:35,800 --> 00:39:36,640
Pym!
468
00:39:37,480 --> 00:39:38,320
Jangan!
469
00:39:38,400 --> 00:39:39,680
- Sini kau.
- Tidak!
470
00:40:15,040 --> 00:40:15,960
Mustahil.
471
00:41:48,920 --> 00:41:49,800
Ikut aku.
472
00:41:52,960 --> 00:41:53,800
Ke sini.
473
00:41:56,920 --> 00:41:57,840
Kau terluka?
474
00:41:58,600 --> 00:41:59,600
Papa tak ada.
475
00:41:59,680 --> 00:42:00,920
Tupai, dengarkan.
476
00:42:01,000 --> 00:42:05,120
Sembunyi di Batu Leluhur di Hutan Besi.
Mengerti? Hei. Dengar, tidak?
477
00:42:05,760 --> 00:42:08,960
Lari seperti saat balap rubah.
Kau tak akan tertangkap.
478
00:42:09,400 --> 00:42:10,360
Kau menyusul?
479
00:42:11,200 --> 00:42:13,000
Ya. Aku akan menyusul,
480
00:42:13,080 --> 00:42:14,840
setelah bertemu Pym dan Ibu.
481
00:42:14,920 --> 00:42:16,800
Ibumu tadi di dekat kuil.
482
00:42:17,240 --> 00:42:18,440
Mereka mengejarnya.
483
00:42:20,600 --> 00:42:22,280
Kau lebih cepat tanpa ini.
484
00:42:23,480 --> 00:42:24,480
Secepat rubah.
485
00:42:24,880 --> 00:42:25,720
Secepat rubah.
486
00:43:06,120 --> 00:43:07,440
Kalian lihat ini?
487
00:43:11,640 --> 00:43:13,600
Ini sebabnya kita harus kuat.
488
00:43:19,520 --> 00:43:21,000
Iblis akan berubah wujud...
489
00:43:22,440 --> 00:43:24,240
untuk menggoyahkan hati kita.
490
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
Lihat dia.
491
00:43:29,960 --> 00:43:30,920
Mata yang indah.
492
00:43:33,880 --> 00:43:35,760
Namun, dia juga terinfeksi.
493
00:43:36,560 --> 00:43:38,520
Kita harus bersyukur, Saudaraku,
494
00:43:39,240 --> 00:43:44,760
atas peluang menunjukkan tekad
untuk menghadapi pengkhianatan ini.
495
00:43:47,960 --> 00:43:49,440
Sekarang, bakar dia.
496
00:43:50,240 --> 00:43:51,560
Singkap wujud aslinya.
497
00:43:52,840 --> 00:43:54,440
Jangan.
498
00:43:57,040 --> 00:43:58,320
Pemanah Fey dari arah utara!
499
00:44:01,000 --> 00:44:01,840
Berhenti!
500
00:44:02,480 --> 00:44:03,760
Kau! Kejar dia!
501
00:44:15,840 --> 00:44:16,960
Ibu?
502
00:44:24,440 --> 00:44:25,400
Ibu?
503
00:44:37,760 --> 00:44:38,880
Ibu?
504
00:44:40,440 --> 00:44:41,360
- Astaga.
- Nimue.
505
00:44:44,640 --> 00:44:46,520
- Maaf.
- Nimue, dengar.
506
00:44:47,000 --> 00:44:49,920
- Harusnya aku tak pergi.
- Nimue.
507
00:44:51,040 --> 00:44:52,920
- Jangan.
- Dengarkan Ibu.
508
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
Dengarkan Ibu.
509
00:44:59,280 --> 00:45:00,400
Ada hal...
510
00:45:06,440 --> 00:45:08,280
Ada hal yang harus kau lakukan.
511
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
Antarkan ini ke Merlin.
512
00:45:13,040 --> 00:45:14,760
Kita harus kabur.
513
00:45:14,840 --> 00:45:17,080
Tidak. Ini tugasmu.
514
00:45:17,840 --> 00:45:19,320
Ini yang terpenting.
515
00:45:20,320 --> 00:45:22,200
Antarkan ini ke Merlin.
516
00:45:33,920 --> 00:45:35,480
Lari, Nimue.
517
00:45:36,440 --> 00:45:37,320
Lari.
518
00:45:37,400 --> 00:45:39,520
Aku tak akan meninggalkan Ibu.
519
00:45:40,280 --> 00:45:42,960
- Tidak akan!
- Ibu amat menyayangimu.
520
00:45:43,040 --> 00:45:43,920
Ibu.
521
00:45:50,040 --> 00:45:50,960
Jangan!
522
00:45:54,480 --> 00:45:55,360
Pergilah!
523
00:45:56,040 --> 00:45:56,960
Lari!
524
00:46:05,320 --> 00:46:06,400
Bawa tongkatnya.
525
00:46:07,280 --> 00:46:09,080
Kau yakin di sini aman?
526
00:46:09,160 --> 00:46:10,200
Bawa keluar.
527
00:46:10,760 --> 00:46:11,720
Keluar?
528
00:46:11,800 --> 00:46:13,560
- Keluar!
- Amankah?
529
00:46:16,040 --> 00:46:17,040
Acungkan!
530
00:46:18,680 --> 00:46:20,000
Acungkan ke awan!
531
00:46:23,880 --> 00:46:24,960
Menapak ke logam!
532
00:46:25,680 --> 00:46:27,920
Kenapa? Apa yang akan terjadi?
533
00:46:30,720 --> 00:46:31,680
Ini gila!
534
00:46:35,800 --> 00:46:37,560
- Tunggu.
- Jangan, kumohon.
535
00:46:44,120 --> 00:46:45,400
Para dewa.
536
00:47:10,240 --> 00:47:12,000
Hujan turun, Kawan-kawan!
537
00:47:12,080 --> 00:47:13,080
Berbahagialah!
538
00:47:13,440 --> 00:47:16,240
Kekeringan telah berakhir.
539
00:47:16,320 --> 00:47:17,560
- Untuk Raja!
- Uther!
540
00:47:18,120 --> 00:47:20,720
Kita tak bersulang atas hujan.
541
00:47:21,120 --> 00:47:22,600
Kita meminum hujannya.
542
00:47:23,160 --> 00:47:25,680
Hidup Uther!
543
00:47:31,920 --> 00:47:32,840
Apa?
544
00:47:36,280 --> 00:47:37,280
Apa ini?
545
00:47:40,400 --> 00:47:41,480
Tipu daya apa ini?
546
00:47:45,240 --> 00:47:47,400
Itu hujan yang membasahi kastel.
547
00:47:49,360 --> 00:47:50,360
Merlin.
548
00:47:52,320 --> 00:47:53,560
Merlin!
549
00:50:12,160 --> 00:50:13,440
Bertarunglah, Nimue.
550
00:52:12,200 --> 00:52:14,120
Terjemahan subtitle olehRizky Soraya