1 00:00:09,400 --> 00:00:11,960 Artuši! Otec se dostal do potyčky! 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,160 - Rychle. - Co? 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,400 Pojď se mnou! 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,720 Zuřivý útok. 5 00:00:24,440 --> 00:00:25,440 Otče? 6 00:00:26,240 --> 00:00:27,440 Artuši, mrzí mě to. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,320 Ti lotři se na mě tlačili a já jim řekla: 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,479 „Prosím, já nechci tancovat.“ 9 00:00:33,040 --> 00:00:36,040 A pak zasáhl tvůj otec. Sir Tor, můj rytíř. 10 00:00:36,560 --> 00:00:39,560 Byl trochu opilý, ale vstal a řekl jim: 11 00:00:39,640 --> 00:00:42,560 „Pokud si dáma nepřeje tančit, nechte ji, prosím.“ 12 00:00:43,320 --> 00:00:45,080 I s tím „prosím“. 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,160 A pak vytasil meč. 14 00:00:53,680 --> 00:00:54,640 Artuši. 15 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Synu. 16 00:00:57,160 --> 00:00:59,000 Proč je tak těžké myslet? 17 00:01:01,040 --> 00:01:04,080 Nikdy neměř svou odvahu podle mužů, které jsi zabil. 18 00:01:05,239 --> 00:01:06,120 Nebudu. 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,120 Muž někdy musí být odvážnější... 20 00:01:09,480 --> 00:01:10,520 aby nezabil. 21 00:01:15,280 --> 00:01:18,160 Jednoho dne budeš skvělý rytíř, synu. 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,760 Vrať nám zpátky naši čest. 23 00:01:52,000 --> 00:01:54,400 Víc se rozkroč, jinak ztratíš rovnováhu. 24 00:01:54,480 --> 00:01:55,440 Co ty víš? 25 00:01:55,520 --> 00:01:57,000 Koukni na jeho meč, blbe. 26 00:01:58,440 --> 00:01:59,960 Jedeš na turnaj? 27 00:02:00,040 --> 00:02:01,520 - Jsi rytíř? - Možná. 28 00:02:01,600 --> 00:02:03,120 Za který rod bojuješ? 29 00:02:03,480 --> 00:02:04,720 Ještě za žádný. 30 00:02:04,800 --> 00:02:05,840 Ukaž nám meč. 31 00:02:05,920 --> 00:02:07,040 Jo, ukaž nám ho. 32 00:02:18,840 --> 00:02:20,200 Je dokonalý. 33 00:02:35,040 --> 00:02:35,960 Kdo to je? 34 00:02:37,560 --> 00:02:39,200 Asi sem přijel na turnaj. 35 00:02:41,320 --> 00:02:43,160 Nevím. Nikdy jsem ho neviděl. 36 00:02:44,080 --> 00:02:45,480 Jakou nese zástavu? 37 00:02:58,680 --> 00:02:59,880 Řekni mu, že je tu. 38 00:03:04,000 --> 00:03:06,280 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 39 00:04:21,000 --> 00:04:21,839 Co jsi zač? 40 00:04:24,040 --> 00:04:25,040 Kde je můj meč? 41 00:04:28,360 --> 00:04:29,480 Kde je můj meč? 42 00:04:29,560 --> 00:04:30,520 Tvůj meč? 43 00:04:31,480 --> 00:04:32,400 Jsi voják? 44 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Ne, já... 45 00:04:34,520 --> 00:04:35,880 Přišla jsem s mečem. 46 00:04:36,680 --> 00:04:37,880 Musím ho doručit. 47 00:04:39,760 --> 00:04:41,440 - Kde to jsem? - Klášter Yvoire. 48 00:04:41,520 --> 00:04:42,840 Asi nejsi moc chytrá. 49 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 Klášter? Jsem v... 50 00:04:44,320 --> 00:04:46,280 V bezpečí. Ať jsi, kdo chceš. 51 00:04:46,360 --> 00:04:47,920 Toto je boží dům. 52 00:04:48,520 --> 00:04:49,800 Démoni sem nesmí. 53 00:04:49,880 --> 00:04:51,360 To říká abatyše Nora. 54 00:04:51,720 --> 00:04:54,240 Já umím démony poznat. Víš jak? 55 00:04:55,480 --> 00:04:56,840 Ne. Jak? 56 00:04:56,920 --> 00:04:58,160 Prostě na ně hledím. 57 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 Hledím na ně, dokud neuvidím 58 00:05:01,440 --> 00:05:02,880 jejich pravou tvář. 59 00:05:12,920 --> 00:05:13,840 Iris. 60 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 Ví abatyše Nora, že tu jsi? 61 00:05:17,040 --> 00:05:17,880 Ne, sestro. 62 00:05:19,040 --> 00:05:21,160 Tak to bude naše tajemství. 63 00:05:22,000 --> 00:05:23,600 Máš v kuchyni pár moruší. 64 00:05:23,680 --> 00:05:25,000 Tak utíkej, dítě. 65 00:05:25,080 --> 00:05:26,640 Máme tu dnes hosty. 66 00:05:26,720 --> 00:05:28,680 Budou se chtít najíst a napít. 67 00:05:29,840 --> 00:05:30,720 Kdo to je? 68 00:05:30,800 --> 00:05:32,600 Nikdo důležitý. Tak utíkej. 69 00:05:33,120 --> 00:05:35,440 Než ti hosté snědí všechny moruše. 70 00:05:43,960 --> 00:05:46,360 S nikým nemluv, dokud ti to nedovolím. 71 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 Kde mám meč? 72 00:05:47,520 --> 00:05:50,280 Jak to mám vědět? Asi ho vzal Artuš. 73 00:05:51,240 --> 00:05:54,760 - Cože? - Nechci vědět, co s Artušem máte 74 00:05:55,160 --> 00:05:56,840 nebo do čeho tě dostal, 75 00:05:56,920 --> 00:05:58,920 ale dokud tu jsi... Hej. Kam jdeš? 76 00:05:59,000 --> 00:05:59,840 Ven nesmíš. 77 00:06:19,200 --> 00:06:20,120 Počkej. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,560 Bratře Theo. 79 00:06:39,680 --> 00:06:41,120 Odneste ho na ošetřovnu. 80 00:06:41,520 --> 00:06:42,560 Ano, otče. 81 00:06:44,440 --> 00:06:47,120 Spusťte bránu. Nikdo nesmí dovnitř ani ven. 82 00:07:19,600 --> 00:07:21,120 Ani krok. Nesahej na mě. 83 00:07:21,200 --> 00:07:22,560 - Jsi šílená? - Můžu být. 84 00:07:22,640 --> 00:07:25,240 Snažím se ti zachránit život, ty hlupačko. 85 00:07:25,960 --> 00:07:27,880 Kde je Artuš? Kam se poděl? 86 00:07:27,960 --> 00:07:29,600 Má můj meč. 87 00:07:29,680 --> 00:07:31,600 Igrein? 88 00:07:32,960 --> 00:07:35,320 Igrein, kde jsi byla? 89 00:07:35,680 --> 00:07:37,200 Venku je zmatek. 90 00:07:37,280 --> 00:07:38,400 Promiňte, já... 91 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 Kdo je to? 92 00:07:41,240 --> 00:07:42,120 Kdo jsi? 93 00:07:42,200 --> 00:07:44,440 Přijela včera v noci. 94 00:07:45,360 --> 00:07:46,400 Včera v noci? 95 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Jsi špinavá. 96 00:07:52,360 --> 00:07:53,320 Jak se jmenuješ? 97 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Alice, madam. 98 00:08:06,280 --> 00:08:07,880 Jsi sličná, Alice? 99 00:08:07,960 --> 00:08:08,880 Ne. 100 00:08:09,680 --> 00:08:11,960 - Ne. Jsem... - Těhotná? 101 00:08:13,520 --> 00:08:14,400 Ano... 102 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 Aspoň myslím, paní. 103 00:08:20,080 --> 00:08:23,760 Rudí bratři tě stáhnou z kůže, pokud se o tom dozví. 104 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 Další tvá tulačka, předpokládám? 105 00:08:29,320 --> 00:08:30,160 Ano. 106 00:08:32,039 --> 00:08:35,000 Tak ať je zticha a vyhýbá se problémům. 107 00:08:35,080 --> 00:08:37,080 Máme v síni umírajícího bratra. 108 00:08:37,159 --> 00:08:39,720 Pokud zemře, dozajista obviní nás 109 00:08:39,799 --> 00:08:41,440 a cena bude vysoká. 110 00:08:41,520 --> 00:08:44,039 Uprav ji a běž na ošetřovnu. 111 00:08:44,120 --> 00:08:44,960 Hned. 112 00:08:45,360 --> 00:08:46,520 Ano, abatyše Noro. 113 00:09:18,440 --> 00:09:19,800 Běž pryč, Merline. 114 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 Rugen ví, že tu jsi, a nemá zájem. 115 00:09:26,760 --> 00:09:29,200 Prý máš koule se tu ukazovat, 116 00:09:29,280 --> 00:09:31,000 po tom, co se stalo posledně. 117 00:09:31,400 --> 00:09:33,480 Vyřiď mu, že přináším dary. 118 00:09:34,560 --> 00:09:35,400 Ukaž mi je. 119 00:09:35,800 --> 00:09:37,520 To by zkazilo překvapení. 120 00:09:49,840 --> 00:09:53,000 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 121 00:09:53,080 --> 00:09:57,160 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 122 00:09:58,520 --> 00:10:01,560 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 123 00:10:01,640 --> 00:10:03,840 dej nám hříšníkům sílu... 124 00:10:03,920 --> 00:10:05,000 Bože. 125 00:10:08,480 --> 00:10:10,800 Všemocný, spravedlivý, milosrdný, 126 00:10:10,880 --> 00:10:14,520 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 127 00:10:15,320 --> 00:10:16,600 Dílo vlčí čarodějnice. 128 00:10:17,760 --> 00:10:18,680 Co? 129 00:10:18,760 --> 00:10:20,040 Jedna sličná holka... 130 00:10:20,760 --> 00:10:21,960 z Dewdennu. 131 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Zvedla ho kořeny ze země. 132 00:10:24,240 --> 00:10:26,000 Napíchla ho jak loutku. 133 00:10:26,600 --> 00:10:27,880 Tohle udělala sličná? 134 00:10:27,960 --> 00:10:28,960 Je to v něm. 135 00:10:29,040 --> 00:10:31,040 Větve a tak. Je to nemožné. 136 00:10:39,000 --> 00:10:41,880 Něco má v puse. Tady. Držte ho. 137 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Pořád to útočí. - Drž ho! 138 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 Přines obvazy. 139 00:11:17,320 --> 00:11:20,280 Alice! Víc obvazů, jinak vykrvácí. 140 00:11:23,920 --> 00:11:26,640 ...a radujme se, drazí bratři. 141 00:11:27,200 --> 00:11:30,000 Neboť meč moci byl nalezen. 142 00:11:31,680 --> 00:11:33,240 Chvalme Pána. 143 00:11:34,760 --> 00:11:35,880 Odnesu jim to. 144 00:11:36,800 --> 00:11:37,640 Kdo jsi? 145 00:11:37,720 --> 00:11:39,840 Dej mi džbán, nebo ti ukousnu prsty. 146 00:11:46,760 --> 00:11:50,000 Kvůli této druidské lži 147 00:11:50,080 --> 00:11:53,720 se sliční drželi u moci posledních tisíc let. 148 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 Kvůli pendragonským králům. 149 00:11:55,880 --> 00:12:00,400 Dokud bude vílí meč rozhodovat, kdo je hodný nést korunu, 150 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 církev se musí nedobrovolně klanět. 151 00:12:04,480 --> 00:12:06,560 Když byl nalezen, kde tedy je? 152 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 Sličná čarodějnice s ním utekla při očistě Dewdennu. 153 00:12:11,920 --> 00:12:15,760 Náš bratr Odo se s tou démonkou v lesích utkal. 154 00:12:16,400 --> 00:12:18,240 A všichni víme, jak dopadl. 155 00:12:18,840 --> 00:12:21,800 Bratr Odo byl poraněn tím mečem, 156 00:12:21,880 --> 00:12:24,960 protože kolem rány je spálenina 157 00:12:25,440 --> 00:12:27,120 ve tvaru vílího symbolu. 158 00:12:28,120 --> 00:12:30,760 Znak Ďáblova zubu. 159 00:12:35,320 --> 00:12:36,160 Tady je. 160 00:12:37,720 --> 00:12:38,840 Vstup, synu. 161 00:12:41,720 --> 00:12:43,040 Náš plačící mnich. 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,440 Toto jsou seznamy 163 00:12:47,880 --> 00:12:50,840 sličných stařešinů, kteří ještě žijí. 164 00:12:55,040 --> 00:12:59,240 Jejich vesnice jsou na mapách. S těmito mapami je smeteme ze světa. 165 00:13:01,240 --> 00:13:04,080 S těmito informacemi je zničíme. 166 00:13:04,880 --> 00:13:08,120 A ve slávě boží tuto zemi očistíme. 167 00:13:08,880 --> 00:13:11,960 Ale co Merlin? On je hlavou hada. 168 00:13:12,040 --> 00:13:14,120 Odnes to Merlinovi. 169 00:13:14,200 --> 00:13:15,360 Běž! 170 00:13:15,440 --> 00:13:17,360 Dokud slouží Utheru Pendragonovi, 171 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 je nedotknutelný. 172 00:13:20,080 --> 00:13:21,720 Trpělivost, bratři. 173 00:13:22,760 --> 00:13:27,000 Naším posláním je vyhubení sličného lidu. 174 00:13:27,800 --> 00:13:31,560 Jakmile získáme meč moci, zasadíme jim zdrcující úder. 175 00:13:32,200 --> 00:13:34,160 Teprve tehdy... 176 00:13:35,360 --> 00:13:37,560 si ohně nebes přijdou i pro Merlina. 177 00:14:32,880 --> 00:14:35,360 Musíme mu pustit žilou. 178 00:14:35,440 --> 00:14:37,880 Cože? Krvácel už dost. 179 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 Tak co navrhuješ? 180 00:14:39,840 --> 00:14:42,560 Protože jestli zemře, pozabíjejí nás. Jasné? 181 00:14:46,360 --> 00:14:47,320 To chce obklad. 182 00:14:49,880 --> 00:14:52,160 Řebříček a lopuch zastaví krvácení. 183 00:14:53,720 --> 00:14:54,920 Zkus to v kuchyni. 184 00:14:55,000 --> 00:14:58,280 Potřebujeme pepř a včelí vosk, uleví otoku a bolesti. 185 00:15:00,840 --> 00:15:02,840 - Co? - To je léčení sličných. 186 00:15:03,200 --> 00:15:04,640 Jak to víš? 187 00:15:06,760 --> 00:15:08,120 Za to nás můžou upálit. 188 00:15:08,600 --> 00:15:09,960 V tom případě asi umře. 189 00:15:13,280 --> 00:15:15,480 - Kdo tě to naučil? - Kamarádka. 190 00:15:49,480 --> 00:15:50,960 Musíš něco udělat. 191 00:15:51,800 --> 00:15:54,120 Odnes to Merlinovi. 192 00:16:00,800 --> 00:16:03,800 - Co je to? - Já nic neudělala. Teď to vidím. 193 00:16:06,920 --> 00:16:09,000 Igrein, řekni mi, kde je Artuš. 194 00:16:11,960 --> 00:16:13,920 Jako by ho to spalovalo zevnitř. 195 00:16:14,280 --> 00:16:15,920 Kruhy v kruzích. 196 00:16:16,280 --> 00:16:18,400 Síla ze čtyř živlů. 197 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Vody, země, vzduchu a ohně. 198 00:16:22,320 --> 00:16:23,400 Jak to víš? 199 00:16:28,200 --> 00:16:29,040 Hlídej ho. 200 00:16:29,680 --> 00:16:30,760 Neopouštěj ho. 201 00:16:31,400 --> 00:16:32,480 Kam jdeš? 202 00:16:40,480 --> 00:16:41,400 Co se děje? 203 00:16:46,000 --> 00:16:47,240 Nepřítel je tu. 204 00:16:49,720 --> 00:16:50,840 Jak to víš? 205 00:16:51,520 --> 00:16:52,560 Cítím její pach. 206 00:16:53,600 --> 00:16:54,680 Sličná. 207 00:16:56,920 --> 00:16:57,880 Určitě? 208 00:17:00,160 --> 00:17:01,080 Která to je? 209 00:17:02,880 --> 00:17:03,960 To nevím jistě. 210 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 Ještě ne. 211 00:17:20,440 --> 00:17:21,599 Prý vás zná, madam. 212 00:17:24,760 --> 00:17:26,599 Ustájím vám koně, pane. 213 00:17:28,600 --> 00:17:29,640 Artuši? 214 00:17:29,720 --> 00:17:30,680 Teto Marion. 215 00:17:32,840 --> 00:17:33,680 Co tu děláš? 216 00:17:34,120 --> 00:17:36,000 Žádám o audienci u sira Ectora. 217 00:17:38,880 --> 00:17:41,000 Tak tě aspoň upravíme. 218 00:17:41,920 --> 00:17:43,840 Vezměte mu koně. Pojede se mnou. 219 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 Artuši, jestli chceš peníze... 220 00:17:52,760 --> 00:17:54,880 Ne, nic takového. 221 00:17:57,120 --> 00:17:59,480 Chci požádat o patronát na turnaj. 222 00:18:03,640 --> 00:18:06,440 Artuši, je obdivuhodné chtít povznést svůj stav, 223 00:18:06,520 --> 00:18:08,520 ale podaří se to jen vzácně. 224 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 Varuji tě, 225 00:18:12,920 --> 00:18:15,680 že mého manžela stáří neobměkčilo. 226 00:18:31,520 --> 00:18:32,720 Jel jsem celou noc. 227 00:18:33,080 --> 00:18:33,960 Tady. 228 00:18:34,920 --> 00:18:37,680 Léta jsem neměla důvod to otevřít. 229 00:18:50,720 --> 00:18:54,480 Když můj syn zemřel, byla jsem buclatá jako koroptev. 230 00:18:55,680 --> 00:18:58,800 On teď nosí umrlčí rubáš a já nosím hedvábné šaty. 231 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 A oba scházíme na úbytě. 232 00:19:06,440 --> 00:19:09,800 Když tehdy Charles vyjel do bitvy, Ector byl tak pyšný. 233 00:19:10,600 --> 00:19:12,360 Nikdy se takhle neusmíval. 234 00:19:13,440 --> 00:19:16,120 Pořád jen šeptal: „Přines otci čest.“ 235 00:19:19,160 --> 00:19:22,520 A když nám přivezli jeho tělo, Ector neplakal. 236 00:19:22,600 --> 00:19:26,520 Jen se ptal: „Jak zemřel? Čelil přitom meči?“ 237 00:19:26,600 --> 00:19:27,640 Víš... 238 00:19:28,360 --> 00:19:31,720 můj syn musel se ctí i zemřít. 239 00:19:33,000 --> 00:19:34,920 Pro Ectora je čest vším. 240 00:19:37,840 --> 00:19:39,680 Pro mě je to jen slovo. 241 00:19:43,400 --> 00:19:44,240 Tady. 242 00:19:44,320 --> 00:19:45,800 Ne, to je v pořádku. 243 00:19:46,920 --> 00:19:47,960 Vezmu si jiné. 244 00:19:48,040 --> 00:19:50,200 V truhle jsou stejně k ničemu. 245 00:19:51,200 --> 00:19:54,200 A snad to trochu obměkčí Ectorovo srdce. 246 00:19:57,320 --> 00:19:58,160 Děkuji. 247 00:19:59,440 --> 00:20:02,240 Artuši, mluv pravdu 248 00:20:03,400 --> 00:20:04,600 a dobře to dopadne. 249 00:20:19,240 --> 00:20:22,280 Vrať nám zpátky naši čest. 250 00:20:23,040 --> 00:20:24,120 Vrátím, otče. 251 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 Moje dluhy tě budou pronásledovat. 252 00:20:27,440 --> 00:20:29,280 Mrzí mě to, chlapče. 253 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 Postaráš se o svou sestru? 254 00:20:33,800 --> 00:20:35,200 Nepustím ji z očí. 255 00:20:38,200 --> 00:20:39,960 To jsou otcovy dluhy, kluku. 256 00:20:40,040 --> 00:20:41,800 Rozumíš? Dlužil peníze. 257 00:20:42,160 --> 00:20:45,000 Teď je pryč a dluhy přešly na tebe. 258 00:20:48,160 --> 00:20:51,160 Strýčku, já je nemám z čeho zaplatit. 259 00:20:54,680 --> 00:20:56,160 Ten pocit si pamatuj. 260 00:20:56,680 --> 00:20:58,600 Slzy tě nikam nedostanou, kluku. 261 00:20:58,960 --> 00:21:01,680 Zařídili jsme, aby ses nemusel starat o sestru. 262 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 Tím moje laskavost končí. 263 00:21:04,360 --> 00:21:06,360 - Artuši. - Nevzdoruj, dítě. 264 00:21:06,440 --> 00:21:08,640 - Kam mě berete? - Do náručí Pána. 265 00:21:08,720 --> 00:21:10,240 Chci tu zůstat. 266 00:21:10,600 --> 00:21:11,640 Artuši! 267 00:21:29,880 --> 00:21:30,760 Je naživu? 268 00:21:31,160 --> 00:21:32,880 Pochválen budiž Bůh. 269 00:21:35,880 --> 00:21:36,720 Kde je Igrein? 270 00:21:37,200 --> 00:21:38,640 Nevím. Odešla. 271 00:21:38,720 --> 00:21:39,840 Kam odešla? 272 00:21:41,440 --> 00:21:43,720 Jestli zemře on, zemřeme všechny. 273 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 Co je to? 274 00:21:51,840 --> 00:21:53,560 Kdo mu dal ty vílí nesmysly? 275 00:21:53,640 --> 00:21:55,600 My obě, madam. 276 00:21:56,760 --> 00:21:59,320 Okamžitě se toho zbav. 277 00:22:03,760 --> 00:22:05,920 Jestli to Rudí bratři zjistí... 278 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 Abatyše Noro. 279 00:22:14,200 --> 00:22:15,040 Na slovíčko? 280 00:22:15,600 --> 00:22:17,600 Ano, otče Cardene. 281 00:22:18,240 --> 00:22:21,160 Přišla do kláštera minulý týden nová děvčata? 282 00:22:21,960 --> 00:22:22,800 Proč se ptáte? 283 00:22:22,880 --> 00:22:25,680 Očistili jsme vílí vesnici, ale přes naše snahy 284 00:22:26,360 --> 00:22:27,920 někteří ze sítě vyklouzli. 285 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Ano. 286 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 Neposkytujeme útočiště sličnému lidu. 287 00:22:33,800 --> 00:22:34,760 Ujišťuji vás. 288 00:22:34,840 --> 00:22:35,920 Ne, jistěže ne. 289 00:22:36,000 --> 00:22:37,320 Ne vědomě. 290 00:22:38,160 --> 00:22:41,240 Ale překvapilo by vás, jak se někteří podobají lidem. 291 00:22:41,880 --> 00:22:46,160 Klášter je jedním z mála útočišť mezi Jestřábím mostem a Gramaryí. 292 00:22:48,400 --> 00:22:50,120 Ano, to je. 293 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 Žádné příchozí tu ale nebyly, 294 00:22:59,040 --> 00:23:00,400 pokud vím. 295 00:23:04,440 --> 00:23:05,320 Dobře. 296 00:23:06,440 --> 00:23:10,000 Svolejte tedy sestry a já je jednu po druhé vyslechnu. 297 00:23:12,560 --> 00:23:13,480 Všechny? 298 00:23:16,160 --> 00:23:17,320 Pro jistotu. 299 00:23:21,240 --> 00:23:22,840 Jak se daří našemu bratru? 300 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 Zatím žije. 301 00:23:27,120 --> 00:23:28,520 Ať to tak zůstane. 302 00:23:34,440 --> 00:23:37,000 Sestro Alice, najdi Igrein. 303 00:23:37,520 --> 00:23:38,360 Hned. 304 00:23:38,960 --> 00:23:39,800 Ano, abatyše. 305 00:24:04,840 --> 00:24:05,800 Zdravím, matko. 306 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Vypadáš dobře. 307 00:24:10,960 --> 00:24:13,320 Přinesli jsme ti teplé mléko s medem. 308 00:24:28,480 --> 00:24:30,040 Nemáš nám co říct? 309 00:24:32,040 --> 00:24:36,360 Pokud budeš pořád uražená po tom, cos udělala... 310 00:24:36,440 --> 00:24:37,600 Nebo se pokusila. 311 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Věšíme lidi i za menší hříchy. 312 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 Netuším, o čem to mluvíš. 313 00:24:45,240 --> 00:24:48,880 Merlin tě proti mně obrátil. Proti vlastní matce. 314 00:24:48,960 --> 00:24:51,360 Merlin zabil ochutnávače fíkovým koláčem? 315 00:24:51,440 --> 00:24:53,800 To je směšné. Nikdy bych ti neublížila. 316 00:24:53,880 --> 00:24:56,040 Nejsi v pořádku. 317 00:24:56,800 --> 00:25:00,200 Pokud jsem šílená, tak kvůli tobě. 318 00:25:00,280 --> 00:25:02,680 A kvůli tvému spiknutí s tím ďáblem. 319 00:25:03,160 --> 00:25:05,720 Nechť tě Bůh ušetří nenávistného dítěte. 320 00:25:05,800 --> 00:25:08,880 Vždy jsem ti říkala pravdu a tys mnou pohrdal. 321 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 Pohrdali jsme radostí, kterou jsi měla z naší zkázy. 322 00:25:12,320 --> 00:25:13,560 A přesto jsi přišel. 323 00:25:15,840 --> 00:25:17,520 Vracíš se, když něco chceš. 324 00:25:23,080 --> 00:25:24,480 Merlin zmizel. 325 00:25:26,280 --> 00:25:27,880 Ty můj chudáčku. 326 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Co budeš dělat s tím přebytkem vína? 327 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 Musím se k něčemu přiznat, Uthere. 328 00:25:39,160 --> 00:25:40,560 Mám tuto věž ráda. 329 00:25:41,000 --> 00:25:43,600 Pro tebe je to vězení, ale pro mě vyhlídka. 330 00:25:44,080 --> 00:25:46,480 A z vyhlídky člověk vidí mnoho věcí. 331 00:25:47,120 --> 00:25:50,120 Třeba čaroděje a jejich rituály uprostřed bouře. 332 00:25:51,840 --> 00:25:53,120 Má něco za lubem. 333 00:25:53,720 --> 00:25:55,200 Byl s ním jeden strážný. 334 00:25:56,520 --> 00:25:59,880 Dej ho do želez a určitě získáš odpovědi. 335 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 Děkujeme, matko. 336 00:26:06,080 --> 00:26:09,040 Jistě, Uthere. Tvá spokojenost je pro mě vším. 337 00:26:49,880 --> 00:26:52,240 Značky na hrudi bratra Oda. 338 00:26:52,320 --> 00:26:54,240 To je znamení, na které čekám. 339 00:26:55,680 --> 00:26:56,640 Já nemůžu. 340 00:26:56,720 --> 00:26:58,040 Přestaň. 341 00:26:58,120 --> 00:26:59,480 Co když to zjistí? 342 00:26:59,560 --> 00:27:01,320 - Upálí tě. - Neupálí. 343 00:27:01,400 --> 00:27:02,720 A když nás chytí? 344 00:27:03,160 --> 00:27:05,000 Nedělej nic, dokud jsou tady. 345 00:27:05,360 --> 00:27:06,400 Neudělám. 346 00:27:33,960 --> 00:27:35,600 - Co jsi dělala? - Nic. 347 00:27:37,400 --> 00:27:39,080 Máš jít na ošetřovnu. 348 00:27:39,160 --> 00:27:40,480 Jak dlouho tu jsi? 349 00:27:42,280 --> 00:27:43,200 Dost dlouho. 350 00:27:45,520 --> 00:27:47,440 Nevíš, co umím udělat špehům. 351 00:27:48,080 --> 00:27:49,800 Nikomu to neřeknu. 352 00:27:49,880 --> 00:27:50,840 Dobře. 353 00:27:51,440 --> 00:27:55,720 Ne ze strachu… ale protože neděláš nic špatného. 354 00:28:00,760 --> 00:28:02,400 Jak se doopravdy jmenuješ? 355 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 Nimue. 356 00:28:08,360 --> 00:28:12,880 Všechny sestry do stodoly! Hned! Na rozkaz otce Cardena! 357 00:28:12,960 --> 00:28:13,800 Igrein! 358 00:28:13,880 --> 00:28:16,320 Všeho nechte a běžte do stodoly. 359 00:28:18,520 --> 00:28:20,640 Běž hned za bratrem Odem. 360 00:28:21,080 --> 00:28:22,960 Já to otci Cardenovi vysvětlím. 361 00:28:23,040 --> 00:28:24,160 Běžte, sestry. 362 00:28:24,240 --> 00:28:26,080 Běžte obě. 363 00:28:26,160 --> 00:28:27,040 Ano, abatyše. 364 00:28:30,880 --> 00:28:31,840 Běžte. 365 00:28:35,880 --> 00:28:37,160 Jsem hned za tebou. 366 00:28:37,760 --> 00:28:39,760 - Všeho nechte! - Nimue, ne! 367 00:28:39,840 --> 00:28:41,560 Všichni do stodoly! 368 00:28:41,640 --> 00:28:42,600 Rychle! 369 00:29:18,600 --> 00:29:19,960 Co tady děláš? 370 00:29:21,920 --> 00:29:25,720 Uklízela jsem tu, bratře. 371 00:29:26,640 --> 00:29:27,680 Běž do stodoly. 372 00:29:29,320 --> 00:29:30,160 Ano, bratře. 373 00:29:32,120 --> 00:29:34,120 Pohyb, holka. Pohyb. 374 00:29:36,200 --> 00:29:38,320 - Do stodoly, holka! - Hned, bratře. 375 00:29:45,400 --> 00:29:46,520 Pohyb, sestry. 376 00:31:37,800 --> 00:31:39,120 Můžeš vstát, Artuši. 377 00:31:41,160 --> 00:31:43,720 Jestli jsi přišel pro peníze, tak ne. 378 00:31:45,040 --> 00:31:46,840 Proto tu nejsem, strýčku. 379 00:31:47,200 --> 00:31:49,840 Oslovuj mě „sire Ectore“. 380 00:31:51,240 --> 00:31:54,080 Jsme přinejlepším vzdálení příbuzní skrz sňatek, 381 00:31:54,640 --> 00:31:56,000 nikoliv pokrevní. 382 00:31:56,520 --> 00:31:58,160 Žádám o tvůj patronát 383 00:31:58,240 --> 00:32:00,080 - na turnaji. - Víš, turnaj... 384 00:32:01,120 --> 00:32:02,520 je pro rytíře. 385 00:32:04,240 --> 00:32:07,720 Jen na hradě mám deset vojáků, co si to zaslouží víc. 386 00:32:07,800 --> 00:32:09,520 To je možné, 387 00:32:10,960 --> 00:32:12,280 ale nemohou vyhrát. 388 00:32:13,520 --> 00:32:15,720 Já porazím každého a přinesu slávu. 389 00:32:15,800 --> 00:32:16,760 Slávu. 390 00:32:18,320 --> 00:32:22,200 Naposledy jsem slyšel, že prý se touláš s bandou hrdlořezů. 391 00:32:22,280 --> 00:32:23,480 To je za mnou. 392 00:32:24,240 --> 00:32:25,160 Přísahám. 393 00:32:27,840 --> 00:32:29,200 Chci jen šanci. 394 00:32:30,840 --> 00:32:34,080 Mohu toho nabídnout víc. Mohu být víc. 395 00:32:35,280 --> 00:32:36,280 Vím to. 396 00:32:37,720 --> 00:32:39,120 Ale chci tvou úctu. 397 00:32:39,200 --> 00:32:41,280 Nebo aspoň možnost si ji zasloužit. 398 00:32:44,280 --> 00:32:47,120 Co říkáš, sire Ectore? 399 00:32:59,320 --> 00:33:03,520 Když jsi sem vstoupil, myslel jsem si, že jsi Charles, 400 00:33:03,960 --> 00:33:06,520 který se vrací z bitvy, v níž zvítězil. 401 00:33:07,000 --> 00:33:09,720 Ne jako mrtvý na válečném poli. 402 00:33:11,800 --> 00:33:14,080 Neměl jsem si to oblékat. Omlouvám se. 403 00:33:14,160 --> 00:33:15,640 Na tom nezáleží. 404 00:33:18,200 --> 00:33:20,120 To, cos udělal, vyžaduje kuráž. 405 00:33:21,000 --> 00:33:24,280 Přijít sem žádat o patronát a nepodělat se z toho. 406 00:33:26,440 --> 00:33:29,600 Tvůj otec ti nic nedal. Musel ses probít. 407 00:33:30,640 --> 00:33:31,920 To ti uznávám. 408 00:33:32,960 --> 00:33:36,280 Nejsi jako ti nafoukanci na náměstí. 409 00:33:37,200 --> 00:33:40,000 Ani jeden z nich nezažil opravdovou bitvu. 410 00:33:43,960 --> 00:33:44,800 Máš koně? 411 00:33:45,160 --> 00:33:46,920 Je skvělý a rychlý. 412 00:33:48,200 --> 00:33:50,040 Můžeš si vzít Charlesovu zbroj. 413 00:33:50,120 --> 00:33:52,600 Lady Marion říkala, že jsme stejně velcí. 414 00:33:55,000 --> 00:33:56,280 Máš dobrou zbraň? 415 00:34:04,160 --> 00:34:06,200 Kde jsi to vzal? 416 00:34:09,239 --> 00:34:10,960 V Jestřábím mostě byla dívka. 417 00:34:12,360 --> 00:34:15,159 Urozená, ověšená šperky. 418 00:34:16,480 --> 00:34:18,199 Z nějakého mocného rodu. 419 00:34:20,480 --> 00:34:21,400 Inu... 420 00:34:22,960 --> 00:34:24,080 znáš Jestřábí most. 421 00:34:25,040 --> 00:34:26,719 Přepadli ji nějací lotři. 422 00:34:28,320 --> 00:34:29,639 Slyšel jsem ji křičet. 423 00:34:32,480 --> 00:34:34,239 Kdybych nestihl přijet, 424 00:34:36,719 --> 00:34:38,880 nevím, jaký osud by ji čekal. 425 00:34:43,800 --> 00:34:46,040 Když bylo po všem, dala mi tento meč. 426 00:34:47,120 --> 00:34:49,320 Její rodina ho musela mít po staletí. 427 00:34:50,239 --> 00:34:52,239 Meč získaný se ctí. 428 00:34:54,440 --> 00:34:55,320 Se ctí. 429 00:34:55,960 --> 00:34:56,800 Ano. 430 00:35:01,680 --> 00:35:06,360 Přiznám se, že by bylo hezké zas jednou ten zatracený turnaj vyhrát. 431 00:35:13,720 --> 00:35:14,600 Další. 432 00:35:21,800 --> 00:35:25,760 Ženská, ty si teda dáváš načas. 433 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 Pozor na ten tón. Zapomínáš se. 434 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Nelíbíš se mi opilý. 435 00:35:32,800 --> 00:35:35,280 Co s tebou dělá chuť vína? 436 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 Žiju už moc dlouho. 437 00:35:41,280 --> 00:35:44,640 Viděl jsem, jak se rodí, prosperují a padají národy. 438 00:35:45,200 --> 00:35:47,760 Viděl jsem velké umění umírat krutostí času. 439 00:35:48,560 --> 00:35:51,640 Zažil jsem lásku a ochutnal její hořké slzy 440 00:35:51,720 --> 00:35:52,960 zas a znovu. 441 00:35:53,920 --> 00:35:56,720 Po jisté době zapomeneš, co jsou zázraky. 442 00:35:57,160 --> 00:35:58,480 Ale tohle? 443 00:35:58,560 --> 00:36:01,560 Tohle chutná skoro jako zázrak, když ho vypiju dost. 444 00:36:01,640 --> 00:36:03,080 To je smutné. 445 00:36:09,560 --> 00:36:12,760 Směl bych spatřit tvou tvář, ať znovu něco cítím? 446 00:36:13,640 --> 00:36:17,440 Jednou mou pravou tvář spatříš, Merline. 447 00:36:18,080 --> 00:36:19,840 Uvítám to. 448 00:36:22,640 --> 00:36:25,200 - Přineslas, o co jsem žádal? - Ne. 449 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 Jak to, že ne? 450 00:36:27,840 --> 00:36:30,320 Ví, že tu jsem. Tanec započal. 451 00:36:30,400 --> 00:36:34,320 Nesmíš meč ve vílím ohni zničit. 452 00:36:34,400 --> 00:36:35,480 Měli jsme dohodu. 453 00:36:36,040 --> 00:36:38,840 Já ukradnu oheň. Ty mi dáš nástroje. 454 00:36:39,400 --> 00:36:42,120 Neskončí to pro tebe dobře. 455 00:36:42,200 --> 00:36:45,360 To ani, když přijdu k Rugenovi s prázdnou. 456 00:36:45,440 --> 00:36:47,960 Nechápeš to. Měla jsem vizi. 457 00:36:49,000 --> 00:36:52,080 Viděla jsi v kouzelném zrcátku moji budoucnost? 458 00:36:52,360 --> 00:36:55,080 Myslíš, že mě vyděsíš znameními? 459 00:36:55,160 --> 00:36:57,320 Žiju už dlouho a... 460 00:36:57,920 --> 00:37:00,000 se smrtí jsme dobří přátelé. 461 00:37:00,080 --> 00:37:02,320 Neviděla jsem tvou smrt, 462 00:37:03,160 --> 00:37:04,880 ale tvé utrpení. 463 00:37:06,040 --> 00:37:10,520 Agónii přesahující vše, co jsi kdy zažil. 464 00:37:11,200 --> 00:37:13,680 Budeš prosit, aby to skončilo, 465 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 ale neskončí. 466 00:37:17,360 --> 00:37:19,640 Pokračuj v této cestě 467 00:37:20,200 --> 00:37:25,640 a poznáš nevýslovnou bolest. 468 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 Moc mě to mrzí. 469 00:38:00,360 --> 00:38:02,760 To nic, Artuši, jen ať zírají. 470 00:38:03,720 --> 00:38:05,400 Ještě nevědí, co v tobě je. 471 00:38:06,360 --> 00:38:08,560 A Bůh ví, že jim zítra ukážeš. 472 00:38:10,560 --> 00:38:11,560 Mohu, milorde? 473 00:38:14,560 --> 00:38:15,520 Ectore. 474 00:38:18,760 --> 00:38:19,840 Jednu sklenku, 475 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 pak si odpočineš. 476 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 Dobré víno. 477 00:38:26,400 --> 00:38:29,440 A jedno pošli těm křivákům. 478 00:38:29,520 --> 00:38:30,400 Ano, milorde. 479 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 - Co si myslíš, že děláš? - No páni. 480 00:38:37,240 --> 00:38:40,400 Takže Artuš opravdu má bohatého strýčka v Gramaryii. 481 00:38:40,480 --> 00:38:41,640 A budeš to ty. 482 00:38:43,640 --> 00:38:44,680 Těší mě, pane. 483 00:38:46,200 --> 00:38:48,480 - Znáš ty muže, Artuši? - Jsme přátelé. 484 00:38:48,560 --> 00:38:50,640 - Probereme to venku. - Venku? 485 00:38:51,800 --> 00:38:52,880 Tady je tak hezky. 486 00:38:52,960 --> 00:38:55,400 Řekněte, co chcete, nebo zavolám stráže. 487 00:38:56,080 --> 00:38:59,520 Řekls mu, kde jsi vzal ten nóbl meč? 488 00:38:59,600 --> 00:39:00,680 Mám toho dost. 489 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 Sedni si, příteli. 490 00:39:03,600 --> 00:39:05,320 Pokud nechceš, aby se všichni 491 00:39:05,400 --> 00:39:07,520 dozvěděli pravdu o mladém Artušovi. 492 00:39:22,200 --> 00:39:23,200 Takže... 493 00:39:24,040 --> 00:39:25,680 ty jsi jeho patron? 494 00:39:27,000 --> 00:39:30,600 Protože mi dluží dost peněz. Že, Artuši? 495 00:39:31,800 --> 00:39:33,920 Asi 300 stříbrných. 496 00:39:36,800 --> 00:39:39,680 Jeden z tvých hezkých prstenů to pokryje. 497 00:39:40,280 --> 00:39:41,560 Zešílel jsi snad? 498 00:39:43,800 --> 00:39:46,760 Vykládal ti o svých rytířských ctnostech? 499 00:39:47,120 --> 00:39:48,640 Má hlas jako andílek. 500 00:39:49,000 --> 00:39:50,960 A ženský... 501 00:39:51,440 --> 00:39:53,320 ty z něj neudrží nohy u sebe. 502 00:39:53,400 --> 00:39:55,720 - Skončili jsme, Borsi. - Já s tebou ne. 503 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 Chci ten prsten. 504 00:40:00,000 --> 00:40:01,160 Ten patřil otci. 505 00:40:01,240 --> 00:40:02,800 Jemu už chybět nebude, ne? 506 00:40:03,920 --> 00:40:06,680 Vlastně si vezmu ty prsteny všechny, 507 00:40:06,760 --> 00:40:08,840 nebo půjdu 508 00:40:08,920 --> 00:40:12,320 a všem řeknu, jak Artuš ukradl meč nuzné sličné holce, 509 00:40:12,400 --> 00:40:15,520 jejíž vesnici nedávno spálili na popel. 510 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 - Tak to bylo, že? - Tak to nebylo. 511 00:40:17,720 --> 00:40:22,360 Nejen, že je to zloděj a darebák, ale i dlužník. 512 00:40:22,840 --> 00:40:25,640 Nejspíš si to s ní rozdal. Těšíš se na to? 513 00:40:25,720 --> 00:40:27,200 Na sličného parchanta? 514 00:40:27,280 --> 00:40:28,840 Ve tvém vznešeném rodě. 515 00:40:28,920 --> 00:40:31,320 Je něco z toho hnusu pravda? 516 00:40:32,960 --> 00:40:37,320 Dala ti meč vznešená dívka ověšená šperky? 517 00:40:38,200 --> 00:40:39,320 Nebo jsi ho ukradl? 518 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Odpověz! 519 00:40:46,760 --> 00:40:47,760 Ukradl jsem ho. 520 00:40:56,680 --> 00:40:59,520 Tvůj otec byl zklamání a hlupák, 521 00:41:01,120 --> 00:41:02,480 ale ty jsi ještě horší. 522 00:41:02,560 --> 00:41:06,720 Zločinec a lhář bez špetky cti. 523 00:41:07,520 --> 00:41:10,440 Můžete s Torem shnít v pekle spolu. 524 00:41:12,120 --> 00:41:15,960 - Chci všechny prsteny. - A ty dostaneš, co si zasloužíš. 525 00:41:24,600 --> 00:41:25,760 Artuši, ne! 526 00:41:26,320 --> 00:41:27,600 Stráže! Rychle! 527 00:41:48,920 --> 00:41:49,960 To jsou všechny? 528 00:41:50,440 --> 00:41:54,800 Ano, kromě Igrein, která pečuje o bratra Oda. 529 00:42:20,280 --> 00:42:22,160 Je to vážně nutné? 530 00:42:25,120 --> 00:42:27,360 Našli jsme jich pár v karavanách, 531 00:42:28,040 --> 00:42:30,040 okousali si špičky prstů, 532 00:42:30,960 --> 00:42:33,080 uřízli si vlastní křídla. 533 00:42:35,400 --> 00:42:39,360 Udělají cokoliv, aby skryli své pravé já, 534 00:42:42,960 --> 00:42:44,200 ale jemu neuniknou. 535 00:42:49,160 --> 00:42:50,360 Kde je ta nová? 536 00:42:52,000 --> 00:42:54,160 - Kdo? - Ta nová. Alice. 537 00:42:54,560 --> 00:42:56,680 Přišla včera v noci celá poškrábaná. 538 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 Včera v noci? 539 00:43:03,240 --> 00:43:05,520 Říkalas, že jsou tu všechny dívky. 540 00:43:06,800 --> 00:43:09,360 Byla špinavá, jako by se schovávala v lese. 541 00:43:17,080 --> 00:43:20,200 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 542 00:43:20,280 --> 00:43:23,880 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 543 00:43:23,960 --> 00:43:27,160 Tvůj obklad pomohl víc než všechny modlitby. 544 00:43:27,240 --> 00:43:30,080 ...hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 545 00:43:30,160 --> 00:43:31,520 Včelí vosk a pepř. 546 00:43:33,280 --> 00:43:34,720 Tvá kamarádka je chytrá. 547 00:43:35,280 --> 00:43:36,240 Kamarádka? 548 00:43:36,600 --> 00:43:37,760 Co tě to naučila. 549 00:43:38,480 --> 00:43:39,480 Jak se jmenuje? 550 00:43:41,000 --> 00:43:44,600 Jmenovala se Pym, ale nebyla to léčitelka. 551 00:43:47,400 --> 00:43:48,760 Byla prostě skvělá. 552 00:43:50,760 --> 00:43:53,440 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 553 00:43:53,520 --> 00:43:56,960 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 554 00:43:57,040 --> 00:43:59,160 Všemocný, věčný, spravedlivý, 555 00:43:59,240 --> 00:44:02,800 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 556 00:44:03,120 --> 00:44:04,000 Ona... 557 00:44:04,080 --> 00:44:05,880 Všemocný, věčný, spravedlivý, 558 00:44:05,960 --> 00:44:07,240 dej nám hříšníkům... 559 00:44:07,320 --> 00:44:09,120 - Ona... - Je vzhůru! 560 00:44:11,360 --> 00:44:13,560 Modlitby fungují, bratři! Skloňte se! 561 00:44:13,640 --> 00:44:15,280 Modlete se víc! 562 00:44:15,360 --> 00:44:18,120 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 563 00:44:18,200 --> 00:44:21,840 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 564 00:44:21,920 --> 00:44:24,440 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 565 00:44:24,520 --> 00:44:28,120 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 566 00:44:28,200 --> 00:44:30,880 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 567 00:44:30,960 --> 00:44:34,200 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 568 00:44:34,280 --> 00:44:36,960 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 569 00:44:37,040 --> 00:44:40,040 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 570 00:44:42,040 --> 00:44:43,960 Bratři! Modleme se! 571 00:44:50,240 --> 00:44:52,800 Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný, 572 00:44:52,880 --> 00:44:56,640 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 573 00:44:57,880 --> 00:44:59,560 Odo! Bratře Odo! 574 00:45:01,240 --> 00:45:02,240 Bratře! 575 00:45:03,200 --> 00:45:04,120 Sestro Alice? 576 00:45:04,200 --> 00:45:06,040 ...spravedlivý, milosrdný, 577 00:45:06,120 --> 00:45:10,760 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 578 00:45:11,600 --> 00:45:12,680 Sestro Alice? 579 00:45:12,760 --> 00:45:15,040 ...věčný, spravedlivý, milosrdný, 580 00:45:15,440 --> 00:45:20,120 dej nám hříšníkům sílu, abychom mohli plnit tvou vůli. 581 00:45:24,520 --> 00:45:26,000 Nic jinýho si nezaslouží. 582 00:45:36,040 --> 00:45:37,200 Budu viset? 583 00:45:39,120 --> 00:45:40,920 Spíš tě upálíme. 584 00:45:42,800 --> 00:45:46,800 Žehnám ti za tento dar, bratře, neboť jsme našli Ďáblův zub. 585 00:45:56,920 --> 00:45:58,800 - Ten meč potřebuju! - Sklapni! 586 00:46:03,520 --> 00:46:04,760 Kam mě vedeš? 587 00:46:13,400 --> 00:46:14,280 Podívej. 588 00:46:15,120 --> 00:46:16,360 Kam jdeme? 589 00:46:17,000 --> 00:46:18,400 Jsi vlčí čarodějnice. 590 00:46:20,320 --> 00:46:23,560 A Artuš ti ukradl Ďáblův zub, meč moci. 591 00:46:24,760 --> 00:46:25,800 Ano. 592 00:46:26,240 --> 00:46:27,960 A musím ho dostat zpátky. 593 00:46:28,040 --> 00:46:29,280 Vím, kam má namířeno. 594 00:46:29,360 --> 00:46:30,360 Vezmi si to. 595 00:46:31,960 --> 00:46:35,360 Běž půl dne podél řeky, dokud nebude na západě zátočina 596 00:46:35,440 --> 00:46:36,880 a napravo mýtina. 597 00:46:36,960 --> 00:46:39,560 Běž do lesa, kde najdeš cestu. 598 00:46:40,200 --> 00:46:41,760 Tam najdeš odvoz. 599 00:46:42,160 --> 00:46:44,240 Odvezou tě do města Gramarye. 600 00:46:45,160 --> 00:46:47,360 Artuš tam hledá svého strýce. 601 00:46:47,880 --> 00:46:49,120 Jak to víš? 602 00:46:49,480 --> 00:46:50,680 Jsem jeho sestra. 603 00:46:52,120 --> 00:46:54,120 Nepředstavily jsme se. Jsem... 604 00:46:54,200 --> 00:46:56,640 - Igrein. - Ne. Igrein byla moje babička. 605 00:46:56,720 --> 00:46:58,600 Spletli to, když mě sem vzali. 606 00:46:58,680 --> 00:47:01,400 Pro přátele jsem Morgana. 607 00:47:05,680 --> 00:47:06,960 Nejsi sama, Nimue. 608 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 Kdy tě zas uvidím? 609 00:47:19,480 --> 00:47:21,360 Brzy. Najdu tě. 610 00:47:28,080 --> 00:47:29,400 Rodíme se za úsvitu... 611 00:47:30,480 --> 00:47:31,840 Odcházíme se soumrakem. 612 00:47:37,400 --> 00:47:39,240 Rugen ti udělí audienci. 613 00:47:40,840 --> 00:47:42,480 Už bylo sakra na čase. 614 00:47:43,200 --> 00:47:45,280 Modli se, aby ho tvůj dar potěšil. 615 00:47:47,960 --> 00:47:48,960 To ano. 616 00:48:25,640 --> 00:48:26,880 Vezměte mě ke králi. 617 00:49:56,080 --> 00:49:58,080 Překlad titulků: Petra Babuláková