1 00:00:09,000 --> 00:00:11,960 EXISTUJE PŘÍBĚH ZTRACENÝ V MLHÁCH ČASU 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,520 O MEČI MOCI 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,080 A O MLADÉ ŽENĚ, KTERÁ JÍM VLÁDLA. 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,440 NAZÝVALI JI DÉMONKOU. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,560 ČARODĚJKOU. 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,520 ZACHRÁNKYNÍ. 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 NEŽ PŘIŠEL KRÁL ARTUŠ, 8 00:00:29,600 --> 00:00:32,439 MEČ MOCI SI VYBRAL KRÁLOVNU. 9 00:00:57,840 --> 00:00:58,880 Kde začít? 10 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 Vodou? 11 00:01:05,519 --> 00:01:06,600 Nebo ohněm? 12 00:01:08,840 --> 00:01:11,320 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 13 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 Jedem, hochu. 14 00:03:13,920 --> 00:03:14,880 Dáš si? 15 00:03:16,280 --> 00:03:17,960 Veveřáku, kdes to vzal? 16 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Našel. 17 00:03:23,320 --> 00:03:25,240 Trochu silný, ale ujde. 18 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Čarodějnice. 19 00:03:27,200 --> 00:03:28,280 Sklapni, hlupačko. 20 00:03:29,520 --> 00:03:31,040 Jdeš k pohřební hranici? 21 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 Já bych šel rád. 22 00:03:33,960 --> 00:03:35,440 Zapomněla jsem obětinu. 23 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Matka mě zabije. 24 00:04:50,760 --> 00:04:55,160 Smrt není konec, královno sličného lidu. Najdi ho. 25 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 Smrt není konec. 26 00:04:57,840 --> 00:04:59,360 Zachraň je. 27 00:04:59,840 --> 00:05:01,120 Nerozumím. 28 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 Koho zachránit? 29 00:05:04,440 --> 00:05:05,320 Ne! 30 00:05:07,240 --> 00:05:08,200 Cos to udělal? 31 00:05:08,280 --> 00:05:10,360 Co bys řekla? Zastřelil večeři. 32 00:05:10,440 --> 00:05:12,120 Moc k tý čarodějnici nechoď. 33 00:05:12,560 --> 00:05:13,680 Přičaruje ti červy. 34 00:05:16,960 --> 00:05:18,200 I táta ji opustil. 35 00:05:19,280 --> 00:05:21,080 Tati, prosím! Nechoď! Vrať se! 36 00:05:21,200 --> 00:05:23,320 Opustil vlastní klan, jak se jí bál. 37 00:05:23,400 --> 00:05:24,760 Jsi prokletá, Nimue. 38 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 Cos to řekl? 39 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 Na mě si nevyskakuj, ježibabo. 40 00:05:30,840 --> 00:05:32,120 Vypadni z mého lesa. 41 00:05:32,200 --> 00:05:33,320 Já se tě nebo... 42 00:05:33,400 --> 00:05:34,760 Vypadni z mého lesa! 43 00:05:38,480 --> 00:05:39,840 Sundej to ze mě! 44 00:05:41,000 --> 00:05:41,840 To stačí! 45 00:05:42,440 --> 00:05:43,280 Pomoc! 46 00:05:43,360 --> 00:05:45,040 Máš to v krvi, dítě. 47 00:05:45,120 --> 00:05:47,680 Nech ho být! 48 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Ryychle! 49 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 - Mám tě. - Nimue. 50 00:05:53,840 --> 00:05:54,800 - Pomoc! - Nimue. 51 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 Nimue. 52 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 - Pomoc! - Pusť ho. 53 00:05:57,880 --> 00:06:00,040 - Vnáší do domu temnotu! - Nechoď! 54 00:06:00,120 --> 00:06:01,080 Jsme prokletí. 55 00:06:01,160 --> 00:06:02,040 Benume? 56 00:06:02,520 --> 00:06:03,440 Co se stalo? 57 00:06:03,520 --> 00:06:06,520 To ona! Ona mi to udělala! 58 00:06:06,600 --> 00:06:07,720 Vyžeňte ji! 59 00:06:11,920 --> 00:06:15,080 - Dáš mu nový luk. - Já za to můžu? Prostě to přišlo. 60 00:06:15,160 --> 00:06:17,480 Promiň, matko, neovládla jsem to. 61 00:06:17,560 --> 00:06:21,480 Přežije to. Nabídneš dary jeho rodině a já to vysvětlím starším. 62 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 - Proč to nepřestane? - Nepřestane. 63 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 Ne! A nesnáším to! 64 00:06:26,200 --> 00:06:28,320 - Mají pravdu s tím, co říkají. - Ne. 65 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 Nikdy se nestyď za to, kdo jsi. 66 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 Tobě neříkají „démonko“. 67 00:06:33,720 --> 00:06:34,880 Nebo „čarodějnice“. 68 00:06:34,960 --> 00:06:37,240 Učila jsem tě trpět hlupáky, nebo vést? 69 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 Pomoz jim to pochopit. 70 00:06:40,040 --> 00:06:43,560 Lid nebes nikdy nevládl takovou mocí. Slýcháme skryté... 71 00:06:43,640 --> 00:06:45,560 Jsi velekněžka, nebo má matka? 72 00:06:50,440 --> 00:06:51,960 Probereme to později. 73 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 Nechci tam jít. 74 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 Jsi má dcera a učednice 75 00:07:01,040 --> 00:07:03,080 a nabídneš svou obětinu. 76 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 Jako svolavatelka 77 00:07:35,520 --> 00:07:37,240 hovořila Agatha se skrytými, 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 chránila naši úrodu 79 00:07:41,360 --> 00:07:43,000 a zaříkávala vítr. 80 00:07:44,880 --> 00:07:48,720 Nechť ji Airimidin dech přenese přes velkou řeku do druhého světa, 81 00:07:49,080 --> 00:07:52,400 kde se její hlas připojí ke sboru našich předků. 82 00:07:53,080 --> 00:07:55,680 My, lid nebes, se rodíme s úsvitem... 83 00:07:56,440 --> 00:07:58,120 a odcházíme se soumrakem. 84 00:08:25,040 --> 00:08:26,680 Skrytí jsou s námi. 85 00:08:29,280 --> 00:08:31,160 Vyberou novou svolavatelku. 86 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 Ne. 87 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 Ne, ji ne. 88 00:08:56,840 --> 00:08:59,480 Je označená temnými bohy. 89 00:08:59,560 --> 00:09:01,480 - Jsou to čáry. - Čarodějnictví. 90 00:09:01,560 --> 00:09:02,680 Jak se opovažujete? 91 00:09:04,120 --> 00:09:05,800 Skrytí si vybrali. 92 00:09:09,440 --> 00:09:11,680 Nimue je nová svolavatelka. 93 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 Já nechci. 94 00:09:18,480 --> 00:09:20,200 Nechci být vaše svolavatelka. 95 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 Nimue. 96 00:09:28,480 --> 00:09:29,520 Nimue! 97 00:09:37,240 --> 00:09:38,160 Nimue. 98 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 - Nimue. - Užila sis to? 99 00:09:44,040 --> 00:09:46,960 Nejde o to, co chceš ty nebo já. 100 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 Vůle skrytých je jasná. 101 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 Tvá moc je dar. Veď s ní svůj lid a služ mu. 102 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 Dar? 103 00:09:53,280 --> 00:09:54,360 Je to prokletí! 104 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 Nechci být jako ty. 105 00:09:56,560 --> 00:09:59,120 A je mi jasné, co si o mně můj lid myslí. 106 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Proč asi? 107 00:10:00,320 --> 00:10:03,000 Děláš, co můžeš, abys jim dala za pravdu! 108 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Nimue. 109 00:10:08,000 --> 00:10:10,120 Pak tě toho břemene ráda zbavím. 110 00:10:14,320 --> 00:10:15,360 Nimue! 111 00:10:16,840 --> 00:10:18,160 Viděli jsme zatmění. 112 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 Co se stalo? 113 00:10:20,080 --> 00:10:21,240 Jsem svolavatelka. 114 00:10:21,720 --> 00:10:22,560 Co prosím? 115 00:10:22,640 --> 00:10:24,320 To je jedno. Odcházím. 116 00:10:24,760 --> 00:10:26,720 Nastoupím na loď v Jestřábím mostě. 117 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 Co? Nimue, zpomal. Já to nechápu. 118 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 Nechtějí mě tu a já nechci je. 119 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 - Ať si klidně shoří v devíti peklech. - Kdo? Starší? 120 00:10:34,560 --> 00:10:36,720 Koho zajímají ty seschlý švestky? 121 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 Nimue. 122 00:10:41,200 --> 00:10:42,520 Snad vážně nejdeš. 123 00:10:43,040 --> 00:10:43,960 Pym, musím. 124 00:10:44,040 --> 00:10:46,000 Bohové, ty ses snad zbláznila! 125 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 Jedu s tebou. 126 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 Bůh je láska. 127 00:11:00,720 --> 00:11:05,720 Je to láska, která nám požehná, očistí nás a sjednotí. 128 00:11:06,800 --> 00:11:07,960 A dnes 129 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 se Bůh usmívá. 130 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 Víš proč? 131 00:11:12,720 --> 00:11:14,680 Protože jsme odvedli jeho práci. 132 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 Víš, 133 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 Bůh mnohé z nás stvořil k obrazu svému. 134 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 Toto je jeho zahrada, 135 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 o kterou musíme pečovat. 136 00:11:28,000 --> 00:11:32,400 Musíme ji hrabat a vytrhávat plevel. 137 00:11:33,720 --> 00:11:35,440 Plevel jsou démoni, 138 00:11:36,280 --> 00:11:38,680 které musíme ze zahrady vymýtit. 139 00:11:38,760 --> 00:11:39,680 Rozumíš? 140 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Ale démoni nosí mnoho tváří. 141 00:11:47,360 --> 00:11:48,880 Nechtějí se nechat najít. 142 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 Někteří jsou děsiví. 143 00:11:53,280 --> 00:11:54,440 Někteří jsou plaší. 144 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 A jiní... 145 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 jsou velmi mladí. 146 00:12:16,000 --> 00:12:17,560 Děláme dnes jeho práci. 147 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 Lenore! 148 00:13:07,320 --> 00:13:08,360 Měsíční křídlo! 149 00:13:18,680 --> 00:13:21,560 Přišli ve dne, když jsme spali. 150 00:13:22,160 --> 00:13:23,880 Muži v rudých šatech. 151 00:13:26,680 --> 00:13:28,480 Spálili naše stromy. 152 00:13:29,080 --> 00:13:32,800 Kouř zabil mnohé z nás ve spánku. 153 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 Ostatní shořeli... 154 00:13:38,480 --> 00:13:39,560 nebo padli. 155 00:13:41,440 --> 00:13:45,680 Padli pod mečem šedého mnicha. 156 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 Toho, který pláče. 157 00:14:25,320 --> 00:14:26,920 Rudí bratři jedou na sever. 158 00:14:27,000 --> 00:14:28,760 A my stojíme v cestě. 159 00:14:28,840 --> 00:14:31,720 Musíme vyslat špehy a zjistit jejich počty. 160 00:14:31,800 --> 00:14:34,520 Copak král s tím masakrem nic neudělá? 161 00:14:34,600 --> 00:14:35,840 Jsme v tom sami. 162 00:14:36,360 --> 00:14:39,320 Přátelé sličného lidu Utheru Pendragonovi neslouží. 163 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 Nesnáším čaroděje. 164 00:14:58,720 --> 00:15:01,840 Jestli na mě ukáže prstem, propíchni ho, Skobo. 165 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 Kouzelník Merlin? 166 00:15:10,120 --> 00:15:13,640 Dlužíš lordu Grayi Riverovi 4 000 zlaťáků. 167 00:15:26,120 --> 00:15:27,200 Zatraceně. 168 00:15:28,680 --> 00:15:29,920 Prohledej mu hábit. 169 00:15:36,440 --> 00:15:40,840 Karpatský král jednou poslal pro mou hlavu 400 zabijáků. 170 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 Z Dácie. 171 00:15:44,000 --> 00:15:49,120 Všechny jsem je spálil v bouři blesků, která trvala celých sedm dní. 172 00:15:52,120 --> 00:15:57,800 Vyřiď lordu Grayovi, že tahle mizerná ukázka síly mě uráží. 173 00:15:58,680 --> 00:16:02,560 Nebo líp, pošlu vás zpátky jako krtky, 174 00:16:02,840 --> 00:16:04,720 abych vyjádřil své znechucení. 175 00:16:06,280 --> 00:16:07,960 Je na to jednoduché kouzlo. 176 00:16:08,840 --> 00:16:10,480 Chiggur... 177 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 Ne, tohle... 178 00:16:12,440 --> 00:16:15,840 Tohle není nutný, pane Merline. Prostě... 179 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Skobo. 180 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 My jenom... 181 00:16:22,320 --> 00:16:23,200 Jdeme. 182 00:16:41,160 --> 00:16:44,000 Neproměnil jsi je v krtky, že ne, Merline? 183 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 Možná ty fámy nelžou. 184 00:16:48,120 --> 00:16:50,600 Možná jsi opravdu ztratil svou magii. 185 00:17:01,200 --> 00:17:02,680 Nejmíň dva tucty vesnic 186 00:17:02,760 --> 00:17:06,160 shořely pod pochodněmi otce Cardena a Rudých bratří, pane. 187 00:17:06,520 --> 00:17:09,319 Ten Carden si ale troufá. 188 00:17:09,720 --> 00:17:12,520 To ano. Ale má i oblibu a podporu. 189 00:17:13,960 --> 00:17:16,160 Vzhledem k měsícům sucha a hladomoru 190 00:17:16,480 --> 00:17:20,839 nyní rolníci z většiny svého neštěstí viní sličný lid a kouzla. 191 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 Z většiny neštěstí? 192 00:17:23,280 --> 00:17:24,800 Ze zbytku viní vás, pane. 193 00:17:24,880 --> 00:17:25,960 Ze sucha? 194 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 Viní nás? 195 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Merline. 196 00:17:34,400 --> 00:17:35,600 Skvělé načasování. 197 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 To je sporné, Veličenstvo. 198 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 Našli jsme ho v zelí, pane. 199 00:17:41,960 --> 00:17:43,400 Bohužel opilého. 200 00:17:43,480 --> 00:17:44,360 Šokující. 201 00:17:44,960 --> 00:17:47,120 Slíbils nám déšť, Merline. 202 00:17:47,680 --> 00:17:51,600 Slibuješ spoustu věcí, které se nikdy nestanou. 203 00:17:52,160 --> 00:17:53,640 Počasí je vrtkavé, lorde. 204 00:17:53,720 --> 00:17:55,520 Typická merlinovská odpověď. 205 00:17:55,600 --> 00:17:59,480 Víš, Borley, Merlin je rozporuplný tvor. 206 00:17:59,880 --> 00:18:02,280 Jeho lidé umírají v plamenech. 207 00:18:02,360 --> 00:18:03,280 A s ním... 208 00:18:04,200 --> 00:18:06,320 to ani nehne. 209 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Sličný lid je po pravdě lepší ve farmaření. 210 00:18:10,200 --> 00:18:12,760 Takže v době nouze 211 00:18:13,480 --> 00:18:16,000 si nuzota ráda najde důvod krást jim jídlo. 212 00:18:16,360 --> 00:18:21,560 Otec Carden a jeho bratři si zase nenechají ujít příležitost k násilí, 213 00:18:21,640 --> 00:18:22,520 a to je celé. 214 00:18:23,360 --> 00:18:26,240 Nicméně, pokud to Jeho Výsost dovolí, 215 00:18:26,320 --> 00:18:29,240 vládci stínů by mohli nabídnout nějakou službičku. 216 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 Vládci stínů? 217 00:18:31,760 --> 00:18:34,440 Na pomoc od kouzelníků je trochu pozdě. 218 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 Ne nutně. 219 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 Můžou zatahat za nitky a Cardena zpomalit. 220 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 Někteří vládci stínů dokonce... 221 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 Chceme déšť, Merline! 222 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 K čertu s tvými vládci stínů! 223 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 Zdvojnásobím své úsilí, Vaše Výsosti. 224 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 To udělej! 225 00:20:27,040 --> 00:20:28,760 Nevěřím, žes mě sem zavlekla. 226 00:20:28,840 --> 00:20:30,560 Celá smrdím louhem. 227 00:20:30,640 --> 00:20:33,600 - Nikdo se tě neprosil. - Jenže ty nevíš, co děláš. 228 00:20:34,400 --> 00:20:39,280 Vím. Gawain nastoupil na Mosazný štít, jedinou loď, co brázdí moře pouštní říše. 229 00:20:39,360 --> 00:20:43,120 Protože do pouštní říše nikdo nechce, což o něčem vypovídá. 230 00:20:43,520 --> 00:20:44,440 Stejně odjedu. 231 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 Nimue, skrytí si tě vybrali. 232 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 Viděli jsme zatmění, takže jsi svolavatelka. 233 00:20:50,880 --> 00:20:52,920 S tím, co dovedeš, to dává smysl. 234 00:20:53,360 --> 00:20:54,600 Mluvíš jako má matka. 235 00:20:55,560 --> 00:20:59,000 Tvoje matka tě aspoň chce doma. Moje chce, abych vypadla. 236 00:20:59,080 --> 00:21:00,240 Tohle jí nahraje. 237 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 Řekne: „Nimue je pryč, smiř se s tím.“ 238 00:21:03,040 --> 00:21:05,240 A provdá mě za rybáře. 239 00:21:05,720 --> 00:21:06,720 Smraďocha Aarona. 240 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 To není vtipný. 241 00:21:08,640 --> 00:21:09,800 Docela jo. 242 00:21:10,480 --> 00:21:12,360 Co když zjistí, že jsi holka? 243 00:21:12,440 --> 00:21:13,720 Ostříhám si vlasy. 244 00:21:13,800 --> 00:21:15,520 A když zjistí, že jsi sličná? 245 00:21:15,600 --> 00:21:16,600 Nezjistí. 246 00:21:17,160 --> 00:21:18,520 Postaráš se mi o koně? 247 00:21:19,000 --> 00:21:20,400 Nechám ho umřít hlady. 248 00:21:21,400 --> 00:21:22,560 A co peníze? 249 00:21:23,040 --> 00:21:25,080 - Mám 20 stříbrných. - A když tě okradou? 250 00:21:25,160 --> 00:21:26,040 Pym! 251 00:21:34,280 --> 00:21:35,960 Hele, já tu loď ani nevidím. 252 00:21:37,000 --> 00:21:38,880 - Dobrý? Dupla sis. - Ne. 253 00:21:39,680 --> 00:21:41,040 Měla tu být. 254 00:21:49,640 --> 00:21:52,040 Přestaň. 255 00:21:52,480 --> 00:21:53,400 Promiňte, pane. 256 00:21:54,640 --> 00:21:57,400 - Kdy dorazí Mosazný štít? - Nikam nejede. 257 00:21:57,480 --> 00:21:59,040 Mosazný štít včera odplul. 258 00:21:59,640 --> 00:22:00,840 Ale to... 259 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 Měl tu zůstat ještě týden. 260 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 To řekni východním větrům. 261 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 A kdy se vrátí? 262 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 Za půl roku. 263 00:22:09,360 --> 00:22:10,400 Dovolíš? 264 00:22:12,320 --> 00:22:13,720 To tam nemůže být! 265 00:22:14,200 --> 00:22:16,120 Dělejte a přeskládejte to! 266 00:22:26,280 --> 00:22:28,760 Aspoň se mnou budeš o něco déle. 267 00:22:32,520 --> 00:22:33,600 Půl roku. 268 00:22:36,240 --> 00:22:37,280 Už vím. 269 00:22:37,360 --> 00:22:39,960 Já budu svolavatelka a ty si vezmi Smraďocha. 270 00:22:43,160 --> 00:22:46,240 No tak, nežiješ si zas tak hrozně. 271 00:22:47,000 --> 00:22:49,880 Tak pojď. 272 00:23:02,240 --> 00:23:04,680 Zmiz odsud, ty malej darebáku! 273 00:23:08,960 --> 00:23:10,840 Chcete si koupit koláče? 274 00:23:10,920 --> 00:23:12,880 Čerstvé, ráno upečené. 275 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 Mám hlad. 276 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 Ovečky. 277 00:23:23,200 --> 00:23:24,160 Podívej. 278 00:23:35,280 --> 00:23:36,240 Podívej. 279 00:23:37,880 --> 00:23:39,040 To je tvoje barva. 280 00:23:40,680 --> 00:23:43,200 Co tahle? Líbí se mi. Ne? 281 00:23:49,600 --> 00:23:50,480 Pojď, Nimue. 282 00:23:51,800 --> 00:23:52,720 Slyším hudbu. 283 00:23:55,440 --> 00:23:57,800 Na lukách zelených a pod nebem modrým 284 00:23:57,880 --> 00:24:00,560 má láska ukázala, co je v ní pravdy. 285 00:24:01,240 --> 00:24:03,200 Líbali jsme se před zrakem Panny 286 00:24:03,280 --> 00:24:05,800 a měsíc dorůstal od léta dál. 287 00:24:06,160 --> 00:24:11,320 Zpívej hej, loly ló, má krásná letní dámo. 288 00:24:11,400 --> 00:24:15,600 Zpívej hej, loly láj, letní hej, loly ló. 289 00:24:16,880 --> 00:24:20,400 Podzimní vichry chladné jsou, má letní dámo. 290 00:24:20,480 --> 00:24:24,760 Vlaštovky na jih odlétají. A v hradisku pijí 291 00:24:24,840 --> 00:24:29,000 teplé svařené víno. 292 00:24:35,640 --> 00:24:37,840 A pak přichází panna 293 00:24:38,200 --> 00:24:41,200 s mořsky ledovýma očima... 294 00:24:43,720 --> 00:24:50,480 Zpívej hej loly ló, má krásná zimní dámo. 295 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 Líbíš se mu. 296 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Nech toho. 297 00:25:05,760 --> 00:25:07,360 Tohle vám upadlo, paní. 298 00:25:08,960 --> 00:25:10,560 Připadám ti jako žonglérka? 299 00:25:11,560 --> 00:25:12,960 Zatím moc ne. 300 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 Dokonalé. 301 00:25:20,880 --> 00:25:22,240 Žongluju jenom s ohněm. 302 00:25:23,120 --> 00:25:23,960 Tomu věřím. 303 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 Nedáš si pivo? 304 00:25:26,520 --> 00:25:28,160 S cizíma chlapama nepijeme. 305 00:25:28,480 --> 00:25:29,520 Jak se jmenuješ? 306 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 Jsem Nimue. 307 00:25:35,080 --> 00:25:36,600 - Tohle je Pym. - Ahoj. 308 00:25:38,640 --> 00:25:40,960 No, tak teď už nejsme cizí. 309 00:25:42,400 --> 00:25:43,360 Já jsem Artuš. 310 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 Je pozdě. 311 00:25:51,680 --> 00:25:54,120 Pojďme. Už takhle pojedeme za tmy. Jdeme. 312 00:25:54,640 --> 00:25:56,480 Tak si s tím nelam hlavu, ne? 313 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Takže... 314 00:25:58,120 --> 00:26:00,600 nejste z Jestřábího mostu. Odkud jste? 315 00:26:01,520 --> 00:26:02,440 Kousek odsud. 316 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 A ty? 317 00:26:04,760 --> 00:26:06,720 Oba víme, že zpěvák nejsi. 318 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 To bolelo. 319 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 Jsi žoldák? 320 00:26:10,320 --> 00:26:11,240 Rytíř, má paní. 321 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 Co? Nevěříš mi? 322 00:26:18,240 --> 00:26:22,320 Na rytíře se mi zdáš trochu mladý a ošuntělý. 323 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 Hoši, Artuš si našel pěkný vesničanky. 324 00:26:29,320 --> 00:26:30,680 Hele na tu jemnou pleť. 325 00:26:32,160 --> 00:26:33,960 - Tančíte, holky? - Klídek... 326 00:26:35,720 --> 00:26:36,760 Můžu si hodit? 327 00:26:37,600 --> 00:26:38,520 Špatný nápad. 328 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 Co to děláš? 329 00:26:40,760 --> 00:26:41,800 Ale ovšem, paní. 330 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 Máš pět stříbrných? 331 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 Bohužel ne. 332 00:26:48,960 --> 00:26:52,480 Inu, přijímáme i jiné sázky. 333 00:26:55,120 --> 00:26:58,520 - Co si hodit o polibek? - Už stejně odcházíme. 334 00:26:58,920 --> 00:26:59,960 Dobře. 335 00:27:02,640 --> 00:27:05,520 Ale pokud vyhraju, dostanu deset stříbrných. 336 00:27:05,600 --> 00:27:07,640 - Nevyhraješ, fixluje. - Sklapni. 337 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 Deset? To je... 338 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 velmi vysoká cena. 339 00:27:16,040 --> 00:27:20,040 Hoď sedm v jakékoliv kombinaci. Tři a čtyři, pět a dva. Chápeš? 340 00:27:20,480 --> 00:27:22,000 Máš dobrou šanci. 341 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 Měl jsem zrovna štěstí. 342 00:27:59,720 --> 00:28:00,640 Hoď znovu. 343 00:28:01,280 --> 00:28:02,400 Proč? Vyhrála jsem. 344 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 Dva ze tří. To je fér. 345 00:28:04,600 --> 00:28:06,720 - Měníš pravidla. - Házej. Neblbni. 346 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 Dvacet, pokud vyhraju. 347 00:28:11,720 --> 00:28:13,880 Věřili byste tý panence? 348 00:28:14,520 --> 00:28:17,160 Chceš dvacet stříbrných. 349 00:28:19,480 --> 00:28:21,360 Chci za svý peníze protiváhu. 350 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 - Dohodnuto. - Nimue, dost. 351 00:28:54,640 --> 00:28:56,080 Očarovalas je? 352 00:28:56,760 --> 00:28:57,600 Proč? 353 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 Bojíš se čarodějnic? 354 00:29:04,120 --> 00:29:05,400 Nimue, jdeme. 355 00:29:08,440 --> 00:29:09,760 Co je sakra zač? 356 00:29:10,560 --> 00:29:11,400 Čarodějnice! 357 00:29:12,120 --> 00:29:13,440 Zastavte čarodějnici! 358 00:29:18,160 --> 00:29:19,560 Vy! Holky! 359 00:29:21,000 --> 00:29:22,320 - Stát! - Čarodějnice! 360 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 - Říkám stát! - Z cesty! 361 00:29:27,840 --> 00:29:29,120 Doktor Dellum? 362 00:29:29,840 --> 00:29:30,880 Kdo se ptá? 363 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 Prý jste svým způsobem sběratel. 364 00:29:34,440 --> 00:29:35,840 Ne, to se mýlíte. 365 00:29:35,920 --> 00:29:39,440 Řekli mi, ať s tím přestanu, takže všechno je tu legální. 366 00:29:39,520 --> 00:29:41,280 - Schválené a tak. - Škoda. 367 00:29:42,200 --> 00:29:44,160 Chtěl jsem bohatě zaplatit, 368 00:29:44,240 --> 00:29:48,080 abych viděl vaše zajímavější kousky. 369 00:29:49,920 --> 00:29:52,320 A hledáte něco konkrétního? 370 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 Hledám číslo tři. 371 00:29:55,400 --> 00:29:56,560 Jste to vy, že? 372 00:29:57,160 --> 00:29:59,720 Šíří se, že děláte pro krále. Jste Merlin... 373 00:30:00,880 --> 00:30:04,160 Špatné věci se stávají těm, kdo vysloví mé jméno nahlas. 374 00:30:07,120 --> 00:30:10,000 - Máte, co hledám? - Číslo tři. Ano.  375 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 Náhodou jsem ho získal před třemi dny. 376 00:30:15,200 --> 00:30:16,920 Narodil se rolníkům v Shorne. 377 00:30:18,320 --> 00:30:19,680 Zápachu si nevšímejte. 378 00:30:22,080 --> 00:30:23,240 Dovolte mi. 379 00:30:35,240 --> 00:30:36,080 To by šlo. 380 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 Mohu se zeptat, proč se o to zajímáte? 381 00:30:41,440 --> 00:30:45,880 Tři tváře, devět holubic, 31 strak. 382 00:30:45,960 --> 00:30:48,200 Tři, jedna, jedna, tři, 13. 383 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 Kouzelné dítě. 384 00:30:50,680 --> 00:30:53,840 Nový úsvit a velká, strašlivá válka. 385 00:30:59,360 --> 00:31:00,560 Děkuji, pane. 386 00:31:00,880 --> 00:31:01,720 Ne. 387 00:31:06,280 --> 00:31:07,880 - Co jsou zač? - Nevím. 388 00:31:07,960 --> 00:31:09,120 Musíme zrychlit. 389 00:31:19,400 --> 00:31:20,440 Co to děláš? 390 00:31:20,920 --> 00:31:22,040 Neutečeme jim. 391 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 Tam. 392 00:32:22,960 --> 00:32:24,760 Mimochodem, tohle ti spadlo. 393 00:32:27,320 --> 00:32:29,760 Jel jsi až sem, jen abys mi vrátil plášť? 394 00:32:29,840 --> 00:32:31,080 A doprovodil tě domů. 395 00:32:31,720 --> 00:32:33,080 Promiň za tu hospodu. 396 00:32:34,040 --> 00:32:35,680 Myslíš své přátele, rytíře? 397 00:32:35,760 --> 00:32:38,240 - Nejsem jako Bors. - Nejsi žoldák? 398 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 Myslím, že Nimue chce říct, 399 00:32:41,800 --> 00:32:44,480 protože momentálně trpí zatměním mysli: 400 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 „Děkuju, to je od tebe moc hezké.“ 401 00:32:48,080 --> 00:32:49,640 Jste ze sličného lidu, že? 402 00:32:50,240 --> 00:32:51,840 Nikdy jsem je nepotkal. 403 00:32:51,920 --> 00:32:53,280 Nejste tak děsivé. 404 00:32:53,360 --> 00:32:55,480 To protože nás ještě neznáš. 405 00:32:55,560 --> 00:32:57,920 - Očarujete muže. - Nejsme čarodějky. 406 00:32:58,000 --> 00:33:00,680 Bors je jedna věc, ale Rudí bratři druhá. 407 00:33:01,200 --> 00:33:03,320 Pálí vaše vesnice podél pobřeží. 408 00:33:03,400 --> 00:33:04,760 Musíte si dávat pozor. 409 00:33:08,040 --> 00:33:09,160 Kam jdeš? 410 00:33:09,640 --> 00:33:10,560 Utáboříme se. 411 00:33:11,360 --> 00:33:12,960 Na cestě je spousta bratrů. 412 00:33:13,600 --> 00:33:14,920 Mám oheň a dobré víno. 413 00:33:16,240 --> 00:33:19,040 No, víno je hrozné, ale společnost dobrá. 414 00:33:20,960 --> 00:33:22,160 Námitky? 415 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 Co to děláš? 416 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 Sleduju. 417 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 Držela jsi někdy meč? 418 00:33:46,320 --> 00:33:47,760 Zabila jsem stovky lidí. 419 00:33:49,080 --> 00:33:50,360 Klidně se přiblížím. 420 00:33:57,400 --> 00:33:58,680 Opatrně. 421 00:33:59,760 --> 00:34:01,920 - Na smrt, že? - Když si nedáš pozor. 422 00:34:07,280 --> 00:34:08,600 Používáš jen ostří. 423 00:34:08,679 --> 00:34:10,360 Škoda dobrého meče. 424 00:34:11,760 --> 00:34:13,080 Moc mluvíš. 425 00:34:16,639 --> 00:34:18,760 Meč je víc než jen ostří. 426 00:34:19,600 --> 00:34:20,560 Křížová záštita. 427 00:34:21,639 --> 00:34:22,760 Hlavice. 428 00:34:23,679 --> 00:34:24,719 Nohy. 429 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 Váha. 430 00:34:44,040 --> 00:34:46,320 - Hlava. - Hospodská rváčka, jo? 431 00:34:54,360 --> 00:34:55,199 Vzdej se. 432 00:34:56,040 --> 00:34:56,960 Podváděls. 433 00:34:59,680 --> 00:35:00,640 Ublížil jsem ti? 434 00:35:03,040 --> 00:35:04,120 Nehlídal ses. 435 00:35:05,800 --> 00:35:07,160 Tvůj meč je v trávě. 436 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 - Vyhrál jsem. - Opravdu? 437 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 To je nůž na sýr? 438 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 - Vzdej se. - Tobě? 439 00:35:19,160 --> 00:35:20,120 S radostí. 440 00:35:41,560 --> 00:35:42,520 Nimue! 441 00:37:32,400 --> 00:37:33,280 Pym. 442 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 Pym, musíme jet. 443 00:37:42,920 --> 00:37:44,480 Moje hlava. 444 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 To je tím vínem. 445 00:37:49,640 --> 00:37:50,520 Dělej. 446 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Hej. Nevzbuď ho. 447 00:37:59,320 --> 00:38:01,040 Tak povídej, co se stalo? 448 00:38:01,120 --> 00:38:01,960 Nic. 449 00:38:02,040 --> 00:38:03,080 Ale no tak. 450 00:38:03,160 --> 00:38:05,600 Políbilas ho? Nebo on tebe? 451 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 Ne. 452 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 Proč ne? Je k sežrání. 453 00:38:08,800 --> 00:38:11,720 - Přestaneš o tom mluvit? - Rozhodně nepřestanu. 454 00:38:11,800 --> 00:38:13,360 Táhlo mu z pusy nebo co? 455 00:38:13,440 --> 00:38:14,560 Ne, měla jsem vizi. 456 00:38:15,040 --> 00:38:15,880 Dobře? 457 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 Bylo to skutečné? 458 00:38:18,840 --> 00:38:20,720 Převrátilas oči a tak? 459 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 Já nevím. 460 00:38:24,840 --> 00:38:27,000 Bohové, už jsme pryč skoro dva dny. 461 00:38:34,400 --> 00:38:35,480 Nimue. 462 00:38:59,480 --> 00:39:00,360 Matka. 463 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 - Matko! - Nimue, ne! 464 00:39:30,040 --> 00:39:31,840 - Hej! - Nimue! 465 00:39:32,840 --> 00:39:34,280 - Nimue, pomoc! - Pym! 466 00:39:34,360 --> 00:39:35,360 Pomoc! 467 00:39:35,800 --> 00:39:36,640 Pym! 468 00:39:37,480 --> 00:39:38,320 Ne! 469 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 - Pojď sem. - Ne! 470 00:40:15,040 --> 00:40:15,960 Ne. 471 00:41:48,920 --> 00:41:49,800 Pojď se mnou. 472 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 Tam. 473 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Ublížili ti? 474 00:41:58,520 --> 00:41:59,600 Nemůžu najít tátu. 475 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 Veveřáku, poslouchej. 476 00:42:01,000 --> 00:42:05,160 Schovej se v Železném lese ve skalách. Rozumíš? Posloucháš mě? 477 00:42:05,760 --> 00:42:08,960 Utíkej, jako bys honil lišku. Nikdo tě nechytí. 478 00:42:09,400 --> 00:42:10,360 Přijdeš pro mě? 479 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 Přijdu. 480 00:42:13,080 --> 00:42:14,840 Ale musím najít Pym a matku. 481 00:42:14,920 --> 00:42:16,800 Tvou matku jsem viděl u chrámu. 482 00:42:17,240 --> 00:42:18,440 Honili ji. 483 00:42:20,640 --> 00:42:22,120 Bez toho budeš rychlejší. 484 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 Jako liška. 485 00:42:24,840 --> 00:42:25,720 Jako liška. 486 00:43:06,120 --> 00:43:07,440 Vidíte to, bratři? 487 00:43:11,640 --> 00:43:13,600 Proto musíme být silní. 488 00:43:19,560 --> 00:43:21,040 Bere na sebe tvář, 489 00:43:22,480 --> 00:43:23,960 z níž bolí u srdce. 490 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 Podívejte na ni. 491 00:43:29,960 --> 00:43:30,920 Ty oči. 492 00:43:33,880 --> 00:43:35,760 Ale i ony jsou nakažené. 493 00:43:36,560 --> 00:43:38,520 Měli bychom děkovat, bratři, 494 00:43:39,240 --> 00:43:44,760 za šanci ukázat naše odhodlání i tváří v tvář takové proradnosti. 495 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 Teď ji dejte ohni. 496 00:43:50,240 --> 00:43:51,680 Odhalí její pravou tvář. 497 00:43:53,600 --> 00:43:54,440 Ne. 498 00:43:57,040 --> 00:43:58,320 Lučištníci na severu. 499 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 Stát! 500 00:44:02,480 --> 00:44:03,760 Ty! Za ní! 501 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 Matko? 502 00:44:24,440 --> 00:44:25,400 Matko? 503 00:44:37,760 --> 00:44:38,880 Matko? 504 00:44:40,440 --> 00:44:41,360 - Ne. - Nimue. 505 00:44:44,640 --> 00:44:46,520 - Odpusť. - Nimue, poslouchej. 506 00:44:47,000 --> 00:44:49,920 - Neměla jsem odjíždět. - Nimue. 507 00:44:51,040 --> 00:44:52,920 - Ne. - Poslouchej. 508 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 Poslouchej mě. 509 00:44:59,280 --> 00:45:00,400 Musíš něco... 510 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Musíš něco udělat. 511 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 Odnes to Merlinovi. 512 00:45:13,040 --> 00:45:14,760 Musíme utéct. 513 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 Ne. To je tvůj úkol. 514 00:45:17,840 --> 00:45:19,320 Na ničem jiném nezáleží. 515 00:45:20,320 --> 00:45:22,200 Odnes to Merlinovi. 516 00:45:33,920 --> 00:45:35,480 Utíkej, Nimue. 517 00:45:36,440 --> 00:45:37,320 Uteč. 518 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 Ne! Neopustím tě! 519 00:45:40,280 --> 00:45:42,960 - Ne! - Miluju tě víc než všechno na světě! 520 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 Matko. 521 00:45:50,040 --> 00:45:50,960 Ne! 522 00:45:54,480 --> 00:45:55,360 Běž! 523 00:45:56,040 --> 00:45:56,960 Utíkej! 524 00:46:05,320 --> 00:46:06,360 Podrž to. 525 00:46:07,280 --> 00:46:09,080 Určitě je tu bezpečno? 526 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 Dej to ven. 527 00:46:10,760 --> 00:46:11,720 Ven? 528 00:46:11,800 --> 00:46:13,560 - Ven! - Je to dobrý nápad? 529 00:46:16,040 --> 00:46:17,040 Zvedni to. 530 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 Zamiř do mraků. 531 00:46:23,880 --> 00:46:24,960 Nohy na kov! 532 00:46:25,680 --> 00:46:27,920 Proč? Co se bude dít? 533 00:46:30,720 --> 00:46:31,680 To je šílenství! 534 00:46:35,800 --> 00:46:37,560 - Počkej. - Ne, prosím. 535 00:46:44,120 --> 00:46:45,400 Naši bohové. 536 00:47:10,240 --> 00:47:12,000 Nebe nám dalo déšť, přátelé. 537 00:47:12,080 --> 00:47:13,000 Radujte se! 538 00:47:13,440 --> 00:47:16,320 Sucho skončilo. 539 00:47:16,400 --> 00:47:17,560 - Na krále! - Uther! 540 00:47:18,120 --> 00:47:20,720 Nebudeme přece pít na déšť. 541 00:47:20,800 --> 00:47:22,600 Budeme pít déšť. 542 00:47:23,160 --> 00:47:25,680 Sláva Utherovi! 543 00:47:31,920 --> 00:47:32,840 Co? 544 00:47:36,320 --> 00:47:37,320 Co to je? 545 00:47:40,440 --> 00:47:41,480 Co je to za lest? 546 00:47:45,240 --> 00:47:47,520 To je déšť, který padl na tento hrad. 547 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 Merline. 548 00:47:52,320 --> 00:47:53,560 Merline! 549 00:50:12,000 --> 00:50:13,440 Bojuj, Nimue. 550 00:52:11,760 --> 00:52:14,120 Překlad titulků: Petra Babuláková