1
00:00:09,400 --> 00:00:11,960
Arthur, din far!
Han har været oppe at slås.
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,216
- Skynd dig!
- Hvad er der?
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,400
Kom med mig!
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,720
Et brutalt angreb.
5
00:00:24,440 --> 00:00:25,446
Far?
6
00:00:26,240 --> 00:00:27,496
Arthur, undskyld.
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,376
Nogle bøller skubbede til mig,
og jeg sagde:
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,480
"Jeg har ikke lyst til at danse."
9
00:00:33,040 --> 00:00:36,040
Da rejste din far sig.
Sir Tor, min ridder.
10
00:00:36,560 --> 00:00:39,616
Han var hønefuld,
men han rejste sig og sagde:
11
00:00:39,640 --> 00:00:42,440
"Vær venlig at give slip på damen."
12
00:00:43,320 --> 00:00:45,360
Med "vær venlig" og "giv slip".
13
00:00:45,840 --> 00:00:47,160
Så trak han sit sværd.
14
00:00:53,680 --> 00:00:54,686
Arthur.
15
00:00:55,400 --> 00:00:56,520
Min søn.
16
00:00:57,120 --> 00:00:59,080
Hvorfor er det så svært at tænke?
17
00:01:01,040 --> 00:01:04,080
Mål aldrig dit mod
på de mænd, du har dræbt.
18
00:01:05,240 --> 00:01:06,176
Javel.
19
00:01:06,200 --> 00:01:08,160
Nogle gange skal man have mod…
20
00:01:09,440 --> 00:01:10,680
...til ikke at dræbe.
21
00:01:15,083 --> 00:01:18,160
Du bliver en storslået ridder en dag,
min søn.
22
00:01:22,720 --> 00:01:25,760
Få vores ære tilbage.
23
00:01:52,000 --> 00:01:54,456
Spred benene, ellers mister du balancen.
24
00:01:54,480 --> 00:01:55,496
Hvad ved du?
25
00:01:55,520 --> 00:01:57,080
Se lige hans sværd, idiot.
26
00:01:58,440 --> 00:02:00,016
Skal du til turneringen?
27
00:02:00,040 --> 00:02:01,576
- Er du ridder?
- Måske.
28
00:02:01,600 --> 00:02:04,320
- Hvis slægt kæmper du for?
- Ingen endnu.
29
00:02:04,800 --> 00:02:05,896
Vis os sværdet.
30
00:02:05,920 --> 00:02:07,040
Ja. Vis os det.
31
00:02:18,880 --> 00:02:20,200
Det er fantastisk.
32
00:02:35,080 --> 00:02:36,086
Hvem er han?
33
00:02:37,560 --> 00:02:39,280
Han skal nok til turneringen.
34
00:02:41,320 --> 00:02:43,160
Jeg har aldrig set ham før.
35
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
Hvilken fane bærer han?
36
00:02:58,680 --> 00:02:59,800
Sig, at han er her.
37
00:03:04,000 --> 00:03:06,280
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
38
00:04:21,320 --> 00:04:22,400
Hvem er du?
39
00:04:24,040 --> 00:04:25,120
Hvor er mit sværd?
40
00:04:28,360 --> 00:04:30,520
- Hvor er mit sværd?
- Dit sværd?
41
00:04:31,480 --> 00:04:33,480
- Er du soldat?
- Nej, jeg...
42
00:04:34,520 --> 00:04:35,880
Jeg bar et sværd.
43
00:04:36,680 --> 00:04:38,440
Jeg skal give det til nogen.
44
00:04:39,800 --> 00:04:41,496
- Hvor er jeg?
- Yvoire Kloster.
45
00:04:41,520 --> 00:04:42,896
Du virker lidt dum.
46
00:04:42,920 --> 00:04:46,336
- Et kloster? Jeg er...
- I sikkerhed. Hvad du end hedder.
47
00:04:46,360 --> 00:04:48,080
Dette er et gudfrygtigt sted.
48
00:04:48,520 --> 00:04:51,416
Dæmoner ikke tilladt.
Det siger abbedisse Nora.
49
00:04:51,440 --> 00:04:54,240
Jeg kan afsløre dæmoner.
Ved du hvordan?
50
00:04:55,480 --> 00:04:58,080
- Nej. Hvordan?
- Jeg stirrer på dem.
51
00:04:59,240 --> 00:05:03,080
Jeg stirrer på dem, indtil jeg ser
ind til deres rigtige ansigter.
52
00:05:12,920 --> 00:05:13,926
Iris.
53
00:05:14,960 --> 00:05:18,480
- Ved abbedisse Nora, at du er her?
- Nej, søster Igraine.
54
00:05:19,040 --> 00:05:21,160
Det er vores hemmelighed.
55
00:05:22,000 --> 00:05:25,056
Jeg gemte nogle morbær til dig.
Gå nu, mit barn.
56
00:05:25,080 --> 00:05:28,920
Vi har mange gæster i dag.
De skal have mad og drikke.
57
00:05:29,840 --> 00:05:32,600
- Hvem er hun?
- Hun er ikke vigtig. Gå nu.
58
00:05:33,120 --> 00:05:35,440
Før en af gæsterne stjæler de morbær.
59
00:05:43,960 --> 00:05:47,456
- Du er tavs, medmindre jeg siger til.
- Hvor er mit sværd?
60
00:05:47,480 --> 00:05:50,280
Hvordan skulle jeg vide det?
Arthur tog det vel.
61
00:05:51,240 --> 00:05:52,336
Hvad gjorde han?
62
00:05:52,360 --> 00:05:56,896
Jeg vil ikke vide, hvad du og Arthur
laver, eller hvad han har rodet dig ud i,
63
00:05:56,920 --> 00:05:59,600
men her... Hvor skal du hen?
Du må ikke gå ud.
64
00:06:19,200 --> 00:06:20,206
Vent.
65
00:06:23,520 --> 00:06:24,560
Broder Theo.
66
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
Tag ham til hospitalet.
67
00:06:41,520 --> 00:06:42,560
Javel, fader.
68
00:06:44,440 --> 00:06:46,880
Sænk porten. Ingen må komme ind eller ud.
69
00:07:19,680 --> 00:07:21,176
Bliv der. Rør mig ikke.
70
00:07:21,200 --> 00:07:22,616
- Er du gal?
- Muligvis.
71
00:07:22,640 --> 00:07:25,240
Jeg prøver at redde dit liv,
din dumme idiot.
72
00:07:25,960 --> 00:07:27,936
Hvor er Arthur? Hvor er han?
73
00:07:27,960 --> 00:07:29,656
Han har mit sværd.
74
00:07:29,680 --> 00:07:31,600
Igraine?
75
00:07:32,960 --> 00:07:35,320
Igraine. Hvor har du været?
76
00:07:35,680 --> 00:07:37,256
Der er kaos derude.
77
00:07:37,280 --> 00:07:38,400
Undskyld, jeg...
78
00:07:39,560 --> 00:07:40,640
Hvem er det?
79
00:07:41,240 --> 00:07:42,176
Hvem er du?
80
00:07:42,200 --> 00:07:44,440
Hun ankom i går aftes.
81
00:07:45,360 --> 00:07:46,400
I går aftes?
82
00:07:49,280 --> 00:07:50,286
Du er beskidt.
83
00:07:52,360 --> 00:07:54,880
- Hvad hedder du?
- Alice, frue.
84
00:08:06,280 --> 00:08:08,880
- Er du fey, Alice?
- Nej.
85
00:08:09,680 --> 00:08:11,960
- Nej. Jeg er bare...
- Gravid?
86
00:08:13,520 --> 00:08:14,526
Ja.
87
00:08:15,760 --> 00:08:17,920
Det tror jeg i hvert fald, frue.
88
00:08:20,080 --> 00:08:23,760
De røde paladiner flår dig levende,
hvis de hører om det.
89
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
Endnu en af dine omstrejfere.
90
00:08:29,320 --> 00:08:30,326
Ja.
91
00:08:32,040 --> 00:08:35,056
Hun skal tie stille
og holde sig ude af problemer.
92
00:08:35,080 --> 00:08:37,136
Vi har en døende paladiner hos os.
93
00:08:37,160 --> 00:08:41,496
Hvis han dør, vil de bebrejde os,
og det komme til at stå os dyrt.
94
00:08:41,520 --> 00:08:44,960
Gør hende præsentabel,
og kom til hospitalet. Straks.
95
00:08:45,360 --> 00:08:46,520
Ja, abbedisse Nora.
96
00:09:18,440 --> 00:09:19,800
Gå væk, Merlin.
97
00:09:23,480 --> 00:09:26,080
Rugen ved, du er her,
og han vil ikke se dig.
98
00:09:26,760 --> 00:09:31,000
Han siger, det er frækt af dig
at komme, efter det der skete sidst.
99
00:09:31,400 --> 00:09:34,080
Sig til Hans Majestæt,
at jeg har gaver med.
100
00:09:34,560 --> 00:09:37,520
- Vis mig dem.
- Det ville ødelægge overraskelsen.
101
00:09:49,840 --> 00:09:53,056
Almægtige, evige,
retfærdige og barmhjertige,
102
00:09:53,080 --> 00:09:57,160
giv os fattige syndere styrke til
at gøre din vilje.
103
00:09:58,520 --> 00:10:01,616
Almægtige, evige,
retfærdige og barmhjertige,
104
00:10:01,640 --> 00:10:03,896
giv os fattige syndere styrke til...
105
00:10:03,920 --> 00:10:05,000
Du milde.
106
00:10:15,320 --> 00:10:17,160
Ulveblodsheksen gjorde det.
107
00:10:17,760 --> 00:10:18,736
Hvem?
108
00:10:18,760 --> 00:10:20,040
En feypige.
109
00:10:20,760 --> 00:10:22,016
Fra Dewdenn.
110
00:10:22,040 --> 00:10:24,216
Hun fik rødderne op fra jorden.
111
00:10:24,240 --> 00:10:26,240
Hun klyngede Odo op som en dukke.
112
00:10:26,640 --> 00:10:29,016
- Var det en feypige?
- De er inde i ham.
113
00:10:29,040 --> 00:10:31,120
Grene og den slags. Det er umuligt.
114
00:10:39,000 --> 00:10:41,880
Han har noget i munden.
Hold ham nede.
115
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
- De angriber ham stadig.
- Hold ham, for fanden!
116
00:11:12,040 --> 00:11:13,046
Hent forbinding.
117
00:11:17,320 --> 00:11:18,216
Alice.
118
00:11:18,240 --> 00:11:20,320
Mere forbinding, før han forbløder.
119
00:11:23,920 --> 00:11:26,640
Lad os glæde os, kære brødre.
120
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
For Magtens Sværd er fundet.
121
00:11:31,680 --> 00:11:33,240
Herren være lovet.
122
00:11:34,760 --> 00:11:35,880
Jeg serverer den.
123
00:11:36,800 --> 00:11:39,840
- Hvem er du?
- Giv mig den, eller dine fingre ryger.
124
00:11:46,760 --> 00:11:53,776
Denne druideløgn har været feys nøgle
til magten igennem ti århundreder.
125
00:11:53,800 --> 00:11:55,856
Takket være Pendragonkonger.
126
00:11:55,880 --> 00:12:00,456
Så længe et feysværd bestemmer,
hvem der er værdig til at bære kronen,
127
00:12:00,480 --> 00:12:04,176
må kirken bøje sig i trældom.
128
00:12:04,200 --> 00:12:06,560
Hvis det er fundet, hvor er det så?
129
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
En feyheks flygtede med det
under angrebet på Dewdenn.
130
00:12:11,920 --> 00:12:15,760
Vores egen bror Odo
konfronterede dæmonen i skoven.
131
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Vi ved, hvordan det gik ham.
132
00:12:18,840 --> 00:12:21,856
Vi ved, at broder Odo
blev ramt af sværdet,
133
00:12:21,880 --> 00:12:27,120
for omkring såret var et brandsår
formet som et feysymbol.
134
00:12:28,120 --> 00:12:30,760
Kendemærket for Djævelens Tand.
135
00:12:35,320 --> 00:12:36,326
Her er han.
136
00:12:37,720 --> 00:12:38,840
Kom ind, min søn.
137
00:12:41,720 --> 00:12:43,040
Vores grædende munk.
138
00:12:44,680 --> 00:12:46,440
Her er listerne...
139
00:12:47,880 --> 00:12:50,840
...over de fey-ældste,
der stadig er i live.
140
00:12:55,040 --> 00:12:59,360
Deres landsbyer er markeret på kortet.
Med disse kort kan vi jage dem ud.
141
00:13:01,240 --> 00:13:04,080
Med denne viden kan vi
gøre en ende på dem.
142
00:13:04,880 --> 00:13:08,120
Og ved Guds ære
vil dette land blive renset.
143
00:13:08,880 --> 00:13:12,016
Hvad med Merlin?
Han er stadig slangens hoved.
144
00:13:12,040 --> 00:13:14,176
Giv det til Merlin.
145
00:13:14,200 --> 00:13:15,416
Løb!
146
00:13:15,440 --> 00:13:19,040
Så længe han tjener Uther Pendragon,
er han urørlig.
147
00:13:20,080 --> 00:13:21,720
Tålmodighed, brødre.
148
00:13:22,760 --> 00:13:27,000
Vores mission er udryddelsen af feyfolket.
149
00:13:27,800 --> 00:13:31,560
Når vi har Magtens Sværd,
vil de være stærkt svækkede.
150
00:13:32,240 --> 00:13:34,160
Da, og kun da,
151
00:13:35,360 --> 00:13:37,520
vil den himmelske ild ramme Merlin.
152
00:14:32,880 --> 00:14:35,416
Godt. V må årelade ham.
153
00:14:35,440 --> 00:14:37,936
Årelade? Han har allerede blødt så meget.
154
00:14:37,960 --> 00:14:39,360
Hvad foreslår du da?
155
00:14:39,840 --> 00:14:42,560
Hvis han dør, dræber de os.
Forstår du det?
156
00:14:46,360 --> 00:14:47,920
Vi skal bruge et omslag.
157
00:14:49,880 --> 00:14:52,160
Røllike og burre imod blødningen.
158
00:14:53,720 --> 00:14:54,976
Kig i køkkenet.
159
00:14:55,000 --> 00:14:58,360
Vi skal bruge peber og bivoks
til hævelsen og smerterne.
160
00:15:00,840 --> 00:15:02,896
- Hvad?
- Det er feylægemidler.
161
00:15:02,920 --> 00:15:04,640
Hvordan ved du det?
162
00:15:06,840 --> 00:15:10,040
- Vi kan blive brændt for at bruge dem.
- Så dør han.
163
00:15:13,280 --> 00:15:15,480
- Hvem lærte dig dette?
- Bare en ven.
164
00:15:49,480 --> 00:15:50,960
Der er noget, du må gøre.
165
00:15:51,800 --> 00:15:54,120
Giv det til Merlin.
166
00:16:00,800 --> 00:16:03,600
- Hvad er det?
- Jeg gjorde ingenting.
167
00:16:06,920 --> 00:16:09,000
Du må fortælle mig, hvor Arthur er.
168
00:16:11,960 --> 00:16:15,920
Det er, som om brandsåret
er inde i ham. En cirkel i cirkler.
169
00:16:16,320 --> 00:16:18,400
Kraft fra de fire elementer.
170
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Vand, jord, luft og ild.
171
00:16:22,280 --> 00:16:23,400
Hvordan ved du det?
172
00:16:28,200 --> 00:16:30,760
Hold øje med ham.
Bliv hos ham.
173
00:16:31,400 --> 00:16:32,480
Hvor skal du hen?
174
00:16:40,480 --> 00:16:41,486
Hvad er der?
175
00:16:46,000 --> 00:16:47,240
Fjenden er her.
176
00:16:49,720 --> 00:16:50,840
Hvordan ved du det?
177
00:16:51,520 --> 00:16:52,560
Lugten.
178
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
Fey.
179
00:16:56,920 --> 00:16:57,926
Er du sikker?
180
00:17:00,160 --> 00:17:01,166
Hvem af dem?
181
00:17:02,880 --> 00:17:04,120
Det står ikke klart.
182
00:17:06,040 --> 00:17:07,046
Ikke endnu.
183
00:17:20,360 --> 00:17:22,160
Ham her siger, han kender dig.
184
00:17:24,760 --> 00:17:26,600
Jeg tager mig af hesten.
185
00:17:28,640 --> 00:17:30,680
- Arthur?
- Tante Marion.
186
00:17:32,880 --> 00:17:36,000
- Hvad gør du her?
- Jeg søger en audiens med sir Ector.
187
00:17:38,880 --> 00:17:41,000
Vi må hellere få dig vasket.
188
00:17:41,920 --> 00:17:43,920
Hent hans hest. Han kører med mig.
189
00:17:50,880 --> 00:17:54,880
- Arthur, hvis du vil have penge...
- Nej. Det er slet ikke det.
190
00:17:57,040 --> 00:17:59,600
Jeg søger sir Ectors støtte
til turneringen.
191
00:18:03,680 --> 00:18:08,520
Det er beundringsværdigt at ville hæve
sin position, men det sker sjældent.
192
00:18:11,000 --> 00:18:12,080
Jeg advarer dig.
193
00:18:12,920 --> 00:18:15,680
Min mand er ikke blevet blød med alderen.
194
00:18:31,520 --> 00:18:32,720
Jeg red hele natten.
195
00:18:33,120 --> 00:18:34,126
Her.
196
00:18:34,920 --> 00:18:37,840
Jeg har ikke haft grund
til at åbne det i årevis.
197
00:18:50,720 --> 00:18:54,480
Da min søn døde,
var jeg rund som en agerhøne.
198
00:18:55,680 --> 00:18:59,176
Nu er han iført ligklæde,
og jeg har denne silkekjole på.
199
00:18:59,200 --> 00:19:01,280
Og vi svinder begge ind.
200
00:19:06,440 --> 00:19:09,800
Den dag, Charles red i kamp,
var Ector så stolt.
201
00:19:10,600 --> 00:19:12,360
Han smilte som aldrig før.
202
00:19:13,440 --> 00:19:16,120
Han hviskede hele tiden: "Ær din far."
203
00:19:19,160 --> 00:19:22,576
Da vi fik hans lig hjem,
ville Ector ikke græde.
204
00:19:22,600 --> 00:19:26,576
Han spurgte kun: "Hvordan døde han?
Var det ved sværdet?"
205
00:19:26,600 --> 00:19:27,640
Forstår du...
206
00:19:28,360 --> 00:19:31,720
...min søn skulle endda også dø med ære.
207
00:19:33,000 --> 00:19:34,920
For Ector er ære alt.
208
00:19:37,840 --> 00:19:39,680
For mig er det bare et ord.
209
00:19:43,400 --> 00:19:44,296
Her.
210
00:19:44,320 --> 00:19:45,800
Nej, det er fint.
211
00:19:46,920 --> 00:19:50,240
- Jeg kan bære noget andet.
- Det gavner ingen i den kasse.
212
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
Måske vil synet af det
åbne Ectors hjerte på klem.
213
00:19:57,320 --> 00:19:58,326
Tak.
214
00:19:59,440 --> 00:20:02,240
Arthur, vær sanddru…
215
00:20:03,400 --> 00:20:04,600
...og så er alt vel.
216
00:20:19,240 --> 00:20:22,280
Få vores ære tilbage.
217
00:20:23,040 --> 00:20:24,120
Det skal jeg nok.
218
00:20:25,040 --> 00:20:29,280
Min gæld vil følge dig.
Jeg er ked af det, min dreng.
219
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
Vil du passe på din søster?
220
00:20:33,800 --> 00:20:35,520
Hun forlader ikke min side.
221
00:20:38,200 --> 00:20:41,800
Det er din fars gæld.
Forstår du det? Han skyldte penge.
222
00:20:42,240 --> 00:20:45,000
Nu hvor han er væk,
overgår gælden til dig.
223
00:20:48,160 --> 00:20:51,160
Onkel, jeg kan ikke betale.
224
00:20:54,680 --> 00:20:56,120
Husk den følelse.
225
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
Tårer hjælper dig ikke.
226
00:20:59,040 --> 00:21:03,760
Vi har sørget for din søster.
Der slutter min velgørenhed.
227
00:21:04,360 --> 00:21:06,416
- Arthur!
- Kæmp ikke imod.
228
00:21:06,440 --> 00:21:08,696
- Hvor skal jeg hen?
- Til Herrens skød.
229
00:21:08,720 --> 00:21:10,240
Jeg vil blive.
230
00:21:10,640 --> 00:21:11,646
Arthur!
231
00:21:29,880 --> 00:21:30,886
Er han i live?
232
00:21:31,160 --> 00:21:32,880
Æret være Gud.
233
00:21:36,000 --> 00:21:38,696
- Hvor er Igraine?
- Det ved jeg ikke. Hun gik.
234
00:21:38,720 --> 00:21:39,840
Hvorhen?
235
00:21:41,440 --> 00:21:43,800
Hun bliver alles død, hvis han går bort.
236
00:21:49,280 --> 00:21:50,286
Hvad er det?
237
00:21:51,840 --> 00:21:55,600
- Hvem har givet ham de fey-ting?
- Det gjorde vi begge to, frue.
238
00:21:56,760 --> 00:21:59,320
Få det væk øjeblikkeligt.
239
00:22:03,760 --> 00:22:05,960
Hvis de røde paladiner hører det her…
240
00:22:10,600 --> 00:22:11,680
Abbedisse Nora.
241
00:22:14,200 --> 00:22:17,600
- Kan vi tale sammen?
- Ja, fader Carden.
242
00:22:18,240 --> 00:22:21,160
Er der kommet nye piger
til klosteret i denne uge?
243
00:22:21,880 --> 00:22:22,856
Hvorfor spørger De?
244
00:22:22,880 --> 00:22:27,920
Når vi angriber en feylandsby,
er vi grundige, men nogle undslipper.
245
00:22:29,240 --> 00:22:30,136
Ja.
246
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Vi giver ikke husly til fey her.
247
00:22:33,800 --> 00:22:34,816
Det er sikkert.
248
00:22:34,840 --> 00:22:37,320
Selvfølgelig ikke.
Ikke med forsæt.
249
00:22:38,160 --> 00:22:41,240
Men det er rystende,
hvor menneskelige de kan virke.
250
00:22:41,880 --> 00:22:46,160
Og klosteret er et af de få hvilesteder
mellem Hawksbridge og Gramaire.
251
00:22:48,400 --> 00:22:50,120
Ja, det er det.
252
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
Vi har ikke haft nyankomne for nylig.
253
00:22:59,040 --> 00:23:00,400
Som jeg husker det.
254
00:23:04,440 --> 00:23:05,446
Udmærket.
255
00:23:06,440 --> 00:23:10,000
Få alle søstrene samlet,
så afhører jeg dem en efter en.
256
00:23:12,560 --> 00:23:13,566
Alle sammen?
257
00:23:16,120 --> 00:23:17,560
For en sikkerheds skyld.
258
00:23:21,240 --> 00:23:22,840
Hvordan har vor broder det?
259
00:23:24,760 --> 00:23:26,280
Stadig i live.
260
00:23:27,120 --> 00:23:28,720
Sørg for, at det varer ved.
261
00:23:34,440 --> 00:23:37,000
Søster Alice, find Igraine.
262
00:23:37,520 --> 00:23:38,526
Nu.
263
00:23:38,960 --> 00:23:39,966
Ja, abbedisse.
264
00:24:04,840 --> 00:24:05,846
Goddag, mor.
265
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Du ser godt ud.
266
00:24:10,960 --> 00:24:13,320
Vi har medbragt varm mælk med honning.
267
00:24:28,480 --> 00:24:30,040
Har du intet at sige?
268
00:24:32,040 --> 00:24:36,416
Tænk, at du opretholder denne
sårede grimasse efter det, du gjorde.
269
00:24:36,440 --> 00:24:37,840
Eller forsøgte at gøre.
270
00:24:38,520 --> 00:24:43,360
- Man bliver hængt for mindre end det.
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
271
00:24:45,240 --> 00:24:48,936
Merlin vendte dig mod mig.
Mod din egen mor.
272
00:24:48,960 --> 00:24:51,416
Dræbte Merlin vores mundskænk
med en tærte?
273
00:24:51,440 --> 00:24:53,856
Grinagtigt. Jeg ville aldrig skade jer.
274
00:24:53,880 --> 00:24:56,040
Du er ikke rask.
275
00:24:56,800 --> 00:25:00,256
Hvis jeg er sindssyg, er du årsagen.
276
00:25:00,280 --> 00:25:02,680
Du og din sammensværgelse med djævelen.
277
00:25:03,160 --> 00:25:05,736
Må Gud skåne dig for et hadefuldt barn.
278
00:25:05,760 --> 00:25:08,936
Jeg har altid talt sandt,
og du foragtede mig for det.
279
00:25:08,960 --> 00:25:12,296
Måske var det din glæde over
at pille os fra hinanden.
280
00:25:12,320 --> 00:25:13,440
Men her står du.
281
00:25:15,840 --> 00:25:18,080
Du kommer altid,
når du vil have noget.
282
00:25:23,080 --> 00:25:24,480
Merlin er forsvundet.
283
00:25:26,280 --> 00:25:27,880
Stakkels dig.
284
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Hvad gør du så med al den vin?
285
00:25:34,240 --> 00:25:36,360
Jeg vil tilstå noget, Uther.
286
00:25:39,160 --> 00:25:40,560
Jeg kan lide tårnet.
287
00:25:41,000 --> 00:25:43,800
Det er et fængsel for dig,
men et podie for mig.
288
00:25:44,080 --> 00:25:46,480
Og man kan se meget herfra.
289
00:25:47,120 --> 00:25:50,120
Troldmænd, der udøver
ceremonier i tordenvejr.
290
00:25:51,880 --> 00:25:53,120
Han er ude på noget.
291
00:25:53,680 --> 00:25:55,520
En af dine fodfolk var hos ham.
292
00:25:56,520 --> 00:25:59,880
Sæt jernene til den mand,
så får du nogle svar.
293
00:26:04,320 --> 00:26:05,360
Tak, mor.
294
00:26:06,080 --> 00:26:09,040
Naturligvis, Uther.
Jeg ønsker kun din lykke.
295
00:26:49,880 --> 00:26:54,240
Mærkerne på broder Odos bryst.
Det er tegnet, jeg har ventet på.
296
00:26:55,680 --> 00:26:56,696
Jeg kan ikke.
297
00:26:56,720 --> 00:26:59,536
- Stop det.
- Hvad hvis de finder dig?
298
00:26:59,560 --> 00:27:01,376
- De brænder dig.
- Det gør de ikke.
299
00:27:01,400 --> 00:27:02,720
Hvad hvis de fanger os?
300
00:27:03,160 --> 00:27:04,840
Gør intet, mens de er her.
301
00:27:05,360 --> 00:27:06,400
Det gør jeg ikke.
302
00:27:33,920 --> 00:27:35,640
- Hvad lavede du?
- Ikke noget.
303
00:27:37,360 --> 00:27:39,136
Du skal komme til hospitalet.
304
00:27:39,160 --> 00:27:40,480
Hvor længe var du der?
305
00:27:42,280 --> 00:27:43,286
Længe nok.
306
00:27:45,520 --> 00:27:48,056
Du ved ikke,
hvad jeg kan gøre mod spioner.
307
00:27:48,080 --> 00:27:49,856
Jeg siger det ikke til nogen.
308
00:27:49,880 --> 00:27:50,886
Godt.
309
00:27:51,440 --> 00:27:55,720
Ikke fordi jeg er bange for dig,
men fordi du ikke har gjort noget galt.
310
00:28:00,760 --> 00:28:03,000
Hvad er dit rigtige navn, Alice?
311
00:28:06,840 --> 00:28:07,846
Nimue.
312
00:28:08,360 --> 00:28:12,936
Alle søstre ind i laden!
Efter ordre fra fader Carden.
313
00:28:12,960 --> 00:28:13,856
Igraine!
314
00:28:13,880 --> 00:28:16,320
Stands jeres arbejde.
Alle ud til laden.
315
00:28:18,520 --> 00:28:22,960
Se til broder Odo med det samme.
Jeg forklarer det for fader Carden.
316
00:28:24,240 --> 00:28:26,136
Begge to. Gå.
317
00:28:26,160 --> 00:28:27,166
Ja, abbedisse.
318
00:28:30,880 --> 00:28:31,886
Afsted.
319
00:28:35,880 --> 00:28:37,160
Jeg er lige bag dig.
320
00:28:38,200 --> 00:28:39,440
Nimue, nej!
321
00:28:39,840 --> 00:28:41,616
Alle ud til laden!
322
00:28:41,640 --> 00:28:42,646
Fart på!
323
00:29:18,600 --> 00:29:19,960
Hvad laver du herinde?
324
00:29:21,920 --> 00:29:25,720
Jeg gjorde bare rent, broder.
325
00:29:26,600 --> 00:29:27,680
Gå over til laden.
326
00:29:29,320 --> 00:29:30,326
Ja, broder.
327
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Afsted! Kom så!
328
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- Hen i laden.
- Jeg er på vej.
329
00:29:45,400 --> 00:29:46,520
Skynd jer, søstre.
330
00:31:37,800 --> 00:31:39,120
Rejs dig, Arthur.
331
00:31:41,120 --> 00:31:43,800
Hvis du er her for at få penge,
er svaret nej.
332
00:31:45,040 --> 00:31:49,840
- Det er ikke derfor, jeg er her, onkel.
- Tiltal mig som sir Ector.
333
00:31:51,240 --> 00:31:54,000
I bedste fald er vi
fjerne fætre ved ægteskab.
334
00:31:54,640 --> 00:31:56,000
Ikke blodbeslægtede.
335
00:31:56,520 --> 00:31:58,816
Jeg beder om Deres støtte til turneringen.
336
00:31:58,840 --> 00:32:00,080
Turneringen...
337
00:32:01,120 --> 00:32:02,520
...er for riddere.
338
00:32:04,160 --> 00:32:07,776
Jeg har ti soldater her,
der er mere værdige end dig.
339
00:32:07,800 --> 00:32:09,520
Mere værdige, måske,
340
00:32:10,960 --> 00:32:12,280
men de kan ikke vinde.
341
00:32:13,520 --> 00:32:15,776
Jeg vil bringe ære til dette hus.
342
00:32:15,800 --> 00:32:16,806
Ære.
343
00:32:18,320 --> 00:32:22,256
Jeg hørte, at du rejste rundt
med en flok tyve og mordere.
344
00:32:22,280 --> 00:32:23,480
Det er slut nu.
345
00:32:24,240 --> 00:32:25,246
Jeg sværger.
346
00:32:27,840 --> 00:32:29,200
Jeg beder om en chance.
347
00:32:30,840 --> 00:32:34,080
Jeg har mere at tilbyde.
Jeg kan være mere end det.
348
00:32:35,280 --> 00:32:36,286
Jeg ved det.
349
00:32:37,720 --> 00:32:41,160
Men jeg ønsker respekt.
Eller muligheden for at opnå den.
350
00:32:44,280 --> 00:32:47,120
Hvad siger De, sir Ector?
351
00:32:59,320 --> 00:33:03,520
Da du først gik herind,
troede jeg, du var Charles,
352
00:33:03,960 --> 00:33:06,520
der vendte sejrrig tilbage fra kamp.
353
00:33:07,000 --> 00:33:09,720
Ikke død på en slagmark.
354
00:33:11,800 --> 00:33:14,136
Jeg skulle ikke have taget den her på.
355
00:33:14,160 --> 00:33:15,640
Det betyder ikke noget.
356
00:33:18,200 --> 00:33:20,120
Det kræver mod at gøre det.
357
00:33:21,000 --> 00:33:24,280
At bede om støtte uden mønt på lommen.
358
00:33:26,400 --> 00:33:29,720
Din far forsørgede dig ikke.
Du har haft en hård opvækst.
359
00:33:30,640 --> 00:33:31,920
Det må jeg sige.
360
00:33:32,960 --> 00:33:36,280
Ikke som de snotnæser ude på pladsen.
361
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
Ingen af dem har prøvet rigtig kamp.
362
00:33:44,080 --> 00:33:46,920
- Har du en hest?
- Han er fantastisk. Lynhurtig.
363
00:33:48,200 --> 00:33:50,096
Du kan bruge Charles' rustning.
364
00:33:50,120 --> 00:33:52,480
Lady Marion sagde,
vi er samme størrelse.
365
00:33:54,960 --> 00:33:56,400
Har du et værdigt våben?
366
00:34:04,160 --> 00:34:06,200
Hvor har du det fra?
367
00:34:09,240 --> 00:34:11,040
Der var en pige i Hawksbridge.
368
00:34:12,360 --> 00:34:15,160
Af ædel byrd. Bar dyre smykker.
369
00:34:16,480 --> 00:34:18,200
Fra et godt hus.
370
00:34:22,920 --> 00:34:24,240
Du kender Hawksbridge.
371
00:34:25,040 --> 00:34:26,840
Hun blev overfaldet af bøller.
372
00:34:28,360 --> 00:34:29,640
Jeg hørte skrigene.
373
00:34:32,480 --> 00:34:34,280
Hvis jeg ikke var nået frem...
374
00:34:36,640 --> 00:34:39,160
...tør jeg ikke tænke på hendes skæbne.
375
00:34:43,800 --> 00:34:46,040
Da det var forbi, gav hun mig sværdet.
376
00:34:47,200 --> 00:34:49,320
Det må have været et arvestykke.
377
00:34:50,240 --> 00:34:52,240
Et sværd vundet med ære.
378
00:34:54,440 --> 00:34:55,446
Med ære.
379
00:34:55,960 --> 00:34:56,966
Ja.
380
00:35:01,680 --> 00:35:06,360
Jeg må erkende, at det ville være rart
at vinde turneringen for en gangs skyld.
381
00:35:13,720 --> 00:35:14,726
En til.
382
00:35:21,800 --> 00:35:25,816
I guder, kvinde.
Du tog dig god tid.
383
00:35:25,840 --> 00:35:28,200
Tal ordentligt. Du glemmer manererne.
384
00:35:28,720 --> 00:35:30,720
Jeg kan ikke lide, når du drikker.
385
00:35:32,800 --> 00:35:35,280
Hvad gør smagen af vin for dig?
386
00:35:38,840 --> 00:35:40,480
Jeg har levet for længe.
387
00:35:41,280 --> 00:35:44,640
Set nationers storhed og fald.
388
00:35:45,200 --> 00:35:47,760
Set kunst bukke under for
tidens grusomhed.
389
00:35:48,560 --> 00:35:52,960
Jeg har kendt kærlighed
og smagt dens bitre tårer igen og igen.
390
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Med tiden glemmer man,
hvordan vidundere føles.
391
00:35:57,160 --> 00:35:58,536
Men det her?
392
00:35:58,560 --> 00:36:01,696
Det smager næsten vidunderligt,
hvis jeg drikker nok.
393
00:36:01,720 --> 00:36:03,080
Hvor trist.
394
00:36:09,560 --> 00:36:12,760
Tror du, dit ansigt kan
vise mig vidundere igen?
395
00:36:13,640 --> 00:36:17,440
Du vil se mit sande ansigt en dag, Merlin.
396
00:36:18,080 --> 00:36:19,840
Jeg glæder mig.
397
00:36:22,640 --> 00:36:25,200
- Har du det med, jeg bad dig om?
- Nej.
398
00:36:25,880 --> 00:36:27,040
Hvad skal det sige?
399
00:36:27,840 --> 00:36:30,376
Han ved, jeg er her. Dansen er begyndt.
400
00:36:30,400 --> 00:36:34,336
Du må ikke ødelægge sværdet med feys ild.
401
00:36:34,360 --> 00:36:35,480
Vi havde en aftale.
402
00:36:36,040 --> 00:36:38,840
Jeg stjæler ilden. Du giver mig værktøjet.
403
00:36:39,400 --> 00:36:42,176
Det ender ikke godt for dig.
404
00:36:42,200 --> 00:36:45,456
Det gør det heller ikke,
hvis jeg kommer tomhændet til Rugens hof.
405
00:36:45,480 --> 00:36:47,960
Du forstår det ikke. Jeg fik et syn.
406
00:36:49,000 --> 00:36:51,840
Har du set min fremtid i din krystalkugle?
407
00:36:52,360 --> 00:36:57,320
Tror du, du kan skræmme mig med varsler?
Jeg har levet meget længe, og…
408
00:36:57,960 --> 00:37:00,056
...døden og jeg er gamle venner.
409
00:37:00,080 --> 00:37:02,320
Det er ikke din død, jeg ser.
410
00:37:03,160 --> 00:37:04,880
Men din lidelse.
411
00:37:06,040 --> 00:37:10,520
En smerte hinsides alt,
du nogensinde har kendt.
412
00:37:11,200 --> 00:37:13,680
Du vil tigge om, at det slutter.
413
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
Men det vil ikke ske.
414
00:37:17,360 --> 00:37:19,640
Følg denne kurs,
415
00:37:20,200 --> 00:37:25,640
og du vil kende denne usigelige smerte.
416
00:37:35,320 --> 00:37:36,720
Jeg er ked af det.
417
00:38:00,360 --> 00:38:02,840
Det er fint, Arthur. Lad dem se dig.
418
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
De ved ikke, hvad du står for.
419
00:38:06,360 --> 00:38:08,560
Men det viser du dem alle i morgen.
420
00:38:14,560 --> 00:38:15,566
Ector.
421
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Ét glas.
422
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
Så skal du hvile dig.
423
00:38:24,760 --> 00:38:25,960
En god vin.
424
00:38:26,400 --> 00:38:29,496
Og send en over til de væsler.
425
00:38:29,520 --> 00:38:30,526
Javel.
426
00:38:34,040 --> 00:38:36,200
- Hvad tror du, du laver?
- Se her.
427
00:38:37,240 --> 00:38:40,456
Så Arthur har altså
en rig onkel i Gramaire.
428
00:38:40,480 --> 00:38:41,640
Det må være ham.
429
00:38:43,600 --> 00:38:44,720
En fornøjelse, sir.
430
00:38:46,160 --> 00:38:48,536
- Kender du de mænd?
- Vi er gamle venner.
431
00:38:48,560 --> 00:38:50,640
- Vi taler om det udenfor.
- Udenfor?
432
00:38:51,800 --> 00:38:52,936
Herinde er bedre.
433
00:38:52,960 --> 00:38:55,400
Sig frem, eller jeg tilkalder min vagt.
434
00:38:56,080 --> 00:38:59,576
Har du fortalt ham,
hvor du fik det smarte sværd?
435
00:38:59,600 --> 00:39:00,736
Så er det nok.
436
00:39:00,760 --> 00:39:02,680
Sid ned, kammerat.
437
00:39:03,720 --> 00:39:07,560
Medmindre du vil have, at de væsler
skal lære sandheden om Arthur.
438
00:39:22,200 --> 00:39:23,206
Nå...
439
00:39:24,040 --> 00:39:25,680
Støtter du drengen?
440
00:39:27,000 --> 00:39:30,600
For han skylder mig mange penge.
Er det ikke rigtigt, Arthur?
441
00:39:31,800 --> 00:39:33,920
Omkring 300 sølvmønter.
442
00:39:36,720 --> 00:39:39,800
En af de smukke ringe på dine fingre
burde være nok.
443
00:39:40,280 --> 00:39:42,120
Er du fra forstanden?
444
00:39:43,800 --> 00:39:46,760
Har han sunget om sine ridderlige dyder?
445
00:39:47,160 --> 00:39:48,640
Synger som en engel.
446
00:39:49,000 --> 00:39:50,960
Og kvinderne...
447
00:39:51,440 --> 00:39:53,376
Benene spreder sig ved lyden.
448
00:39:53,400 --> 00:39:56,320
- Jeg er færdig med dig, Bors.
- Vi er ikke færdige.
449
00:39:58,320 --> 00:39:59,696
Jeg vil have den ring.
450
00:39:59,720 --> 00:40:02,920
- Det var min fars ring.
- Han vil jo ikke savne den.
451
00:40:03,880 --> 00:40:06,736
Faktisk får jeg alle ringene
på de tykke fingre,
452
00:40:06,760 --> 00:40:08,896
ellers går jeg over til de væsler
453
00:40:08,920 --> 00:40:12,376
og fortæller, at Arthur stjal sværdet
fra en fey-ungmø,
454
00:40:12,400 --> 00:40:15,576
hvis landsby netop var nedbrændt.
455
00:40:15,600 --> 00:40:17,696
- Er det ikke rigtigt?
- Det er løgn.
456
00:40:17,720 --> 00:40:22,360
Han er ikke bare en tyv og en skiderik,
men også en skyldner.
457
00:40:22,800 --> 00:40:25,696
Han var sikkert i seng med hende.
Er det i orden?
458
00:40:25,720 --> 00:40:27,256
En feybastard?
459
00:40:27,280 --> 00:40:28,896
I dit ædle stamtræ?
460
00:40:28,920 --> 00:40:31,320
Passer noget af det her?
461
00:40:32,960 --> 00:40:37,320
Gav den fornemme pige
med de kostbare smykker dig det sværd?
462
00:40:38,200 --> 00:40:39,320
Eller stjal du det?
463
00:40:41,680 --> 00:40:42,686
Svar!
464
00:40:46,760 --> 00:40:47,766
Jeg stjal det.
465
00:40:56,680 --> 00:40:59,520
Din far var pinlig og et fjols,
466
00:41:01,200 --> 00:41:02,536
men du er værre.
467
00:41:02,560 --> 00:41:06,720
En kriminel og løgner
uden skyggen af ære.
468
00:41:07,520 --> 00:41:10,440
Du og Tor kan rådne i helvede sammen.
469
00:41:12,120 --> 00:41:15,960
- Kom med de andre ringe.
- Du vil få som fortjent.
470
00:41:24,600 --> 00:41:25,760
Arthur, nej!
471
00:41:26,320 --> 00:41:27,600
Vagter! Kom!
472
00:41:48,920 --> 00:41:49,960
Er det alle?
473
00:41:50,440 --> 00:41:54,800
Ja, bortset fra Igraine,
der tager sig af broder Odo.
474
00:42:20,280 --> 00:42:22,160
Er det virkelig nødvendigt?
475
00:42:25,120 --> 00:42:27,360
Vi har fundet nogle i hestevogne,
476
00:42:28,040 --> 00:42:33,080
der havde bidt deres fingerspidser af
og savet vingerne fra deres ribben.
477
00:42:35,400 --> 00:42:39,360
De vil begå de mest barbariske handlinger
for at skjule deres natur.
478
00:42:42,840 --> 00:42:44,840
Men de kan ikke gemme sig for ham.
479
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Hvor er den nye pige?
480
00:42:52,000 --> 00:42:54,160
- Hvem?
- Den nye. Alice.
481
00:42:54,560 --> 00:42:58,120
- Hun ankom i går aftes med ar overalt.
- I går aftes?
482
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Du sagde, der ikke var flere piger.
483
00:43:06,760 --> 00:43:09,320
Beskidt.
Som om hun havde gemt sig i skoven.
484
00:43:17,080 --> 00:43:20,256
Almægtige, evige,
retfærdige og barmhjertige,
485
00:43:20,280 --> 00:43:23,936
giv os fattige syndere styrke til
at gøre din vilje.
486
00:43:23,960 --> 00:43:27,280
Dit omslag gjorde mere gavn
end alle bønnerne.
487
00:43:30,160 --> 00:43:31,520
Bivoks og peber.
488
00:43:33,280 --> 00:43:34,720
Din veninde er klog.
489
00:43:35,240 --> 00:43:37,840
- Min veninde?
- Hvem har lært dig om omslaget?
490
00:43:38,480 --> 00:43:39,486
Hvad hedder hun?
491
00:43:41,000 --> 00:43:44,600
Hun hed Pym, men hun var ikke helbreder.
492
00:43:47,400 --> 00:43:48,760
Hun var bare perfekt.
493
00:43:50,760 --> 00:43:53,496
Almægtige, evige,
retfærdige og barmhjertige,
494
00:43:53,520 --> 00:43:57,016
giv os fattige syndere styrke til
at gøre din vilje.
495
00:43:57,040 --> 00:43:59,216
Almægtige, evige,
retfærdige og barmhjertige,
496
00:43:59,240 --> 00:44:02,800
giv os fattige syndere styrke til
at gøre din vilje.
497
00:44:03,120 --> 00:44:04,056
Hun...
498
00:44:04,080 --> 00:44:07,296
Almægtige, evige, retfærdige
og barmhjertige, giv os...
499
00:44:07,320 --> 00:44:09,120
- Hun...
- Han er vågen!
500
00:44:11,360 --> 00:44:13,616
Jeres bøn virker!
Bøj hovedet!
501
00:44:13,640 --> 00:44:15,336
Bed. Højere.
502
00:44:15,360 --> 00:44:18,176
Almægtige, evige,
retfærdige og barmhjertige,
503
00:44:18,200 --> 00:44:21,840
giv os fattige syndere styrke til
at gøre din vilje.
504
00:44:42,040 --> 00:44:43,960
Brødre! Vi har brug for bønner!
505
00:44:50,200 --> 00:44:52,856
Almægtige, evige,
retfærdige og barmhjertige,
506
00:44:52,880 --> 00:44:56,640
giv os fattige syndere styrke til
at gøre din vilje.
507
00:44:57,880 --> 00:44:59,560
Odo! Broder Odo!
508
00:45:01,240 --> 00:45:02,246
Broder!
509
00:45:03,200 --> 00:45:04,206
Søster Alice?
510
00:45:11,600 --> 00:45:12,680
Søster Alice?
511
00:45:24,520 --> 00:45:25,840
Han får som fortjent.
512
00:45:36,040 --> 00:45:37,200
Skal jeg hænges?
513
00:45:39,120 --> 00:45:40,920
Måske brændt.
514
00:45:42,800 --> 00:45:46,800
Vi takker for denne gave, broder,
for vi har fundet Djævelens Tand.
515
00:45:56,920 --> 00:45:59,040
- Jeg skal bruge det sværd!
- Stille!
516
00:46:03,520 --> 00:46:04,760
Hvor skal vi hen?
517
00:46:13,400 --> 00:46:14,406
Se.
518
00:46:15,120 --> 00:46:16,360
Hvor skal vi hen?
519
00:46:17,000 --> 00:46:18,400
Du er Ulveblodsheksen.
520
00:46:20,320 --> 00:46:23,560
Og sværdet, Arthur stjal,
er Djævelens Tand, Magtens Sværd.
521
00:46:24,760 --> 00:46:25,800
Ja.
522
00:46:26,240 --> 00:46:28,016
Og jeg skal have det tilbage.
523
00:46:28,040 --> 00:46:30,360
Jeg ved, hvor han er.
Tag det her.
524
00:46:31,960 --> 00:46:36,936
Følg floden, indtil den drejer mod vest,
og der er en lysning på højre bred.
525
00:46:36,960 --> 00:46:39,560
Gå ind i skoven, indtil du møder vejen.
526
00:46:40,200 --> 00:46:44,240
Der finder du videre transport.
Den tager dig til byen Gramaire.
527
00:46:45,160 --> 00:46:49,176
- Arthur er der. På jagt efter sin onkel.
- Hvordan ved du det?
528
00:46:49,200 --> 00:46:50,680
Fordi jeg er hans søster.
529
00:46:52,000 --> 00:46:54,696
- Vi har ikke præsenteret os. Jeg er...
- Igraine.
530
00:46:54,720 --> 00:46:58,656
Nej. Min bedstemor hed Igraine.
Det var en misforståelse.
531
00:46:58,680 --> 00:47:01,400
For mine venner er jeg Morgana.
532
00:47:05,680 --> 00:47:07,120
Du er ikke alene, Nimue.
533
00:47:18,200 --> 00:47:21,360
- Hvornår mødes vi igen?
- Snart. Jeg finder dig.
534
00:47:28,080 --> 00:47:29,086
Født ved daggry.
535
00:47:30,480 --> 00:47:31,800
Går bort i skumringen.
536
00:47:37,400 --> 00:47:39,240
Rugen har givet dig audiens.
537
00:47:40,840 --> 00:47:42,480
Det var på tide.
538
00:47:43,200 --> 00:47:45,200
Bed til, at dit offer behager ham.
539
00:47:47,960 --> 00:47:48,966
Ja.
540
00:48:25,600 --> 00:48:27,040
Før mig til jeres konge.
541
00:49:56,680 --> 00:49:58,080
Tekster af: Jesper Samson