1 00:00:18,440 --> 00:00:20,120 ‫"نيموي".‬ 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,800 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 ‫"نيموي".‬ 4 00:00:49,560 --> 00:00:50,600 ‫"بيم"؟‬ 5 00:00:51,120 --> 00:00:52,600 ‫هنا أيتها السخيفة.‬ 6 00:01:33,240 --> 00:01:36,400 ‫لا يمكنك أن تجديني.‬ 7 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 ‫"نيموي".‬ 8 00:01:56,560 --> 00:01:57,560 ‫"بيم"؟‬ 9 00:01:58,720 --> 00:02:01,040 ‫أنت تقتربين.‬ 10 00:02:03,760 --> 00:02:05,560 ‫كيف وصلت إلى هناك؟‬ 11 00:02:06,840 --> 00:02:08,160 ‫إنه أمر سهل.‬ 12 00:02:34,240 --> 00:02:35,280 ‫"سنجاب"؟‬ 13 00:02:37,600 --> 00:02:38,920 ‫"سنجاب"، هل أنت هنا؟‬ 14 00:02:42,760 --> 00:02:43,720 ‫"سنجاب"؟‬ 15 00:02:48,200 --> 00:02:50,280 ‫"سنجاب"؟ هل أنت هنا؟‬ 16 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 ‫آلمني ذلك.‬ 17 00:03:35,120 --> 00:03:37,080 ‫آسفة.‬ 18 00:03:37,160 --> 00:03:39,960 ‫كنت جائعًا جدًا فحسب.‬ 19 00:03:42,160 --> 00:03:43,240 ‫أمي.‬ 20 00:04:17,320 --> 00:04:18,680 ‫أمي!‬ 21 00:04:32,000 --> 00:04:36,440 ‫استنجدي بـ"الخافين" يا "نيموي".‬ 22 00:04:40,360 --> 00:04:41,520 ‫لن أصل إليك في الوقت المناسب.‬ 23 00:04:42,120 --> 00:04:42,960 ‫استنجدي بـ"الخافين".‬ 24 00:04:43,680 --> 00:04:45,840 ‫- أمي!‬ ‫- استنجدي بـ"الخافين" ليساعدوك.‬ 25 00:04:45,920 --> 00:04:47,720 ‫استنجدي بـ"الخافين" ليساعدوك.‬ 26 00:04:56,240 --> 00:04:57,360 ‫اطلبي منهم المساعدة.‬ 27 00:04:57,440 --> 00:04:59,040 ‫ناديهم بأفكارك.‬ 28 00:06:39,720 --> 00:06:41,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 29 00:07:42,920 --> 00:07:43,960 ‫"ميرلين"!‬ 30 00:07:45,040 --> 00:07:46,240 ‫أين هو بحق السماء؟‬ 31 00:07:46,320 --> 00:07:49,440 ‫بحثنا في كل مكان يا مولاي.‬ ‫إنه لا يفتح بابه.‬ 32 00:07:49,960 --> 00:07:50,880 ‫"ميرلين"!‬ 33 00:07:52,640 --> 00:07:54,040 ‫"ميرلين"، هل أنت في الداخل؟‬ 34 00:07:55,120 --> 00:07:56,080 ‫عليك اللعنة!‬ 35 00:07:59,560 --> 00:08:00,400 ‫"ميرلين"!‬ 36 00:08:00,480 --> 00:08:01,600 ‫اخرج الآن!‬ 37 00:08:03,440 --> 00:08:05,880 ‫"ميرلين"! إنني آمرك!‬ 38 00:08:05,960 --> 00:08:07,880 ‫الملك يأمرك!‬ 39 00:08:07,960 --> 00:08:09,480 ‫اخرج الآن!‬ 40 00:08:17,520 --> 00:08:18,360 ‫صاحب الجلالة.‬ 41 00:08:18,440 --> 00:08:20,200 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 42 00:08:20,680 --> 00:08:24,320 ‫الدماء في كل أنحاء القلعة.‬ ‫أهذا الجنون من أفعالك؟‬ 43 00:08:24,400 --> 00:08:26,160 ‫كل شيء تحت السيطرة يا صاحب الجلالة.‬ 44 00:08:26,240 --> 00:08:28,200 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لدراسة النذر فحسب.‬ 45 00:08:28,280 --> 00:08:29,840 ‫دراسة النذر؟‬ 46 00:08:30,200 --> 00:08:32,240 ‫إنها نذر شؤم.‬ 47 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 ‫كيف يبدو هذا في نظر أعدائنا في تصورك؟‬ 48 00:08:34,760 --> 00:08:36,800 ‫هل يجعلنا هذا نبدو أقوياء؟‬ 49 00:08:36,880 --> 00:08:39,160 ‫ذلك المطر الدموي يهطل على...‬ 50 00:08:41,840 --> 00:08:42,720 ‫يا للآلهة، هل أنت ثمل؟‬ 51 00:08:43,240 --> 00:08:45,880 ‫لا يا مولاي. كل شيء بخير.‬ ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.‬ 52 00:08:45,960 --> 00:08:46,880 ‫أنت...‬ 53 00:08:51,800 --> 00:08:52,760 ‫"ميرلين"!‬ 54 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 ‫حطما الباب.‬ 55 00:08:55,360 --> 00:08:56,400 ‫أمرك يا صاحب الجلالة.‬ 56 00:08:56,480 --> 00:08:59,160 ‫سنحصل على إجابات اليوم أيها المحتال!‬ 57 00:09:37,600 --> 00:09:41,080 ‫يبدو أن بعض سيوف الجن قد أفلتت من هجومنا.‬ 58 00:09:44,920 --> 00:09:45,960 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 59 00:09:46,960 --> 00:09:47,920 ‫آثار قدمين.‬ 60 00:09:49,280 --> 00:09:50,400 ‫لشخص واحد فقط.‬ 61 00:09:51,200 --> 00:09:53,120 ‫يبدو من حجم القدمين أنها فتاة من الجن.‬ 62 00:09:55,440 --> 00:09:56,800 ‫فتاة واحدة فعلت كل هذا.‬ 63 00:09:59,160 --> 00:10:00,240 ‫فتاة واحدة من الجن؟‬ 64 00:10:02,960 --> 00:10:05,000 ‫إذًا لم يكن هذا سيفًا عاديًا.‬ 65 00:10:05,920 --> 00:10:07,680 ‫أيها الأب!‬ 66 00:10:28,480 --> 00:10:29,360 ‫انهضوا.‬ 67 00:10:30,840 --> 00:10:31,760 ‫انهضوا!‬ 68 00:10:35,320 --> 00:10:36,800 ‫أهكذا تواجهون العدو؟‬ 69 00:10:38,360 --> 00:10:39,480 ‫عار عليكم!‬ 70 00:10:40,800 --> 00:10:41,680 ‫انظروا إليه.‬ 71 00:10:44,200 --> 00:10:45,160 ‫انظروا إليه!‬ 72 00:10:45,480 --> 00:10:47,600 ‫هذا هو العدو!‬ 73 00:10:56,280 --> 00:10:57,400 ‫إنه حي.‬ 74 00:11:01,920 --> 00:11:03,600 ‫من فعل بك هذا يا بني؟‬ 75 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 ‫دم ذئب.‬ 76 00:11:07,120 --> 00:11:08,560 ‫الأثر نفسه. الفتاة نفسها.‬ 77 00:11:09,400 --> 00:11:11,040 ‫دعني أعثر عليها أيها الأب.‬ 78 00:11:11,600 --> 00:11:15,600 ‫أريدك أن تقتل‬ ‫كل أبناء معشر الجن في هذه الغابة.‬ 79 00:11:17,720 --> 00:11:18,960 ‫أنت، اقطع الفروع وأنزله.‬ 80 00:11:22,640 --> 00:11:25,480 ‫نحن نبحث عن فتاة من الجن تحمل سيفًا كبيرًا.‬ 81 00:11:27,280 --> 00:11:31,600 ‫عمموا هذا الوصف في "هوكسبريدج"‬ ‫و"شيب هيرد" و"بيرند باس".‬ 82 00:11:33,280 --> 00:11:34,160 ‫أخبروا الناس...‬ 83 00:11:35,360 --> 00:11:40,560 ‫بأن إيواء أي شخص‬ ‫لساحرة دماء الذئب...‬ 84 00:11:43,160 --> 00:11:44,560 ‫سيؤدي إلى احتراقه معها.‬ 85 00:12:46,600 --> 00:12:49,440 ‫هذا ليس طبيعيًا بالمرة.‬ 86 00:12:49,520 --> 00:12:50,840 ‫"لينور"، لا يوجد أمل.‬ 87 00:12:51,480 --> 00:12:52,800 ‫طفلة في هذه السن المبكرة.‬ 88 00:12:53,760 --> 00:12:54,880 ‫لن تنجو.‬ 89 00:12:55,880 --> 00:12:57,680 ‫- سيكون هذا أفضل.‬ ‫- اصمت!‬ 90 00:12:58,120 --> 00:12:59,440 ‫لقد نجت.‬ 91 00:12:59,960 --> 00:13:01,320 ‫أغاثها "الخافون".‬ 92 00:13:01,400 --> 00:13:02,880 ‫كان هذا مخلوقًا شيطانيًا.‬ 93 00:13:02,960 --> 00:13:05,680 ‫لو أنه يريد الفتاة، ‬ ‫من يضمن ألّا يحاول النيل منا؟‬ 94 00:13:06,320 --> 00:13:08,200 ‫إن عاشت، فسنكون جميعًا في خطر.‬ 95 00:13:11,600 --> 00:13:12,560 ‫"جونا"، ساعدني.‬ 96 00:13:19,280 --> 00:13:20,680 ‫"جونا"، إنها ابنتك.‬ 97 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 ‫تصرف!‬ 98 00:15:14,320 --> 00:15:15,480 ‫نُولد في الفجر...‬ 99 00:15:16,640 --> 00:15:17,880 ‫لنموت في الغسـ...‬ 100 00:15:28,200 --> 00:15:31,520 ‫سأطرح عليك أسئلة. وإن كذبت عليّ، فسأعرف.‬ 101 00:15:32,200 --> 00:15:33,320 ‫وسأؤذيك.‬ 102 00:15:34,560 --> 00:15:36,920 ‫- كم عدد الناجين من بني جنس؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 103 00:15:39,480 --> 00:15:41,840 ‫لا أعرف!‬ ‫رأيت بعضهم يركضون إلى الغابة الحديدية.‬ 104 00:15:41,920 --> 00:15:42,800 ‫كم عددهم؟‬ 105 00:15:42,880 --> 00:15:43,880 ‫قلة فقط.‬ 106 00:15:46,160 --> 00:15:49,200 ‫- كم عددهم؟‬ ‫- ما يكفي لقتلك أيها الحثالة!‬ 107 00:15:59,640 --> 00:16:01,240 ‫"سنجاب"؟ لقد وصلت!‬ 108 00:16:06,240 --> 00:16:07,160 ‫"سنجاب"؟‬ 109 00:17:46,560 --> 00:17:48,480 ‫سامحني يا سيدي. ضرسي يؤلمني.‬ 110 00:17:49,560 --> 00:17:51,120 ‫في الواقع، انتهى عملي اليوم.‬ 111 00:17:51,640 --> 00:17:53,280 ‫الألم حاد يا سيدي.‬ 112 00:17:53,360 --> 00:17:56,680 ‫لا يمكنني أداء واجباتي المنزلية، ‬ ‫وتضربني أمي إن لم أتمكن من العمل.‬ 113 00:17:56,760 --> 00:17:57,600 ‫التالي!‬ 114 00:18:03,320 --> 00:18:04,200 ‫هل معك نقود؟‬ 115 00:18:04,800 --> 00:18:07,880 ‫لا، لكن لي أخ في الداخل يمكنه المساعدة.‬ 116 00:18:08,600 --> 00:18:09,440 ‫أرجوك.‬ 117 00:18:10,400 --> 00:18:11,560 ‫قل ما تريد.‬ 118 00:18:14,400 --> 00:18:15,320 ‫ساعدني.‬ 119 00:18:17,800 --> 00:18:18,720 ‫أرجوك.‬ 120 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 ‫هل تسمعني؟‬ 121 00:18:27,360 --> 00:18:28,520 ‫الأسنان يا سيدي.‬ 122 00:18:29,920 --> 00:18:31,640 ‫إنني أنهي جولتي فحسب.‬ 123 00:18:33,400 --> 00:18:34,240 ‫وهذه؟‬ 124 00:18:40,920 --> 00:18:42,120 ‫إنها إحدى مرضاي.‬ 125 00:18:44,320 --> 00:18:45,200 ‫انزعي قلنسوتك.‬ 126 00:18:52,720 --> 00:18:53,680 ‫من أين أنت؟‬ 127 00:18:55,240 --> 00:18:56,680 ‫وُلدت في "هوكسبريدج" يا سيدي.‬ 128 00:18:57,480 --> 00:18:59,400 ‫والدتي عاملة في مغسلة سيد القلعة.‬ 129 00:18:59,480 --> 00:19:00,960 ‫أنا أحضر الغاسول من الدير.‬ 130 00:19:03,080 --> 00:19:04,320 ‫أين دلو الغاسول؟‬ 131 00:19:07,920 --> 00:19:09,480 ‫لا بد أنني نسيت إحضاره.‬ 132 00:19:09,840 --> 00:19:12,680 ‫يا للآلهة، لست على طبيعتي.‬ ‫ضرسي يؤلمني بشدة.‬ 133 00:19:15,040 --> 00:19:16,240 ‫لماذا تنزفين؟‬ 134 00:19:23,040 --> 00:19:25,040 ‫سلكت طريق الغابة آتية من الدير.‬ 135 00:19:25,120 --> 00:19:26,960 ‫لا بد أنني احتككت ببعض الأشواك.‬ 136 00:19:28,080 --> 00:19:29,280 ‫الفتاة تعاني.‬ 137 00:19:29,360 --> 00:19:30,880 ‫- ماذا تنتظر؟‬ ‫- أجل.‬ 138 00:19:30,960 --> 00:19:31,840 ‫اخلعه.‬ 139 00:19:32,960 --> 00:19:34,920 ‫- سيدي؟‬ ‫- الضرس.‬ 140 00:19:36,040 --> 00:19:36,880 ‫اخلعه الآن.‬ 141 00:19:37,640 --> 00:19:38,560 ‫ماذا؟ هنا؟‬ 142 00:19:38,640 --> 00:19:39,720 ‫اصمت أيها الأحمق.‬ 143 00:19:41,200 --> 00:19:42,240 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 144 00:19:43,240 --> 00:19:44,720 ‫هل أنت كما تدعي؟‬ 145 00:19:44,800 --> 00:19:46,040 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 146 00:19:46,120 --> 00:19:48,600 ‫أنا طبيب يا أخي. بالتأكيد.‬ 147 00:19:49,760 --> 00:19:51,480 ‫دعيني أفحصك، اتفقنا؟‬ 148 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 ‫معي...‬ 149 00:19:56,240 --> 00:19:57,480 ‫هلا أراه؟‬ 150 00:19:59,640 --> 00:20:02,000 ‫أجل، ها هو الضرس المعتل. في الخلف.‬ 151 00:20:05,080 --> 00:20:06,800 ‫هذا سيريحك يا سيدتي.‬ 152 00:20:27,360 --> 00:20:28,240 ‫انتهيت يا ابنتي.‬ 153 00:20:30,040 --> 00:20:31,400 ‫كفى. ادخلا.‬ 154 00:20:32,560 --> 00:20:33,480 ‫شكرًا.‬ 155 00:20:46,200 --> 00:20:47,440 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 156 00:20:47,520 --> 00:20:49,200 ‫لماذا تريدني؟‬ 157 00:20:49,280 --> 00:20:50,320 ‫أعرف بأمرك.‬ 158 00:20:50,840 --> 00:20:53,280 ‫الناسك الذي يبكي، الناسك الباكي.‬ 159 00:20:56,160 --> 00:20:57,600 ‫أنت تقتل "أجنحة القمر".‬ 160 00:20:57,680 --> 00:20:59,360 ‫هل يُشعرك ذلك بالشجاعة؟‬ 161 00:20:59,440 --> 00:21:01,320 ‫هل تكرههم بسبب شدة جمالهم، ‬ 162 00:21:01,400 --> 00:21:02,960 ‫وقبحك الشديد؟‬ 163 00:21:03,040 --> 00:21:06,800 ‫حتى حصانك قبيح، وأنا أحب الخيول.‬ 164 00:21:07,200 --> 00:21:10,640 ‫على الرغم من أنكما متشابهان بالتأكيد، ‬ ‫من هذه الزاوية.‬ 165 00:21:10,720 --> 00:21:12,160 ‫أيها الوغد الوضيع!‬ 166 00:21:23,960 --> 00:21:25,720 ‫انتباه!‬ 167 00:21:26,800 --> 00:21:28,840 ‫بأمر من قداسة الإمبراطور الروماني، ‬ 168 00:21:29,240 --> 00:21:30,760 ‫بتهمة ارتكاب جرائم شنعاء، ‬ 169 00:21:30,840 --> 00:21:33,760 ‫منها قتل الأطفال وأكل لحوم البشر، ‬ 170 00:21:33,840 --> 00:21:36,360 ‫وذبح عباد الرب على الأرض‬ 171 00:21:36,440 --> 00:21:39,280 ‫بالتآمر مع الأرواح الشيطانية، ‬ 172 00:21:40,000 --> 00:21:45,440 ‫30 دينارًا ذهبيًا مقابل اعتقال أو قتل‬ ‫قاتلة الجن‬ 173 00:21:45,520 --> 00:21:47,640 ‫المعروفة باسم ساحرة دماء الذئب!‬ 174 00:21:48,160 --> 00:21:52,240 ‫كل من يساعد الساحرة أو يأويها‬ ‫سيُعتبر زنديقًا‬ 175 00:21:52,320 --> 00:21:55,440 ‫وسيُعاقب بالتعذيب والحرق.‬ 176 00:22:02,360 --> 00:22:04,400 ‫انتباه!‬ 177 00:22:05,160 --> 00:22:07,120 ‫بأمر من قداسة الإمبراطور الروماني، ‬ 178 00:22:08,080 --> 00:22:09,800 ‫بتهمة ارتكاب جرائم شنعاء...‬ 179 00:22:26,440 --> 00:22:28,800 ‫- أين كانت؟‬ ‫- على بعد 8 كم من أوكار الذئاب.‬ 180 00:22:28,880 --> 00:22:30,400 ‫إنها تمتحن صبري عن آخره.‬ 181 00:22:30,480 --> 00:22:31,520 ‫وصبري.‬ 182 00:22:32,600 --> 00:22:33,680 ‫عار عليك.‬ 183 00:22:35,040 --> 00:22:36,640 ‫ضربها سيمنعها من الفرار ثانية.‬ 184 00:22:36,720 --> 00:22:38,200 ‫- أنا أمنعك.‬ ‫- أنت تفسدينها بالدلال.‬ 185 00:22:39,200 --> 00:22:40,280 ‫أنت تدمرينها.‬ 186 00:22:43,480 --> 00:22:44,560 ‫لماذا يا "نيموي"؟‬ 187 00:22:45,040 --> 00:22:46,480 ‫لا يريدني أحد هنا.‬ 188 00:22:46,880 --> 00:22:48,960 ‫لا يحبني أحد، ولا حتى أبي.‬ 189 00:22:49,040 --> 00:22:51,680 ‫- بالطبع يريدك والدك هنا.‬ ‫- غير صحيح.‬ 190 00:22:52,080 --> 00:22:53,280 ‫أرى ذلك في عينيه.‬ 191 00:22:53,360 --> 00:22:54,560 ‫هذه ديارك.‬ 192 00:22:55,000 --> 00:22:57,760 ‫- أفهم أنك تشعرين بأنك...‬ ‫- أنا الفتاة ذات الندوب.‬ 193 00:22:57,840 --> 00:22:59,080 ‫لا أنت.‬ 194 00:22:59,160 --> 00:23:01,520 ‫أنا الفتاة التي يرفض الأطفال اللعب معها.‬ 195 00:23:01,600 --> 00:23:02,640 ‫لا أنت.‬ 196 00:23:02,720 --> 00:23:04,240 ‫أنت لا تفهمين شيئًا.‬ 197 00:23:59,080 --> 00:24:00,920 ‫انهض أيها القاتل الحقير.‬ 198 00:24:01,520 --> 00:24:02,360 ‫"جوس".‬ 199 00:24:03,000 --> 00:24:04,680 ‫"سنجاب"، هل أنت بخير؟‬ 200 00:24:06,280 --> 00:24:07,120 ‫قيّده.‬ 201 00:24:08,240 --> 00:24:09,920 ‫أظن أننا قبضنا على القاتل الكبير.‬ 202 00:24:11,080 --> 00:24:12,160 ‫انظروا إلى عينيه.‬ 203 00:24:13,600 --> 00:24:15,080 ‫هل ذرفت الدمع علينا يا أخي؟‬ 204 00:24:15,160 --> 00:24:16,800 ‫أحضر لي جمرة حمراء يا "غريم".‬ 205 00:24:17,840 --> 00:24:20,600 ‫هل سبق أن جرّك حصان‬ ‫بعد وضع جمرة ساخنة في مؤخرته؟‬ 206 00:24:21,720 --> 00:24:24,120 ‫- ليس وفقًا لما أتذكره.‬ ‫- اقتله فحسب يا "جوس".‬ 207 00:24:24,200 --> 00:24:27,400 ‫ماذا كنت ستفعل بـ"سنجاب"‬ ‫أيها الوغد المختل؟‬ 208 00:24:27,480 --> 00:24:29,240 ‫الصبي لا يهمني.‬ 209 00:24:29,760 --> 00:24:30,760 ‫إنه طعم.‬ 210 00:24:31,440 --> 00:24:33,160 ‫طعم؟ لأي شيء؟‬ 211 00:24:35,320 --> 00:24:36,600 ‫لا تتحرك يا "جالوت".‬ 212 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 ‫لكم.‬ 213 00:25:30,520 --> 00:25:32,720 ‫أخبر إخوانك من الجن بما رأيت هنا.‬ 214 00:25:34,760 --> 00:25:35,920 ‫أخبرهم بأنني قادم.‬ 215 00:25:39,560 --> 00:25:40,400 ‫اذهب.‬ 216 00:26:02,760 --> 00:26:03,640 ‫"آرثر"؟‬ 217 00:26:04,480 --> 00:26:05,360 ‫"نيموي"؟‬ 218 00:26:06,040 --> 00:26:06,920 ‫ماذا حدث؟‬ 219 00:26:07,280 --> 00:26:09,200 ‫- أين "بيم"؟‬ ‫- لقد رحلت.‬ 220 00:26:09,720 --> 00:26:11,800 ‫لقد رحلوا جميعًا. لم يبق سواي...‬ 221 00:26:11,880 --> 00:26:13,960 ‫توقفي. تمهلي. توقفي. من الذين رحلوا؟‬ 222 00:26:14,040 --> 00:26:15,600 ‫جميعهم. كلهم رحلوا.‬ 223 00:26:15,680 --> 00:26:16,640 ‫من هذه؟‬ 224 00:26:17,640 --> 00:26:18,640 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 225 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 ‫أيمكنني مرافقتك؟‬ 226 00:26:20,080 --> 00:26:20,920 ‫أنت الساحرة!‬ 227 00:26:21,000 --> 00:26:22,720 ‫- هلا نغادر الآن؟‬ ‫- ما الذي تقوله؟‬ 228 00:26:22,800 --> 00:26:24,960 ‫دعني أتولى أمرها. إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 229 00:26:25,560 --> 00:26:27,680 ‫كم أنت جريئة إذ تعودين إلى هنا يا آنسة، ‬ 230 00:26:27,760 --> 00:26:30,440 ‫ويبدو عليك الفقر الشديد. أنت مدينة لي.‬ 231 00:26:30,520 --> 00:26:31,600 ‫مهلًا!‬ 232 00:26:32,360 --> 00:26:33,560 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 233 00:26:33,640 --> 00:26:35,360 ‫- دعيني ألقي نظرة.‬ ‫- لا، اتركه.‬ 234 00:26:35,880 --> 00:26:37,720 ‫- هذه الساحرة غريبة.‬ ‫- "بورس"!‬ 235 00:26:37,800 --> 00:26:39,080 ‫سآخذ ما أريد، ‬ 236 00:26:39,160 --> 00:26:42,520 ‫وأقرر إن كنت سأبيعك للإخوان الحمر‬ ‫يا مشعوذة الجن.‬ 237 00:26:42,600 --> 00:26:43,720 ‫"بورس"!‬ 238 00:26:45,600 --> 00:26:46,920 ‫عد إلى الخيول!‬ 239 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 ‫لا تعجبني علاقتك الحميمة بهذه الساقطة!‬ 240 00:26:49,080 --> 00:26:49,960 ‫اتركها!‬ 241 00:26:50,040 --> 00:26:52,760 ‫والآن، ما رأيك يا سيدتي؟‬ 242 00:26:54,520 --> 00:26:55,920 ‫دعيني أرى ذلك السيف.‬ 243 00:26:57,200 --> 00:26:58,080 ‫"بورس"!‬ 244 00:26:58,800 --> 00:26:59,960 ‫"بورس"، اتركها!‬ 245 00:27:01,680 --> 00:27:03,160 ‫- "نيموي"!‬ ‫- الآن.‬ 246 00:27:05,920 --> 00:27:07,720 ‫فتاة مطيعة.‬ 247 00:27:08,040 --> 00:27:09,160 ‫لا تعطيه إياه!‬ 248 00:27:09,840 --> 00:27:10,680 ‫"نيموي"!‬ 249 00:27:10,760 --> 00:27:11,600 ‫هيا.‬ 250 00:27:22,240 --> 00:27:23,720 ‫حاول مجددًا وسأقطع الأخرى!‬ 251 00:27:24,560 --> 00:27:25,560 ‫اقتلاها!‬ 252 00:27:26,040 --> 00:27:27,240 ‫اقتلا الساحرة!‬ 253 00:27:34,440 --> 00:27:35,280 ‫"نيموي"!‬ 254 00:27:40,200 --> 00:27:43,600 ‫"آرثر"! سأعلقك من أحشائك!‬ 255 00:27:45,200 --> 00:27:47,640 ‫أوقفوها! أوقفوا الساحرة!‬ 256 00:27:54,880 --> 00:27:56,240 ‫أغلقوا البوابات!‬ 257 00:27:57,600 --> 00:27:58,880 ‫انبطحي!‬ 258 00:28:19,720 --> 00:28:21,120 ‫لا يمكننا البقاء هنا طويلًا.‬ 259 00:28:22,080 --> 00:28:25,880 ‫لن يكون هذا أول مكان يبحث فيه "بورس"، ‬ ‫لكنه قد يكون المكان الثاني.‬ 260 00:28:28,560 --> 00:28:30,680 ‫ما حدث هناك سيجعله يسعى إلى الثأر.‬ 261 00:28:32,440 --> 00:28:34,160 ‫لن ينسى "بورس" ما حدث.‬ 262 00:28:34,560 --> 00:28:36,160 ‫والآن الفرسان الحمر أيضًا؟‬ 263 00:28:38,080 --> 00:28:40,240 Missing dialog dash. 264 00:28:40,320 --> 00:28:41,800 ‫من هنا إلى شواطئ "الفايكينغ".‬ 265 00:28:42,680 --> 00:28:43,720 ‫أين كان صوابك؟‬ 266 00:28:47,480 --> 00:28:48,680 ‫أين كان صوابي؟‬ 267 00:28:50,120 --> 00:28:51,480 ‫ماذا؟ أتعني أنني خططت لهذا؟‬ 268 00:28:52,000 --> 00:28:54,240 Missing dialog dash. 269 00:28:54,320 --> 00:28:55,880 ‫لقد قتلوها أمامي.‬ 270 00:28:58,640 --> 00:28:59,720 ‫أمي.‬ 271 00:29:02,160 --> 00:29:04,440 ‫ليتني كنت هناك. كان بوسعي تحذيرهم.‬ 272 00:29:05,080 --> 00:29:07,320 ‫بدلًا من ذلك، كنت معك. أيها المجرم.‬ 273 00:29:07,400 --> 00:29:08,320 ‫كان بوسعي أن...‬ 274 00:29:09,040 --> 00:29:10,120 ‫هذا ذنبي.‬ 275 00:29:13,040 --> 00:29:14,320 ‫يا للآلهة، إنه ذنبي.‬ 276 00:29:18,920 --> 00:29:19,880 ‫أنت ترتجفين.‬ 277 00:29:21,560 --> 00:29:22,560 ‫تدفئي.‬ 278 00:29:27,960 --> 00:29:28,800 ‫أرجوك.‬ 279 00:29:42,480 --> 00:29:43,800 ‫وأنا لست مجرمًا.‬ 280 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 ‫أيًا تكن.‬ 281 00:29:51,880 --> 00:29:52,800 ‫أنت مصابة.‬ 282 00:29:55,760 --> 00:29:56,760 ‫ستشعرين بحرقة.‬ 283 00:30:23,200 --> 00:30:24,440 ‫ما هذه الندوب؟‬ 284 00:30:24,520 --> 00:30:25,360 ‫توقف.‬ 285 00:31:00,800 --> 00:31:02,480 ‫لماذا طلبت مني أن أتبعك؟‬ 286 00:31:04,680 --> 00:31:06,800 ‫هل يعيبنا أن نقضي بعض الوقت بمفردنا؟‬ 287 00:31:09,240 --> 00:31:10,840 ‫أنت خطيب "بيري".‬ 288 00:31:10,920 --> 00:31:12,680 ‫لكنك رأيتني أنظر إليك، ‬ 289 00:31:13,560 --> 00:31:14,400 ‫أليس كذلك؟‬ 290 00:31:18,400 --> 00:31:19,280 ‫بلى.‬ 291 00:31:20,840 --> 00:31:21,960 ‫بالطبع رأيتني.‬ 292 00:31:28,920 --> 00:31:30,160 ‫أيتها الساحرة.‬ 293 00:31:30,760 --> 00:31:32,200 ‫- ساحرة!‬ ‫- ماذا؟‬ 294 00:31:32,280 --> 00:31:33,160 ‫- مشعوذة!‬ ‫- لا!‬ 295 00:31:33,240 --> 00:31:35,200 ‫- ثبتاها هناك.‬ ‫- لا!‬ 296 00:31:35,280 --> 00:31:37,080 ‫- لم أفعل شيئًا!‬ ‫- أريد أن أراها.‬ 297 00:31:37,160 --> 00:31:38,480 ‫لا! توقفا، أرجوكما!‬ 298 00:31:39,200 --> 00:31:40,520 ‫أرجوكم، كفوا عن ذلك.‬ 299 00:31:42,680 --> 00:31:44,400 ‫تلك علامة آلهة الشر.‬ 300 00:31:45,480 --> 00:31:46,960 ‫أهذا ما فعلته أيتها الشيطانة؟‬ 301 00:31:47,040 --> 00:31:49,520 ‫هل استخدمت سحرك لينظر إليك "والو"؟‬ 302 00:31:50,120 --> 00:31:52,720 ‫- هل تظنين أنه قد يرتبط بك يومًا؟‬ ‫- دعوني وشأني!‬ 303 00:31:57,720 --> 00:31:59,120 ‫لا!‬ 304 00:32:05,120 --> 00:32:06,200 ‫اتركيها يا "نيموي"!‬ 305 00:32:08,080 --> 00:32:08,920 ‫"نيموي"!‬ 306 00:32:10,400 --> 00:32:11,600 ‫اتركيها! نحن آسفون!‬ 307 00:32:13,320 --> 00:32:14,560 ‫"نيموي"!‬ 308 00:32:16,480 --> 00:32:17,840 ‫- اتركيها!‬ ‫- ساعداني!‬ 309 00:33:16,600 --> 00:33:18,120 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 310 00:33:21,880 --> 00:33:22,920 ‫لا بأس.‬ 311 00:33:24,240 --> 00:33:26,120 ‫جئت لأجلس قليلًا فحسب.‬ 312 00:33:33,720 --> 00:33:35,440 ‫حين كان عمرك 5 أعوام، ‬ 313 00:33:37,480 --> 00:33:39,040 ‫واجهت أحد آلهة الشر، ‬ 314 00:33:39,920 --> 00:33:42,200 ‫بمفردك، في الغابة الحديدية...‬ 315 00:33:44,240 --> 00:33:45,360 ‫ونجوت.‬ 316 00:33:48,160 --> 00:33:49,360 ‫حين كان عمرك 9 أعوام، ‬ 317 00:33:50,680 --> 00:33:52,400 ‫أُصبت بالحمى السوداء، ‬ 318 00:33:53,360 --> 00:33:56,360 ‫وهو وباء قضى على 7 من أطفال قريتنا.‬ 319 00:33:58,960 --> 00:34:00,640 ‫حملتك طوال 3 ليال.‬ 320 00:34:02,200 --> 00:34:03,280 ‫كنت ترتجفين بشدة.‬ 321 00:34:04,720 --> 00:34:06,960 ‫كان جسمك محمومًا كالجمر الحار.‬ 322 00:34:09,920 --> 00:34:11,200 ‫ونجوت.‬ 323 00:34:14,200 --> 00:34:16,840 ‫وحين كان عمرك 12 عامًا، هربت لمدة 3 ليال.‬ 324 00:34:17,600 --> 00:34:19,000 ‫وحين وجدناك، ‬ 325 00:34:19,080 --> 00:34:21,280 ‫كنت قد صدت 6 سمكات‬ ‫وأصابك طفح جلدي على مؤخرتك‬ 326 00:34:21,360 --> 00:34:23,360 ‫جرّاء النوم على عريشة من عشبة الخنزير.‬ 327 00:34:26,240 --> 00:34:27,560 ‫لكنك نجوت.‬ 328 00:34:32,120 --> 00:34:34,120 ‫أنت لست مجرد فتاة هشة.‬ 329 00:34:34,760 --> 00:34:36,160 ‫أنت محاربة.‬ 330 00:34:37,280 --> 00:34:38,720 ‫وأنت قوية.‬ 331 00:34:42,440 --> 00:34:45,280 ‫وأظن أنك ستتجاوزين‬ ‫ما فعله "والو" ابن الخباز.‬ 332 00:35:03,280 --> 00:35:04,400 ‫هذا سيف نادر.‬ 333 00:35:07,200 --> 00:35:08,880 ‫لا أظن أنني رأيت له مثيلًا من قبل.‬ 334 00:35:12,800 --> 00:35:14,080 ‫أتسمحين لي؟‬ 335 00:35:34,680 --> 00:35:36,000 ‫شهد حروبًا كثيرة، صحيح؟‬ 336 00:35:39,320 --> 00:35:40,520 ‫إنه أخف مما يبدو.‬ 337 00:35:48,200 --> 00:35:49,680 ‫التوازن استثنائي.‬ 338 00:35:50,480 --> 00:35:52,440 ‫إنه سيف يلفت النظر إلى حامله.‬ 339 00:35:54,480 --> 00:35:55,880 ‫هذا يفيدك ويضرك.‬ 340 00:35:57,320 --> 00:35:58,680 ‫يجعل تمييزك بين الناس سهلًا.‬ 341 00:36:04,720 --> 00:36:06,240 ‫أما لو حمله فارس...‬ 342 00:36:09,240 --> 00:36:11,240 ‫مثل هذا السيف كفيل بجمع الحشود.‬ 343 00:36:11,320 --> 00:36:12,160 ‫أعده لي.‬ 344 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 ‫هل طلبت تقييمه؟‬ 345 00:36:22,880 --> 00:36:24,040 ‫أقدّره بـ50 قطعة ذهبية.‬ 346 00:36:24,800 --> 00:36:26,520 ‫هذا من دون أن أعرف عمره.‬ 347 00:36:27,440 --> 00:36:28,280 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 348 00:36:28,640 --> 00:36:29,720 ‫سيتيح لك ركوب سفينة.‬ 349 00:36:29,800 --> 00:36:31,200 ‫لترحلي بعيدًا عن هذا كله.‬ 350 00:36:31,600 --> 00:36:34,160 ‫طلبت مني أمي‬ ‫أن أعطيه إلى رجل يُدعى "ميرلين".‬ 351 00:36:35,760 --> 00:36:37,920 ‫هل تظن أنها كانت تقصد الساحر "ميرلين"؟‬ 352 00:36:38,000 --> 00:36:40,040 ‫- الذي تُروى عنه القصص؟‬ ‫- أشك في ذلك.‬ 353 00:36:42,320 --> 00:36:43,200 ‫على أي حال...‬ 354 00:36:44,040 --> 00:36:47,240 ‫من المؤسف أن نعطي كنزًا كهذا إلى شخص غريب.‬ 355 00:36:49,480 --> 00:36:50,800 ‫كانت تلك وصيتها قبل الموت.‬ 356 00:36:55,440 --> 00:36:56,280 ‫أنا آسف.‬ 357 00:36:58,720 --> 00:36:59,640 ‫مع ذلك...‬ 358 00:37:00,240 --> 00:37:03,160 ‫رأيت الكثير من الأرواح تُزهق‬ ‫في سبيل تحقيق أحلام الموتى.‬ 359 00:37:04,480 --> 00:37:06,360 ‫هذا حقًا كلام رجل من المرتزقة.‬ 360 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 ‫يبدو أنك لا تحتاجين إلى نصيحتي.‬ ‫أنت تمسكين بزمام الأمور.‬ 361 00:37:11,760 --> 00:37:13,200 ‫ليس هذا ما قصدته.‬ 362 00:37:14,080 --> 00:37:15,120 ‫أمك ماتت.‬ 363 00:37:16,360 --> 00:37:17,280 ‫أمر مؤسف لكنه الواقع.‬ 364 00:37:18,040 --> 00:37:19,320 ‫لا تزالين على قيد الحياة.‬ 365 00:37:20,240 --> 00:37:22,200 ‫لا يمكنك تغيير مصيرها، بل مصيرك فحسب.‬ 366 00:37:24,160 --> 00:37:25,240 ‫لقد قطعت لها وعدًا.‬ 367 00:37:28,720 --> 00:37:30,040 ‫وسأفي بذلك الوعد.‬ 368 00:37:35,040 --> 00:37:36,000 ‫فلتنامي لمدة ساعة.‬ 369 00:37:36,640 --> 00:37:37,600 ‫ثم نواصل طريقنا.‬ 370 00:37:38,440 --> 00:37:40,440 ‫أعرف مكانًا لن يجدنا فيه "بورس".‬ 371 00:39:23,480 --> 00:39:24,600 ‫نُولد في الفجر...‬ 372 00:39:27,800 --> 00:39:29,160 ‫لنموت في الغسق.‬ 373 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 ‫أين نحن؟‬ 374 00:39:47,400 --> 00:39:48,320 ‫نحن في أمان.‬ 375 00:39:49,040 --> 00:39:50,120 ‫نحن بين أصدقائنا.‬ 376 00:40:42,440 --> 00:40:44,560 ‫هل جاءت الأرملة أخيرًا لتنال مني؟‬ 377 00:40:45,200 --> 00:40:46,560 ‫بعد كل هذا الوقت؟‬ 378 00:40:48,200 --> 00:40:49,760 ‫ليس بعد.‬ 379 00:40:50,320 --> 00:40:51,440 ‫إذًا لماذا جئت؟‬ 380 00:40:52,400 --> 00:40:54,040 ‫لتسخري من فشلي؟‬ 381 00:40:55,400 --> 00:40:56,440 ‫من كانت؟‬ 382 00:40:58,640 --> 00:40:59,560 ‫معالجة.‬ 383 00:40:59,640 --> 00:41:02,720 ‫قلت لنا إن سيف الملوك الأوائل تم تدميره.‬ 384 00:41:03,600 --> 00:41:04,560 ‫لقد كذبت.‬ 385 00:41:04,640 --> 00:41:06,320 ‫هذا ما أقنعوني به.‬ 386 00:41:07,240 --> 00:41:10,160 ‫سيعتبرها أسياد الظل خيانة أخيرة.‬ 387 00:41:12,720 --> 00:41:15,800 ‫إن نفوك، فلن ينتهي الأمر عند هذا الحد.‬ 388 00:41:16,560 --> 00:41:17,920 ‫سيطاردونك.‬ 389 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 ‫فليأتوا!‬ 390 00:41:21,360 --> 00:41:23,240 ‫هذا يؤثر علينا جميعًا، وليس عليك فقط.‬ 391 00:41:24,360 --> 00:41:26,640 ‫الجن على وشك الانقراض.‬ 392 00:41:27,040 --> 00:41:31,760 ‫إن استحوذت الكنيسة على سيف القوة، ‬ ‫فسيقررون من يرتدي التاج.‬ 393 00:41:31,840 --> 00:41:33,480 ‫هل نسيت الكلمات؟‬ 394 00:41:34,480 --> 00:41:35,600 ‫نسيتها؟‬ 395 00:41:35,680 --> 00:41:36,880 ‫أنا كتبتها.‬ 396 00:41:38,000 --> 00:41:41,640 ‫"من يستل سيف القوة‬ ‫سيكون هو الملك الحقيقي الوحيد."‬ 397 00:41:42,320 --> 00:41:44,440 ‫كانت كلمات مفعمة بالأمل في زمن أفضل.‬ 398 00:41:44,520 --> 00:41:46,960 ‫لكنني ازددت حكمة الآن. لا يوجد ملك حقيقي.‬ 399 00:41:47,680 --> 00:41:49,880 ‫السيف ملعون وسيفسد كل من يستله.‬ 400 00:41:49,960 --> 00:41:51,160 ‫استمع إلى ما تقول.‬ 401 00:41:51,880 --> 00:41:53,520 ‫كف عن معاقرة الشراب، ‬ 402 00:41:53,600 --> 00:41:55,760 ‫وأنه الحرب التي أشعلتها.‬ 403 00:41:55,840 --> 00:41:56,720 ‫التي أشعلتها؟‬ 404 00:41:56,800 --> 00:41:59,560 ‫العالم يحتاج إلى "ميرلين"، ‬ 405 00:41:59,640 --> 00:42:02,360 ‫وليس هذا المخلوق المثير للشفقة‬ ‫الذي أصبحت عليه.‬ 406 00:42:05,280 --> 00:42:06,520 ‫لقد فقدت قدراتي السحرية.‬ 407 00:42:07,440 --> 00:42:09,040 ‫هذا ما حرمني منه السيف.‬ 408 00:42:10,320 --> 00:42:13,280 ‫هذا سبب أدعى لتستعيده.‬ 409 00:42:13,360 --> 00:42:14,280 ‫لا.‬ 410 00:42:15,040 --> 00:42:16,560 ‫هذا لن يحدث أبدًا.‬ 411 00:42:16,640 --> 00:42:19,120 ‫يجب ألّا يحدث هذا أبدًا.‬ 412 00:42:20,240 --> 00:42:24,040 ‫إذًا سينتهي العالم... بحق.‬ 413 00:42:31,560 --> 00:42:32,800 ‫أين السيف الآن؟‬ 414 00:42:35,120 --> 00:42:36,200 ‫ماذا ترين؟‬ 415 00:42:37,680 --> 00:42:39,400 ‫لأنني لم أعد أمتلك القدرة على الرؤية.‬ 416 00:42:43,680 --> 00:42:46,280 ‫أستشعر الخوف حول السيف.‬ 417 00:42:50,080 --> 00:42:52,560 ‫لكنني أستشعر أيضًا قوة عظيمة.‬ 418 00:43:01,240 --> 00:43:03,680 ‫السيف يشق طريقه إليك يا "ميرلين".‬ 419 00:43:04,440 --> 00:43:07,440 ‫لكن أي طرفي السيف، طرفه أم مقبضه، ‬ 420 00:43:07,520 --> 00:43:09,000 ‫فهذه مسألة أخرى.‬ 421 00:43:12,480 --> 00:43:14,680 ‫في الواقع، أنا أحب الغموض.‬ 422 00:43:17,640 --> 00:43:19,400 ‫إذًا، يجب أن نكون مستعدين له.‬ 423 00:43:19,800 --> 00:43:20,720 ‫نحن؟‬ 424 00:43:21,880 --> 00:43:25,880 ‫صُنع السيف في نار الجن، ‬ ‫وإلى نار الجن سيعود.‬ 425 00:43:27,040 --> 00:43:29,320 ‫سأذيبه ليعود إلى أصوله.‬ 426 00:43:29,400 --> 00:43:33,520 ‫هل تعرف أن مسابك الجن‬ ‫قد احترقت منذ ألف عام؟‬ 427 00:43:33,600 --> 00:43:34,440 ‫أعرف ذلك.‬ 428 00:43:35,120 --> 00:43:37,200 ‫أصبحت نار الجن كنزًا نادرًا يشتهيه كثيرون، ‬ 429 00:43:37,280 --> 00:43:40,560 ‫لا يمتلكه سوى أرقى هواة جمع الكنوز.‬ 430 00:43:40,640 --> 00:43:41,880 ‫يا للهول!‬ 431 00:43:42,920 --> 00:43:47,120 ‫قل إنك لا تنوي أن تسرق... منه.‬ 432 00:43:47,200 --> 00:43:48,440 ‫بلى.‬ 433 00:43:48,520 --> 00:43:49,600 ‫من دون سحرك؟‬ 434 00:43:49,680 --> 00:43:51,160 ‫ما زلت أتمتع بالدهاء.‬ 435 00:43:53,160 --> 00:43:54,200 ‫وشخصيتي الجذابة.‬ 436 00:43:54,760 --> 00:43:56,880 ‫أخشى أنك تبالغ في تقدير الأمرين.‬ 437 00:43:58,240 --> 00:44:01,000 ‫لسوء الحظ، مملكته خفية عن عينيّ.‬ 438 00:44:01,600 --> 00:44:02,720 ‫لكن ليس عن عينيك.‬ 439 00:44:03,800 --> 00:44:04,760 ‫هل ستساعدينني؟‬ 440 00:44:06,000 --> 00:44:08,800 ‫هلا تتحايلين على القواعد هذه المرة‬ ‫يا صديقتي القديمة؟‬ 441 00:44:09,440 --> 00:44:12,080 ‫كيف تجرؤ على نعتي بالقدم؟‬ 442 00:44:13,360 --> 00:44:14,760 ‫ماذا تريد مني؟‬ 443 00:44:16,680 --> 00:44:17,720 ‫مكانه، ‬ 444 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ‫وطين لا يمكن أن تحرقه حتى نار الجن، ‬ 445 00:44:20,240 --> 00:44:22,280 ‫وحصانك.‬ 446 00:44:34,840 --> 00:44:35,960 ‫إلى متى؟‬ 447 00:44:37,280 --> 00:44:38,240 ‫لا أعرف.‬ 448 00:44:38,760 --> 00:44:39,600 ‫أسبوعًا.‬ 449 00:44:39,680 --> 00:44:40,560 ‫ربما أكثر.‬ 450 00:44:40,640 --> 00:44:41,920 ‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟‬ 451 00:44:42,560 --> 00:44:43,960 ‫أنا ذاهب لتنفيذ وصية.‬ 452 00:46:32,760 --> 00:46:34,760 ‫ترجمة "مي بدر"‬