1 00:00:09,400 --> 00:00:11,960 Arthur! Din pappa! Han har varit i slagsmål. 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,216 - Kom fort! - Vad är det? 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,400 Följ med mig! 4 00:00:19,720 --> 00:00:20,920 Ett lömskt överfall. 5 00:00:24,440 --> 00:00:25,446 Far? 6 00:00:26,240 --> 00:00:27,496 Jag är ledsen. 7 00:00:27,520 --> 00:00:32,480 De skurkarna pressade mig, men jag sa att jag inte ville dansa. 8 00:00:33,040 --> 00:00:36,040 Det var då din far stod upp, sir Tor, min riddare. 9 00:00:36,560 --> 00:00:41,296 Han var full, men han sa till dem: "Damen vill inte dansa. 10 00:00:41,320 --> 00:00:45,360 Var snälla och låt henne gå." Han sa verkligen "snälla". 11 00:00:45,840 --> 00:00:47,320 Sen drog han sitt svärd. 12 00:00:53,680 --> 00:00:54,686 Arthur. 13 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Min son. 14 00:00:57,120 --> 00:00:59,080 Varför är det så svårt att tänka? 15 00:01:01,040 --> 00:01:04,080 Mät aldrig ditt mod utifrån de män du har dödat. 16 00:01:05,240 --> 00:01:08,160 - Det ska jag inte. - Ibland behöver en man mod… 17 00:01:09,480 --> 00:01:10,760 ...för att inte döda. 18 00:01:15,280 --> 00:01:18,280 Du kommer att bli en stor riddare en dag, min son. 19 00:01:22,720 --> 00:01:25,760 Ta tillbaka vår ära. 20 00:01:52,200 --> 00:01:55,496 - Mer bredbent, annars tappar du balansen. - Vad vet du? 21 00:01:55,520 --> 00:01:57,360 Titta på hans svärd, din idiot. 22 00:01:58,440 --> 00:02:01,056 Är du här för torneringen? Är du riddare? 23 00:02:01,080 --> 00:02:03,120 - Kanske. - Vems hus kämpar du för? 24 00:02:03,480 --> 00:02:04,776 Inget än. 25 00:02:04,800 --> 00:02:07,040 - Visa oss svärdet. - Ja, visa oss. 26 00:02:18,880 --> 00:02:20,360 Det är lysande. 27 00:02:35,080 --> 00:02:36,086 Vem är han? 28 00:02:37,560 --> 00:02:39,560 Han är nog här för torneringen. 29 00:02:41,320 --> 00:02:43,240 Jag har aldrig sett honom förut. 30 00:02:44,080 --> 00:02:45,560 Vems färger bär han? 31 00:02:58,680 --> 00:02:59,840 Säg att han är här. 32 00:03:04,120 --> 00:03:06,280 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 33 00:04:21,320 --> 00:04:22,400 Vem är du? 34 00:04:24,040 --> 00:04:25,160 Var är mitt svärd? 35 00:04:28,360 --> 00:04:30,520 - Var är mitt svärd? - Ditt svärd? 36 00:04:31,560 --> 00:04:32,456 Är du soldat? 37 00:04:32,480 --> 00:04:33,486 Nej, jag... 38 00:04:34,520 --> 00:04:37,880 Jag kom med ett svärd. Jag ska lämna det till nån. 39 00:04:39,760 --> 00:04:41,496 - Var är jag? - Yvoireklostret. 40 00:04:41,520 --> 00:04:44,296 - Du verkar inte så klyftig. - Ett kloster...? 41 00:04:44,320 --> 00:04:46,336 Du är trygg här. Vad du än heter. 42 00:04:46,360 --> 00:04:49,776 Det här är en gudfruktig plats. Inga demoner tillåtna. 43 00:04:49,800 --> 00:04:51,360 Det säger abbedissan Nora. 44 00:04:51,760 --> 00:04:54,240 Jag kan hitta demoner. Vet du hur? 45 00:04:55,480 --> 00:04:56,896 Nej. Hur då? 46 00:04:56,920 --> 00:04:58,400 Jag stirrar på dem. 47 00:04:59,200 --> 00:05:03,000 Tills jag ser genom deras ansikten till deras riktiga ansikten. 48 00:05:12,920 --> 00:05:13,926 Iris. 49 00:05:14,880 --> 00:05:17,880 - Vet abbedissan att du är här? - Nej, syster Igraine. 50 00:05:19,040 --> 00:05:21,160 Det blir vår hemlighet. 51 00:05:22,000 --> 00:05:25,056 Jag sparade mullbär åt dig i köket. Sätt fart, barn. 52 00:05:25,080 --> 00:05:28,920 Vi har många gäster i dag, och de behöver alla mat och dryck. 53 00:05:29,840 --> 00:05:30,776 Vem är hon? 54 00:05:30,800 --> 00:05:35,440 Ingen av vikt. Sätt fart, barn. Innan nån av gästerna stjäl mullbären. 55 00:05:43,960 --> 00:05:46,416 Du pratar inte med nån utan mitt tillstånd. 56 00:05:46,440 --> 00:05:49,056 - Var är mitt svärd? - Hur ska jag veta det? 57 00:05:49,080 --> 00:05:51,776 - Jag antar att Arthur tog det. - Va? 58 00:05:51,800 --> 00:05:55,056 Jag vill inte veta vad du betyder för Arthur 59 00:05:55,080 --> 00:05:57,856 eller vad han har gjort, men när du är här... 60 00:05:57,880 --> 00:05:59,840 Vart ska du? Du får inte gå ut. 61 00:06:19,200 --> 00:06:20,206 Vänta. 62 00:06:23,520 --> 00:06:24,560 Broder Theo. 63 00:06:39,680 --> 00:06:42,560 - Ta honom till sjukstugan. - Ja, fader. 64 00:06:44,440 --> 00:06:47,120 Stäng portarna. Ingen kommer in eller ut. 65 00:07:19,680 --> 00:07:22,136 - Undan. Rör mig inte. - Är du galen? 66 00:07:22,160 --> 00:07:25,520 - Jag kan bli det. - Jag försöker rädda ditt liv, din idiot. 67 00:07:25,960 --> 00:07:29,656 Var är Arthur? Vart har han tagit vägen? Han har mitt svärd. 68 00:07:29,680 --> 00:07:31,600 Igraine? 69 00:07:32,960 --> 00:07:37,136 Igraine. Var har du varit? Det är kaos där ute. 70 00:07:37,160 --> 00:07:38,520 Jag är ledsen, jag... 71 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 Vem är det här? 72 00:07:41,240 --> 00:07:42,176 Vem är du? 73 00:07:42,200 --> 00:07:44,440 Hon kom i går kväll. 74 00:07:45,360 --> 00:07:46,400 I går kväll? 75 00:07:49,280 --> 00:07:50,286 Du är smutsig. 76 00:07:52,360 --> 00:07:53,366 Vad heter du? 77 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Alice, frun. 78 00:08:06,280 --> 00:08:07,936 Är du fey, Alice? 79 00:08:07,960 --> 00:08:08,966 Nej. 80 00:08:09,640 --> 00:08:11,960 - Nej. Jag bara... Jag är... - ...havande? 81 00:08:13,520 --> 00:08:14,526 Ja. 82 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 Åtminstone tror jag det, frun. 83 00:08:20,080 --> 00:08:23,760 De röda paladinerna kommer att flå dig levande om de får veta. 84 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 Ännu en av dina stackare? 85 00:08:29,320 --> 00:08:30,326 Ja. 86 00:08:32,000 --> 00:08:35,056 Hon ska hålla tyst och får inte ställa till med nåt. 87 00:08:35,080 --> 00:08:39,776 Vi har en döende paladin i klostret. Om han dör skyller de på oss. 88 00:08:39,800 --> 00:08:41,496 Det kan kosta oss dyrt. 89 00:08:41,520 --> 00:08:44,960 Gör henne presentabel och gå till sjukstugan. Genast. 90 00:08:45,360 --> 00:08:46,520 Ja, abbedissan. 91 00:09:18,440 --> 00:09:19,920 Försvinn, Merlin. 92 00:09:23,400 --> 00:09:26,080 Rugen vet att du är här. Han vill inte ha dig. 93 00:09:26,760 --> 00:09:31,000 Han säger att du är bra fräck som kommer hit efter det som hände. 94 00:09:31,400 --> 00:09:33,480 Jag har gåvor åt Hans Majestät. 95 00:09:34,560 --> 00:09:35,566 Visa mig. 96 00:09:35,800 --> 00:09:37,520 Det är en överraskning. 97 00:09:49,840 --> 00:09:53,056 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud, 98 00:09:53,080 --> 00:09:57,160 hjälp oss stackars syndare att utföra din vilja. 99 00:09:58,520 --> 00:10:01,616 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud, 100 00:10:01,640 --> 00:10:03,896 hjälp oss stackars syndare... 101 00:10:03,920 --> 00:10:05,000 Jösses... 102 00:10:08,480 --> 00:10:14,520 Allsmäktige, rättfärdige Gud, hjälp oss stackars syndare... 103 00:10:15,320 --> 00:10:18,736 - Det var vargblodshäxan som gjorde det. - Vem? 104 00:10:18,760 --> 00:10:20,040 Nån feyflicka. 105 00:10:20,760 --> 00:10:24,216 Hon kom från Dewdenn. Hon fick rötter att krypa upp ur marken. 106 00:10:24,240 --> 00:10:26,240 Odo hängde som en nickedocka. 107 00:10:26,720 --> 00:10:31,040 - Gjorde en feyflicka det? - Han är full av grenar. Det är omöjligt. 108 00:10:39,000 --> 00:10:41,880 Han har nåt i munnen. Här. Håll ner honom. 109 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 - Den attackerar honom fortfarande. - Håll honom! 110 00:11:12,040 --> 00:11:13,600 Hämta mer förband. 111 00:11:17,320 --> 00:11:20,560 Alice. Mer förband innan han förblöder. 112 00:11:23,920 --> 00:11:26,640 Låt oss glädjas, kära bröder. 113 00:11:27,200 --> 00:11:30,000 Ty maktens svärd är återfunnet. 114 00:11:31,680 --> 00:11:33,240 Prisa Herren. 115 00:11:34,760 --> 00:11:36,000 Jag tar det till dem. 116 00:11:36,800 --> 00:11:39,840 - Vem är du? - Nu, annars biter jag av dig fingrarna. 117 00:11:46,760 --> 00:11:50,056 Med den här druidiska lögnen 118 00:11:50,080 --> 00:11:53,776 har fey hållit fast vid makten de senaste tio århundradena. 119 00:11:53,800 --> 00:11:55,856 Tack vare Pendragonkungarna. 120 00:11:55,880 --> 00:12:00,456 Så länge ett feysvärd bestämmer vem som är värdig att bära kronan 121 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 kan kyrkan inte göra annat än lyda. 122 00:12:04,520 --> 00:12:06,560 Var är svärdet då? 123 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 En feyhäxa flydde med det under renandet av Dewdenn. 124 00:12:11,920 --> 00:12:15,840 Vår egen broder Odo konfronterade demonen i skogen. 125 00:12:16,400 --> 00:12:18,240 Vi såg hur det gick för honom. 126 00:12:18,840 --> 00:12:24,960 Vi vet att broder Odo skars med svärdet, för runt såret fanns en brännskada... 127 00:12:25,440 --> 00:12:27,120 ...i form av en feysymbol. 128 00:12:28,120 --> 00:12:30,760 Märket från Djävulens tand. 129 00:12:35,320 --> 00:12:36,326 Här är han. 130 00:12:37,720 --> 00:12:38,840 Kom, min son. 131 00:12:41,720 --> 00:12:43,360 Vår gråtande munk. 132 00:12:44,680 --> 00:12:46,440 Det här är listorna... 133 00:12:47,880 --> 00:12:51,080 ...över feyäldste som fortfarande lever. 134 00:12:55,040 --> 00:12:59,240 Deras byar är markerade på kartan. Med kartorna kan vi jaga ut dem. 135 00:13:01,240 --> 00:13:04,080 Med den här kunskapen kan vi förinta dem. 136 00:13:04,880 --> 00:13:08,120 Genom Guds ära kommer vårt land att renas. 137 00:13:08,880 --> 00:13:12,016 Men Merlin då? Han är fortfarande ormens huvud. 138 00:13:12,040 --> 00:13:14,720 Ta det här till Merlin. Spring! 139 00:13:15,440 --> 00:13:19,040 Så länge han tjänar Uther Pendragon är han oberörbar. 140 00:13:20,080 --> 00:13:21,720 Tålamod, mina bröder. 141 00:13:22,760 --> 00:13:27,000 Vårt uppdrag är att utrota fey. 142 00:13:27,800 --> 00:13:31,840 När vi väl har maktens svärd blir det ett förödande slag för dem. 143 00:13:32,240 --> 00:13:34,160 Då, och bara då... 144 00:13:35,360 --> 00:13:37,840 ...kommer himlarnas eldar och tar Merlin. 145 00:14:32,880 --> 00:14:37,936 - Vi måste åderlåta honom. - Va? Han har ju blött så mycket redan. 146 00:14:37,960 --> 00:14:39,440 Vad föreslår du då? 147 00:14:39,840 --> 00:14:42,560 Om han dör dödar de oss. Förstår du? 148 00:14:46,360 --> 00:14:52,160 Vi behöver ett omslag med rölleka och kardborre för att stoppa blödningen. 149 00:14:53,720 --> 00:14:58,440 Titta i köket. Vi behöver peppar och bivax för att lindra svullnaden och smärtan. 150 00:15:00,840 --> 00:15:02,840 - Vad då? - Det är feymedicin. 151 00:15:03,240 --> 00:15:05,000 Hur vet du att det är fey? 152 00:15:06,840 --> 00:15:09,960 - Vi kan brinna om vi använder det. - Då dör han väl. 153 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 - Vem lärde dig det här? - Bara en vän. 154 00:15:49,480 --> 00:15:54,120 Det finns nåt du måste göra. Ta det här till Merlin. 155 00:16:00,800 --> 00:16:03,800 - Vad är det? - Jag gjorde inget. Jag såg det bara. 156 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Du måste säga var Arthur är. 157 00:16:11,960 --> 00:16:15,920 Det är som att det brinner i honom. Cirklar inuti cirklar. 158 00:16:16,320 --> 00:16:18,400 Kraft från de fyra elementen. 159 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Vatten, jord, luft och eld. 160 00:16:22,320 --> 00:16:23,400 Hur vet du det? 161 00:16:28,200 --> 00:16:29,206 Vakta honom. 162 00:16:29,680 --> 00:16:30,760 Lämna honom inte. 163 00:16:31,400 --> 00:16:32,480 Vart ska du? 164 00:16:40,480 --> 00:16:41,486 Vad är det? 165 00:16:46,000 --> 00:16:47,240 Fienden är här. 166 00:16:49,720 --> 00:16:50,840 Hur vet du det? 167 00:16:51,520 --> 00:16:52,560 Lukten. 168 00:16:53,600 --> 00:16:54,680 Det luktar fey. 169 00:16:56,920 --> 00:16:58,000 Är du säker? 170 00:17:00,160 --> 00:17:01,240 Vilken av dem? 171 00:17:02,880 --> 00:17:04,360 Det är inte tydligt. 172 00:17:06,040 --> 00:17:07,046 Inte än. 173 00:17:20,440 --> 00:17:22,160 Han säger att han känner er. 174 00:17:24,760 --> 00:17:26,600 Jag tar hand om hästen, sir. 175 00:17:28,640 --> 00:17:30,680 - Arthur? - Tant Marion. 176 00:17:32,920 --> 00:17:36,000 - Vad gör du här? - Jag söker audiens hos sir Ector. 177 00:17:38,880 --> 00:17:41,360 Då får vi åtminstone tvätta dig lite. 178 00:17:41,920 --> 00:17:43,920 Ta hans häst. Han åker med mig. 179 00:17:50,880 --> 00:17:55,080 - Arthur, om du vill ha pengar... - Nej. Inget sånt. 180 00:17:57,120 --> 00:17:59,600 Jag vill delta i spelen i sir Ectors namn. 181 00:18:03,680 --> 00:18:06,576 Det är beundransvärt att vilja förbättra sin lott 182 00:18:06,600 --> 00:18:08,680 men i verkligheten sker det sällan. 183 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 Jag varnar dig. 184 00:18:12,920 --> 00:18:15,840 Min man har inte veknat sen han har blivit gammal. 185 00:18:31,520 --> 00:18:32,720 Jag red hela natten. 186 00:18:33,120 --> 00:18:37,880 Här. Jag har inte haft anledning att öppna det på åratal. 187 00:18:50,720 --> 00:18:54,480 När min son dog var jag rund som en rapphöna. 188 00:18:55,680 --> 00:18:59,176 Nu bär han en svepning och jag bär en sidenklänning 189 00:18:59,200 --> 00:19:01,440 och vi tynar båda bort till ingenting. 190 00:19:06,440 --> 00:19:09,800 Den dagen Charles for i strid var Ector så stolt. 191 00:19:10,600 --> 00:19:16,120 Jag hade aldrig sett honom le så. Han viskade bara: "Hedra din far." 192 00:19:19,160 --> 00:19:22,576 När de tog hem hans kropp grät Ector aldrig. 193 00:19:22,600 --> 00:19:26,576 Han frågade bara: "Hur dog han? Stod han inför svärdet?" 194 00:19:26,600 --> 00:19:27,640 Du förstår... 195 00:19:28,360 --> 00:19:31,720 Min son var tvungen att dö med heder. 196 00:19:33,000 --> 00:19:34,920 För Ector är heder allt. 197 00:19:37,840 --> 00:19:39,680 För mig är det bara ett ord. 198 00:19:43,400 --> 00:19:44,296 Varsågod. 199 00:19:44,320 --> 00:19:45,800 Nej, det behövs inte. 200 00:19:46,920 --> 00:19:50,200 - Jag kan ta nåt annat. - Det gör ingen nytta i sin låda. 201 00:19:51,200 --> 00:19:54,200 Kanske kan synen av den öppna Ectors hjärta lite. 202 00:19:57,320 --> 00:19:58,326 Tack. 203 00:19:59,440 --> 00:20:02,240 Arthur... Var sann. 204 00:20:03,400 --> 00:20:04,880 Då ordnar sig allt. 205 00:20:19,240 --> 00:20:22,280 Ta tillbaka vår ära. 206 00:20:23,040 --> 00:20:24,120 Det ska jag, far. 207 00:20:25,040 --> 00:20:29,280 Mina skulder kommer att följa dig. Jag är ledsen, min son. 208 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 Tar du hand om din syster? 209 00:20:33,800 --> 00:20:35,520 Hon lämnar inte min sida. 210 00:20:38,200 --> 00:20:41,800 Det är din fars skulder. Förstår du? Han var skyldig pengar. 211 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 Nu är han borta och skulderna är dina. 212 00:20:48,160 --> 00:20:51,160 Jag kan inte betala, farbror. 213 00:20:54,680 --> 00:20:56,120 Kom ihåg den känslan. 214 00:20:56,680 --> 00:20:58,520 Du kommer ingenstans med tårar. 215 00:20:59,040 --> 00:21:01,736 Vi har ordnat så att du slipper din syster. 216 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 Där slutar min välgörenhet. 217 00:21:04,360 --> 00:21:06,416 - Arthur! - Kämpa inte. 218 00:21:06,440 --> 00:21:08,696 - Vart tar ni mig? - Till Herrens barm. 219 00:21:08,720 --> 00:21:10,240 Jag vill stanna! 220 00:21:10,640 --> 00:21:11,646 Arthur! 221 00:21:29,880 --> 00:21:30,886 Lever han? 222 00:21:31,160 --> 00:21:32,880 Tack Gud för det. 223 00:21:36,000 --> 00:21:38,696 - Var är Igraine? - Jag vet inte. Hon gick. 224 00:21:38,720 --> 00:21:39,840 Vart då? 225 00:21:41,440 --> 00:21:43,760 Hon störtar oss i fördärvet om han dör. 226 00:21:49,280 --> 00:21:50,286 Vad är det här? 227 00:21:51,840 --> 00:21:56,000 - Vem satte det här feytramset på honom? - Jag antar att vi båda gjorde det. 228 00:21:56,760 --> 00:21:59,320 Kasta bort det omedelbart. 229 00:22:03,840 --> 00:22:06,200 Om de röda paladinerna får veta det här… 230 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 Abbedissan. 231 00:22:14,200 --> 00:22:15,206 Kan vi prata? 232 00:22:15,600 --> 00:22:17,600 Ja, fader Carden. 233 00:22:18,160 --> 00:22:21,160 Har det kommit några nya flickor den senaste veckan? 234 00:22:21,960 --> 00:22:22,856 Hurså? 235 00:22:22,880 --> 00:22:27,920 När vi renar en feyby försöker vi vara noggranna, men vissa kommer undan. 236 00:22:29,240 --> 00:22:30,136 Ja. 237 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Vi ger ingen fristad åt feyfolk här. 238 00:22:33,800 --> 00:22:37,400 - Det kan jag försäkra. - Nej, självklart inte. Inte frivilligt. 239 00:22:38,160 --> 00:22:41,240 Men det är skrämmande hur mänskliga de kan verka. 240 00:22:41,880 --> 00:22:46,160 Och klostret är ett av få härbärgen mellan Hawksbridge och Gramaire. 241 00:22:48,400 --> 00:22:50,120 Ja, det är det. 242 00:22:55,000 --> 00:22:57,520 Vi har inte fått några noviser på sistone. 243 00:22:59,040 --> 00:23:00,520 Inte vad jag kan minnas. 244 00:23:04,440 --> 00:23:05,446 Nåväl. 245 00:23:06,440 --> 00:23:10,000 Samla ihop systrarna, så förhör jag dem en efter en. 246 00:23:12,560 --> 00:23:13,566 Alla? 247 00:23:16,160 --> 00:23:17,440 För säkerhets skull. 248 00:23:21,240 --> 00:23:22,840 Hur mår vår broder? 249 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 Han lever än. 250 00:23:27,120 --> 00:23:28,920 Se till att det förblir så. 251 00:23:34,440 --> 00:23:37,000 Syster Alice, hitta Igraine. 252 00:23:37,520 --> 00:23:38,526 Nu. 253 00:23:38,880 --> 00:23:39,886 Ja, abbedissan. 254 00:24:04,840 --> 00:24:05,846 God dag, mor. 255 00:24:08,200 --> 00:24:09,440 Du ser ut att må bra. 256 00:24:10,960 --> 00:24:13,440 Vi har med oss varm mjölk med honung. 257 00:24:28,480 --> 00:24:30,040 Har du inget att säga? 258 00:24:32,040 --> 00:24:36,536 Jag förstår inte hur du kan fortsätta låtsas vara sårad efter det du gjorde. 259 00:24:36,560 --> 00:24:37,760 Eller försökte göra. 260 00:24:38,520 --> 00:24:40,536 Vi hänger män för mindre brott. 261 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 Jag vet inte vad du pratar om. 262 00:24:45,240 --> 00:24:48,936 Merlin vände dig mot mig. Mot din egen mor. 263 00:24:48,960 --> 00:24:53,856 - Dödade Merlin vår munskänk med fikonpaj? - Trams. Jag skulle aldrig skada dig. 264 00:24:53,880 --> 00:24:56,040 Du mår inte bra. 265 00:24:56,800 --> 00:25:02,680 Om jag är arg, så är du orsaken. Du och din konspiration med djävulen. 266 00:25:03,040 --> 00:25:05,776 Må Gud skona dig från att få ett hatiskt barn. 267 00:25:05,800 --> 00:25:08,936 Jag har alltid sagt sanningen, trots ditt förakt. 268 00:25:08,960 --> 00:25:12,296 Eller så var det din glädje när du knäckte oss. 269 00:25:12,320 --> 00:25:13,800 Men ändå är du här. 270 00:25:15,840 --> 00:25:18,080 Du kommer alltid när du vill ha nåt. 271 00:25:23,080 --> 00:25:24,480 Merlin har försvunnit. 272 00:25:26,280 --> 00:25:27,880 Din stackare. 273 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Vad ska du göra med allt extra vin? 274 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 Jag ska erkänna en sak, Uther. 275 00:25:39,080 --> 00:25:42,256 Jag gillar det här tornet. Du ser det som ett fängelse 276 00:25:42,280 --> 00:25:46,600 men för mig är det en utsiktsplats från vilken jag ser många saker. 277 00:25:47,120 --> 00:25:50,120 Som magiker som utför ritualer i åskväder. 278 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Han har nåt i görningen. En av dina fotsoldater var med honom. 279 00:25:56,520 --> 00:25:59,880 Slå honom i järn, så får du säkert några svar. 280 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 Tack, mor. 281 00:26:06,080 --> 00:26:09,400 Självklart, Uther. Din lycka är allt jag bryr mig om. 282 00:26:49,880 --> 00:26:54,440 Markeringarna på broder Odos bröst. Det är tecknet som jag har väntat på. 283 00:26:55,680 --> 00:26:56,696 Jag kan inte. 284 00:26:56,720 --> 00:26:58,096 Sluta. 285 00:26:58,120 --> 00:27:00,536 Tänk om de hittar dig? Då får du brinna. 286 00:27:00,560 --> 00:27:02,720 - Det gör de inte. - Och om de ser oss? 287 00:27:03,160 --> 00:27:06,400 - Gör inget medan de är här. - Det ska jag inte. 288 00:27:33,880 --> 00:27:36,120 - Vad gjorde du? - Inget. 289 00:27:37,280 --> 00:27:40,480 - Du måste komma till sjukstugan. - Hur länge var du där? 290 00:27:42,280 --> 00:27:43,286 Länge nog. 291 00:27:45,520 --> 00:27:48,056 Du vet inte vad jag kan göra med spioner. 292 00:27:48,080 --> 00:27:50,720 - Jag tänker inte säga nåt. - Bra. 293 00:27:51,400 --> 00:27:55,720 Inte för att jag är rädd för dig, utan för att du inte har gjort nåt fel. 294 00:28:00,760 --> 00:28:02,400 Vad heter du egentligen? 295 00:28:06,840 --> 00:28:07,846 Nimue. 296 00:28:08,360 --> 00:28:12,936 Alla systrar in i ladan! Nu! På fader Cardens order! 297 00:28:12,960 --> 00:28:13,856 Igraine! 298 00:28:13,880 --> 00:28:16,320 Sluta med det ni gör. Alla ut till ladan! 299 00:28:18,520 --> 00:28:23,016 Gå till broder Odo, genast. Jag ska förklara för fader Carden. 300 00:28:23,040 --> 00:28:24,216 Sätt fart. 301 00:28:24,240 --> 00:28:26,136 Båda två. Gå. 302 00:28:26,160 --> 00:28:27,166 Ja, abbedissan. 303 00:28:30,880 --> 00:28:31,886 Skynda på! 304 00:28:35,880 --> 00:28:37,160 Jag är bakom dig. 305 00:28:37,760 --> 00:28:39,816 - Sluta med det ni gör. - Nimue, nej! 306 00:28:39,840 --> 00:28:41,616 Alla ska ut till ladan! 307 00:28:41,640 --> 00:28:42,646 Skynda på! 308 00:29:18,600 --> 00:29:19,960 Vad gör du här inne? 309 00:29:21,920 --> 00:29:25,720 Jag städade bara... broder. 310 00:29:26,640 --> 00:29:27,920 Gå till ladan. 311 00:29:29,320 --> 00:29:30,326 Ja, broder. 312 00:29:32,120 --> 00:29:34,120 Rör på påkarna! Kom igen! 313 00:29:36,200 --> 00:29:38,560 - Till ladan, flicka. - Omedelbart, broder. 314 00:29:45,400 --> 00:29:46,880 Skynda på, mina systrar. 315 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 Res dig upp, Arthur. 316 00:31:41,160 --> 00:31:43,720 Om du vill ha pengar är svaret nej. 317 00:31:45,040 --> 00:31:50,040 - Det var inte därför jag kom, farbror. - Tilltala mig "sir Ector". 318 00:31:51,240 --> 00:31:54,000 I bästa fall är vi avlägsna ingifta kusiner. 319 00:31:54,640 --> 00:31:56,120 Vi har inga blodsband. 320 00:31:56,520 --> 00:32:00,200 - Jag vill bära era färger i torneringen. - Torneringen... 321 00:32:01,120 --> 00:32:02,520 ...är för riddare. 322 00:32:04,240 --> 00:32:07,776 Jag har tio soldater i slottet som förtjänar det mer än du. 323 00:32:07,800 --> 00:32:12,280 Det må vara hänt... men ingen av dem kan vinna. 324 00:32:13,520 --> 00:32:16,760 - Min vinst bringar ära till ert hus. - Ära... 325 00:32:18,320 --> 00:32:22,256 Det sista jag hörde var att du färdades med tjuvar och banditer. 326 00:32:22,280 --> 00:32:25,160 Det ligger bakom mig nu. Jag svär. 327 00:32:27,800 --> 00:32:29,360 Jag vill bara få en chans. 328 00:32:30,840 --> 00:32:34,080 Jag kan erbjuda mer. Jag kan bli mer. 329 00:32:35,280 --> 00:32:36,286 Jag vet det. 330 00:32:37,720 --> 00:32:41,200 Men jag vill ha er respekt. Eller möjligheten att vinna den. 331 00:32:44,280 --> 00:32:47,280 Vad säger ni, sir Ector? 332 00:32:59,320 --> 00:33:03,520 När du först kom in trodde jag att du var Charles... 333 00:33:03,960 --> 00:33:06,976 ...som kom från striden för att förkunna din seger. 334 00:33:07,000 --> 00:33:09,720 Inte att du låg död på ett slagfält. 335 00:33:11,720 --> 00:33:15,880 - Jag borde inte ha tagit det här på mig. - Nej, det är ingen fara. 336 00:33:18,160 --> 00:33:20,400 Det krävs mod för att göra det du gör. 337 00:33:21,000 --> 00:33:24,520 Att komma och be om mitt beskydd utan ett vitten. 338 00:33:26,440 --> 00:33:29,680 Din pappa försörjde dig inte. Du hade en svår uppväxt. 339 00:33:30,640 --> 00:33:31,920 Det erkänner jag. 340 00:33:32,960 --> 00:33:36,280 Inte som de där sillmjölkarna på torget. 341 00:33:37,200 --> 00:33:40,000 Ingen av dem har nånsin smakat på strid. 342 00:33:44,080 --> 00:33:46,920 - Har du en häst? - Han är otrolig, snabb. 343 00:33:48,200 --> 00:33:52,680 - Du kan ta Charles rustning. - Lady Marion sa att vi är lika stora. 344 00:33:55,000 --> 00:33:56,480 Har du ett värdigt vapen? 345 00:34:04,160 --> 00:34:06,320 Var fick du tag i det? 346 00:34:09,240 --> 00:34:10,920 Av en flicka i Hawksbridge. 347 00:34:12,360 --> 00:34:15,160 Högvälboren. Med skatter om halsen. 348 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 Uppenbarligen från en viktig ätt. 349 00:34:20,480 --> 00:34:21,486 Ja... 350 00:34:22,960 --> 00:34:24,560 Ni känner till Hawksbridge. 351 00:34:25,040 --> 00:34:26,840 Hon blev anfallen av skurkar. 352 00:34:28,360 --> 00:34:29,840 Jag hörde hennes skrik. 353 00:34:32,480 --> 00:34:34,480 Om jag inte hade kommit just då... 354 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 ...så vill jag inte tänka på hennes öde. 355 00:34:43,800 --> 00:34:49,320 Efteråt gav hon mig svärdet. Det måste ha tillhört hennes familj i århundraden. 356 00:34:50,240 --> 00:34:52,240 Ett svärd vunnet med heder. 357 00:34:54,440 --> 00:34:55,446 Med heder. 358 00:34:55,960 --> 00:34:56,966 Ja. 359 00:35:01,680 --> 00:35:06,360 Jag erkänner att det vore trevligt att vinna torneringen för en gångs skull. 360 00:35:13,720 --> 00:35:14,726 En till. 361 00:35:21,800 --> 00:35:25,816 Vid gudarna, kvinna, du tog god tid på dig. 362 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 Tänk på din ton. Du glömmer dig. 363 00:35:28,720 --> 00:35:30,720 Jag gillar inte att du dricker. 364 00:35:32,800 --> 00:35:35,280 Vad gör vinets smak för dig? 365 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 Jag har levt för länge. 366 00:35:41,280 --> 00:35:44,640 Jag har sett nationer födas, blomstra och dö. 367 00:35:45,200 --> 00:35:48,320 Jag har sett stor konst falla för tidens grymhet. 368 00:35:48,640 --> 00:35:52,960 Jag har känt kärlek och smakat dess bittra tårar, gång på gång. 369 00:35:53,920 --> 00:35:56,720 Efter ett tag glömmer man hur förundran känns. 370 00:35:57,160 --> 00:35:58,536 Men det här? 371 00:35:58,560 --> 00:36:01,616 Det kan nästan smaka så om jag dricker tillräckligt. 372 00:36:01,640 --> 00:36:03,120 Det är sorgligt. 373 00:36:09,560 --> 00:36:12,760 Tror du att ditt ansikte kan få mig att förundras igen? 374 00:36:13,640 --> 00:36:17,440 Du ska få se mitt sanna ansikte en dag, Merlin. 375 00:36:18,080 --> 00:36:20,080 Jag välkomnar den dagen. 376 00:36:22,640 --> 00:36:25,200 - Har du det jag bad om? - Nej. 377 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 Vad menar du? 378 00:36:27,840 --> 00:36:30,376 Han vet att jag är här. Dansen har börjat. 379 00:36:30,400 --> 00:36:34,376 Du får inte förstöra svärdet med fey-eld. 380 00:36:34,400 --> 00:36:38,880 Vi hade en överenskommelse. Jag stjäl elden. Du ger mig verktygen. 381 00:36:39,400 --> 00:36:42,176 Det här slutar inte väl för dig. 382 00:36:42,200 --> 00:36:45,416 Men inte heller om jag kommer till Rugens hov tomhänt. 383 00:36:45,440 --> 00:36:47,960 Du förstår inte. Jag har fått en syn. 384 00:36:49,000 --> 00:36:51,840 Såg du min framtid i ditt glas? 385 00:36:52,280 --> 00:36:55,136 Tror du att du kan skrämma mig med förebud? Mig? 386 00:36:55,160 --> 00:37:00,056 Jag har levt väldigt länge... och döden och jag är gamla vänner. 387 00:37:00,080 --> 00:37:02,320 Det är inte din död jag ser... 388 00:37:03,160 --> 00:37:05,160 ...utan ditt lidande. 389 00:37:06,040 --> 00:37:10,520 En plåga bortom allt som du nånsin har känt. 390 00:37:11,200 --> 00:37:13,680 Du kommer att be för slutet... 391 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 ...men det kommer inte. 392 00:37:17,360 --> 00:37:19,640 Fortsätt längs den här vägen... 393 00:37:20,200 --> 00:37:25,640 ...så kommer du att få känna denna onämnbara smärta. 394 00:37:35,240 --> 00:37:36,720 Jag är hemskt ledsen. 395 00:38:00,360 --> 00:38:05,240 Det går bra, Arthur. Låt dem stirra. De vet inte vad de ska tro om dig än. 396 00:38:06,360 --> 00:38:08,800 Vid Gud, du kommer att visa dem i morgon. 397 00:38:10,440 --> 00:38:11,560 Får jag, min herre? 398 00:38:14,560 --> 00:38:15,566 Ector. 399 00:38:18,760 --> 00:38:19,840 Ett glas. 400 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 Sen måste du vila. 401 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 Ett bra vin. 402 00:38:26,400 --> 00:38:30,400 - Och en flaska till de där vesslorna. - Ja, min herre. 403 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 - Vad håller du på med? - Hör här. 404 00:38:37,400 --> 00:38:40,456 Arthur har tydligen en rik farbror trots allt. 405 00:38:40,480 --> 00:38:41,640 Det måste vara du. 406 00:38:43,640 --> 00:38:44,680 Ett nöje. 407 00:38:46,200 --> 00:38:48,536 - Känner du dem? - Vi är gamla vänner. 408 00:38:48,560 --> 00:38:52,936 - Vi tar det där ute. - Där ute? Det är varmt och skönt här. 409 00:38:52,960 --> 00:38:56,016 Säg vad ni vill annars kallar jag på min vakt. 410 00:38:56,040 --> 00:38:59,576 Berättade du var du fick det där tjusiga svärdet? 411 00:38:59,600 --> 00:39:00,736 Det var droppen. 412 00:39:00,760 --> 00:39:02,760 Sätt dig... min vän. 413 00:39:03,720 --> 00:39:07,720 Såvida du inte vill att de ska få veta sanningen om unge Arthur. 414 00:39:22,200 --> 00:39:23,206 Då så. 415 00:39:24,040 --> 00:39:25,680 Står du bakom pojken? 416 00:39:27,000 --> 00:39:30,600 Han är skyldig mig mycket pengar. Eller hur, Arthur? 417 00:39:31,800 --> 00:39:34,160 Ungefär 300 silvermynt. 418 00:39:36,800 --> 00:39:39,520 En av dina fina ringar borde täcka det. 419 00:39:40,280 --> 00:39:42,120 Är du helt jävla galen? 420 00:39:43,800 --> 00:39:46,760 Har han sjungit om sina ridderliga dygder? 421 00:39:47,160 --> 00:39:48,936 Han har en röst som en ängel. 422 00:39:48,960 --> 00:39:53,256 Och kvinnorna... De skrevar bara de hör honom. 423 00:39:53,280 --> 00:39:56,280 - Jag är färdig med dig, Bors. - Men inte jag! 424 00:39:58,280 --> 00:40:01,216 - Jag vill ha den ringen. - Det var min fars ring. 425 00:40:01,240 --> 00:40:03,000 Han lär knappast sakna den. 426 00:40:03,920 --> 00:40:08,896 Du ska ge mig alla dina ringar annars går jag bort till dem där borta 427 00:40:08,920 --> 00:40:12,376 och berättar hur Arthur stal svärdet från en feypiga 428 00:40:12,400 --> 00:40:15,536 vars by precis hade brunnit ner. 429 00:40:15,560 --> 00:40:17,696 - Var det inte det som hände? - Nej... 430 00:40:17,720 --> 00:40:22,360 Inte bara är han en tjuv och en skurk, utan en gäldenär. 431 00:40:22,840 --> 00:40:27,256 Han förgrep sig säkert på henne också. Tänk dig, va? En fey-oäkting? 432 00:40:27,280 --> 00:40:28,896 I din ädla blodslinje? 433 00:40:28,920 --> 00:40:31,320 Är ett uns av det han säger sant? 434 00:40:32,960 --> 00:40:37,440 Gav en högvälboren flicka med skatter runt halsen dig svärdet? 435 00:40:38,200 --> 00:40:39,320 Eller stal du det? 436 00:40:41,680 --> 00:40:42,686 Svara mig! 437 00:40:43,160 --> 00:40:44,166 Jag... 438 00:40:46,760 --> 00:40:47,840 Jag stal det. 439 00:40:56,680 --> 00:41:02,536 Din far var en pinsam dåre... men du är nåt mycket värre: 440 00:41:02,560 --> 00:41:06,800 En brottsling och en lögnare utan ett uns av heder. 441 00:41:07,520 --> 00:41:10,720 Du och Tor kan ruttna i helvetet tillsammans. 442 00:41:12,120 --> 00:41:16,280 - Ge mig resten av ringarna. - Du ska få vad du förtjänar. 443 00:41:24,600 --> 00:41:27,600 - Nej, Arthur! - Vakter! Skynda! 444 00:41:48,920 --> 00:41:49,960 Är det alla? 445 00:41:50,440 --> 00:41:54,920 Ja, förutom Igraine, som tar hand om broder Odo. 446 00:42:20,280 --> 00:42:22,280 Är det verkligen nödvändigt? 447 00:42:25,120 --> 00:42:30,040 Vi har hittat några som hade bitit av sina egna fingertoppar... 448 00:42:30,960 --> 00:42:33,080 ...och sågat vingarna från revbenen. 449 00:42:35,400 --> 00:42:39,520 De begår de mest barbariska handlingar för att dölja sin sanna natur. 450 00:42:42,760 --> 00:42:44,760 De kan inte gömma sig för honom. 451 00:42:49,160 --> 00:42:50,360 Var är den nya? 452 00:42:52,000 --> 00:42:54,160 - Vem? - Den nya. Alice. 453 00:42:54,560 --> 00:42:56,640 Hon kom i går, helt sönderskuren. 454 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 I går kväll? 455 00:43:03,240 --> 00:43:05,520 Du sa att det inte fanns fler flickor. 456 00:43:06,800 --> 00:43:09,400 Smutsig, som om hon hade gömt sig i skogen. 457 00:43:17,040 --> 00:43:20,256 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud, 458 00:43:20,280 --> 00:43:23,936 hjälp oss stackars syndare att utföra din vilja. 459 00:43:23,960 --> 00:43:27,096 Ditt omslag gjorde oändligt mycket mer än alla böner. 460 00:43:27,120 --> 00:43:30,136 ...hjälp oss stackars syndare att utföra din vilja. 461 00:43:30,160 --> 00:43:31,520 Bivax och peppar. 462 00:43:33,280 --> 00:43:34,720 Din vän var begåvad. 463 00:43:35,280 --> 00:43:38,040 - Min vän? - Som lärde dig att lägga omslag. 464 00:43:38,480 --> 00:43:39,486 Vad heter hon? 465 00:43:41,200 --> 00:43:44,680 Hon hette Pym, men hon var ingen helare. 466 00:43:47,400 --> 00:43:48,880 Hon var bara perfekt. 467 00:43:50,760 --> 00:43:53,776 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud, 468 00:43:53,800 --> 00:43:56,896 hjälp oss stackars syndare att utföra din vilja. 469 00:43:56,920 --> 00:44:00,296 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud, 470 00:44:00,320 --> 00:44:03,096 hjälp oss fattiga syndare att utföra din vilja. 471 00:44:03,120 --> 00:44:04,056 Hon... 472 00:44:04,080 --> 00:44:08,176 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud... 473 00:44:08,200 --> 00:44:09,400 Han har vaknat. 474 00:44:11,360 --> 00:44:15,336 Er bön fungerar, bröder! Buga er! Be. Be högre. 475 00:44:15,360 --> 00:44:18,376 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud, 476 00:44:18,400 --> 00:44:21,840 hjälp oss stackars syndare att utföra din vilja... 477 00:44:42,040 --> 00:44:44,040 Bröder! Vi behöver era böner! 478 00:44:50,240 --> 00:44:53,256 Allsmäktige, evige, rättfärdige och barmhärtige Gud, 479 00:44:53,280 --> 00:44:56,640 hjälp oss stackars syndare att utföra din vilja... 480 00:44:57,880 --> 00:44:59,880 Odo! Broder Odo! 481 00:45:01,240 --> 00:45:02,246 Broder! 482 00:45:03,120 --> 00:45:04,176 Syster Alice. 483 00:45:04,200 --> 00:45:10,760 ...barmhärtige Gud, hjälp oss stackars syndare att utföra din vilja... 484 00:45:11,600 --> 00:45:12,680 Syster Alice! 485 00:45:24,480 --> 00:45:26,200 Han får vad han förtjänar. 486 00:45:36,040 --> 00:45:37,200 Ska jag hängas? 487 00:45:39,120 --> 00:45:40,920 Brännas, kanske. 488 00:45:42,800 --> 00:45:47,040 Välsigne dig för den här gåvan, broder, för vi har funnit Djävulens tand. 489 00:45:56,800 --> 00:45:59,040 - Jag behöver svärdet! - Vakta din tunga! 490 00:46:03,520 --> 00:46:05,000 Vart för du mig? 491 00:46:13,400 --> 00:46:14,406 Titta. 492 00:46:15,120 --> 00:46:16,360 Vart ska vi? 493 00:46:17,000 --> 00:46:18,480 Du är vargblodshäxan. 494 00:46:20,320 --> 00:46:24,120 Svärdet som Arthur stal är Djävulens tand, maktens svärd. 495 00:46:24,760 --> 00:46:28,016 Ja. Och jag måste få tillbaka det. 496 00:46:28,040 --> 00:46:29,336 Jag vet var han är. 497 00:46:29,360 --> 00:46:30,366 Ta den här. 498 00:46:31,960 --> 00:46:36,936 Följ floden en halv dag tills den böjer av västerut vid en glänta på höger strand. 499 00:46:36,960 --> 00:46:39,560 Gå in i skogen tills du kommer till vägen. 500 00:46:40,200 --> 00:46:44,240 Där hittar du en vagn som tar dig till en stad som heter Gramaire. 501 00:46:45,160 --> 00:46:49,120 - Arthur är där, på jakt efter sin farbror. - Hur vet du det? 502 00:46:49,520 --> 00:46:50,960 Jag är hans syster. 503 00:46:52,120 --> 00:46:56,696 Vi har inte blivit presenterade. Igraine var min farmors namn. 504 00:46:56,720 --> 00:47:01,560 De blandade ihop namnen när jag kom. Mina vänner kallar mig Morgana. 505 00:47:05,640 --> 00:47:07,120 Du är inte ensam, Nimue. 506 00:47:18,200 --> 00:47:21,640 - När ses vi igen? - Snart. Jag hittar dig. 507 00:47:28,080 --> 00:47:29,400 Född i gryningen... 508 00:47:30,400 --> 00:47:32,320 ...går vidare i skymningen. 509 00:47:37,400 --> 00:47:39,400 Rugen beviljar dig audiens. 510 00:47:40,840 --> 00:47:45,320 - Det var fan på tiden. - Hoppas han uppskattar din offergåva. 511 00:47:47,960 --> 00:47:48,966 Verkligen. 512 00:48:25,640 --> 00:48:27,120 Ta mig till er kung. 513 00:49:56,680 --> 00:49:59,600 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu