1
00:00:09,400 --> 00:00:11,960
Arthur! Din pappa!
Han har varit i slagsmål.
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,216
- Kom fort!
- Vad är det?
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,400
Följ med mig!
4
00:00:19,720 --> 00:00:20,920
Ett lömskt överfall.
5
00:00:24,440 --> 00:00:25,446
Far?
6
00:00:26,240 --> 00:00:27,496
Jag är ledsen.
7
00:00:27,520 --> 00:00:32,480
De skurkarna pressade mig,
men jag sa att jag inte ville dansa.
8
00:00:33,040 --> 00:00:36,040
Det var då din far stod upp,
sir Tor, min riddare.
9
00:00:36,560 --> 00:00:41,296
Han var full, men han sa till dem:
"Damen vill inte dansa.
10
00:00:41,320 --> 00:00:45,360
Var snälla och låt henne gå."
Han sa verkligen "snälla".
11
00:00:45,840 --> 00:00:47,320
Sen drog han sitt svärd.
12
00:00:53,680 --> 00:00:54,686
Arthur.
13
00:00:55,400 --> 00:00:56,520
Min son.
14
00:00:57,120 --> 00:00:59,080
Varför är det så svårt att tänka?
15
00:01:01,040 --> 00:01:04,080
Mät aldrig ditt mod
utifrån de män du har dödat.
16
00:01:05,240 --> 00:01:08,160
- Det ska jag inte.
- Ibland behöver en man mod…
17
00:01:09,480 --> 00:01:10,760
...för att inte döda.
18
00:01:15,280 --> 00:01:18,280
Du kommer att bli
en stor riddare en dag, min son.
19
00:01:22,720 --> 00:01:25,760
Ta tillbaka vår ära.
20
00:01:52,200 --> 00:01:55,496
- Mer bredbent, annars tappar du balansen.
- Vad vet du?
21
00:01:55,520 --> 00:01:57,360
Titta på hans svärd, din idiot.
22
00:01:58,440 --> 00:02:01,056
Är du här för torneringen? Är du riddare?
23
00:02:01,080 --> 00:02:03,120
- Kanske.
- Vems hus kämpar du för?
24
00:02:03,480 --> 00:02:04,776
Inget än.
25
00:02:04,800 --> 00:02:07,040
- Visa oss svärdet.
- Ja, visa oss.
26
00:02:18,880 --> 00:02:20,360
Det är lysande.
27
00:02:35,080 --> 00:02:36,086
Vem är han?
28
00:02:37,560 --> 00:02:39,560
Han är nog här för torneringen.
29
00:02:41,320 --> 00:02:43,240
Jag har aldrig sett honom förut.
30
00:02:44,080 --> 00:02:45,560
Vems färger bär han?
31
00:02:58,680 --> 00:02:59,840
Säg att han är här.
32
00:03:04,120 --> 00:03:06,280
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
33
00:04:21,320 --> 00:04:22,400
Vem är du?
34
00:04:24,040 --> 00:04:25,160
Var är mitt svärd?
35
00:04:28,360 --> 00:04:30,520
- Var är mitt svärd?
- Ditt svärd?
36
00:04:31,560 --> 00:04:32,456
Är du soldat?
37
00:04:32,480 --> 00:04:33,486
Nej, jag...
38
00:04:34,520 --> 00:04:37,880
Jag kom med ett svärd.
Jag ska lämna det till nån.
39
00:04:39,760 --> 00:04:41,496
- Var är jag?
- Yvoireklostret.
40
00:04:41,520 --> 00:04:44,296
- Du verkar inte så klyftig.
- Ett kloster...?
41
00:04:44,320 --> 00:04:46,336
Du är trygg här. Vad du än heter.
42
00:04:46,360 --> 00:04:49,776
Det här är en gudfruktig plats.
Inga demoner tillåtna.
43
00:04:49,800 --> 00:04:51,360
Det säger abbedissan Nora.
44
00:04:51,760 --> 00:04:54,240
Jag kan hitta demoner. Vet du hur?
45
00:04:55,480 --> 00:04:56,896
Nej. Hur då?
46
00:04:56,920 --> 00:04:58,400
Jag stirrar på dem.
47
00:04:59,200 --> 00:05:03,000
Tills jag ser genom deras ansikten
till deras riktiga ansikten.
48
00:05:12,920 --> 00:05:13,926
Iris.
49
00:05:14,880 --> 00:05:17,880
- Vet abbedissan att du är här?
- Nej, syster Igraine.
50
00:05:19,040 --> 00:05:21,160
Det blir vår hemlighet.
51
00:05:22,000 --> 00:05:25,056
Jag sparade mullbär åt dig i köket.
Sätt fart, barn.
52
00:05:25,080 --> 00:05:28,920
Vi har många gäster i dag,
och de behöver alla mat och dryck.
53
00:05:29,840 --> 00:05:30,776
Vem är hon?
54
00:05:30,800 --> 00:05:35,440
Ingen av vikt. Sätt fart, barn.
Innan nån av gästerna stjäl mullbären.
55
00:05:43,960 --> 00:05:46,416
Du pratar inte med nån
utan mitt tillstånd.
56
00:05:46,440 --> 00:05:49,056
- Var är mitt svärd?
- Hur ska jag veta det?
57
00:05:49,080 --> 00:05:51,776
- Jag antar att Arthur tog det.
- Va?
58
00:05:51,800 --> 00:05:55,056
Jag vill inte veta
vad du betyder för Arthur
59
00:05:55,080 --> 00:05:57,856
eller vad han har gjort,
men när du är här...
60
00:05:57,880 --> 00:05:59,840
Vart ska du? Du får inte gå ut.
61
00:06:19,200 --> 00:06:20,206
Vänta.
62
00:06:23,520 --> 00:06:24,560
Broder Theo.
63
00:06:39,680 --> 00:06:42,560
- Ta honom till sjukstugan.
- Ja, fader.
64
00:06:44,440 --> 00:06:47,120
Stäng portarna. Ingen kommer in eller ut.
65
00:07:19,680 --> 00:07:22,136
- Undan. Rör mig inte.
- Är du galen?
66
00:07:22,160 --> 00:07:25,520
- Jag kan bli det.
- Jag försöker rädda ditt liv, din idiot.
67
00:07:25,960 --> 00:07:29,656
Var är Arthur? Vart har han tagit vägen?
Han har mitt svärd.
68
00:07:29,680 --> 00:07:31,600
Igraine?
69
00:07:32,960 --> 00:07:37,136
Igraine. Var har du varit?
Det är kaos där ute.
70
00:07:37,160 --> 00:07:38,520
Jag är ledsen, jag...
71
00:07:39,560 --> 00:07:40,640
Vem är det här?
72
00:07:41,240 --> 00:07:42,176
Vem är du?
73
00:07:42,200 --> 00:07:44,440
Hon kom i går kväll.
74
00:07:45,360 --> 00:07:46,400
I går kväll?
75
00:07:49,280 --> 00:07:50,286
Du är smutsig.
76
00:07:52,360 --> 00:07:53,366
Vad heter du?
77
00:07:53,760 --> 00:07:54,880
Alice, frun.
78
00:08:06,280 --> 00:08:07,936
Är du fey, Alice?
79
00:08:07,960 --> 00:08:08,966
Nej.
80
00:08:09,640 --> 00:08:11,960
- Nej. Jag bara... Jag är...
- ...havande?
81
00:08:13,520 --> 00:08:14,526
Ja.
82
00:08:15,760 --> 00:08:17,920
Åtminstone tror jag det, frun.
83
00:08:20,080 --> 00:08:23,760
De röda paladinerna
kommer att flå dig levande om de får veta.
84
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
Ännu en av dina stackare?
85
00:08:29,320 --> 00:08:30,326
Ja.
86
00:08:32,000 --> 00:08:35,056
Hon ska hålla tyst
och får inte ställa till med nåt.
87
00:08:35,080 --> 00:08:39,776
Vi har en döende paladin i klostret.
Om han dör skyller de på oss.
88
00:08:39,800 --> 00:08:41,496
Det kan kosta oss dyrt.
89
00:08:41,520 --> 00:08:44,960
Gör henne presentabel
och gå till sjukstugan. Genast.
90
00:08:45,360 --> 00:08:46,520
Ja, abbedissan.
91
00:09:18,440 --> 00:09:19,920
Försvinn, Merlin.
92
00:09:23,400 --> 00:09:26,080
Rugen vet att du är här.
Han vill inte ha dig.
93
00:09:26,760 --> 00:09:31,000
Han säger att du är bra fräck
som kommer hit efter det som hände.
94
00:09:31,400 --> 00:09:33,480
Jag har gåvor åt Hans Majestät.
95
00:09:34,560 --> 00:09:35,566
Visa mig.
96
00:09:35,800 --> 00:09:37,520
Det är en överraskning.
97
00:09:49,840 --> 00:09:53,056
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud,
98
00:09:53,080 --> 00:09:57,160
hjälp oss stackars syndare
att utföra din vilja.
99
00:09:58,520 --> 00:10:01,616
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud,
100
00:10:01,640 --> 00:10:03,896
hjälp oss stackars syndare...
101
00:10:03,920 --> 00:10:05,000
Jösses...
102
00:10:08,480 --> 00:10:14,520
Allsmäktige, rättfärdige Gud,
hjälp oss stackars syndare...
103
00:10:15,320 --> 00:10:18,736
- Det var vargblodshäxan som gjorde det.
- Vem?
104
00:10:18,760 --> 00:10:20,040
Nån feyflicka.
105
00:10:20,760 --> 00:10:24,216
Hon kom från Dewdenn.
Hon fick rötter att krypa upp ur marken.
106
00:10:24,240 --> 00:10:26,240
Odo hängde som en nickedocka.
107
00:10:26,720 --> 00:10:31,040
- Gjorde en feyflicka det?
- Han är full av grenar. Det är omöjligt.
108
00:10:39,000 --> 00:10:41,880
Han har nåt i munnen.
Här. Håll ner honom.
109
00:11:08,680 --> 00:11:11,520
- Den attackerar honom fortfarande.
- Håll honom!
110
00:11:12,040 --> 00:11:13,600
Hämta mer förband.
111
00:11:17,320 --> 00:11:20,560
Alice. Mer förband innan han förblöder.
112
00:11:23,920 --> 00:11:26,640
Låt oss glädjas, kära bröder.
113
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
Ty maktens svärd är återfunnet.
114
00:11:31,680 --> 00:11:33,240
Prisa Herren.
115
00:11:34,760 --> 00:11:36,000
Jag tar det till dem.
116
00:11:36,800 --> 00:11:39,840
- Vem är du?
- Nu, annars biter jag av dig fingrarna.
117
00:11:46,760 --> 00:11:50,056
Med den här druidiska lögnen
118
00:11:50,080 --> 00:11:53,776
har fey hållit fast vid makten
de senaste tio århundradena.
119
00:11:53,800 --> 00:11:55,856
Tack vare Pendragonkungarna.
120
00:11:55,880 --> 00:12:00,456
Så länge ett feysvärd bestämmer
vem som är värdig att bära kronan
121
00:12:00,480 --> 00:12:04,120
kan kyrkan inte göra annat än lyda.
122
00:12:04,520 --> 00:12:06,560
Var är svärdet då?
123
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
En feyhäxa flydde med det
under renandet av Dewdenn.
124
00:12:11,920 --> 00:12:15,840
Vår egen broder Odo
konfronterade demonen i skogen.
125
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Vi såg hur det gick för honom.
126
00:12:18,840 --> 00:12:24,960
Vi vet att broder Odo skars med svärdet,
för runt såret fanns en brännskada...
127
00:12:25,440 --> 00:12:27,120
...i form av en feysymbol.
128
00:12:28,120 --> 00:12:30,760
Märket från Djävulens tand.
129
00:12:35,320 --> 00:12:36,326
Här är han.
130
00:12:37,720 --> 00:12:38,840
Kom, min son.
131
00:12:41,720 --> 00:12:43,360
Vår gråtande munk.
132
00:12:44,680 --> 00:12:46,440
Det här är listorna...
133
00:12:47,880 --> 00:12:51,080
...över feyäldste som fortfarande lever.
134
00:12:55,040 --> 00:12:59,240
Deras byar är markerade på kartan.
Med kartorna kan vi jaga ut dem.
135
00:13:01,240 --> 00:13:04,080
Med den här kunskapen kan vi förinta dem.
136
00:13:04,880 --> 00:13:08,120
Genom Guds ära kommer vårt land att renas.
137
00:13:08,880 --> 00:13:12,016
Men Merlin då?
Han är fortfarande ormens huvud.
138
00:13:12,040 --> 00:13:14,720
Ta det här till Merlin. Spring!
139
00:13:15,440 --> 00:13:19,040
Så länge han tjänar Uther Pendragon
är han oberörbar.
140
00:13:20,080 --> 00:13:21,720
Tålamod, mina bröder.
141
00:13:22,760 --> 00:13:27,000
Vårt uppdrag är att utrota fey.
142
00:13:27,800 --> 00:13:31,840
När vi väl har maktens svärd
blir det ett förödande slag för dem.
143
00:13:32,240 --> 00:13:34,160
Då, och bara då...
144
00:13:35,360 --> 00:13:37,840
...kommer himlarnas eldar och tar Merlin.
145
00:14:32,880 --> 00:14:37,936
- Vi måste åderlåta honom.
- Va? Han har ju blött så mycket redan.
146
00:14:37,960 --> 00:14:39,440
Vad föreslår du då?
147
00:14:39,840 --> 00:14:42,560
Om han dör dödar de oss. Förstår du?
148
00:14:46,360 --> 00:14:52,160
Vi behöver ett omslag med rölleka
och kardborre för att stoppa blödningen.
149
00:14:53,720 --> 00:14:58,440
Titta i köket. Vi behöver peppar och bivax
för att lindra svullnaden och smärtan.
150
00:15:00,840 --> 00:15:02,840
- Vad då?
- Det är feymedicin.
151
00:15:03,240 --> 00:15:05,000
Hur vet du att det är fey?
152
00:15:06,840 --> 00:15:09,960
- Vi kan brinna om vi använder det.
- Då dör han väl.
153
00:15:13,280 --> 00:15:15,520
- Vem lärde dig det här?
- Bara en vän.
154
00:15:49,480 --> 00:15:54,120
Det finns nåt du måste göra.
Ta det här till Merlin.
155
00:16:00,800 --> 00:16:03,800
- Vad är det?
- Jag gjorde inget. Jag såg det bara.
156
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Du måste säga var Arthur är.
157
00:16:11,960 --> 00:16:15,920
Det är som att det brinner i honom.
Cirklar inuti cirklar.
158
00:16:16,320 --> 00:16:18,400
Kraft från de fyra elementen.
159
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Vatten, jord, luft och eld.
160
00:16:22,320 --> 00:16:23,400
Hur vet du det?
161
00:16:28,200 --> 00:16:29,206
Vakta honom.
162
00:16:29,680 --> 00:16:30,760
Lämna honom inte.
163
00:16:31,400 --> 00:16:32,480
Vart ska du?
164
00:16:40,480 --> 00:16:41,486
Vad är det?
165
00:16:46,000 --> 00:16:47,240
Fienden är här.
166
00:16:49,720 --> 00:16:50,840
Hur vet du det?
167
00:16:51,520 --> 00:16:52,560
Lukten.
168
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
Det luktar fey.
169
00:16:56,920 --> 00:16:58,000
Är du säker?
170
00:17:00,160 --> 00:17:01,240
Vilken av dem?
171
00:17:02,880 --> 00:17:04,360
Det är inte tydligt.
172
00:17:06,040 --> 00:17:07,046
Inte än.
173
00:17:20,440 --> 00:17:22,160
Han säger att han känner er.
174
00:17:24,760 --> 00:17:26,600
Jag tar hand om hästen, sir.
175
00:17:28,640 --> 00:17:30,680
- Arthur?
- Tant Marion.
176
00:17:32,920 --> 00:17:36,000
- Vad gör du här?
- Jag söker audiens hos sir Ector.
177
00:17:38,880 --> 00:17:41,360
Då får vi åtminstone tvätta dig lite.
178
00:17:41,920 --> 00:17:43,920
Ta hans häst. Han åker med mig.
179
00:17:50,880 --> 00:17:55,080
- Arthur, om du vill ha pengar...
- Nej. Inget sånt.
180
00:17:57,120 --> 00:17:59,600
Jag vill delta i spelen i sir Ectors namn.
181
00:18:03,680 --> 00:18:06,576
Det är beundransvärt
att vilja förbättra sin lott
182
00:18:06,600 --> 00:18:08,680
men i verkligheten sker det sällan.
183
00:18:11,000 --> 00:18:12,080
Jag varnar dig.
184
00:18:12,920 --> 00:18:15,840
Min man har inte veknat
sen han har blivit gammal.
185
00:18:31,520 --> 00:18:32,720
Jag red hela natten.
186
00:18:33,120 --> 00:18:37,880
Här. Jag har inte haft anledning
att öppna det på åratal.
187
00:18:50,720 --> 00:18:54,480
När min son dog
var jag rund som en rapphöna.
188
00:18:55,680 --> 00:18:59,176
Nu bär han en svepning
och jag bär en sidenklänning
189
00:18:59,200 --> 00:19:01,440
och vi tynar båda bort till ingenting.
190
00:19:06,440 --> 00:19:09,800
Den dagen Charles for i strid
var Ector så stolt.
191
00:19:10,600 --> 00:19:16,120
Jag hade aldrig sett honom le så.
Han viskade bara: "Hedra din far."
192
00:19:19,160 --> 00:19:22,576
När de tog hem hans kropp
grät Ector aldrig.
193
00:19:22,600 --> 00:19:26,576
Han frågade bara: "Hur dog han?
Stod han inför svärdet?"
194
00:19:26,600 --> 00:19:27,640
Du förstår...
195
00:19:28,360 --> 00:19:31,720
Min son var tvungen att dö med heder.
196
00:19:33,000 --> 00:19:34,920
För Ector är heder allt.
197
00:19:37,840 --> 00:19:39,680
För mig är det bara ett ord.
198
00:19:43,400 --> 00:19:44,296
Varsågod.
199
00:19:44,320 --> 00:19:45,800
Nej, det behövs inte.
200
00:19:46,920 --> 00:19:50,200
- Jag kan ta nåt annat.
- Det gör ingen nytta i sin låda.
201
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
Kanske kan synen av den
öppna Ectors hjärta lite.
202
00:19:57,320 --> 00:19:58,326
Tack.
203
00:19:59,440 --> 00:20:02,240
Arthur... Var sann.
204
00:20:03,400 --> 00:20:04,880
Då ordnar sig allt.
205
00:20:19,240 --> 00:20:22,280
Ta tillbaka vår ära.
206
00:20:23,040 --> 00:20:24,120
Det ska jag, far.
207
00:20:25,040 --> 00:20:29,280
Mina skulder kommer att följa dig.
Jag är ledsen, min son.
208
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
Tar du hand om din syster?
209
00:20:33,800 --> 00:20:35,520
Hon lämnar inte min sida.
210
00:20:38,200 --> 00:20:41,800
Det är din fars skulder.
Förstår du? Han var skyldig pengar.
211
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
Nu är han borta och skulderna är dina.
212
00:20:48,160 --> 00:20:51,160
Jag kan inte betala, farbror.
213
00:20:54,680 --> 00:20:56,120
Kom ihåg den känslan.
214
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
Du kommer ingenstans med tårar.
215
00:20:59,040 --> 00:21:01,736
Vi har ordnat
så att du slipper din syster.
216
00:21:01,760 --> 00:21:03,760
Där slutar min välgörenhet.
217
00:21:04,360 --> 00:21:06,416
- Arthur!
- Kämpa inte.
218
00:21:06,440 --> 00:21:08,696
- Vart tar ni mig?
- Till Herrens barm.
219
00:21:08,720 --> 00:21:10,240
Jag vill stanna!
220
00:21:10,640 --> 00:21:11,646
Arthur!
221
00:21:29,880 --> 00:21:30,886
Lever han?
222
00:21:31,160 --> 00:21:32,880
Tack Gud för det.
223
00:21:36,000 --> 00:21:38,696
- Var är Igraine?
- Jag vet inte. Hon gick.
224
00:21:38,720 --> 00:21:39,840
Vart då?
225
00:21:41,440 --> 00:21:43,760
Hon störtar oss i fördärvet om han dör.
226
00:21:49,280 --> 00:21:50,286
Vad är det här?
227
00:21:51,840 --> 00:21:56,000
- Vem satte det här feytramset på honom?
- Jag antar att vi båda gjorde det.
228
00:21:56,760 --> 00:21:59,320
Kasta bort det omedelbart.
229
00:22:03,840 --> 00:22:06,200
Om de röda paladinerna får veta det här…
230
00:22:10,600 --> 00:22:11,680
Abbedissan.
231
00:22:14,200 --> 00:22:15,206
Kan vi prata?
232
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
Ja, fader Carden.
233
00:22:18,160 --> 00:22:21,160
Har det kommit några nya flickor
den senaste veckan?
234
00:22:21,960 --> 00:22:22,856
Hurså?
235
00:22:22,880 --> 00:22:27,920
När vi renar en feyby försöker vi
vara noggranna, men vissa kommer undan.
236
00:22:29,240 --> 00:22:30,136
Ja.
237
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Vi ger ingen fristad åt feyfolk här.
238
00:22:33,800 --> 00:22:37,400
- Det kan jag försäkra.
- Nej, självklart inte. Inte frivilligt.
239
00:22:38,160 --> 00:22:41,240
Men det är skrämmande
hur mänskliga de kan verka.
240
00:22:41,880 --> 00:22:46,160
Och klostret är ett av få härbärgen
mellan Hawksbridge och Gramaire.
241
00:22:48,400 --> 00:22:50,120
Ja, det är det.
242
00:22:55,000 --> 00:22:57,520
Vi har inte fått några noviser på sistone.
243
00:22:59,040 --> 00:23:00,520
Inte vad jag kan minnas.
244
00:23:04,440 --> 00:23:05,446
Nåväl.
245
00:23:06,440 --> 00:23:10,000
Samla ihop systrarna,
så förhör jag dem en efter en.
246
00:23:12,560 --> 00:23:13,566
Alla?
247
00:23:16,160 --> 00:23:17,440
För säkerhets skull.
248
00:23:21,240 --> 00:23:22,840
Hur mår vår broder?
249
00:23:24,760 --> 00:23:26,280
Han lever än.
250
00:23:27,120 --> 00:23:28,920
Se till att det förblir så.
251
00:23:34,440 --> 00:23:37,000
Syster Alice, hitta Igraine.
252
00:23:37,520 --> 00:23:38,526
Nu.
253
00:23:38,880 --> 00:23:39,886
Ja, abbedissan.
254
00:24:04,840 --> 00:24:05,846
God dag, mor.
255
00:24:08,200 --> 00:24:09,440
Du ser ut att må bra.
256
00:24:10,960 --> 00:24:13,440
Vi har med oss varm mjölk med honung.
257
00:24:28,480 --> 00:24:30,040
Har du inget att säga?
258
00:24:32,040 --> 00:24:36,536
Jag förstår inte hur du kan fortsätta
låtsas vara sårad efter det du gjorde.
259
00:24:36,560 --> 00:24:37,760
Eller försökte göra.
260
00:24:38,520 --> 00:24:40,536
Vi hänger män för mindre brott.
261
00:24:40,560 --> 00:24:43,360
Jag vet inte vad du pratar om.
262
00:24:45,240 --> 00:24:48,936
Merlin vände dig mot mig.
Mot din egen mor.
263
00:24:48,960 --> 00:24:53,856
- Dödade Merlin vår munskänk med fikonpaj?
- Trams. Jag skulle aldrig skada dig.
264
00:24:53,880 --> 00:24:56,040
Du mår inte bra.
265
00:24:56,800 --> 00:25:02,680
Om jag är arg, så är du orsaken.
Du och din konspiration med djävulen.
266
00:25:03,040 --> 00:25:05,776
Må Gud skona dig
från att få ett hatiskt barn.
267
00:25:05,800 --> 00:25:08,936
Jag har alltid sagt sanningen,
trots ditt förakt.
268
00:25:08,960 --> 00:25:12,296
Eller så var det din glädje
när du knäckte oss.
269
00:25:12,320 --> 00:25:13,800
Men ändå är du här.
270
00:25:15,840 --> 00:25:18,080
Du kommer alltid när du vill ha nåt.
271
00:25:23,080 --> 00:25:24,480
Merlin har försvunnit.
272
00:25:26,280 --> 00:25:27,880
Din stackare.
273
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Vad ska du göra med allt extra vin?
274
00:25:34,240 --> 00:25:36,360
Jag ska erkänna en sak, Uther.
275
00:25:39,080 --> 00:25:42,256
Jag gillar det här tornet.
Du ser det som ett fängelse
276
00:25:42,280 --> 00:25:46,600
men för mig är det en utsiktsplats
från vilken jag ser många saker.
277
00:25:47,120 --> 00:25:50,120
Som magiker som utför ritualer i åskväder.
278
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Han har nåt i görningen.
En av dina fotsoldater var med honom.
279
00:25:56,520 --> 00:25:59,880
Slå honom i järn,
så får du säkert några svar.
280
00:26:04,320 --> 00:26:05,360
Tack, mor.
281
00:26:06,080 --> 00:26:09,400
Självklart, Uther.
Din lycka är allt jag bryr mig om.
282
00:26:49,880 --> 00:26:54,440
Markeringarna på broder Odos bröst.
Det är tecknet som jag har väntat på.
283
00:26:55,680 --> 00:26:56,696
Jag kan inte.
284
00:26:56,720 --> 00:26:58,096
Sluta.
285
00:26:58,120 --> 00:27:00,536
Tänk om de hittar dig? Då får du brinna.
286
00:27:00,560 --> 00:27:02,720
- Det gör de inte.
- Och om de ser oss?
287
00:27:03,160 --> 00:27:06,400
- Gör inget medan de är här.
- Det ska jag inte.
288
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
- Vad gjorde du?
- Inget.
289
00:27:37,280 --> 00:27:40,480
- Du måste komma till sjukstugan.
- Hur länge var du där?
290
00:27:42,280 --> 00:27:43,286
Länge nog.
291
00:27:45,520 --> 00:27:48,056
Du vet inte
vad jag kan göra med spioner.
292
00:27:48,080 --> 00:27:50,720
- Jag tänker inte säga nåt.
- Bra.
293
00:27:51,400 --> 00:27:55,720
Inte för att jag är rädd för dig,
utan för att du inte har gjort nåt fel.
294
00:28:00,760 --> 00:28:02,400
Vad heter du egentligen?
295
00:28:06,840 --> 00:28:07,846
Nimue.
296
00:28:08,360 --> 00:28:12,936
Alla systrar in i ladan! Nu!
På fader Cardens order!
297
00:28:12,960 --> 00:28:13,856
Igraine!
298
00:28:13,880 --> 00:28:16,320
Sluta med det ni gör. Alla ut till ladan!
299
00:28:18,520 --> 00:28:23,016
Gå till broder Odo, genast.
Jag ska förklara för fader Carden.
300
00:28:23,040 --> 00:28:24,216
Sätt fart.
301
00:28:24,240 --> 00:28:26,136
Båda två. Gå.
302
00:28:26,160 --> 00:28:27,166
Ja, abbedissan.
303
00:28:30,880 --> 00:28:31,886
Skynda på!
304
00:28:35,880 --> 00:28:37,160
Jag är bakom dig.
305
00:28:37,760 --> 00:28:39,816
- Sluta med det ni gör.
- Nimue, nej!
306
00:28:39,840 --> 00:28:41,616
Alla ska ut till ladan!
307
00:28:41,640 --> 00:28:42,646
Skynda på!
308
00:29:18,600 --> 00:29:19,960
Vad gör du här inne?
309
00:29:21,920 --> 00:29:25,720
Jag städade bara... broder.
310
00:29:26,640 --> 00:29:27,920
Gå till ladan.
311
00:29:29,320 --> 00:29:30,326
Ja, broder.
312
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Rör på påkarna! Kom igen!
313
00:29:36,200 --> 00:29:38,560
- Till ladan, flicka.
- Omedelbart, broder.
314
00:29:45,400 --> 00:29:46,880
Skynda på, mina systrar.
315
00:31:37,800 --> 00:31:39,280
Res dig upp, Arthur.
316
00:31:41,160 --> 00:31:43,720
Om du vill ha pengar är svaret nej.
317
00:31:45,040 --> 00:31:50,040
- Det var inte därför jag kom, farbror.
- Tilltala mig "sir Ector".
318
00:31:51,240 --> 00:31:54,000
I bästa fall
är vi avlägsna ingifta kusiner.
319
00:31:54,640 --> 00:31:56,120
Vi har inga blodsband.
320
00:31:56,520 --> 00:32:00,200
- Jag vill bära era färger i torneringen.
- Torneringen...
321
00:32:01,120 --> 00:32:02,520
...är för riddare.
322
00:32:04,240 --> 00:32:07,776
Jag har tio soldater i slottet
som förtjänar det mer än du.
323
00:32:07,800 --> 00:32:12,280
Det må vara hänt...
men ingen av dem kan vinna.
324
00:32:13,520 --> 00:32:16,760
- Min vinst bringar ära till ert hus.
- Ära...
325
00:32:18,320 --> 00:32:22,256
Det sista jag hörde var
att du färdades med tjuvar och banditer.
326
00:32:22,280 --> 00:32:25,160
Det ligger bakom mig nu. Jag svär.
327
00:32:27,800 --> 00:32:29,360
Jag vill bara få en chans.
328
00:32:30,840 --> 00:32:34,080
Jag kan erbjuda mer. Jag kan bli mer.
329
00:32:35,280 --> 00:32:36,286
Jag vet det.
330
00:32:37,720 --> 00:32:41,200
Men jag vill ha er respekt.
Eller möjligheten att vinna den.
331
00:32:44,280 --> 00:32:47,280
Vad säger ni, sir Ector?
332
00:32:59,320 --> 00:33:03,520
När du först kom in
trodde jag att du var Charles...
333
00:33:03,960 --> 00:33:06,976
...som kom från striden
för att förkunna din seger.
334
00:33:07,000 --> 00:33:09,720
Inte att du låg död på ett slagfält.
335
00:33:11,720 --> 00:33:15,880
- Jag borde inte ha tagit det här på mig.
- Nej, det är ingen fara.
336
00:33:18,160 --> 00:33:20,400
Det krävs mod för att göra det du gör.
337
00:33:21,000 --> 00:33:24,520
Att komma och be om mitt beskydd
utan ett vitten.
338
00:33:26,440 --> 00:33:29,680
Din pappa försörjde dig inte.
Du hade en svår uppväxt.
339
00:33:30,640 --> 00:33:31,920
Det erkänner jag.
340
00:33:32,960 --> 00:33:36,280
Inte som de där sillmjölkarna på torget.
341
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
Ingen av dem har nånsin smakat på strid.
342
00:33:44,080 --> 00:33:46,920
- Har du en häst?
- Han är otrolig, snabb.
343
00:33:48,200 --> 00:33:52,680
- Du kan ta Charles rustning.
- Lady Marion sa att vi är lika stora.
344
00:33:55,000 --> 00:33:56,480
Har du ett värdigt vapen?
345
00:34:04,160 --> 00:34:06,320
Var fick du tag i det?
346
00:34:09,240 --> 00:34:10,920
Av en flicka i Hawksbridge.
347
00:34:12,360 --> 00:34:15,160
Högvälboren. Med skatter om halsen.
348
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
Uppenbarligen från en viktig ätt.
349
00:34:20,480 --> 00:34:21,486
Ja...
350
00:34:22,960 --> 00:34:24,560
Ni känner till Hawksbridge.
351
00:34:25,040 --> 00:34:26,840
Hon blev anfallen av skurkar.
352
00:34:28,360 --> 00:34:29,840
Jag hörde hennes skrik.
353
00:34:32,480 --> 00:34:34,480
Om jag inte hade kommit just då...
354
00:34:36,640 --> 00:34:39,160
...så vill jag inte
tänka på hennes öde.
355
00:34:43,800 --> 00:34:49,320
Efteråt gav hon mig svärdet. Det måste ha
tillhört hennes familj i århundraden.
356
00:34:50,240 --> 00:34:52,240
Ett svärd vunnet med heder.
357
00:34:54,440 --> 00:34:55,446
Med heder.
358
00:34:55,960 --> 00:34:56,966
Ja.
359
00:35:01,680 --> 00:35:06,360
Jag erkänner att det vore trevligt
att vinna torneringen för en gångs skull.
360
00:35:13,720 --> 00:35:14,726
En till.
361
00:35:21,800 --> 00:35:25,816
Vid gudarna, kvinna,
du tog god tid på dig.
362
00:35:25,840 --> 00:35:28,200
Tänk på din ton. Du glömmer dig.
363
00:35:28,720 --> 00:35:30,720
Jag gillar inte att du dricker.
364
00:35:32,800 --> 00:35:35,280
Vad gör vinets smak för dig?
365
00:35:38,840 --> 00:35:40,480
Jag har levt för länge.
366
00:35:41,280 --> 00:35:44,640
Jag har sett nationer födas,
blomstra och dö.
367
00:35:45,200 --> 00:35:48,320
Jag har sett stor konst
falla för tidens grymhet.
368
00:35:48,640 --> 00:35:52,960
Jag har känt kärlek och smakat
dess bittra tårar, gång på gång.
369
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Efter ett tag glömmer man
hur förundran känns.
370
00:35:57,160 --> 00:35:58,536
Men det här?
371
00:35:58,560 --> 00:36:01,616
Det kan nästan smaka så
om jag dricker tillräckligt.
372
00:36:01,640 --> 00:36:03,120
Det är sorgligt.
373
00:36:09,560 --> 00:36:12,760
Tror du att ditt ansikte
kan få mig att förundras igen?
374
00:36:13,640 --> 00:36:17,440
Du ska få se
mitt sanna ansikte en dag, Merlin.
375
00:36:18,080 --> 00:36:20,080
Jag välkomnar den dagen.
376
00:36:22,640 --> 00:36:25,200
- Har du det jag bad om?
- Nej.
377
00:36:25,880 --> 00:36:27,040
Vad menar du?
378
00:36:27,840 --> 00:36:30,376
Han vet att jag är här. Dansen har börjat.
379
00:36:30,400 --> 00:36:34,376
Du får inte förstöra svärdet med fey-eld.
380
00:36:34,400 --> 00:36:38,880
Vi hade en överenskommelse.
Jag stjäl elden. Du ger mig verktygen.
381
00:36:39,400 --> 00:36:42,176
Det här slutar inte väl för dig.
382
00:36:42,200 --> 00:36:45,416
Men inte heller om jag
kommer till Rugens hov tomhänt.
383
00:36:45,440 --> 00:36:47,960
Du förstår inte. Jag har fått en syn.
384
00:36:49,000 --> 00:36:51,840
Såg du min framtid i ditt glas?
385
00:36:52,280 --> 00:36:55,136
Tror du att du kan skrämma mig
med förebud? Mig?
386
00:36:55,160 --> 00:37:00,056
Jag har levt väldigt länge...
och döden och jag är gamla vänner.
387
00:37:00,080 --> 00:37:02,320
Det är inte din död jag ser...
388
00:37:03,160 --> 00:37:05,160
...utan ditt lidande.
389
00:37:06,040 --> 00:37:10,520
En plåga bortom allt
som du nånsin har känt.
390
00:37:11,200 --> 00:37:13,680
Du kommer att be för slutet...
391
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
...men det kommer inte.
392
00:37:17,360 --> 00:37:19,640
Fortsätt längs den här vägen...
393
00:37:20,200 --> 00:37:25,640
...så kommer du att få känna
denna onämnbara smärta.
394
00:37:35,240 --> 00:37:36,720
Jag är hemskt ledsen.
395
00:38:00,360 --> 00:38:05,240
Det går bra, Arthur. Låt dem stirra.
De vet inte vad de ska tro om dig än.
396
00:38:06,360 --> 00:38:08,800
Vid Gud, du kommer att visa dem i morgon.
397
00:38:10,440 --> 00:38:11,560
Får jag, min herre?
398
00:38:14,560 --> 00:38:15,566
Ector.
399
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Ett glas.
400
00:38:21,200 --> 00:38:22,680
Sen måste du vila.
401
00:38:24,760 --> 00:38:25,960
Ett bra vin.
402
00:38:26,400 --> 00:38:30,400
- Och en flaska till de där vesslorna.
- Ja, min herre.
403
00:38:34,040 --> 00:38:36,200
- Vad håller du på med?
- Hör här.
404
00:38:37,400 --> 00:38:40,456
Arthur har tydligen
en rik farbror trots allt.
405
00:38:40,480 --> 00:38:41,640
Det måste vara du.
406
00:38:43,640 --> 00:38:44,680
Ett nöje.
407
00:38:46,200 --> 00:38:48,536
- Känner du dem?
- Vi är gamla vänner.
408
00:38:48,560 --> 00:38:52,936
- Vi tar det där ute.
- Där ute? Det är varmt och skönt här.
409
00:38:52,960 --> 00:38:56,016
Säg vad ni vill
annars kallar jag på min vakt.
410
00:38:56,040 --> 00:38:59,576
Berättade du var du fick
det där tjusiga svärdet?
411
00:38:59,600 --> 00:39:00,736
Det var droppen.
412
00:39:00,760 --> 00:39:02,760
Sätt dig... min vän.
413
00:39:03,720 --> 00:39:07,720
Såvida du inte vill att de ska få veta
sanningen om unge Arthur.
414
00:39:22,200 --> 00:39:23,206
Då så.
415
00:39:24,040 --> 00:39:25,680
Står du bakom pojken?
416
00:39:27,000 --> 00:39:30,600
Han är skyldig mig mycket pengar.
Eller hur, Arthur?
417
00:39:31,800 --> 00:39:34,160
Ungefär 300 silvermynt.
418
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
En av dina fina ringar borde täcka det.
419
00:39:40,280 --> 00:39:42,120
Är du helt jävla galen?
420
00:39:43,800 --> 00:39:46,760
Har han sjungit
om sina ridderliga dygder?
421
00:39:47,160 --> 00:39:48,936
Han har en röst som en ängel.
422
00:39:48,960 --> 00:39:53,256
Och kvinnorna...
De skrevar bara de hör honom.
423
00:39:53,280 --> 00:39:56,280
- Jag är färdig med dig, Bors.
- Men inte jag!
424
00:39:58,280 --> 00:40:01,216
- Jag vill ha den ringen.
- Det var min fars ring.
425
00:40:01,240 --> 00:40:03,000
Han lär knappast sakna den.
426
00:40:03,920 --> 00:40:08,896
Du ska ge mig alla dina ringar
annars går jag bort till dem där borta
427
00:40:08,920 --> 00:40:12,376
och berättar hur Arthur
stal svärdet från en feypiga
428
00:40:12,400 --> 00:40:15,536
vars by precis hade brunnit ner.
429
00:40:15,560 --> 00:40:17,696
- Var det inte det som hände?
- Nej...
430
00:40:17,720 --> 00:40:22,360
Inte bara är han en tjuv och en skurk,
utan en gäldenär.
431
00:40:22,840 --> 00:40:27,256
Han förgrep sig säkert på henne också.
Tänk dig, va? En fey-oäkting?
432
00:40:27,280 --> 00:40:28,896
I din ädla blodslinje?
433
00:40:28,920 --> 00:40:31,320
Är ett uns av det han säger sant?
434
00:40:32,960 --> 00:40:37,440
Gav en högvälboren flicka
med skatter runt halsen dig svärdet?
435
00:40:38,200 --> 00:40:39,320
Eller stal du det?
436
00:40:41,680 --> 00:40:42,686
Svara mig!
437
00:40:43,160 --> 00:40:44,166
Jag...
438
00:40:46,760 --> 00:40:47,840
Jag stal det.
439
00:40:56,680 --> 00:41:02,536
Din far var en pinsam dåre...
men du är nåt mycket värre:
440
00:41:02,560 --> 00:41:06,800
En brottsling och en lögnare
utan ett uns av heder.
441
00:41:07,520 --> 00:41:10,720
Du och Tor
kan ruttna i helvetet tillsammans.
442
00:41:12,120 --> 00:41:16,280
- Ge mig resten av ringarna.
- Du ska få vad du förtjänar.
443
00:41:24,600 --> 00:41:27,600
- Nej, Arthur!
- Vakter! Skynda!
444
00:41:48,920 --> 00:41:49,960
Är det alla?
445
00:41:50,440 --> 00:41:54,920
Ja, förutom Igraine,
som tar hand om broder Odo.
446
00:42:20,280 --> 00:42:22,280
Är det verkligen nödvändigt?
447
00:42:25,120 --> 00:42:30,040
Vi har hittat några som hade
bitit av sina egna fingertoppar...
448
00:42:30,960 --> 00:42:33,080
...och sågat vingarna från revbenen.
449
00:42:35,400 --> 00:42:39,520
De begår de mest barbariska handlingar
för att dölja sin sanna natur.
450
00:42:42,760 --> 00:42:44,760
De kan inte gömma sig för honom.
451
00:42:49,160 --> 00:42:50,360
Var är den nya?
452
00:42:52,000 --> 00:42:54,160
- Vem?
- Den nya. Alice.
453
00:42:54,560 --> 00:42:56,640
Hon kom i går, helt sönderskuren.
454
00:42:57,040 --> 00:42:58,120
I går kväll?
455
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Du sa att det inte fanns fler flickor.
456
00:43:06,800 --> 00:43:09,400
Smutsig, som om
hon hade gömt sig i skogen.
457
00:43:17,040 --> 00:43:20,256
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud,
458
00:43:20,280 --> 00:43:23,936
hjälp oss stackars syndare
att utföra din vilja.
459
00:43:23,960 --> 00:43:27,096
Ditt omslag
gjorde oändligt mycket mer än alla böner.
460
00:43:27,120 --> 00:43:30,136
...hjälp oss stackars syndare
att utföra din vilja.
461
00:43:30,160 --> 00:43:31,520
Bivax och peppar.
462
00:43:33,280 --> 00:43:34,720
Din vän var begåvad.
463
00:43:35,280 --> 00:43:38,040
- Min vän?
- Som lärde dig att lägga omslag.
464
00:43:38,480 --> 00:43:39,486
Vad heter hon?
465
00:43:41,200 --> 00:43:44,680
Hon hette Pym, men hon var ingen helare.
466
00:43:47,400 --> 00:43:48,880
Hon var bara perfekt.
467
00:43:50,760 --> 00:43:53,776
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud,
468
00:43:53,800 --> 00:43:56,896
hjälp oss stackars syndare
att utföra din vilja.
469
00:43:56,920 --> 00:44:00,296
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud,
470
00:44:00,320 --> 00:44:03,096
hjälp oss fattiga syndare
att utföra din vilja.
471
00:44:03,120 --> 00:44:04,056
Hon...
472
00:44:04,080 --> 00:44:08,176
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud...
473
00:44:08,200 --> 00:44:09,400
Han har vaknat.
474
00:44:11,360 --> 00:44:15,336
Er bön fungerar, bröder!
Buga er! Be. Be högre.
475
00:44:15,360 --> 00:44:18,376
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud,
476
00:44:18,400 --> 00:44:21,840
hjälp oss stackars syndare
att utföra din vilja...
477
00:44:42,040 --> 00:44:44,040
Bröder! Vi behöver era böner!
478
00:44:50,240 --> 00:44:53,256
Allsmäktige, evige,
rättfärdige och barmhärtige Gud,
479
00:44:53,280 --> 00:44:56,640
hjälp oss stackars syndare
att utföra din vilja...
480
00:44:57,880 --> 00:44:59,880
Odo! Broder Odo!
481
00:45:01,240 --> 00:45:02,246
Broder!
482
00:45:03,120 --> 00:45:04,176
Syster Alice.
483
00:45:04,200 --> 00:45:10,760
...barmhärtige Gud, hjälp oss
stackars syndare att utföra din vilja...
484
00:45:11,600 --> 00:45:12,680
Syster Alice!
485
00:45:24,480 --> 00:45:26,200
Han får vad han förtjänar.
486
00:45:36,040 --> 00:45:37,200
Ska jag hängas?
487
00:45:39,120 --> 00:45:40,920
Brännas, kanske.
488
00:45:42,800 --> 00:45:47,040
Välsigne dig för den här gåvan, broder,
för vi har funnit Djävulens tand.
489
00:45:56,800 --> 00:45:59,040
- Jag behöver svärdet!
- Vakta din tunga!
490
00:46:03,520 --> 00:46:05,000
Vart för du mig?
491
00:46:13,400 --> 00:46:14,406
Titta.
492
00:46:15,120 --> 00:46:16,360
Vart ska vi?
493
00:46:17,000 --> 00:46:18,480
Du är vargblodshäxan.
494
00:46:20,320 --> 00:46:24,120
Svärdet som Arthur stal
är Djävulens tand, maktens svärd.
495
00:46:24,760 --> 00:46:28,016
Ja. Och jag måste få tillbaka det.
496
00:46:28,040 --> 00:46:29,336
Jag vet var han är.
497
00:46:29,360 --> 00:46:30,366
Ta den här.
498
00:46:31,960 --> 00:46:36,936
Följ floden en halv dag tills den böjer av
västerut vid en glänta på höger strand.
499
00:46:36,960 --> 00:46:39,560
Gå in i skogen tills du kommer till vägen.
500
00:46:40,200 --> 00:46:44,240
Där hittar du en vagn som tar dig
till en stad som heter Gramaire.
501
00:46:45,160 --> 00:46:49,120
- Arthur är där, på jakt efter sin farbror.
- Hur vet du det?
502
00:46:49,520 --> 00:46:50,960
Jag är hans syster.
503
00:46:52,120 --> 00:46:56,696
Vi har inte blivit presenterade.
Igraine var min farmors namn.
504
00:46:56,720 --> 00:47:01,560
De blandade ihop namnen när jag kom.
Mina vänner kallar mig Morgana.
505
00:47:05,640 --> 00:47:07,120
Du är inte ensam, Nimue.
506
00:47:18,200 --> 00:47:21,640
- När ses vi igen?
- Snart. Jag hittar dig.
507
00:47:28,080 --> 00:47:29,400
Född i gryningen...
508
00:47:30,400 --> 00:47:32,320
...går vidare i skymningen.
509
00:47:37,400 --> 00:47:39,400
Rugen beviljar dig audiens.
510
00:47:40,840 --> 00:47:45,320
- Det var fan på tiden.
- Hoppas han uppskattar din offergåva.
511
00:47:47,960 --> 00:47:48,966
Verkligen.
512
00:48:25,640 --> 00:48:27,120
Ta mig till er kung.
513
00:49:56,680 --> 00:49:59,600
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu