1 00:00:09,400 --> 00:00:11,960 Arthur, din far! Han har været oppe at slås. 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,216 - Skynd dig! - Hvad er der? 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,400 Kom med mig! 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,720 Et brutalt angreb. 5 00:00:24,440 --> 00:00:25,446 Far? 6 00:00:26,240 --> 00:00:27,496 Arthur, undskyld. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,376 Nogle bøller skubbede til mig, og jeg sagde: 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,480 "Jeg har ikke lyst til at danse." 9 00:00:33,040 --> 00:00:36,040 Da rejste din far sig. Sir Tor, min ridder. 10 00:00:36,560 --> 00:00:39,616 Han var hønefuld, men han rejste sig og sagde: 11 00:00:39,640 --> 00:00:42,440 "Vær venlig at give slip på damen." 12 00:00:43,320 --> 00:00:45,360 Med "vær venlig" og "giv slip". 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,160 Så trak han sit sværd. 14 00:00:53,680 --> 00:00:54,686 Arthur. 15 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Min søn. 16 00:00:57,120 --> 00:00:59,080 Hvorfor er det så svært at tænke? 17 00:01:01,040 --> 00:01:04,080 Mål aldrig dit mod på de mænd, du har dræbt. 18 00:01:05,240 --> 00:01:06,176 Javel. 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,160 Nogle gange skal man have mod… 20 00:01:09,440 --> 00:01:10,680 ...til ikke at dræbe. 21 00:01:15,083 --> 00:01:18,160 Du bliver en storslået ridder en dag, min søn. 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,760 Få vores ære tilbage. 23 00:01:52,000 --> 00:01:54,456 Spred benene, ellers mister du balancen. 24 00:01:54,480 --> 00:01:55,496 Hvad ved du? 25 00:01:55,520 --> 00:01:57,080 Se lige hans sværd, idiot. 26 00:01:58,440 --> 00:02:00,016 Skal du til turneringen? 27 00:02:00,040 --> 00:02:01,576 - Er du ridder? - Måske. 28 00:02:01,600 --> 00:02:04,320 - Hvis slægt kæmper du for? - Ingen endnu. 29 00:02:04,800 --> 00:02:05,896 Vis os sværdet. 30 00:02:05,920 --> 00:02:07,040 Ja. Vis os det. 31 00:02:18,880 --> 00:02:20,200 Det er fantastisk. 32 00:02:35,080 --> 00:02:36,086 Hvem er han? 33 00:02:37,560 --> 00:02:39,280 Han skal nok til turneringen. 34 00:02:41,320 --> 00:02:43,160 Jeg har aldrig set ham før. 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,480 Hvilken fane bærer han? 36 00:02:58,680 --> 00:02:59,800 Sig, at han er her. 37 00:03:04,000 --> 00:03:06,280 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 38 00:04:21,320 --> 00:04:22,400 Hvem er du? 39 00:04:24,040 --> 00:04:25,120 Hvor er mit sværd? 40 00:04:28,360 --> 00:04:30,520 - Hvor er mit sværd? - Dit sværd? 41 00:04:31,480 --> 00:04:33,480 - Er du soldat? - Nej, jeg... 42 00:04:34,520 --> 00:04:35,880 Jeg bar et sværd. 43 00:04:36,680 --> 00:04:38,440 Jeg skal give det til nogen. 44 00:04:39,800 --> 00:04:41,496 - Hvor er jeg? - Yvoire Kloster. 45 00:04:41,520 --> 00:04:42,896 Du virker lidt dum. 46 00:04:42,920 --> 00:04:46,336 - Et kloster? Jeg er... - I sikkerhed. Hvad du end hedder. 47 00:04:46,360 --> 00:04:48,080 Dette er et gudfrygtigt sted. 48 00:04:48,520 --> 00:04:51,416 Dæmoner ikke tilladt. Det siger abbedisse Nora. 49 00:04:51,440 --> 00:04:54,240 Jeg kan afsløre dæmoner. Ved du hvordan? 50 00:04:55,480 --> 00:04:58,080 - Nej. Hvordan? - Jeg stirrer på dem. 51 00:04:59,240 --> 00:05:03,080 Jeg stirrer på dem, indtil jeg ser ind til deres rigtige ansigter. 52 00:05:12,920 --> 00:05:13,926 Iris. 53 00:05:14,960 --> 00:05:18,480 - Ved abbedisse Nora, at du er her? - Nej, søster Igraine. 54 00:05:19,040 --> 00:05:21,160 Det er vores hemmelighed. 55 00:05:22,000 --> 00:05:25,056 Jeg gemte nogle morbær til dig. Gå nu, mit barn. 56 00:05:25,080 --> 00:05:28,920 Vi har mange gæster i dag. De skal have mad og drikke. 57 00:05:29,840 --> 00:05:32,600 - Hvem er hun? - Hun er ikke vigtig. Gå nu. 58 00:05:33,120 --> 00:05:35,440 Før en af gæsterne stjæler de morbær. 59 00:05:43,960 --> 00:05:47,456 - Du er tavs, medmindre jeg siger til. - Hvor er mit sværd? 60 00:05:47,480 --> 00:05:50,280 Hvordan skulle jeg vide det? Arthur tog det vel. 61 00:05:51,240 --> 00:05:52,336 Hvad gjorde han? 62 00:05:52,360 --> 00:05:56,896 Jeg vil ikke vide, hvad du og Arthur laver, eller hvad han har rodet dig ud i, 63 00:05:56,920 --> 00:05:59,600 men her... Hvor skal du hen? Du må ikke gå ud. 64 00:06:19,200 --> 00:06:20,206 Vent. 65 00:06:23,520 --> 00:06:24,560 Broder Theo. 66 00:06:39,680 --> 00:06:41,080 Tag ham til hospitalet. 67 00:06:41,520 --> 00:06:42,560 Javel, fader. 68 00:06:44,440 --> 00:06:46,880 Sænk porten. Ingen må komme ind eller ud. 69 00:07:19,680 --> 00:07:21,176 Bliv der. Rør mig ikke. 70 00:07:21,200 --> 00:07:22,616 - Er du gal? - Muligvis. 71 00:07:22,640 --> 00:07:25,240 Jeg prøver at redde dit liv, din dumme idiot. 72 00:07:25,960 --> 00:07:27,936 Hvor er Arthur? Hvor er han? 73 00:07:27,960 --> 00:07:29,656 Han har mit sværd. 74 00:07:29,680 --> 00:07:31,600 Igraine? 75 00:07:32,960 --> 00:07:35,320 Igraine. Hvor har du været? 76 00:07:35,680 --> 00:07:37,256 Der er kaos derude. 77 00:07:37,280 --> 00:07:38,400 Undskyld, jeg... 78 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 Hvem er det? 79 00:07:41,240 --> 00:07:42,176 Hvem er du? 80 00:07:42,200 --> 00:07:44,440 Hun ankom i går aftes. 81 00:07:45,360 --> 00:07:46,400 I går aftes? 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,286 Du er beskidt. 83 00:07:52,360 --> 00:07:54,880 - Hvad hedder du? - Alice, frue. 84 00:08:06,280 --> 00:08:08,880 - Er du fey, Alice? - Nej. 85 00:08:09,680 --> 00:08:11,960 - Nej. Jeg er bare... - Gravid? 86 00:08:13,520 --> 00:08:14,526 Ja. 87 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 Det tror jeg i hvert fald, frue. 88 00:08:20,080 --> 00:08:23,760 De røde paladiner flår dig levende, hvis de hører om det. 89 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 Endnu en af dine omstrejfere. 90 00:08:29,320 --> 00:08:30,326 Ja. 91 00:08:32,040 --> 00:08:35,056 Hun skal tie stille og holde sig ude af problemer. 92 00:08:35,080 --> 00:08:37,136 Vi har en døende paladiner hos os. 93 00:08:37,160 --> 00:08:41,496 Hvis han dør, vil de bebrejde os, og det komme til at stå os dyrt. 94 00:08:41,520 --> 00:08:44,960 Gør hende præsentabel, og kom til hospitalet. Straks. 95 00:08:45,360 --> 00:08:46,520 Ja, abbedisse Nora. 96 00:09:18,440 --> 00:09:19,800 Gå væk, Merlin. 97 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 Rugen ved, du er her, og han vil ikke se dig. 98 00:09:26,760 --> 00:09:31,000 Han siger, det er frækt af dig at komme, efter det der skete sidst. 99 00:09:31,400 --> 00:09:34,080 Sig til Hans Majestæt, at jeg har gaver med. 100 00:09:34,560 --> 00:09:37,520 - Vis mig dem. - Det ville ødelægge overraskelsen. 101 00:09:49,840 --> 00:09:53,056 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, 102 00:09:53,080 --> 00:09:57,160 giv os fattige syndere styrke til at gøre din vilje. 103 00:09:58,520 --> 00:10:01,616 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, 104 00:10:01,640 --> 00:10:03,896 giv os fattige syndere styrke til... 105 00:10:03,920 --> 00:10:05,000 Du milde. 106 00:10:15,320 --> 00:10:17,160 Ulveblodsheksen gjorde det. 107 00:10:17,760 --> 00:10:18,736 Hvem? 108 00:10:18,760 --> 00:10:20,040 En feypige. 109 00:10:20,760 --> 00:10:22,016 Fra Dewdenn. 110 00:10:22,040 --> 00:10:24,216 Hun fik rødderne op fra jorden. 111 00:10:24,240 --> 00:10:26,240 Hun klyngede Odo op som en dukke. 112 00:10:26,640 --> 00:10:29,016 - Var det en feypige? - De er inde i ham. 113 00:10:29,040 --> 00:10:31,120 Grene og den slags. Det er umuligt. 114 00:10:39,000 --> 00:10:41,880 Han har noget i munden. Hold ham nede. 115 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 - De angriber ham stadig. - Hold ham, for fanden! 116 00:11:12,040 --> 00:11:13,046 Hent forbinding. 117 00:11:17,320 --> 00:11:18,216 Alice. 118 00:11:18,240 --> 00:11:20,320 Mere forbinding, før han forbløder. 119 00:11:23,920 --> 00:11:26,640 Lad os glæde os, kære brødre. 120 00:11:27,200 --> 00:11:30,000 For Magtens Sværd er fundet. 121 00:11:31,680 --> 00:11:33,240 Herren være lovet. 122 00:11:34,760 --> 00:11:35,880 Jeg serverer den. 123 00:11:36,800 --> 00:11:39,840 - Hvem er du? - Giv mig den, eller dine fingre ryger. 124 00:11:46,760 --> 00:11:53,776 Denne druideløgn har været feys nøgle til magten igennem ti århundreder. 125 00:11:53,800 --> 00:11:55,856 Takket være Pendragonkonger. 126 00:11:55,880 --> 00:12:00,456 Så længe et feysværd bestemmer, hvem der er værdig til at bære kronen, 127 00:12:00,480 --> 00:12:04,176 må kirken bøje sig i trældom. 128 00:12:04,200 --> 00:12:06,560 Hvis det er fundet, hvor er det så? 129 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 En feyheks flygtede med det under angrebet på Dewdenn. 130 00:12:11,920 --> 00:12:15,760 Vores egen bror Odo konfronterede dæmonen i skoven. 131 00:12:16,400 --> 00:12:18,240 Vi ved, hvordan det gik ham. 132 00:12:18,840 --> 00:12:21,856 Vi ved, at broder Odo blev ramt af sværdet, 133 00:12:21,880 --> 00:12:27,120 for omkring såret var et brandsår formet som et feysymbol. 134 00:12:28,120 --> 00:12:30,760 Kendemærket for Djævelens Tand. 135 00:12:35,320 --> 00:12:36,326 Her er han. 136 00:12:37,720 --> 00:12:38,840 Kom ind, min søn. 137 00:12:41,720 --> 00:12:43,040 Vores grædende munk. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,440 Her er listerne... 139 00:12:47,880 --> 00:12:50,840 ...over de fey-ældste, der stadig er i live. 140 00:12:55,040 --> 00:12:59,360 Deres landsbyer er markeret på kortet. Med disse kort kan vi jage dem ud. 141 00:13:01,240 --> 00:13:04,080 Med denne viden kan vi gøre en ende på dem. 142 00:13:04,880 --> 00:13:08,120 Og ved Guds ære vil dette land blive renset. 143 00:13:08,880 --> 00:13:12,016 Hvad med Merlin? Han er stadig slangens hoved. 144 00:13:12,040 --> 00:13:14,176 Giv det til Merlin. 145 00:13:14,200 --> 00:13:15,416 Løb! 146 00:13:15,440 --> 00:13:19,040 Så længe han tjener Uther Pendragon, er han urørlig. 147 00:13:20,080 --> 00:13:21,720 Tålmodighed, brødre. 148 00:13:22,760 --> 00:13:27,000 Vores mission er udryddelsen af feyfolket. 149 00:13:27,800 --> 00:13:31,560 Når vi har Magtens Sværd, vil de være stærkt svækkede. 150 00:13:32,240 --> 00:13:34,160 Da, og kun da, 151 00:13:35,360 --> 00:13:37,520 vil den himmelske ild ramme Merlin. 152 00:14:32,880 --> 00:14:35,416 Godt. V må årelade ham. 153 00:14:35,440 --> 00:14:37,936 Årelade? Han har allerede blødt så meget. 154 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 Hvad foreslår du da? 155 00:14:39,840 --> 00:14:42,560 Hvis han dør, dræber de os. Forstår du det? 156 00:14:46,360 --> 00:14:47,920 Vi skal bruge et omslag. 157 00:14:49,880 --> 00:14:52,160 Røllike og burre imod blødningen. 158 00:14:53,720 --> 00:14:54,976 Kig i køkkenet. 159 00:14:55,000 --> 00:14:58,360 Vi skal bruge peber og bivoks til hævelsen og smerterne. 160 00:15:00,840 --> 00:15:02,896 - Hvad? - Det er feylægemidler. 161 00:15:02,920 --> 00:15:04,640 Hvordan ved du det? 162 00:15:06,840 --> 00:15:10,040 - Vi kan blive brændt for at bruge dem. - Så dør han. 163 00:15:13,280 --> 00:15:15,480 - Hvem lærte dig dette? - Bare en ven. 164 00:15:49,480 --> 00:15:50,960 Der er noget, du må gøre. 165 00:15:51,800 --> 00:15:54,120 Giv det til Merlin. 166 00:16:00,800 --> 00:16:03,600 - Hvad er det? - Jeg gjorde ingenting. 167 00:16:06,920 --> 00:16:09,000 Du må fortælle mig, hvor Arthur er. 168 00:16:11,960 --> 00:16:15,920 Det er, som om brandsåret er inde i ham. En cirkel i cirkler. 169 00:16:16,320 --> 00:16:18,400 Kraft fra de fire elementer. 170 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Vand, jord, luft og ild. 171 00:16:22,280 --> 00:16:23,400 Hvordan ved du det? 172 00:16:28,200 --> 00:16:30,760 Hold øje med ham. Bliv hos ham. 173 00:16:31,400 --> 00:16:32,480 Hvor skal du hen? 174 00:16:40,480 --> 00:16:41,486 Hvad er der? 175 00:16:46,000 --> 00:16:47,240 Fjenden er her. 176 00:16:49,720 --> 00:16:50,840 Hvordan ved du det? 177 00:16:51,520 --> 00:16:52,560 Lugten. 178 00:16:53,600 --> 00:16:54,680 Fey. 179 00:16:56,920 --> 00:16:57,926 Er du sikker? 180 00:17:00,160 --> 00:17:01,166 Hvem af dem? 181 00:17:02,880 --> 00:17:04,120 Det står ikke klart. 182 00:17:06,040 --> 00:17:07,046 Ikke endnu. 183 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 Ham her siger, han kender dig. 184 00:17:24,760 --> 00:17:26,600 Jeg tager mig af hesten. 185 00:17:28,640 --> 00:17:30,680 - Arthur? - Tante Marion. 186 00:17:32,880 --> 00:17:36,000 - Hvad gør du her? - Jeg søger en audiens med sir Ector. 187 00:17:38,880 --> 00:17:41,000 Vi må hellere få dig vasket. 188 00:17:41,920 --> 00:17:43,920 Hent hans hest. Han kører med mig. 189 00:17:50,880 --> 00:17:54,880 - Arthur, hvis du vil have penge... - Nej. Det er slet ikke det. 190 00:17:57,040 --> 00:17:59,600 Jeg søger sir Ectors støtte til turneringen. 191 00:18:03,680 --> 00:18:08,520 Det er beundringsværdigt at ville hæve sin position, men det sker sjældent. 192 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 Jeg advarer dig. 193 00:18:12,920 --> 00:18:15,680 Min mand er ikke blevet blød med alderen. 194 00:18:31,520 --> 00:18:32,720 Jeg red hele natten. 195 00:18:33,120 --> 00:18:34,126 Her. 196 00:18:34,920 --> 00:18:37,840 Jeg har ikke haft grund til at åbne det i årevis. 197 00:18:50,720 --> 00:18:54,480 Da min søn døde, var jeg rund som en agerhøne. 198 00:18:55,680 --> 00:18:59,176 Nu er han iført ligklæde, og jeg har denne silkekjole på. 199 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 Og vi svinder begge ind. 200 00:19:06,440 --> 00:19:09,800 Den dag, Charles red i kamp, var Ector så stolt. 201 00:19:10,600 --> 00:19:12,360 Han smilte som aldrig før. 202 00:19:13,440 --> 00:19:16,120 Han hviskede hele tiden: "Ær din far." 203 00:19:19,160 --> 00:19:22,576 Da vi fik hans lig hjem, ville Ector ikke græde. 204 00:19:22,600 --> 00:19:26,576 Han spurgte kun: "Hvordan døde han? Var det ved sværdet?" 205 00:19:26,600 --> 00:19:27,640 Forstår du... 206 00:19:28,360 --> 00:19:31,720 ...min søn skulle endda også dø med ære. 207 00:19:33,000 --> 00:19:34,920 For Ector er ære alt. 208 00:19:37,840 --> 00:19:39,680 For mig er det bare et ord. 209 00:19:43,400 --> 00:19:44,296 Her. 210 00:19:44,320 --> 00:19:45,800 Nej, det er fint. 211 00:19:46,920 --> 00:19:50,240 - Jeg kan bære noget andet. - Det gavner ingen i den kasse. 212 00:19:51,200 --> 00:19:54,200 Måske vil synet af det åbne Ectors hjerte på klem. 213 00:19:57,320 --> 00:19:58,326 Tak. 214 00:19:59,440 --> 00:20:02,240 Arthur, vær sanddru… 215 00:20:03,400 --> 00:20:04,600 ...og så er alt vel. 216 00:20:19,240 --> 00:20:22,280 Få vores ære tilbage. 217 00:20:23,040 --> 00:20:24,120 Det skal jeg nok. 218 00:20:25,040 --> 00:20:29,280 Min gæld vil følge dig. Jeg er ked af det, min dreng. 219 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 Vil du passe på din søster? 220 00:20:33,800 --> 00:20:35,520 Hun forlader ikke min side. 221 00:20:38,200 --> 00:20:41,800 Det er din fars gæld. Forstår du det? Han skyldte penge. 222 00:20:42,240 --> 00:20:45,000 Nu hvor han er væk, overgår gælden til dig. 223 00:20:48,160 --> 00:20:51,160 Onkel, jeg kan ikke betale. 224 00:20:54,680 --> 00:20:56,120 Husk den følelse. 225 00:20:56,680 --> 00:20:58,520 Tårer hjælper dig ikke. 226 00:20:59,040 --> 00:21:03,760 Vi har sørget for din søster. Der slutter min velgørenhed. 227 00:21:04,360 --> 00:21:06,416 - Arthur! - Kæmp ikke imod. 228 00:21:06,440 --> 00:21:08,696 - Hvor skal jeg hen? - Til Herrens skød. 229 00:21:08,720 --> 00:21:10,240 Jeg vil blive. 230 00:21:10,640 --> 00:21:11,646 Arthur! 231 00:21:29,880 --> 00:21:30,886 Er han i live? 232 00:21:31,160 --> 00:21:32,880 Æret være Gud. 233 00:21:36,000 --> 00:21:38,696 - Hvor er Igraine? - Det ved jeg ikke. Hun gik. 234 00:21:38,720 --> 00:21:39,840 Hvorhen? 235 00:21:41,440 --> 00:21:43,800 Hun bliver alles død, hvis han går bort. 236 00:21:49,280 --> 00:21:50,286 Hvad er det? 237 00:21:51,840 --> 00:21:55,600 - Hvem har givet ham de fey-ting? - Det gjorde vi begge to, frue. 238 00:21:56,760 --> 00:21:59,320 Få det væk øjeblikkeligt. 239 00:22:03,760 --> 00:22:05,960 Hvis de røde paladiner hører det her… 240 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 Abbedisse Nora. 241 00:22:14,200 --> 00:22:17,600 - Kan vi tale sammen? - Ja, fader Carden. 242 00:22:18,240 --> 00:22:21,160 Er der kommet nye piger til klosteret i denne uge? 243 00:22:21,880 --> 00:22:22,856 Hvorfor spørger De? 244 00:22:22,880 --> 00:22:27,920 Når vi angriber en feylandsby, er vi grundige, men nogle undslipper. 245 00:22:29,240 --> 00:22:30,136 Ja. 246 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Vi giver ikke husly til fey her. 247 00:22:33,800 --> 00:22:34,816 Det er sikkert. 248 00:22:34,840 --> 00:22:37,320 Selvfølgelig ikke. Ikke med forsæt. 249 00:22:38,160 --> 00:22:41,240 Men det er rystende, hvor menneskelige de kan virke. 250 00:22:41,880 --> 00:22:46,160 Og klosteret er et af de få hvilesteder mellem Hawksbridge og Gramaire. 251 00:22:48,400 --> 00:22:50,120 Ja, det er det. 252 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 Vi har ikke haft nyankomne for nylig. 253 00:22:59,040 --> 00:23:00,400 Som jeg husker det. 254 00:23:04,440 --> 00:23:05,446 Udmærket. 255 00:23:06,440 --> 00:23:10,000 Få alle søstrene samlet, så afhører jeg dem en efter en. 256 00:23:12,560 --> 00:23:13,566 Alle sammen? 257 00:23:16,120 --> 00:23:17,560 For en sikkerheds skyld. 258 00:23:21,240 --> 00:23:22,840 Hvordan har vor broder det? 259 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 Stadig i live. 260 00:23:27,120 --> 00:23:28,720 Sørg for, at det varer ved. 261 00:23:34,440 --> 00:23:37,000 Søster Alice, find Igraine. 262 00:23:37,520 --> 00:23:38,526 Nu. 263 00:23:38,960 --> 00:23:39,966 Ja, abbedisse. 264 00:24:04,840 --> 00:24:05,846 Goddag, mor. 265 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Du ser godt ud. 266 00:24:10,960 --> 00:24:13,320 Vi har medbragt varm mælk med honning. 267 00:24:28,480 --> 00:24:30,040 Har du intet at sige? 268 00:24:32,040 --> 00:24:36,416 Tænk, at du opretholder denne sårede grimasse efter det, du gjorde. 269 00:24:36,440 --> 00:24:37,840 Eller forsøgte at gøre. 270 00:24:38,520 --> 00:24:43,360 - Man bliver hængt for mindre end det. - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 271 00:24:45,240 --> 00:24:48,936 Merlin vendte dig mod mig. Mod din egen mor. 272 00:24:48,960 --> 00:24:51,416 Dræbte Merlin vores mundskænk med en tærte? 273 00:24:51,440 --> 00:24:53,856 Grinagtigt. Jeg ville aldrig skade jer. 274 00:24:53,880 --> 00:24:56,040 Du er ikke rask. 275 00:24:56,800 --> 00:25:00,256 Hvis jeg er sindssyg, er du årsagen. 276 00:25:00,280 --> 00:25:02,680 Du og din sammensværgelse med djævelen. 277 00:25:03,160 --> 00:25:05,736 Må Gud skåne dig for et hadefuldt barn. 278 00:25:05,760 --> 00:25:08,936 Jeg har altid talt sandt, og du foragtede mig for det. 279 00:25:08,960 --> 00:25:12,296 Måske var det din glæde over at pille os fra hinanden. 280 00:25:12,320 --> 00:25:13,440 Men her står du. 281 00:25:15,840 --> 00:25:18,080 Du kommer altid, når du vil have noget. 282 00:25:23,080 --> 00:25:24,480 Merlin er forsvundet. 283 00:25:26,280 --> 00:25:27,880 Stakkels dig. 284 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Hvad gør du så med al den vin? 285 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 Jeg vil tilstå noget, Uther. 286 00:25:39,160 --> 00:25:40,560 Jeg kan lide tårnet. 287 00:25:41,000 --> 00:25:43,800 Det er et fængsel for dig, men et podie for mig. 288 00:25:44,080 --> 00:25:46,480 Og man kan se meget herfra. 289 00:25:47,120 --> 00:25:50,120 Troldmænd, der udøver ceremonier i tordenvejr. 290 00:25:51,880 --> 00:25:53,120 Han er ude på noget. 291 00:25:53,680 --> 00:25:55,520 En af dine fodfolk var hos ham. 292 00:25:56,520 --> 00:25:59,880 Sæt jernene til den mand, så får du nogle svar. 293 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 Tak, mor. 294 00:26:06,080 --> 00:26:09,040 Naturligvis, Uther. Jeg ønsker kun din lykke. 295 00:26:49,880 --> 00:26:54,240 Mærkerne på broder Odos bryst. Det er tegnet, jeg har ventet på. 296 00:26:55,680 --> 00:26:56,696 Jeg kan ikke. 297 00:26:56,720 --> 00:26:59,536 - Stop det. - Hvad hvis de finder dig? 298 00:26:59,560 --> 00:27:01,376 - De brænder dig. - Det gør de ikke. 299 00:27:01,400 --> 00:27:02,720 Hvad hvis de fanger os? 300 00:27:03,160 --> 00:27:04,840 Gør intet, mens de er her. 301 00:27:05,360 --> 00:27:06,400 Det gør jeg ikke. 302 00:27:33,920 --> 00:27:35,640 - Hvad lavede du? - Ikke noget. 303 00:27:37,360 --> 00:27:39,136 Du skal komme til hospitalet. 304 00:27:39,160 --> 00:27:40,480 Hvor længe var du der? 305 00:27:42,280 --> 00:27:43,286 Længe nok. 306 00:27:45,520 --> 00:27:48,056 Du ved ikke, hvad jeg kan gøre mod spioner. 307 00:27:48,080 --> 00:27:49,856 Jeg siger det ikke til nogen. 308 00:27:49,880 --> 00:27:50,886 Godt. 309 00:27:51,440 --> 00:27:55,720 Ikke fordi jeg er bange for dig, men fordi du ikke har gjort noget galt. 310 00:28:00,760 --> 00:28:03,000 Hvad er dit rigtige navn, Alice? 311 00:28:06,840 --> 00:28:07,846 Nimue. 312 00:28:08,360 --> 00:28:12,936 Alle søstre ind i laden! Efter ordre fra fader Carden. 313 00:28:12,960 --> 00:28:13,856 Igraine! 314 00:28:13,880 --> 00:28:16,320 Stands jeres arbejde. Alle ud til laden. 315 00:28:18,520 --> 00:28:22,960 Se til broder Odo med det samme. Jeg forklarer det for fader Carden. 316 00:28:24,240 --> 00:28:26,136 Begge to. Gå. 317 00:28:26,160 --> 00:28:27,166 Ja, abbedisse. 318 00:28:30,880 --> 00:28:31,886 Afsted. 319 00:28:35,880 --> 00:28:37,160 Jeg er lige bag dig. 320 00:28:38,200 --> 00:28:39,440 Nimue, nej! 321 00:28:39,840 --> 00:28:41,616 Alle ud til laden! 322 00:28:41,640 --> 00:28:42,646 Fart på! 323 00:29:18,600 --> 00:29:19,960 Hvad laver du herinde? 324 00:29:21,920 --> 00:29:25,720 Jeg gjorde bare rent, broder. 325 00:29:26,600 --> 00:29:27,680 Gå over til laden. 326 00:29:29,320 --> 00:29:30,326 Ja, broder. 327 00:29:32,120 --> 00:29:34,120 Afsted! Kom så! 328 00:29:36,200 --> 00:29:38,320 - Hen i laden. - Jeg er på vej. 329 00:29:45,400 --> 00:29:46,520 Skynd jer, søstre. 330 00:31:37,800 --> 00:31:39,120 Rejs dig, Arthur. 331 00:31:41,120 --> 00:31:43,800 Hvis du er her for at få penge, er svaret nej. 332 00:31:45,040 --> 00:31:49,840 - Det er ikke derfor, jeg er her, onkel. - Tiltal mig som sir Ector. 333 00:31:51,240 --> 00:31:54,000 I bedste fald er vi fjerne fætre ved ægteskab. 334 00:31:54,640 --> 00:31:56,000 Ikke blodbeslægtede. 335 00:31:56,520 --> 00:31:58,816 Jeg beder om Deres støtte til turneringen. 336 00:31:58,840 --> 00:32:00,080 Turneringen... 337 00:32:01,120 --> 00:32:02,520 ...er for riddere. 338 00:32:04,160 --> 00:32:07,776 Jeg har ti soldater her, der er mere værdige end dig. 339 00:32:07,800 --> 00:32:09,520 Mere værdige, måske, 340 00:32:10,960 --> 00:32:12,280 men de kan ikke vinde. 341 00:32:13,520 --> 00:32:15,776 Jeg vil bringe ære til dette hus. 342 00:32:15,800 --> 00:32:16,806 Ære. 343 00:32:18,320 --> 00:32:22,256 Jeg hørte, at du rejste rundt med en flok tyve og mordere. 344 00:32:22,280 --> 00:32:23,480 Det er slut nu. 345 00:32:24,240 --> 00:32:25,246 Jeg sværger. 346 00:32:27,840 --> 00:32:29,200 Jeg beder om en chance. 347 00:32:30,840 --> 00:32:34,080 Jeg har mere at tilbyde. Jeg kan være mere end det. 348 00:32:35,280 --> 00:32:36,286 Jeg ved det. 349 00:32:37,720 --> 00:32:41,160 Men jeg ønsker respekt. Eller muligheden for at opnå den. 350 00:32:44,280 --> 00:32:47,120 Hvad siger De, sir Ector? 351 00:32:59,320 --> 00:33:03,520 Da du først gik herind, troede jeg, du var Charles, 352 00:33:03,960 --> 00:33:06,520 der vendte sejrrig tilbage fra kamp. 353 00:33:07,000 --> 00:33:09,720 Ikke død på en slagmark. 354 00:33:11,800 --> 00:33:14,136 Jeg skulle ikke have taget den her på. 355 00:33:14,160 --> 00:33:15,640 Det betyder ikke noget. 356 00:33:18,200 --> 00:33:20,120 Det kræver mod at gøre det. 357 00:33:21,000 --> 00:33:24,280 At bede om støtte uden mønt på lommen. 358 00:33:26,400 --> 00:33:29,720 Din far forsørgede dig ikke. Du har haft en hård opvækst. 359 00:33:30,640 --> 00:33:31,920 Det må jeg sige. 360 00:33:32,960 --> 00:33:36,280 Ikke som de snotnæser ude på pladsen. 361 00:33:37,200 --> 00:33:40,000 Ingen af dem har prøvet rigtig kamp. 362 00:33:44,080 --> 00:33:46,920 - Har du en hest? - Han er fantastisk. Lynhurtig. 363 00:33:48,200 --> 00:33:50,096 Du kan bruge Charles' rustning. 364 00:33:50,120 --> 00:33:52,480 Lady Marion sagde, vi er samme størrelse. 365 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Har du et værdigt våben? 366 00:34:04,160 --> 00:34:06,200 Hvor har du det fra? 367 00:34:09,240 --> 00:34:11,040 Der var en pige i Hawksbridge. 368 00:34:12,360 --> 00:34:15,160 Af ædel byrd. Bar dyre smykker. 369 00:34:16,480 --> 00:34:18,200 Fra et godt hus. 370 00:34:22,920 --> 00:34:24,240 Du kender Hawksbridge. 371 00:34:25,040 --> 00:34:26,840 Hun blev overfaldet af bøller. 372 00:34:28,360 --> 00:34:29,640 Jeg hørte skrigene. 373 00:34:32,480 --> 00:34:34,280 Hvis jeg ikke var nået frem... 374 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 ...tør jeg ikke tænke på hendes skæbne. 375 00:34:43,800 --> 00:34:46,040 Da det var forbi, gav hun mig sværdet. 376 00:34:47,200 --> 00:34:49,320 Det må have været et arvestykke. 377 00:34:50,240 --> 00:34:52,240 Et sværd vundet med ære. 378 00:34:54,440 --> 00:34:55,446 Med ære. 379 00:34:55,960 --> 00:34:56,966 Ja. 380 00:35:01,680 --> 00:35:06,360 Jeg må erkende, at det ville være rart at vinde turneringen for en gangs skyld. 381 00:35:13,720 --> 00:35:14,726 En til. 382 00:35:21,800 --> 00:35:25,816 I guder, kvinde. Du tog dig god tid. 383 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 Tal ordentligt. Du glemmer manererne. 384 00:35:28,720 --> 00:35:30,720 Jeg kan ikke lide, når du drikker. 385 00:35:32,800 --> 00:35:35,280 Hvad gør smagen af vin for dig? 386 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 Jeg har levet for længe. 387 00:35:41,280 --> 00:35:44,640 Set nationers storhed og fald. 388 00:35:45,200 --> 00:35:47,760 Set kunst bukke under for tidens grusomhed. 389 00:35:48,560 --> 00:35:52,960 Jeg har kendt kærlighed og smagt dens bitre tårer igen og igen. 390 00:35:53,920 --> 00:35:56,720 Med tiden glemmer man, hvordan vidundere føles. 391 00:35:57,160 --> 00:35:58,536 Men det her? 392 00:35:58,560 --> 00:36:01,696 Det smager næsten vidunderligt, hvis jeg drikker nok. 393 00:36:01,720 --> 00:36:03,080 Hvor trist. 394 00:36:09,560 --> 00:36:12,760 Tror du, dit ansigt kan vise mig vidundere igen? 395 00:36:13,640 --> 00:36:17,440 Du vil se mit sande ansigt en dag, Merlin. 396 00:36:18,080 --> 00:36:19,840 Jeg glæder mig. 397 00:36:22,640 --> 00:36:25,200 - Har du det med, jeg bad dig om? - Nej. 398 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 Hvad skal det sige? 399 00:36:27,840 --> 00:36:30,376 Han ved, jeg er her. Dansen er begyndt. 400 00:36:30,400 --> 00:36:34,336 Du må ikke ødelægge sværdet med feys ild. 401 00:36:34,360 --> 00:36:35,480 Vi havde en aftale. 402 00:36:36,040 --> 00:36:38,840 Jeg stjæler ilden. Du giver mig værktøjet. 403 00:36:39,400 --> 00:36:42,176 Det ender ikke godt for dig. 404 00:36:42,200 --> 00:36:45,456 Det gør det heller ikke, hvis jeg kommer tomhændet til Rugens hof. 405 00:36:45,480 --> 00:36:47,960 Du forstår det ikke. Jeg fik et syn. 406 00:36:49,000 --> 00:36:51,840 Har du set min fremtid i din krystalkugle? 407 00:36:52,360 --> 00:36:57,320 Tror du, du kan skræmme mig med varsler? Jeg har levet meget længe, og… 408 00:36:57,960 --> 00:37:00,056 ...døden og jeg er gamle venner. 409 00:37:00,080 --> 00:37:02,320 Det er ikke din død, jeg ser. 410 00:37:03,160 --> 00:37:04,880 Men din lidelse. 411 00:37:06,040 --> 00:37:10,520 En smerte hinsides alt, du nogensinde har kendt. 412 00:37:11,200 --> 00:37:13,680 Du vil tigge om, at det slutter. 413 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 Men det vil ikke ske. 414 00:37:17,360 --> 00:37:19,640 Følg denne kurs, 415 00:37:20,200 --> 00:37:25,640 og du vil kende denne usigelige smerte. 416 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 Jeg er ked af det. 417 00:38:00,360 --> 00:38:02,840 Det er fint, Arthur. Lad dem se dig. 418 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 De ved ikke, hvad du står for. 419 00:38:06,360 --> 00:38:08,560 Men det viser du dem alle i morgen. 420 00:38:14,560 --> 00:38:15,566 Ector. 421 00:38:18,760 --> 00:38:19,840 Ét glas. 422 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 Så skal du hvile dig. 423 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 En god vin. 424 00:38:26,400 --> 00:38:29,496 Og send en over til de væsler. 425 00:38:29,520 --> 00:38:30,526 Javel. 426 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 - Hvad tror du, du laver? - Se her. 427 00:38:37,240 --> 00:38:40,456 Så Arthur har altså en rig onkel i Gramaire. 428 00:38:40,480 --> 00:38:41,640 Det må være ham. 429 00:38:43,600 --> 00:38:44,720 En fornøjelse, sir. 430 00:38:46,160 --> 00:38:48,536 - Kender du de mænd? - Vi er gamle venner. 431 00:38:48,560 --> 00:38:50,640 - Vi taler om det udenfor. - Udenfor? 432 00:38:51,800 --> 00:38:52,936 Herinde er bedre. 433 00:38:52,960 --> 00:38:55,400 Sig frem, eller jeg tilkalder min vagt. 434 00:38:56,080 --> 00:38:59,576 Har du fortalt ham, hvor du fik det smarte sværd? 435 00:38:59,600 --> 00:39:00,736 Så er det nok. 436 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 Sid ned, kammerat. 437 00:39:03,720 --> 00:39:07,560 Medmindre du vil have, at de væsler skal lære sandheden om Arthur. 438 00:39:22,200 --> 00:39:23,206 Nå... 439 00:39:24,040 --> 00:39:25,680 Støtter du drengen? 440 00:39:27,000 --> 00:39:30,600 For han skylder mig mange penge. Er det ikke rigtigt, Arthur? 441 00:39:31,800 --> 00:39:33,920 Omkring 300 sølvmønter. 442 00:39:36,720 --> 00:39:39,800 En af de smukke ringe på dine fingre burde være nok. 443 00:39:40,280 --> 00:39:42,120 Er du fra forstanden? 444 00:39:43,800 --> 00:39:46,760 Har han sunget om sine ridderlige dyder? 445 00:39:47,160 --> 00:39:48,640 Synger som en engel. 446 00:39:49,000 --> 00:39:50,960 Og kvinderne... 447 00:39:51,440 --> 00:39:53,376 Benene spreder sig ved lyden. 448 00:39:53,400 --> 00:39:56,320 - Jeg er færdig med dig, Bors. - Vi er ikke færdige. 449 00:39:58,320 --> 00:39:59,696 Jeg vil have den ring. 450 00:39:59,720 --> 00:40:02,920 - Det var min fars ring. - Han vil jo ikke savne den. 451 00:40:03,880 --> 00:40:06,736 Faktisk får jeg alle ringene på de tykke fingre, 452 00:40:06,760 --> 00:40:08,896 ellers går jeg over til de væsler 453 00:40:08,920 --> 00:40:12,376 og fortæller, at Arthur stjal sværdet fra en fey-ungmø, 454 00:40:12,400 --> 00:40:15,576 hvis landsby netop var nedbrændt. 455 00:40:15,600 --> 00:40:17,696 - Er det ikke rigtigt? - Det er løgn. 456 00:40:17,720 --> 00:40:22,360 Han er ikke bare en tyv og en skiderik, men også en skyldner. 457 00:40:22,800 --> 00:40:25,696 Han var sikkert i seng med hende. Er det i orden? 458 00:40:25,720 --> 00:40:27,256 En feybastard? 459 00:40:27,280 --> 00:40:28,896 I dit ædle stamtræ? 460 00:40:28,920 --> 00:40:31,320 Passer noget af det her? 461 00:40:32,960 --> 00:40:37,320 Gav den fornemme pige med de kostbare smykker dig det sværd? 462 00:40:38,200 --> 00:40:39,320 Eller stjal du det? 463 00:40:41,680 --> 00:40:42,686 Svar! 464 00:40:46,760 --> 00:40:47,766 Jeg stjal det. 465 00:40:56,680 --> 00:40:59,520 Din far var pinlig og et fjols, 466 00:41:01,200 --> 00:41:02,536 men du er værre. 467 00:41:02,560 --> 00:41:06,720 En kriminel og løgner uden skyggen af ære. 468 00:41:07,520 --> 00:41:10,440 Du og Tor kan rådne i helvede sammen. 469 00:41:12,120 --> 00:41:15,960 - Kom med de andre ringe. - Du vil få som fortjent. 470 00:41:24,600 --> 00:41:25,760 Arthur, nej! 471 00:41:26,320 --> 00:41:27,600 Vagter! Kom! 472 00:41:48,920 --> 00:41:49,960 Er det alle? 473 00:41:50,440 --> 00:41:54,800 Ja, bortset fra Igraine, der tager sig af broder Odo. 474 00:42:20,280 --> 00:42:22,160 Er det virkelig nødvendigt? 475 00:42:25,120 --> 00:42:27,360 Vi har fundet nogle i hestevogne, 476 00:42:28,040 --> 00:42:33,080 der havde bidt deres fingerspidser af og savet vingerne fra deres ribben. 477 00:42:35,400 --> 00:42:39,360 De vil begå de mest barbariske handlinger for at skjule deres natur. 478 00:42:42,840 --> 00:42:44,840 Men de kan ikke gemme sig for ham. 479 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Hvor er den nye pige? 480 00:42:52,000 --> 00:42:54,160 - Hvem? - Den nye. Alice. 481 00:42:54,560 --> 00:42:58,120 - Hun ankom i går aftes med ar overalt. - I går aftes? 482 00:43:03,240 --> 00:43:05,520 Du sagde, der ikke var flere piger. 483 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 Beskidt. Som om hun havde gemt sig i skoven. 484 00:43:17,080 --> 00:43:20,256 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, 485 00:43:20,280 --> 00:43:23,936 giv os fattige syndere styrke til at gøre din vilje. 486 00:43:23,960 --> 00:43:27,280 Dit omslag gjorde mere gavn end alle bønnerne. 487 00:43:30,160 --> 00:43:31,520 Bivoks og peber. 488 00:43:33,280 --> 00:43:34,720 Din veninde er klog. 489 00:43:35,240 --> 00:43:37,840 - Min veninde? - Hvem har lært dig om omslaget? 490 00:43:38,480 --> 00:43:39,486 Hvad hedder hun? 491 00:43:41,000 --> 00:43:44,600 Hun hed Pym, men hun var ikke helbreder. 492 00:43:47,400 --> 00:43:48,760 Hun var bare perfekt. 493 00:43:50,760 --> 00:43:53,496 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, 494 00:43:53,520 --> 00:43:57,016 giv os fattige syndere styrke til at gøre din vilje. 495 00:43:57,040 --> 00:43:59,216 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, 496 00:43:59,240 --> 00:44:02,800 giv os fattige syndere styrke til at gøre din vilje. 497 00:44:03,120 --> 00:44:04,056 Hun... 498 00:44:04,080 --> 00:44:07,296 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, giv os... 499 00:44:07,320 --> 00:44:09,120 - Hun... - Han er vågen! 500 00:44:11,360 --> 00:44:13,616 Jeres bøn virker! Bøj hovedet! 501 00:44:13,640 --> 00:44:15,336 Bed. Højere. 502 00:44:15,360 --> 00:44:18,176 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, 503 00:44:18,200 --> 00:44:21,840 giv os fattige syndere styrke til at gøre din vilje. 504 00:44:42,040 --> 00:44:43,960 Brødre! Vi har brug for bønner! 505 00:44:50,200 --> 00:44:52,856 Almægtige, evige, retfærdige og barmhjertige, 506 00:44:52,880 --> 00:44:56,640 giv os fattige syndere styrke til at gøre din vilje. 507 00:44:57,880 --> 00:44:59,560 Odo! Broder Odo! 508 00:45:01,240 --> 00:45:02,246 Broder! 509 00:45:03,200 --> 00:45:04,206 Søster Alice? 510 00:45:11,600 --> 00:45:12,680 Søster Alice? 511 00:45:24,520 --> 00:45:25,840 Han får som fortjent. 512 00:45:36,040 --> 00:45:37,200 Skal jeg hænges? 513 00:45:39,120 --> 00:45:40,920 Måske brændt. 514 00:45:42,800 --> 00:45:46,800 Vi takker for denne gave, broder, for vi har fundet Djævelens Tand. 515 00:45:56,920 --> 00:45:59,040 - Jeg skal bruge det sværd! - Stille! 516 00:46:03,520 --> 00:46:04,760 Hvor skal vi hen? 517 00:46:13,400 --> 00:46:14,406 Se. 518 00:46:15,120 --> 00:46:16,360 Hvor skal vi hen? 519 00:46:17,000 --> 00:46:18,400 Du er Ulveblodsheksen. 520 00:46:20,320 --> 00:46:23,560 Og sværdet, Arthur stjal, er Djævelens Tand, Magtens Sværd. 521 00:46:24,760 --> 00:46:25,800 Ja. 522 00:46:26,240 --> 00:46:28,016 Og jeg skal have det tilbage. 523 00:46:28,040 --> 00:46:30,360 Jeg ved, hvor han er. Tag det her. 524 00:46:31,960 --> 00:46:36,936 Følg floden, indtil den drejer mod vest, og der er en lysning på højre bred. 525 00:46:36,960 --> 00:46:39,560 Gå ind i skoven, indtil du møder vejen. 526 00:46:40,200 --> 00:46:44,240 Der finder du videre transport. Den tager dig til byen Gramaire. 527 00:46:45,160 --> 00:46:49,176 - Arthur er der. På jagt efter sin onkel. - Hvordan ved du det? 528 00:46:49,200 --> 00:46:50,680 Fordi jeg er hans søster. 529 00:46:52,000 --> 00:46:54,696 - Vi har ikke præsenteret os. Jeg er... - Igraine. 530 00:46:54,720 --> 00:46:58,656 Nej. Min bedstemor hed Igraine. Det var en misforståelse. 531 00:46:58,680 --> 00:47:01,400 For mine venner er jeg Morgana. 532 00:47:05,680 --> 00:47:07,120 Du er ikke alene, Nimue. 533 00:47:18,200 --> 00:47:21,360 - Hvornår mødes vi igen? - Snart. Jeg finder dig. 534 00:47:28,080 --> 00:47:29,086 Født ved daggry. 535 00:47:30,480 --> 00:47:31,800 Går bort i skumringen. 536 00:47:37,400 --> 00:47:39,240 Rugen har givet dig audiens. 537 00:47:40,840 --> 00:47:42,480 Det var på tide. 538 00:47:43,200 --> 00:47:45,200 Bed til, at dit offer behager ham. 539 00:47:47,960 --> 00:47:48,966 Ja. 540 00:48:25,600 --> 00:48:27,040 Før mig til jeres konge. 541 00:49:56,680 --> 00:49:58,080 Tekster af: Jesper Samson