1 00:00:09,400 --> 00:00:11,960 Arthur! Faren din havnet i slåsskamp! 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,216 - Kom fort! - Hva er det? 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,246 Kom! 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,720 Et grusomt angrep. 5 00:00:24,440 --> 00:00:25,446 Far? 6 00:00:26,200 --> 00:00:27,496 Arthur, jeg beklager. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,376 Noen lømler trakasserte meg, og jeg sa til dem: 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,480 "Vær så snill, jeg vil ikke danse." 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,080 Det var da faren din grep inn. Sir Tor, min ridder. 10 00:00:36,560 --> 00:00:39,616 Han var drukken, men han reiste seg og sa: 11 00:00:39,640 --> 00:00:42,440 "Hvis hun ikke vil danse, la henne være i fred." 12 00:00:43,320 --> 00:00:45,080 Med trykk på "fred". 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,160 Så dro han sverdet. 14 00:00:53,680 --> 00:00:54,686 Arthur. 15 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Sønnen min. 16 00:00:57,080 --> 00:00:59,160 Hvorfor handler man uten å tenke? 17 00:01:01,040 --> 00:01:04,080 Aldri mål motet ditt etter hvor mange du har drept. 18 00:01:05,240 --> 00:01:08,320 - Det skal jeg ikke. - Noen ganger trenger en mann mot… 19 00:01:09,520 --> 00:01:10,600 …til ikke å drepe. 20 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 Du vil bli en flott ridder en dag, sønnen min. 21 00:01:22,720 --> 00:01:25,760 Gjør ære på oss. 22 00:01:52,000 --> 00:01:54,496 Ha bredere benstilling for bedre balanse. 23 00:01:54,520 --> 00:01:57,200 - Hva vet du? - Se på sverdet hans, din idiot. 24 00:01:58,440 --> 00:02:01,056 - Skal du delta i turneringen? - Er du en ridder? 25 00:02:01,080 --> 00:02:03,120 - Kanskje. - Hvem kjemper du for? 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,736 Ingen ennå. 27 00:02:04,760 --> 00:02:07,040 - Vis oss sverdet. - Ja. Vis oss. 28 00:02:18,920 --> 00:02:20,200 Helt utsøkt. 29 00:02:35,120 --> 00:02:36,126 Hvem er det? 30 00:02:37,560 --> 00:02:39,120 Sikkert med i turneringen. 31 00:02:41,360 --> 00:02:43,160 Aner ikke. Aldri sett ham før. 32 00:02:44,040 --> 00:02:45,520 Hvilket banner bærer han? 33 00:02:58,600 --> 00:03:00,000 Si at han er her. 34 00:03:04,000 --> 00:03:06,280 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 35 00:04:21,320 --> 00:04:22,400 Hvem er du? 36 00:04:23,960 --> 00:04:25,200 Hvor er sverdet mitt? 37 00:04:28,320 --> 00:04:30,480 - Hvor er sverdet mitt? - Sverdet ditt? 38 00:04:31,480 --> 00:04:32,456 Er du soldat? 39 00:04:32,480 --> 00:04:33,486 Nei, jeg... 40 00:04:34,520 --> 00:04:37,880 Jeg hadde et sverd. Jeg må levere det til noen. 41 00:04:39,840 --> 00:04:42,896 - Hvor er jeg? - Yvoire kloster. Du virker litt treg. 42 00:04:42,920 --> 00:04:44,296 Et kloster? Er jeg… 43 00:04:44,320 --> 00:04:47,960 Du er trygg nå. Hva enn du heter. Dette er et gudfryktig sted. 44 00:04:48,480 --> 00:04:51,416 Demoner har ingen adgang, sier abbedisse Nora. 45 00:04:51,440 --> 00:04:54,240 Jeg kan få øye på demoner. Vet du hvordan? 46 00:04:55,480 --> 00:04:56,896 Nei! Hvordan? 47 00:04:56,920 --> 00:04:58,360 Jeg bare stirrer på dem. 48 00:04:59,200 --> 00:05:02,880 Til jeg ser deres virkelige ansikt. 49 00:05:12,920 --> 00:05:13,926 Iris. 50 00:05:14,920 --> 00:05:17,880 - Vet abbedisse Nora at du er her? - Nei, søster Igraine. 51 00:05:19,040 --> 00:05:21,160 Det blir mellom oss. 52 00:05:22,040 --> 00:05:25,136 Jeg sparte noen morbær til deg. Løp av gårde nå. 53 00:05:25,160 --> 00:05:28,600 Vi har mange gjester i dag. De vil trenge mat og drikke. 54 00:05:29,800 --> 00:05:30,776 Hvem er hun? 55 00:05:30,800 --> 00:05:35,440 Hun er ikke viktig. Løp av gårde nå, før en av gjestene stjeler morbærene. 56 00:05:43,960 --> 00:05:47,576 - Ikke snakk med noen uten min tillatelse. - Hvor er sverdet mitt? 57 00:05:47,600 --> 00:05:50,280 Hvordan skal jeg vite det? Arthur tok det vel. 58 00:05:51,240 --> 00:05:54,800 - Han gjorde hva? - Jeg vil ikke vite hvem du er for Arthur, 59 00:05:55,080 --> 00:05:57,856 eller hva slags uføre du er i, mens du er her… 60 00:05:57,880 --> 00:05:59,840 Hvor skal du? Du kan ikke gå ut. 61 00:06:19,200 --> 00:06:20,206 Vent. 62 00:06:23,520 --> 00:06:24,560 Broder Theo. 63 00:06:39,680 --> 00:06:41,080 Ta ham til sykestuen. 64 00:06:41,480 --> 00:06:42,520 Ja, pater. 65 00:06:44,400 --> 00:06:46,880 Steng portene. Ingen slipper inn eller ut. 66 00:07:19,680 --> 00:07:21,176 Hold deg unna meg. 67 00:07:21,200 --> 00:07:22,616 - Er du gal? - Av og til. 68 00:07:22,640 --> 00:07:25,360 Jeg prøver å redde livet ditt, ditt dumme nek. 69 00:07:25,960 --> 00:07:27,936 Hvor er Arthur? Hvor dro han? 70 00:07:27,960 --> 00:07:29,656 Han har sverdet mitt. 71 00:07:29,680 --> 00:07:31,600 Igraine? 72 00:07:32,960 --> 00:07:37,176 Igraine. Hvor har du vært? Det er kaos der ute. 73 00:07:37,200 --> 00:07:38,400 Beklager, jeg... 74 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 Hvem er dette? 75 00:07:41,240 --> 00:07:42,176 Hvem er du? 76 00:07:42,200 --> 00:07:44,520 Hun kom i går kveld. 77 00:07:45,360 --> 00:07:46,400 I går kveld? 78 00:07:49,280 --> 00:07:50,286 Du er møkkete. 79 00:07:52,360 --> 00:07:53,366 Hva heter du? 80 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Alice, frue. 81 00:08:06,280 --> 00:08:07,936 Er du fey, Alice? 82 00:08:07,960 --> 00:08:08,966 Nei. 83 00:08:09,680 --> 00:08:11,960 - Nei. Jeg er bare… - Med barn? 84 00:08:13,520 --> 00:08:14,526 Ja… 85 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 Jeg tror iallfall det, frue. 86 00:08:20,080 --> 00:08:23,760 De røde paladiner vil flå deg om de får vite det. 87 00:08:24,480 --> 00:08:26,480 Enda en av dine bortkomne? 88 00:08:29,320 --> 00:08:30,326 Ja. 89 00:08:32,000 --> 00:08:35,056 Se til at hun tier stille og holder seg unna trøbbel. 90 00:08:35,080 --> 00:08:39,776 Vi har en døende paladin nede i gangen. Hvis han dør, vil de skylde på oss. 91 00:08:39,800 --> 00:08:41,496 Hvem vet til hvilken pris. 92 00:08:41,520 --> 00:08:44,096 Gjør henne presentabel og gå til sykestuen. 93 00:08:44,120 --> 00:08:45,126 Med en gang. 94 00:08:45,360 --> 00:08:46,520 Ja, abbedisse Nora. 95 00:09:18,440 --> 00:09:19,800 Gå din vei, Merlin. 96 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 Rugen vet at du er her, og du er uvelkommen. 97 00:09:26,720 --> 00:09:29,456 Han sier du er freidig som viser ansiktet ditt 98 00:09:29,480 --> 00:09:33,480 - etter det som skjedde sist. - Fortell Hans Majestet at jeg har gaver. 99 00:09:34,560 --> 00:09:35,566 Vis meg. 100 00:09:35,800 --> 00:09:37,520 Det ødelegger overraskelsen. 101 00:09:49,840 --> 00:09:53,056 Allmektige, evige, rettferdige og barmhjertige, 102 00:09:53,080 --> 00:09:57,160 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 103 00:09:58,480 --> 00:10:01,576 Allmektige, evige, rettferdige og barmhjertige, 104 00:10:01,600 --> 00:10:03,896 gjør oss stakkars syndere til redskap… 105 00:10:03,920 --> 00:10:05,000 Kjære vene. 106 00:10:08,480 --> 00:10:10,896 Allmektige, rettferdige og barmhjertige, 107 00:10:10,920 --> 00:10:14,520 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 108 00:10:15,320 --> 00:10:18,736 - Ulveblodsheksen står bak. - Hvem? 109 00:10:18,760 --> 00:10:20,040 En feyjente… 110 00:10:20,760 --> 00:10:24,216 …fra Dewdenn. Hun fikk røttene til å stige opp fra bakken. 111 00:10:24,240 --> 00:10:26,000 Hun hengte Odo som en dukke. 112 00:10:26,720 --> 00:10:28,096 En feyjente? 113 00:10:28,120 --> 00:10:31,160 Det er inni ham. Greiner og sånt. Det er ikke mulig. 114 00:10:39,000 --> 00:10:41,880 Han har noe i munnen. Hold ham nede. 115 00:11:09,040 --> 00:11:11,400 Det angriper ham fortsatt. Hold ham! 116 00:11:12,040 --> 00:11:13,046 Hent bandasje. 117 00:11:17,320 --> 00:11:20,280 Alice. Hent mer bandasje før han blør i hjel. 118 00:11:24,040 --> 00:11:26,760 La oss glede oss, kjære brødre. 119 00:11:27,200 --> 00:11:30,000 For Maktens sverd er funnet. 120 00:11:31,680 --> 00:11:33,240 Pris Herren. 121 00:11:34,600 --> 00:11:36,040 Jeg tar den inn til dem. 122 00:11:36,800 --> 00:11:39,840 - Hvem er du? - Få den, ellers biter jeg fingrene av deg. 123 00:11:46,760 --> 00:11:50,056 Med denne druideløgnen 124 00:11:50,080 --> 00:11:53,816 har feyfolket holdt på makten de siste tusen årene. 125 00:11:53,840 --> 00:11:55,856 Takket være Pendragon-kongene. 126 00:11:55,880 --> 00:12:00,456 Så lenge et fey-sverd avgjør hvem som er verdig å bære kronen, 127 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 må kirken bøye seg i underkastelse. 128 00:12:04,520 --> 00:12:06,560 Hvis det ble funnet, hvor er det? 129 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 En fey-heks rømte med det under renselsen i Dewdenns. 130 00:12:11,920 --> 00:12:15,760 Vår egen broder Odo konfronterte demonen i skogen. 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,240 Vi så hvordan det gikk med ham. 132 00:12:18,840 --> 00:12:21,856 Vi vet at broder Odo ble hugget av sverdet, 133 00:12:21,880 --> 00:12:27,120 for rundt såret er det et brannsår formet som et fey-symbol. 134 00:12:28,120 --> 00:12:30,760 Merket til Djevelens tann. 135 00:12:35,320 --> 00:12:36,326 Her er han. 136 00:12:37,720 --> 00:12:38,840 Kom inn, min sønn. 137 00:12:41,720 --> 00:12:43,040 Vår gråtende munk. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,440 Dette er lister… 139 00:12:47,880 --> 00:12:50,840 …over fey-ledere som fortsatt lever. 140 00:12:55,040 --> 00:12:59,520 Landsbyene deres er merket på kartet. Med disse kartene, finner vi dem. 141 00:13:01,240 --> 00:13:04,080 Med denne informasjonen, kan vi utslette dem. 142 00:13:04,880 --> 00:13:08,120 Og ved Guds vilje, vil dette landet bli renset. 143 00:13:08,880 --> 00:13:12,016 Men hva med Merlin? Han er fortsatt slangens hode. 144 00:13:12,040 --> 00:13:14,936 Ta dette til Merlin. Løp! 145 00:13:14,960 --> 00:13:19,040 Så lenge han tjener Uther Pendragon, kan han ikke røres. 146 00:13:20,080 --> 00:13:21,720 Tålmodighet, mine brødre. 147 00:13:22,760 --> 00:13:27,000 Vårt oppdrag er å utrydde feyfolket. 148 00:13:27,720 --> 00:13:31,600 Når vi besitter Maktens sverd, blir det dødsstøtet for dem. 149 00:13:32,240 --> 00:13:34,200 Da, og bare da, 150 00:13:35,360 --> 00:13:37,640 vil Merlin få kjenne Guds vrede. 151 00:14:32,880 --> 00:14:35,416 Greit, vi må årelate ham. 152 00:14:35,440 --> 00:14:37,936 Årelate? Han har blødd så mye allerede. 153 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 Hva foreslår du? 154 00:14:39,840 --> 00:14:42,560 Dør han, så dreper de oss. Forstår du? 155 00:14:46,400 --> 00:14:47,880 Vi trenger et grøtomslag. 156 00:14:49,880 --> 00:14:52,160 Ryllik og borre stopper blødningen. 157 00:14:53,720 --> 00:14:54,936 Se på kjøkkenet. 158 00:14:54,960 --> 00:14:58,440 Vi trenger pepper og bivoks for å dempe hevelsen og smerten. 159 00:15:00,840 --> 00:15:02,896 - Hva? - Det er fey-remedier. 160 00:15:02,920 --> 00:15:04,640 Hvordan vet du det? 161 00:15:06,840 --> 00:15:10,040 - Vi kan bli brent for å bruke dem. - Da får han bare dø. 162 00:15:13,280 --> 00:15:15,480 - Hvem lærte deg dette? - En venn. 163 00:15:49,480 --> 00:15:50,960 Det er noe du må gjøre. 164 00:15:51,800 --> 00:15:54,120 Ta dette til Merlin. 165 00:16:00,760 --> 00:16:03,880 - Hva er det? - Jeg gjorde ikke noe. Jeg så det nettopp. 166 00:16:06,920 --> 00:16:09,000 Du må fortelle meg hvor Arthur dro. 167 00:16:11,920 --> 00:16:15,976 Det er som om brannsåret er på innsiden. En sirkel i sirkler. 168 00:16:16,000 --> 00:16:18,400 Kraft trukket fra de fire elementene. 169 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Vann, jord, luft og ild. 170 00:16:22,280 --> 00:16:23,400 Hvordan vet du det? 171 00:16:28,200 --> 00:16:29,206 Pass på ham. 172 00:16:29,680 --> 00:16:30,760 Ikke forlat ham. 173 00:16:31,400 --> 00:16:32,480 Hvor skal du? 174 00:16:40,480 --> 00:16:41,486 Hva er det? 175 00:16:46,000 --> 00:16:47,240 Fienden er her. 176 00:16:49,720 --> 00:16:50,840 Hvordan vet du det? 177 00:16:51,520 --> 00:16:52,560 Lukten. 178 00:16:53,600 --> 00:16:54,680 Fey. 179 00:16:56,920 --> 00:16:57,926 Er du sikker? 180 00:17:00,160 --> 00:17:01,166 Hvem? 181 00:17:02,880 --> 00:17:04,080 Det er uklart. 182 00:17:06,040 --> 00:17:07,046 Enn så lenge. 183 00:17:20,400 --> 00:17:22,160 Han sier at han kjenner deg. 184 00:17:24,760 --> 00:17:26,760 Jeg skal holde hesten for deg. 185 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 - Arthur? - Tante Marion. 186 00:17:32,880 --> 00:17:36,000 - Hva gjør du her? - Jeg ønsker å snakke med sir Ector. 187 00:17:38,880 --> 00:17:41,000 La oss gi deg en vask i det minste. 188 00:17:41,920 --> 00:17:43,920 Ta hesten hans. Han rir med meg. 189 00:17:50,880 --> 00:17:55,080 - Hvis du har kommet hit for penger… - Nei, frue. Det er ikke noe sånt. 190 00:17:57,040 --> 00:17:59,760 Jeg søker sir Ectors støtte til turneringen. 191 00:18:03,640 --> 00:18:06,376 Det er beundringsverdig å ville stige i rang, 192 00:18:06,400 --> 00:18:08,640 men sannheten er at det sjelden skjer. 193 00:18:11,000 --> 00:18:15,720 Jeg advarer deg, mannen min har ikke blitt mildere med årene. 194 00:18:31,520 --> 00:18:32,720 Jeg red hele natten. 195 00:18:33,120 --> 00:18:34,126 Her. 196 00:18:34,920 --> 00:18:38,120 Jeg har ikke hatt en grunn til å åpne denne på årevis. 197 00:18:50,720 --> 00:18:54,480 Da sønnen min døde, var jeg rund som en plukkhøne. 198 00:18:55,680 --> 00:18:58,800 Nå bærer han likklede, og jeg denne silkekjolen. 199 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 Og vi visner bort til ingenting. 200 00:19:06,440 --> 00:19:09,800 Ector var så stolt den dagen Charles red til kamp. 201 00:19:10,600 --> 00:19:16,040 Jeg hadde aldri sett ham så glad. Han bare hvisket: "Gjør ære på din far." 202 00:19:19,160 --> 00:19:22,576 Og da de brakte liket hans hjem til oss, gråt ikke Ector. 203 00:19:22,600 --> 00:19:26,576 Han bare spurte: "Hvordan døde han? Møtte han sverdet?" 204 00:19:26,600 --> 00:19:27,640 Du skjønner… 205 00:19:28,360 --> 00:19:31,720 …sønnen min måtte til og med dø med ære. 206 00:19:33,000 --> 00:19:34,920 For Ector betyr ære alt. 207 00:19:37,840 --> 00:19:39,680 For meg er det bare et ord. 208 00:19:43,400 --> 00:19:44,296 Her. 209 00:19:44,320 --> 00:19:45,800 Nei, det går bra. 210 00:19:46,920 --> 00:19:50,480 - Jeg kan ta noe annet. - Den er ikke til nytte i kisten. 211 00:19:51,200 --> 00:19:54,200 Kanskje Ectors hjerte blir mykere ved synet av den. 212 00:19:57,320 --> 00:19:58,326 Takk. 213 00:19:59,440 --> 00:20:02,240 Arthur, vær sannferdig, 214 00:20:03,400 --> 00:20:04,600 og alt vil gå bra. 215 00:20:19,240 --> 00:20:22,280 Gjør ære på oss. 216 00:20:23,040 --> 00:20:24,120 Det skal jeg, far. 217 00:20:25,040 --> 00:20:27,416 Gjelden min vil følge deg. 218 00:20:27,440 --> 00:20:29,280 Beklager, sønn. 219 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 Pass på søsteren din. 220 00:20:33,800 --> 00:20:35,520 Hun skal alltid være med meg. 221 00:20:38,200 --> 00:20:41,800 Dette er din fars gjeld. Forstår du? Han skyldte penger. 222 00:20:42,240 --> 00:20:45,000 Nå som han er borte, går gjelden til deg. 223 00:20:48,160 --> 00:20:51,160 Onkel, jeg kan ikke betale. 224 00:20:54,680 --> 00:20:56,120 Husk den følelsen. 225 00:20:56,680 --> 00:20:58,640 Tårer kommer du ingen vei med. 226 00:20:59,000 --> 00:21:01,776 Vi har ordnet så du blir avlastet søsteren din. 227 00:21:01,800 --> 00:21:03,760 Og der slutter min veldedighet. 228 00:21:04,360 --> 00:21:06,416 - Arthur! - Ikke kjemp imot, barn. 229 00:21:06,440 --> 00:21:08,696 - Hvor tar dere meg? - Vår Herres favn. 230 00:21:08,720 --> 00:21:10,296 Jeg vil bli her. 231 00:21:10,320 --> 00:21:11,360 Arthur! 232 00:21:29,880 --> 00:21:30,886 Er han i live? 233 00:21:31,160 --> 00:21:32,880 Pris Herren for det. 234 00:21:36,000 --> 00:21:38,696 - Hvor er Igraine? - Jeg vet ikke. Hun dro. 235 00:21:38,720 --> 00:21:39,840 Dro hvor? 236 00:21:41,440 --> 00:21:43,720 Hun blir alles undergang om han dør. 237 00:21:49,280 --> 00:21:50,286 Hva er dette? 238 00:21:51,840 --> 00:21:55,640 - Hvem smurte ham inn med dette fey-tullet? - Begge to, frue. 239 00:21:56,760 --> 00:21:59,320 Fjern det umiddelbart. 240 00:22:03,760 --> 00:22:06,200 Hvis De røde paladiner får nyss i dette… 241 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 Abbedisse Nora. 242 00:22:14,200 --> 00:22:15,206 Et ord? 243 00:22:15,600 --> 00:22:17,600 Ja, pater Carden. 244 00:22:18,160 --> 00:22:21,160 Har noen nye jenter ankommet den siste uken? 245 00:22:21,960 --> 00:22:22,856 Hvordan det? 246 00:22:22,880 --> 00:22:27,920 Vi prøver å være grundige når vi renser en fey-landsby, men noen slipper unna. 247 00:22:29,280 --> 00:22:34,816 Ja. Vi gir ikke ly til feyfolk her, det kan jeg forsikre deg om. 248 00:22:34,840 --> 00:22:37,320 Nei, selvsagt ikke. Ikke frivillig. 249 00:22:38,120 --> 00:22:41,520 Det er utrolig hvor lett noen kan passere for mennesker. 250 00:22:41,880 --> 00:22:46,160 Og klosteret er et av få tilfluktssteder mellom Hawksbridge og Gramaire. 251 00:22:48,400 --> 00:22:50,120 Ja, det er det. 252 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 Vi har ingen nyankomne… 253 00:22:59,040 --> 00:23:00,400 …som jeg kan huske. 254 00:23:04,440 --> 00:23:05,446 Greit. 255 00:23:06,440 --> 00:23:10,000 Samle alle søstrene, så avhører jeg dem én etter én. 256 00:23:12,560 --> 00:23:13,566 Alle sammen? 257 00:23:16,160 --> 00:23:17,400 For sikkerhets skyld. 258 00:23:21,160 --> 00:23:22,840 Hvordan har vår broder det? 259 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 Han lever fortsatt. 260 00:23:27,120 --> 00:23:28,520 La det forbli slik. 261 00:23:34,440 --> 00:23:37,000 Søster Alice, finn Igraine. 262 00:23:37,520 --> 00:23:38,526 Nå. 263 00:23:38,960 --> 00:23:39,966 Ja, abbedisse. 264 00:24:04,840 --> 00:24:05,846 Hei, mor. 265 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Du ser godt ut. 266 00:24:10,920 --> 00:24:13,360 Vi tok med varm melk med honning til deg. 267 00:24:28,440 --> 00:24:30,040 Har du ingenting å si? 268 00:24:32,040 --> 00:24:36,416 Tenk at du opprettholder denne sårede fasaden etter det du gjorde. 269 00:24:36,440 --> 00:24:40,536 Eller prøvde å gjøre. Vi henger menn for mindre lovbrudd. 270 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 Jeg aner ikke hva du snakker om. 271 00:24:45,240 --> 00:24:48,936 Merlin har vendt deg mot meg. Mot din egen mor. 272 00:24:48,960 --> 00:24:51,416 Drepte Merlin munnskjenken med en fikenterte? 273 00:24:51,440 --> 00:24:53,856 Tullprat. Jeg ville aldri skadet deg. 274 00:24:53,880 --> 00:24:56,040 Du er ikke frisk. 275 00:24:56,800 --> 00:25:00,256 Hvis jeg er sinnssyk, er du årsaken. 276 00:25:00,280 --> 00:25:02,680 Du og din konspirasjon med den djevelen. 277 00:25:03,160 --> 00:25:05,736 Måtte Gud spare deg for et hatefullt barn. 278 00:25:05,760 --> 00:25:08,936 Jeg har alltid sagt sannheten, du forakter meg for det. 279 00:25:08,960 --> 00:25:12,296 Eller kanskje det var gleden du fikk av å rive oss ned. 280 00:25:12,320 --> 00:25:13,440 Men her er du. 281 00:25:15,760 --> 00:25:18,080 Du dukker alltid opp når du vil ha noe. 282 00:25:23,080 --> 00:25:24,480 Merlin har forsvunnet. 283 00:25:26,320 --> 00:25:30,680 Stakkars deg. Hva skal du gjøre med all vinen til overs? 284 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 Jeg skal tilstå noe, Uther. 285 00:25:39,160 --> 00:25:40,560 Jeg liker dette tårnet. 286 00:25:40,960 --> 00:25:44,056 For deg er det et fengsel, for meg er det en gren. 287 00:25:44,080 --> 00:25:46,480 Og fra en gren kan man se mye rart. 288 00:25:47,120 --> 00:25:50,120 Som trollmenn som utfører ritualer i stormen. 289 00:25:51,920 --> 00:25:55,200 Han pønsker på noe. En av vaktene dine var med ham. 290 00:25:56,400 --> 00:25:59,760 Avhør vakten, så får du nok svar. 291 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 Takk, mor. 292 00:26:06,040 --> 00:26:09,120 Selvsagt, Uther. Din lykke er alt jeg ønsker meg. 293 00:26:49,880 --> 00:26:54,240 Symbolene på broder Odos bryst er tegnet jeg har ventet på. 294 00:26:55,680 --> 00:26:57,976 Jeg kan ikke. Ikke gjør det. 295 00:26:58,000 --> 00:27:01,536 - Hva om de finner deg? De vil brenne deg. - Det gjør de ikke. 296 00:27:01,560 --> 00:27:04,960 Og hva om de oppdager oss? Ikke gjør noe mens de er her. 297 00:27:05,440 --> 00:27:06,446 Jeg lover. 298 00:27:33,920 --> 00:27:35,720 - Hva driver du med? - Ingenting. 299 00:27:37,440 --> 00:27:39,136 Du trengs i sykestuen. 300 00:27:39,160 --> 00:27:40,480 Hvor lenge sto du der? 301 00:27:42,280 --> 00:27:43,286 Lenge nok. 302 00:27:45,560 --> 00:27:49,816 - Du vet ikke hva jeg gjør med spioner. - Jeg skal ikke si det til noen. 303 00:27:49,840 --> 00:27:50,846 Bra. 304 00:27:51,440 --> 00:27:55,720 Ikke fordi jeg er redd for deg, men fordi dere ikke har gjort noe galt. 305 00:28:00,760 --> 00:28:02,400 Hva heter du egentlig? 306 00:28:06,840 --> 00:28:07,846 Nimue. 307 00:28:08,360 --> 00:28:12,936 Alle søstre inn i låven! Nå! Etter ordre fra pater Carden! 308 00:28:12,960 --> 00:28:13,856 Igraine! 309 00:28:13,880 --> 00:28:16,320 Slipp det dere gjør. Alle ut til låven! 310 00:28:18,520 --> 00:28:20,640 Se til broder Odo, umiddelbart. 311 00:28:21,080 --> 00:28:23,216 Jeg forklarer det til pater Carden. 312 00:28:23,240 --> 00:28:24,256 Gå, søstre. 313 00:28:24,280 --> 00:28:27,040 - Begge to. Av sted. - Ja, abbedisse. 314 00:28:30,880 --> 00:28:31,886 Ja, kom igjen! 315 00:28:35,880 --> 00:28:37,160 Jeg kommer straks. 316 00:28:37,760 --> 00:28:39,816 - Slipp det dere gjør. - Nimue, nei! 317 00:28:39,840 --> 00:28:42,600 Alle sammen, ut til låven! Fortere! 318 00:29:18,600 --> 00:29:19,960 Hva gjør du her? 319 00:29:21,920 --> 00:29:25,720 Jeg bare ryddet, broder. 320 00:29:26,600 --> 00:29:27,680 Kom deg til låven. 321 00:29:29,320 --> 00:29:30,326 Ja, broder. 322 00:29:32,120 --> 00:29:34,120 Fortere! 323 00:29:36,160 --> 00:29:38,480 - Til låven, jente. - Ja, broder. 324 00:29:45,400 --> 00:29:46,720 Skynd dere nå, søstre. 325 00:31:37,800 --> 00:31:39,120 Reis deg, Arthur. 326 00:31:41,120 --> 00:31:43,760 Hvis du vil ha penger, er svaret nei. 327 00:31:45,040 --> 00:31:49,800 - Det er ikke derfor jeg er her, onkel. - Tiltal meg som "sir Ector". 328 00:31:51,240 --> 00:31:54,080 Vi er i beste fall fjerne inngiftede slektinger, 329 00:31:54,640 --> 00:31:56,000 ikke av samme blod. 330 00:31:56,520 --> 00:31:58,760 Jeg vil søke din støtte i turneringen. 331 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Turneringen er for riddere. 332 00:32:04,240 --> 00:32:07,776 Jeg har ti soldater i dette slottet mer verdige enn deg. 333 00:32:07,800 --> 00:32:09,520 De er kanskje mer verdige, 334 00:32:10,920 --> 00:32:12,280 men de kan ikke vinne. 335 00:32:13,480 --> 00:32:15,776 Jeg skal beseire alle og gjøre ære på deg. 336 00:32:15,800 --> 00:32:16,806 Ære. 337 00:32:18,320 --> 00:32:22,256 Jeg hørte at du reiser rundt med en gjeng tyver og kjeltringer. 338 00:32:22,280 --> 00:32:23,480 Det er fortid. 339 00:32:24,240 --> 00:32:25,246 Jeg sverger. 340 00:32:27,800 --> 00:32:29,360 Jeg vil bare ha en sjanse. 341 00:32:30,840 --> 00:32:34,080 Jeg har mer å tilby. Jeg kan bli noe mer. 342 00:32:35,280 --> 00:32:36,286 Det vet jeg. 343 00:32:37,680 --> 00:32:41,040 Men jeg vil ha din respekt. Eller sjansen til å oppnå den. 344 00:32:44,280 --> 00:32:47,120 Hva sier du, sir Ector? 345 00:32:59,320 --> 00:33:03,520 Da du først kom inn hit, trodde jeg du var Charles, 346 00:33:03,960 --> 00:33:06,520 tilbake fra kamp for å si at du lever. 347 00:33:07,000 --> 00:33:09,720 Ikke død på slagmarken. 348 00:33:11,760 --> 00:33:14,136 Beklager, jeg burde ikke brukt denne. 349 00:33:14,160 --> 00:33:15,640 Nei, ikke tenk på det. 350 00:33:18,120 --> 00:33:20,120 Dette krevde mot. 351 00:33:20,920 --> 00:33:24,280 Komme hit for å be om støtte uten nåla i veggen. 352 00:33:26,400 --> 00:33:29,800 Faren din forsørget deg ikke. Oppveksten din var tøff. 353 00:33:30,720 --> 00:33:32,000 Det skal du ha. 354 00:33:32,960 --> 00:33:36,280 Ikke som snobbene på torget. 355 00:33:37,200 --> 00:33:40,000 De vet ikke hva en ekte kamp er. 356 00:33:44,080 --> 00:33:46,920 - Har du en hest? - Han er fenomenal, og rask. 357 00:33:48,200 --> 00:33:50,096 Du kan bruke Charles' rustning. 358 00:33:50,120 --> 00:33:52,480 Lady Marion sa at vi er samme størrelse. 359 00:33:55,000 --> 00:33:56,360 Har du et verdig våpen? 360 00:34:04,160 --> 00:34:06,200 Hvor fikk du tak i dette? 361 00:34:09,240 --> 00:34:11,080 Fra en jente i Hawksbridge. 362 00:34:12,360 --> 00:34:15,160 Adelig. Edelstener rundt halsen. 363 00:34:16,480 --> 00:34:18,200 Fra en høytstående familie. 364 00:34:20,480 --> 00:34:21,520 Vel... 365 00:34:22,880 --> 00:34:26,680 Du kjenner Hawksbridge. Hun ble overfalt av banditter. 366 00:34:28,360 --> 00:34:29,720 Jeg hørte henne skrike. 367 00:34:32,480 --> 00:34:34,400 Hadde jeg ikke kommet da, 368 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 tør jeg ikke tenke på utfallet. 369 00:34:43,800 --> 00:34:46,040 Da det var over, ga hun meg sverdet. 370 00:34:47,200 --> 00:34:49,320 Må ha vært i familien i århundrer. 371 00:34:50,240 --> 00:34:52,240 Et sverd vunnet med ære. 372 00:34:54,440 --> 00:34:55,446 Med ære. 373 00:34:55,960 --> 00:34:56,966 Ja. 374 00:35:01,600 --> 00:35:06,360 Det hadde vært fint å vinne den fordømte turneringen for en gangs skyld. 375 00:35:13,720 --> 00:35:14,726 En til. 376 00:35:21,800 --> 00:35:25,816 Bevares, kvinne. Du tok deg god tid. 377 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 Pass tungen din. Du glemmer deg. 378 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Jeg liker ikke at du drikker. 379 00:35:32,800 --> 00:35:35,280 Hva gjør smaken av vin for deg? 380 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 Jeg har levd for lenge. 381 00:35:41,280 --> 00:35:44,640 Sett nasjoner reise seg, blomstre og falle. 382 00:35:45,200 --> 00:35:47,760 Sett stor kunst gi tapt for tidens tann. 383 00:35:48,560 --> 00:35:51,696 Jeg har kjent kjærlighet og smakt dens bitre tårer, 384 00:35:51,720 --> 00:35:52,960 gang på gang. 385 00:35:53,920 --> 00:35:58,160 Etter en stund glemmer man hvordan det føles å beundre. Men dette? 386 00:35:58,560 --> 00:36:01,616 Dette smaker nesten beundring om jeg drikker nok. 387 00:36:01,640 --> 00:36:02,880 Det er sørgelig. 388 00:36:09,560 --> 00:36:12,760 Tror du ansiktet ditt kan få meg til å beundre igjen? 389 00:36:13,640 --> 00:36:17,440 Du får se ansiktet mitt tidsnok, Merlin. 390 00:36:18,080 --> 00:36:19,840 Jeg gleder meg. 391 00:36:22,640 --> 00:36:25,200 - Har du det jeg ba deg om? - Nei. 392 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 Hva mener du? 393 00:36:27,840 --> 00:36:30,376 Han vet at jeg er her. Dansen har begynt. 394 00:36:30,400 --> 00:36:34,336 Du kan ikke ødelegge sverdet i fey-ild. 395 00:36:34,360 --> 00:36:35,480 Vi hadde en avtale. 396 00:36:36,040 --> 00:36:38,840 Jeg stjeler ilden. Du gir meg det jeg trenger. 397 00:36:39,400 --> 00:36:42,176 Det ender ikke godt for deg. 398 00:36:42,200 --> 00:36:45,416 Ikke om jeg møter Rugen tomhendt heller. 399 00:36:45,440 --> 00:36:47,960 Du forstår ikke. Jeg hadde et syn. 400 00:36:49,000 --> 00:36:51,840 Så du fremtiden min i det magiske speilet ditt? 401 00:36:52,360 --> 00:36:55,136 Tror du at du kan skremme meg med forvarsler? 402 00:36:55,160 --> 00:36:57,320 Jeg har levd veldig lenge, 403 00:36:57,640 --> 00:37:00,056 og døden og jeg er gamle venner. 404 00:37:00,080 --> 00:37:04,600 Jeg ser ikke din død, men lidelse. 405 00:37:06,040 --> 00:37:10,520 En smerte som overgår alt du noensinne har kjent. 406 00:37:11,200 --> 00:37:13,680 Du vil trygle om døden, 407 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 men den vil ikke komme. 408 00:37:17,360 --> 00:37:19,640 Fortsett på denne kursen, 409 00:37:20,200 --> 00:37:25,640 og du kommer til å erfare denne grufulle smerten. 410 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 Jeg er lei for det. 411 00:38:00,360 --> 00:38:05,480 Bare la dem dømme deg. De vet ikke hva de skal tro om deg ennå. 412 00:38:06,360 --> 00:38:08,560 I morgen skal du vise dem. 413 00:38:10,560 --> 00:38:11,566 Skal jeg, herre? 414 00:38:14,560 --> 00:38:15,566 Ector. 415 00:38:18,760 --> 00:38:19,840 Én drink, 416 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 så må du hvile. 417 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 En god vin. 418 00:38:26,400 --> 00:38:29,496 Og en til de tåpene der. 419 00:38:29,520 --> 00:38:30,526 Ja, herre. 420 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 - Hva driver du med? - Ser man det. 421 00:38:37,240 --> 00:38:40,456 Det viser seg at Arthur har en rik onkel i Gramaire. 422 00:38:40,480 --> 00:38:41,640 Det må være deg. 423 00:38:43,640 --> 00:38:44,680 Hyggelig. 424 00:38:46,200 --> 00:38:48,536 - Kjenner du dem? - Vi er gamle venner. 425 00:38:48,560 --> 00:38:50,640 - La oss ta dette utenfor. - Utenfor? 426 00:38:51,800 --> 00:38:52,936 Det er fint her. 427 00:38:52,960 --> 00:38:55,400 Kom til saken, ellers tilkaller jeg vakten. 428 00:38:56,080 --> 00:38:59,576 Sa du hvor du fikk det flotte sverdet fra? 429 00:38:59,600 --> 00:39:02,640 - Nå er det nok. - Sett deg, kamerat. 430 00:39:03,680 --> 00:39:07,600 Med mindre du vil at tåpene skal få vite sannheten om Arthur. 431 00:39:22,200 --> 00:39:23,206 Så… 432 00:39:24,040 --> 00:39:25,680 …sponser du gutten? 433 00:39:27,000 --> 00:39:30,600 Han skylder meg penger. Stemmer ikke det? 434 00:39:31,800 --> 00:39:33,920 Rundt 300 sølvmynter. 435 00:39:36,800 --> 00:39:41,560 - Én av de fine ringene dine burde holde. - Er du fullstendig fra vettet? 436 00:39:43,800 --> 00:39:46,816 Har han sunget for deg om sine ridderlige dyder? 437 00:39:46,840 --> 00:39:48,640 Englerøst på denne karen. 438 00:39:49,000 --> 00:39:53,256 Og kvinnene... de sprer beina ved lyden av den. 439 00:39:53,280 --> 00:39:56,280 - Jeg er ferdig med deg. - Jeg ikke er ferdig med deg! 440 00:39:58,240 --> 00:39:59,320 Jeg vil ha ringen. 441 00:39:59,720 --> 00:40:02,920 - Det var min fars. - Han kommer ikke til å savne den. 442 00:40:03,920 --> 00:40:08,576 Gi meg alle ringene på de feite fingrene, ellers marsjerer jeg bort til tåpene 443 00:40:08,600 --> 00:40:12,376 og forteller hvordan han stjal sverdet fra en stakkars feyjente, 444 00:40:12,400 --> 00:40:15,576 hvis landsby akkurat hadde brent ned til grunnen. 445 00:40:15,600 --> 00:40:17,696 - Eller hva? - Det var ikke slik. 446 00:40:17,720 --> 00:40:22,360 Ikke bare er han en tyv og en slyngel i gjeld, 447 00:40:22,840 --> 00:40:25,696 han forgrep seg sikkert på henne. Tenk deg det. 448 00:40:25,720 --> 00:40:28,896 En fey-løsunge? I den edle slekten din? 449 00:40:28,920 --> 00:40:31,320 Er det sannhet i denne gallen? 450 00:40:32,960 --> 00:40:37,320 Ga den adelige jenta med edelstenene rundt halsen deg sverdet? 451 00:40:38,200 --> 00:40:39,320 Eller stjal du det? 452 00:40:41,680 --> 00:40:42,686 Svar meg! 453 00:40:46,760 --> 00:40:47,766 Jeg stjal det. 454 00:40:56,680 --> 00:40:59,520 Faren din var en tåpelig tosk, 455 00:41:01,200 --> 00:41:02,536 men du er noe verre. 456 00:41:02,560 --> 00:41:06,720 En kriminell løgner uten ære. 457 00:41:07,520 --> 00:41:10,440 Du og Tor kan råtne i helvete sammen. 458 00:41:12,120 --> 00:41:15,960 - Gi meg ringene. - Du skal få det du fortjener. 459 00:41:24,600 --> 00:41:25,760 Nei, Arthur! 460 00:41:26,320 --> 00:41:27,600 Vakter! Kom fort! 461 00:41:48,920 --> 00:41:49,960 Er alle her? 462 00:41:50,440 --> 00:41:54,800 Ja, bortsett fra Igraine som pleier broder Odo. 463 00:42:20,280 --> 00:42:22,160 Er dette nødvendig? 464 00:42:25,120 --> 00:42:27,360 Vi fant noen i kjerrer, 465 00:42:28,040 --> 00:42:30,120 de hadde bitt av seg fingertuppene, 466 00:42:30,960 --> 00:42:33,080 saget vingene av ribbeina. 467 00:42:35,400 --> 00:42:39,360 De tyr til barbariske handlinger for å skjule sin natur, 468 00:42:42,840 --> 00:42:44,200 men han finner dem. 469 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Hvor er hun nye? 470 00:42:52,000 --> 00:42:54,160 - Hvem? - Den nye. Alice. 471 00:42:54,560 --> 00:42:57,016 Dukket opp i går kveld med kutt overalt. 472 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 I går kveld? 473 00:43:03,240 --> 00:43:05,520 Du sa at det ikke var flere jenter. 474 00:43:06,800 --> 00:43:09,400 Møkkete, som om hun hadde gjemt seg i skogen. 475 00:43:17,080 --> 00:43:20,256 Allmektige, evige, rettferdige og barmhjertige, 476 00:43:20,280 --> 00:43:23,936 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 477 00:43:23,960 --> 00:43:27,336 Grøtomslaget ditt gjorde uendelig mye mer enn bønnene. 478 00:43:27,360 --> 00:43:30,136 …syndere til redskap for å utføre din vilje. 479 00:43:30,160 --> 00:43:31,520 Bivoks og pepper. 480 00:43:33,280 --> 00:43:35,880 - Vennen din var veldig smart. - Vennen min? 481 00:43:36,520 --> 00:43:39,240 Hvem lærte deg om grøtomslag? 482 00:43:41,000 --> 00:43:44,600 Hun het Pym, men hun var ikke helbreder. 483 00:43:47,400 --> 00:43:48,760 Hun var bare perfekt. 484 00:43:50,760 --> 00:43:53,376 Allmektige, rettferdige og barmhjertige, 485 00:43:53,400 --> 00:43:57,016 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 486 00:43:57,040 --> 00:43:59,296 Allmektige, rettferdige og barmhjertige, 487 00:43:59,320 --> 00:44:03,096 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 488 00:44:03,120 --> 00:44:04,056 Hun... 489 00:44:04,080 --> 00:44:07,296 …rettferdige og barmhjertige, gi oss… 490 00:44:07,320 --> 00:44:09,120 - Hun… - Han er våken! 491 00:44:11,400 --> 00:44:15,336 Bønnen virker, brødre! Bøy hodene! Be høyere. 492 00:44:15,360 --> 00:44:18,176 Allmektige, rettferdige og barmhjertige, 493 00:44:18,200 --> 00:44:21,896 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 494 00:44:21,920 --> 00:44:24,496 Allmektige, rettferdige og barmhjertige, 495 00:44:24,520 --> 00:44:28,176 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 496 00:44:28,200 --> 00:44:30,856 Allmektige, rettferdige og barmhjertige, 497 00:44:30,880 --> 00:44:34,440 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 498 00:44:42,040 --> 00:44:43,960 Brødre! Vi trenger bønn! 499 00:44:50,200 --> 00:44:54,120 Allmektige, rettferdige og barmhjertige, gjør oss stakkars syndere… 500 00:44:57,880 --> 00:44:59,560 Broder Odo! 501 00:45:01,240 --> 00:45:02,246 Broder! 502 00:45:03,200 --> 00:45:04,176 Søster Alice? 503 00:45:04,200 --> 00:45:06,096 …rettferdige og barmhjertige, 504 00:45:06,120 --> 00:45:10,960 gjør oss stakkars syndere til redskap for å utføre din vilje. 505 00:45:11,600 --> 00:45:12,776 Søster Alice? 506 00:45:12,800 --> 00:45:18,000 …rettferdige og barmhjertige, gjør oss stakkars syndere til redskap… 507 00:45:24,520 --> 00:45:25,960 Han får som fortjent. 508 00:45:36,000 --> 00:45:37,200 Skal dere henge meg? 509 00:45:39,120 --> 00:45:40,920 Brenne, kanskje. 510 00:45:42,800 --> 00:45:46,920 Velsigne deg for denne gaven, broder, for vi har funnet Djevelens tann. 511 00:45:56,840 --> 00:45:59,040 - Jeg trenger det sverdet! - Hold kjeft! 512 00:46:03,520 --> 00:46:04,760 Hvor skal vi? 513 00:46:13,400 --> 00:46:14,406 Hør. 514 00:46:15,120 --> 00:46:16,360 Hvor skal vi? 515 00:46:17,000 --> 00:46:18,400 Du er Ulveblodsheksen. 516 00:46:20,320 --> 00:46:23,560 Og sverdet Arthur stjal er Djevelens tann, Maktens sverd. 517 00:46:24,800 --> 00:46:28,016 Ja, og jeg må ha det tilbake. 518 00:46:28,040 --> 00:46:29,336 Jeg vet hvor han er. 519 00:46:29,360 --> 00:46:30,366 Ta dette. 520 00:46:31,960 --> 00:46:35,336 Følg elven en halv dag til den svinger mot vest, 521 00:46:35,360 --> 00:46:39,560 der er en lysning til høyre. Forsett inn i skogen til du møter veien. 522 00:46:40,200 --> 00:46:44,040 Der finner du transport som tar deg til en by som heter Gramaire. 523 00:46:45,120 --> 00:46:49,176 - Arthur er der, på leting etter onkelen. - Hvordan vet du det? 524 00:46:49,200 --> 00:46:50,960 Fordi jeg er søsteren hans. 525 00:46:52,080 --> 00:46:54,296 Vi har ikke hilst skikkelig. Jeg er… 526 00:46:54,320 --> 00:46:56,696 - Igraine… - Igraine var bestemors navn. 527 00:46:56,720 --> 00:47:01,400 Det var noe rot da jeg kom hit. Venner kaller meg Morgana. 528 00:47:05,680 --> 00:47:07,120 Du er ikke alene, Nimue. 529 00:47:18,200 --> 00:47:21,360 - Når møtes vi igjen? - Snart. Jeg finner deg. 530 00:47:28,080 --> 00:47:29,086 Født ved daggry… 531 00:47:30,360 --> 00:47:32,080 For å gå videre i skumringen. 532 00:47:37,400 --> 00:47:39,240 Du kan møte Rugen nå. 533 00:47:40,840 --> 00:47:42,480 Det var på tide. 534 00:47:43,120 --> 00:47:45,240 Du får håpe han liker gaven din. 535 00:47:47,960 --> 00:47:48,966 Ja. 536 00:48:25,600 --> 00:48:27,080 Før meg til kongen deres! 537 00:49:56,680 --> 00:49:58,080 Tekst: S. Alstad