1
00:00:33,560 --> 00:00:34,400
Tvoje tvář.
2
00:00:41,320 --> 00:00:43,600
Čarodějnice utekla. Zaútočila dřevem.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,880
Běžela ke slunci, nebo od něj?
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,400
K Jestřábímu mostu.
5
00:00:47,880 --> 00:00:50,360
Chci kontroly od Mostu až do Gramarye.
6
00:00:54,200 --> 00:00:55,080
Víra.
7
00:00:56,440 --> 00:00:57,280
Víra...
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,040
je střechou nad domem božím.
9
00:01:00,120 --> 00:01:03,960
Jediná vada v kameni nebo ve dřevě
a do domu začne zatékat.
10
00:01:04,800 --> 00:01:06,440
Teče po zdech.
11
00:01:06,520 --> 00:01:10,160
Hnije, plesniví a šíří se...
12
00:01:11,600 --> 00:01:13,360
dokud se celý dům nezřítí.
13
00:01:13,880 --> 00:01:14,840
Soucit...
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,040
- zde byl tou chybou.
- Uhněte.
15
00:01:19,040 --> 00:01:20,560
A laskavost k nepříteli.
16
00:01:20,640 --> 00:01:21,760
Ne.
17
00:01:21,840 --> 00:01:22,680
To ne...
18
00:01:23,480 --> 00:01:24,320
Ne!
19
00:01:26,120 --> 00:01:27,880
Sešla jsi na scestí, mé dítě.
20
00:01:28,920 --> 00:01:30,640
Všechny jste sešly na scestí.
21
00:01:30,720 --> 00:01:32,120
Toto je válka.
22
00:01:33,520 --> 00:01:35,960
A ve válce není slitování.
23
00:01:36,040 --> 00:01:37,760
Jen pohrdání nepřítelem...
24
00:01:39,000 --> 00:01:43,880
a železná víra v očistný oheň boží.
25
00:01:44,240 --> 00:01:46,400
Staneš se tím vojákem, mé dítě?
26
00:01:48,960 --> 00:01:50,120
Ano, otče.
27
00:01:51,520 --> 00:01:52,640
Hodné děvče.
28
00:01:54,240 --> 00:01:55,600
- Hněte sebou.
- Prosím.
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,080
Abatyše.
30
00:01:57,160 --> 00:01:58,200
- Ne.
- To ne!
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,080
Dělej.
32
00:02:03,560 --> 00:02:04,440
Pohyb.
33
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
Běž dovnitř.
34
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Vezměte mě. Chci k Rudým bratrům.
35
00:02:28,360 --> 00:02:30,440
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
36
00:04:23,600 --> 00:04:24,960
Myslíš, že se schováš?
37
00:04:25,880 --> 00:04:27,120
A že jsi chytrá?
38
00:04:28,160 --> 00:04:29,520
Šla jsi proti větru.
39
00:04:30,280 --> 00:04:31,680
Psi tě vyčmuchají.
40
00:04:33,080 --> 00:04:35,760
Šla jsi pod větvemi, a ne podél trávy.
41
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Zavedlas mě k sobě.
42
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
Zrozeno za úsvitu...
43
00:04:43,720 --> 00:04:45,240
Odchází se soumrakem.
44
00:04:46,680 --> 00:04:47,720
Pospěš si.
45
00:04:48,080 --> 00:04:49,000
Do vozu.
46
00:04:49,400 --> 00:04:51,000
Nejsi moje jediná zastávka.
47
00:05:00,000 --> 00:05:01,360
Našli jsme je ráno.
48
00:05:01,720 --> 00:05:02,960
Klan Hadů.
49
00:05:03,400 --> 00:05:05,680
Utíkali až od Trpného rybníka.
50
00:05:06,040 --> 00:05:06,960
Sto mil.
51
00:05:07,040 --> 00:05:08,800
Lesy jsou plné uprchlíků.
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,440
Bratři nás zaměstnávají.
53
00:05:15,760 --> 00:05:16,720
To nic.
54
00:05:17,040 --> 00:05:17,960
Neublížím vám.
55
00:05:20,800 --> 00:05:22,600
Moje žena, Klotilda.
56
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Já jsem Dizier.
57
00:05:27,640 --> 00:05:28,480
Nimue.
58
00:05:53,400 --> 00:05:54,840
Takový mřenky.
59
00:05:55,760 --> 00:05:57,080
Lepší jsem nechytil.
60
00:05:57,440 --> 00:05:59,920
Polívku z mřenek neudělám.
61
00:06:00,000 --> 00:06:03,200
Vrať se tam, Aarone,
a přines pořádnou tresku.
62
00:06:03,280 --> 00:06:04,400
Jsem unavený, mami.
63
00:06:04,480 --> 00:06:06,120
Ty můj chudáčku nebohý.
64
00:06:06,200 --> 00:06:07,400
Tak unavený?
65
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
Už jdu.
66
00:06:25,240 --> 00:06:26,080
Pym?
67
00:06:27,240 --> 00:06:28,280
Pym.
68
00:06:28,360 --> 00:06:29,480
Co se stalo?
69
00:06:50,120 --> 00:06:51,200
Lid nebes?
70
00:06:53,080 --> 00:06:54,040
Ano.
71
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
Už se docela vyznáme.
72
00:06:57,040 --> 00:07:01,360
Ve dne obchodníci, v noci pašujeme sličné.
Poslala tě Morgana.
73
00:07:03,120 --> 00:07:04,360
Odkud ji znáš?
74
00:07:04,960 --> 00:07:07,360
Pomohla vybudovat podsvětí sličných.
75
00:07:07,440 --> 00:07:09,920
Jako první pašovala přes klášter Yvoire.
76
00:07:10,400 --> 00:07:12,280
V odboji je klíčová.
77
00:07:12,680 --> 00:07:13,760
On je tu odboj?
78
00:07:13,840 --> 00:07:16,440
Malý, ale roste. Hluboko v lesích.
79
00:07:17,400 --> 00:07:18,640
Přeživší se sdružují,
80
00:07:18,720 --> 00:07:21,880
nechávají značky na stromech a skalách
pro ostatní.
81
00:07:22,440 --> 00:07:25,360
Útočiště. Říkají mu Nemos.
82
00:07:25,760 --> 00:07:26,840
Vezmeme tě tam.
83
00:07:27,160 --> 00:07:28,640
Ne, musím do Gramarye.
84
00:07:29,560 --> 00:07:31,600
- Morgana říkala...
- Gramarye?
85
00:07:32,320 --> 00:07:33,160
Ne.
86
00:07:33,480 --> 00:07:36,320
Odsud až k Mínotaurovi
se to hemží Rudými bratry.
87
00:07:36,400 --> 00:07:37,600
Není tam bezpečno.
88
00:07:37,680 --> 00:07:38,640
Nemám na výběr.
89
00:07:41,720 --> 00:07:45,080
Z jednoho přítele se vyklubal
zloděj a lhář.
90
00:07:45,160 --> 00:07:46,800
A bude toho litovat.
91
00:07:46,880 --> 00:07:48,720
Na krevní dluhy není čas.
92
00:07:48,800 --> 00:07:50,640
Mluvíme o životě a smrti, dítě.
93
00:07:50,720 --> 00:07:51,800
To já taky.
94
00:07:53,200 --> 00:07:55,920
Ukradl něco nezbytného
pro přežití sličných.
95
00:07:56,680 --> 00:07:58,280
Vím, jak to zní...
96
00:08:00,680 --> 00:08:03,040
Je to moje břemeno, ne vaše.
97
00:08:03,120 --> 00:08:05,320
Vysaďte mě tu a já si cestu najdu.
98
00:08:05,400 --> 00:08:06,280
Co je ta věc?
99
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
Nepovím.
100
00:08:09,520 --> 00:08:11,560
Stejně byste mi nevěřili.
101
00:08:15,960 --> 00:08:17,240
Aspoň tě přiblížíme.
102
00:08:19,080 --> 00:08:20,880
Venku je pro tebe nebezpečno.
103
00:08:21,360 --> 00:08:22,240
Hudrame!
104
00:08:22,880 --> 00:08:23,720
Gramarye.
105
00:08:24,400 --> 00:08:25,320
Gramarye?
106
00:08:27,760 --> 00:08:28,600
Děkuju.
107
00:08:30,120 --> 00:08:31,440
Záhadná Nimue.
108
00:08:33,000 --> 00:08:34,480
Doufám, že víš, co děláš.
109
00:08:47,680 --> 00:08:49,320
Mami.
110
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Pojď dovnitř.
111
00:08:56,120 --> 00:08:57,760
Vidíš? To je Pym, mami.
112
00:08:57,840 --> 00:08:59,480
Ta holka, co prodává sítě.
113
00:08:59,560 --> 00:09:01,280
Vyprávěl jsem ti o ní.
114
00:09:01,360 --> 00:09:02,320
Co se jí stalo?
115
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
Nepoví.
116
00:09:04,240 --> 00:09:06,840
Asi nic dobrého,
když se schovávala v bryčce.
117
00:09:08,120 --> 00:09:09,840
Je ze sličného lidu, že?
118
00:09:09,920 --> 00:09:10,800
Nevím.
119
00:09:11,480 --> 00:09:13,480
- Záleží na tom?
- Jistěže ano.
120
00:09:14,520 --> 00:09:16,120
Nechci s ní nic mít.
121
00:09:16,200 --> 00:09:17,760
Nemůžeme ji poslat zpátky.
122
00:09:17,840 --> 00:09:19,160
A co teda?
123
00:09:19,240 --> 00:09:22,280
Co když ji tu Rudí bratři najdou?
Upálí nás taky!
124
00:09:22,360 --> 00:09:23,440
Já ji ven nepošlu.
125
00:09:23,520 --> 00:09:26,600
Pokud do zítřejšího úsvitu nevypadne,
126
00:09:26,680 --> 00:09:29,240
sama ji paladinům nahlásím.
127
00:09:30,280 --> 00:09:31,320
To teda ne!
128
00:09:34,520 --> 00:09:36,000
Teď je to i její domov.
129
00:09:37,680 --> 00:09:39,240
Protože se vezmeme.
130
00:09:39,320 --> 00:09:41,120
Promiň, cos to říkal?
131
00:09:41,200 --> 00:09:43,480
Ano. Přislíbili jsme se před Bohem,
132
00:09:43,560 --> 00:09:46,360
a to nic nezmění. Je to teď tvoje dcera.
133
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
Tvoje křesťanská dcera.
134
00:09:49,240 --> 00:09:50,960
Toho budeš litovat, synku.
135
00:09:52,920 --> 00:09:55,280
- Vzít se? To nejde.
- Bylo to souzeno.
136
00:09:55,360 --> 00:09:56,880
Osud mi tě sem zavál.
137
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
- Ne.
- Vezmeš si mě, že?
138
00:10:00,200 --> 00:10:01,040
Že?
139
00:10:01,440 --> 00:10:02,520
Střevle moje milá.
140
00:10:02,840 --> 00:10:04,560
U všech bohů.
141
00:10:15,480 --> 00:10:17,120
Osvěží ti to paměť?
142
00:10:17,200 --> 00:10:19,720
Říkám, že je to rodinný meč.
143
00:10:23,840 --> 00:10:25,480
Nechte nás projet, bratři.
144
00:10:26,080 --> 00:10:26,920
Otočte se.
145
00:10:27,000 --> 00:10:30,200
Cesty do Gramarye jsou zavřené.
Rozkaz plačícího mnicha.
146
00:10:30,880 --> 00:10:33,480
Vlčí čarodějnice se asi skrývala v Yvoire.
147
00:10:33,560 --> 00:10:35,200
- Dostali ji?
- Zatím ne.
148
00:10:36,160 --> 00:10:37,280
Ale neuteče daleko.
149
00:10:37,360 --> 00:10:38,760
Nemá ten meč.
150
00:10:42,240 --> 00:10:44,280
Asi máme vzadu kluka, co ho šlohl.
151
00:10:44,360 --> 00:10:45,240
Opravdu?
152
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Pak ho doručíme otci Cardenovi.
153
00:10:47,840 --> 00:10:48,800
To sotva.
154
00:10:49,160 --> 00:10:52,400
My ho doručíme otci Cardenovi
a vy si stůjte na cestě.
155
00:10:59,560 --> 00:11:02,160
Stahuje se kolem tebe smyčka, hochu.
156
00:11:49,080 --> 00:11:51,920
Merline, drahý příteli.
157
00:11:53,200 --> 00:11:55,360
Potrápili tě mí malomocní?
158
00:11:56,080 --> 00:11:57,560
To je nepřijatelné.
159
00:11:57,960 --> 00:11:59,240
Nelam si s tím hlavu.
160
00:11:59,640 --> 00:12:02,040
Jsem rád, žes mě přijal, lorde Rugene.
161
00:12:02,120 --> 00:12:03,440
I já jsem rád.
162
00:12:04,400 --> 00:12:07,720
Pij, Merline.
Tyto hrozny jsou mé oblíbené.
163
00:12:09,640 --> 00:12:15,080
Tvůj královský nos možná rozpozná
stopy třešní a arabského koření.
164
00:12:16,880 --> 00:12:19,080
Jsi kultivovaný muž, jako vždy.
165
00:12:20,160 --> 00:12:22,680
A přesto máš rty stále suché.
166
00:12:24,440 --> 00:12:25,800
Nechávám ho vydýchat.
167
00:12:27,680 --> 00:12:32,160
Pověz, co jsi slyšel o tom knězi z jihu?
168
00:12:32,240 --> 00:12:33,240
O Cardenovi?
169
00:12:36,160 --> 00:12:38,040
Carden nám kazí obchody.
170
00:12:39,160 --> 00:12:40,680
Cesty jsou prázdné.
171
00:12:41,400 --> 00:12:43,400
Obchodníci nepřijíždějí.
172
00:12:44,200 --> 00:12:46,720
Jeho eunuchové sbírají mé žebráky
173
00:12:46,800 --> 00:12:50,240
a využívají je jako palivové dříví
do svých pochodní.
174
00:12:52,320 --> 00:12:56,640
A tvůj panovník s tím nic nedělá.
175
00:12:57,160 --> 00:12:59,920
Král potřebuje víc času,
aby posoudil situaci,
176
00:13:00,000 --> 00:13:01,720
než se rozhodne zakročit.
177
00:13:01,800 --> 00:13:03,840
Takže si chčije do kalhot.
178
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
Jistě jsi cítil nedávnou bouři.
179
00:13:12,480 --> 00:13:14,280
A víš, co bylo nalezeno.
180
00:13:15,720 --> 00:13:18,200
To, co dle tvých slov bylo zničeno.
181
00:13:19,400 --> 00:13:21,360
Meč moci.
182
00:13:21,760 --> 00:13:24,240
Je otázkou času,
než se Uther o meči dozví
183
00:13:24,320 --> 00:13:26,720
a udělá možné i nemožné, aby ho získal.
184
00:13:26,800 --> 00:13:28,040
Pak musíme být první.
185
00:13:28,120 --> 00:13:30,400
Abychom předešli další válce meče,
186
00:13:30,480 --> 00:13:33,800
musíme meč moci získat my, vládci stínů.
187
00:13:34,360 --> 00:13:36,680
A ty ho samozřejmě chceš pro sebe.
188
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
Ne.
189
00:13:38,320 --> 00:13:39,920
Dříve možná,
190
00:13:41,000 --> 00:13:42,360
ale ty časy jsou pryč.
191
00:13:43,720 --> 00:13:44,760
Ne, Rugene.
192
00:13:45,920 --> 00:13:48,120
Meč si musí najít cestu k tobě.
193
00:13:49,640 --> 00:13:50,880
Ke mně...
194
00:13:51,520 --> 00:13:52,680
povídáš?
195
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
A ne k Utheru Pendragonovi?
196
00:14:08,560 --> 00:14:10,640
Je to otázka jeho původu?
197
00:14:11,520 --> 00:14:12,920
Jeho povahy?
198
00:14:14,640 --> 00:14:17,360
Nebo protože tě vyhnal?
199
00:14:18,560 --> 00:14:20,040
On mě tak docela...
200
00:14:20,120 --> 00:14:24,400
Možná Utherovi konečně došlo,
co se už dlouho domýšlíme,
201
00:14:25,760 --> 00:14:28,920
a sice žes přišel o svou magii.
202
00:14:30,840 --> 00:14:33,000
Takovými klepy se nezabývám.
203
00:14:35,680 --> 00:14:37,800
Takže to nepopíráš.
204
00:14:37,880 --> 00:14:40,560
Pravdou je,
že na Utherově dvoře nejsem vítán.
205
00:14:40,640 --> 00:14:42,600
Takže jsi přišel prosit mě.
206
00:14:42,680 --> 00:14:44,560
Jsem tu v nevýhodě.
207
00:14:45,360 --> 00:14:46,600
Využij příležitosti.
208
00:14:47,480 --> 00:14:49,320
Pět století měli králové důvod
209
00:14:49,400 --> 00:14:51,560
hledat rady u kouzelníka Merlina.
210
00:14:51,960 --> 00:14:53,240
Se mnou po boku
211
00:14:53,320 --> 00:14:55,480
a mečem moci ve tvé pochvě
212
00:14:55,560 --> 00:14:57,840
se tvá říše vyrovná Alexandrově.
213
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
Dokud mě nebodneš do zad...
214
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
stejně jako jsi bodl ostatní.
215
00:15:04,880 --> 00:15:09,400
Jsi kluzký starý had, co?
216
00:15:09,960 --> 00:15:11,040
Velká chvála...
217
00:15:11,880 --> 00:15:13,000
z tvých úst.
218
00:15:32,800 --> 00:15:34,560
Na důkaz dobré vůle
219
00:15:34,920 --> 00:15:36,680
jsem ti přinesl skromný dar.
220
00:15:37,920 --> 00:15:41,520
Malý dárek do tvé úctyhodné sbírky.
221
00:15:45,040 --> 00:15:46,240
To je nákrčník?
222
00:15:48,800 --> 00:15:52,400
Právě ten, který měla na krku,
když vedla Iceny do bitvy.
223
00:15:55,800 --> 00:15:57,360
Nasadíme jí ho?
224
00:16:31,800 --> 00:16:32,640
Bože.
225
00:16:33,040 --> 00:16:34,720
Iris, proč se tu plížíš?
226
00:16:34,800 --> 00:16:36,160
Proč tě nezabila?
227
00:16:36,240 --> 00:16:37,080
Cože?
228
00:16:37,160 --> 00:16:39,320
Čarodějnice. Jen tě uhodila kamenem,
229
00:16:39,400 --> 00:16:41,640
místo aby tě probodla jako bratra Oda.
230
00:16:43,280 --> 00:16:44,600
Neptala jsem se jí.
231
00:16:44,680 --> 00:16:46,000
Prostě jsem utekla.
232
00:16:46,080 --> 00:16:48,640
- Proč tě nechala žít?
- Iris, prosím tě.
233
00:16:48,720 --> 00:16:51,040
Dotkla se tě, když tě uhodila?
234
00:16:51,120 --> 00:16:52,280
Dotkla ses jí?
235
00:16:53,480 --> 00:16:56,280
Nevím, o čem to mluvíš. Vážně ne.
236
00:16:57,480 --> 00:17:00,200
V Knize Matoušově
posednou démoni sedláka.
237
00:17:00,280 --> 00:17:03,080
Když se dotkne prasat,
démoni vstoupí do nich
238
00:17:03,160 --> 00:17:04,839
a prasata se zřítí z útesu.
239
00:17:04,920 --> 00:17:07,720
- Dotkla se tě?
- Ne, nedotkla.
240
00:17:10,280 --> 00:17:11,480
Milovala jsem tě.
241
00:17:13,400 --> 00:17:15,640
Iris, vím, že to bylo strašné,
242
00:17:15,720 --> 00:17:16,800
ale už je po všem.
243
00:17:17,119 --> 00:17:19,119
Pustila jsi hada do tohoto domu.
244
00:17:20,000 --> 00:17:21,720
Musel tě nějak svést.
245
00:17:22,400 --> 00:17:23,480
Zkazit tě.
246
00:17:24,359 --> 00:17:26,480
Možná Pán chápe, o čem mluvíš,
247
00:17:26,560 --> 00:17:27,760
ale já tedy ne.
248
00:17:30,320 --> 00:17:32,080
Vrať se k práci,
249
00:17:32,600 --> 00:17:34,880
nebo budeš celý týden míchat louh.
250
00:17:35,200 --> 00:17:36,480
Jistě, sestro Igrein.
251
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
Jedeme do Nemosu.
252
00:17:52,400 --> 00:17:53,360
Do Nemosu?
253
00:17:54,520 --> 00:17:55,720
Ráda bych ho viděla.
254
00:17:57,400 --> 00:17:59,200
Jak se jmenuješ, maličká?
255
00:18:01,000 --> 00:18:02,160
Pověz jí to.
256
00:18:04,600 --> 00:18:05,640
Amvri.
257
00:18:05,720 --> 00:18:06,840
Amvri.
258
00:18:07,960 --> 00:18:09,040
Hezké jméno.
259
00:18:15,360 --> 00:18:16,320
Jezdec!
260
00:18:16,920 --> 00:18:19,480
Nimue, vyměň si se mnou místo. Rychle.
261
00:18:21,200 --> 00:18:22,880
Prosím. Není čas.
262
00:18:23,520 --> 00:18:24,600
Není čas.
263
00:18:27,800 --> 00:18:28,760
A ani muk.
264
00:19:10,000 --> 00:19:12,280
Klid. Nedávejte najevo strach.
265
00:19:21,200 --> 00:19:22,360
Co jste zač?
266
00:19:23,480 --> 00:19:24,600
Prodejci kůží.
267
00:19:26,720 --> 00:19:28,440
To je tvoje rodina?
268
00:19:29,160 --> 00:19:30,840
Má žena Klotilda
269
00:19:31,840 --> 00:19:34,440
a má neteř Johanna.
270
00:19:39,760 --> 00:19:42,800
Jste na hranici Gramarye.
Za pár mil jsou brány.
271
00:19:57,520 --> 00:19:58,720
Ne!
272
00:20:00,000 --> 00:20:01,040
Ne, prosím!
273
00:20:01,720 --> 00:20:03,240
Prosím!
274
00:20:04,240 --> 00:20:05,480
Slitování!
275
00:20:20,080 --> 00:20:22,520
Karavany vede muž jménem Dizier.
276
00:20:23,440 --> 00:20:25,320
Jezdí s vozem s koženým zbožím.
277
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Běž.
278
00:20:33,680 --> 00:20:34,600
Kolik?
279
00:20:35,760 --> 00:20:36,680
Jen jeden.
280
00:20:37,560 --> 00:20:38,400
Klekták.
281
00:20:40,240 --> 00:20:41,120
Ale stejně.
282
00:20:41,840 --> 00:20:43,680
O pašeráka méně.
283
00:20:46,080 --> 00:20:47,520
Našel jsem ještě něco.
284
00:20:54,160 --> 00:20:55,400
Jsou na stromech
285
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
a na zemi.
286
00:21:06,240 --> 00:21:07,160
Co jsou zač?
287
00:21:07,240 --> 00:21:08,280
Ukazují cestu.
288
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
Kam?
289
00:21:11,240 --> 00:21:12,600
Mám jen útržky.
290
00:21:13,400 --> 00:21:15,840
Někam na sever. K Mínotaurovi.
291
00:21:16,440 --> 00:21:17,440
Útočiště.
292
00:21:18,640 --> 00:21:21,840
Karavany převážejí jednoho nebo dva,
293
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
ale tohle...
294
00:21:26,200 --> 00:21:28,040
Tady je najdeme všechny.
295
00:21:31,160 --> 00:21:33,320
Zaplatíš za své hříchy!
296
00:21:33,840 --> 00:21:35,760
Upalte ji!
297
00:21:35,840 --> 00:21:36,840
Ať hoří!
298
00:21:37,400 --> 00:21:38,600
Upalte ji!
299
00:21:39,360 --> 00:21:41,320
Spalte pohanskou čarodějnici!
300
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
To by šlo.
301
00:21:51,880 --> 00:21:54,720
- Upalte ji!
- Čarodějnici!
302
00:21:56,080 --> 00:21:59,280
Spalte ji na uhel!
303
00:22:01,800 --> 00:22:03,920
Hleďte na démona z Dewdennu!
304
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Svině.
305
00:22:07,040 --> 00:22:09,560
Pohleďte na ďábelské rohy!
306
00:22:09,640 --> 00:22:13,280
Usekla si je,
aby se mohla skrývat mezi vámi!
307
00:22:13,360 --> 00:22:15,760
Její matka byla čarodějnice z Dewdennu!
308
00:22:16,080 --> 00:22:16,920
Nimue.
309
00:22:17,000 --> 00:22:20,520
Hlavu hada jsme usekli,
ale jeho zplozenci přežili.
310
00:22:21,040 --> 00:22:23,040
Vlčí čarodějnice.
311
00:22:23,160 --> 00:22:27,000
Je to démonka,
která zabila jednoho z našich bratrů.
312
00:22:27,720 --> 00:22:30,680
Ale jeho oběť nepřijde vniveč.
313
00:22:31,320 --> 00:22:35,120
Dnes tato čarodějnice zakusí
očistnou moc našeho Pána!
314
00:22:35,200 --> 00:22:36,160
Lháři!
315
00:22:36,560 --> 00:22:37,720
Ne!
316
00:22:41,120 --> 00:22:42,280
Hoř, čarodějnice!
317
00:22:48,800 --> 00:22:50,600
Spalte ji!
318
00:23:02,400 --> 00:23:03,280
Promiň.
319
00:23:03,840 --> 00:23:05,080
Nerozuměl jsem ti.
320
00:23:05,760 --> 00:23:08,200
Povídám, že tlučeš jako moje bába, Bonny.
321
00:23:10,680 --> 00:23:12,080
Moc ti to nepálí, co?
322
00:23:12,160 --> 00:23:16,760
Popravdě, ty máš v hlavě vypálený kříž,
Bonny, ne já.
323
00:23:17,440 --> 00:23:19,880
Nejmenuju se Bonny.
324
00:23:19,960 --> 00:23:22,240
Blížíme se k táboru, připravte vězně.
325
00:23:23,120 --> 00:23:25,160
Víš, kam jedeme, ty ubožáku?
326
00:23:26,360 --> 00:23:29,040
Brzy budeme v kuchyni bratra Salta.
327
00:23:30,040 --> 00:23:31,800
Na ten smrad nezapomeneš.
328
00:23:32,320 --> 00:23:33,400
Ani na ty zvuky.
329
00:23:34,040 --> 00:23:36,440
Chlapi tam brečí a prosí o smrt.
330
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
Tak řekni, kdes ten meč vzal,
a ukončíme to rychle.
331
00:23:42,920 --> 00:23:44,040
Jsi jako Bonny.
332
00:23:45,280 --> 00:23:47,080
Seděl jsem s ním na cimře.
333
00:23:47,720 --> 00:23:49,520
Ukradli jsme ovci z králova lesa.
334
00:23:50,400 --> 00:23:52,280
Bonny byl z Maďarska
335
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
a měl rád jehněčí koláče.
336
00:23:54,280 --> 00:23:56,840
Dali jsme si trochu vína, vyhládlo nám
337
00:23:57,360 --> 00:23:59,240
a já dostal chuť na ten koláč.
338
00:24:00,360 --> 00:24:02,160
Takže jsme zabili ovci.
339
00:24:02,600 --> 00:24:05,240
Ale rytíři,
co ji vlastnil, se říkalo Štípák,
340
00:24:06,160 --> 00:24:08,480
protože rád zlodějům štípal uši.
341
00:24:08,560 --> 00:24:11,480
Mrháš drahocenným časem, synu.
342
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
Mám svoje uši rád.
343
00:24:14,400 --> 00:24:15,360
Bál jsem se.
344
00:24:16,240 --> 00:24:18,720
Ale Bonny se ani nezapotil.
345
00:24:19,160 --> 00:24:20,640
Odhrnul na mě dásně.
346
00:24:21,880 --> 00:24:22,960
A Bůh to ví,
347
00:24:24,040 --> 00:24:26,160
vytáhl z falešného zubu špejli
348
00:24:26,240 --> 00:24:27,560
pro tyhle případy.
349
00:24:36,520 --> 00:24:37,920
Potřebujeme ho živého!
350
00:24:45,680 --> 00:24:46,520
Je pryč!
351
00:24:46,880 --> 00:24:49,040
Gastone! Utíká!
352
00:24:49,920 --> 00:24:51,320
Utíká!
353
00:25:19,480 --> 00:25:23,560
Relikviář Septima Mladšího.
354
00:25:38,560 --> 00:25:40,480
Krvavě rudé rubíny.
355
00:25:41,480 --> 00:25:43,960
Těží se pouze v Mughalských horách.
356
00:25:44,520 --> 00:25:46,000
V klenotech se vyznáš.
357
00:25:46,080 --> 00:25:49,000
Toužil jsem tyto proslulé poklady spatřit.
358
00:25:49,640 --> 00:25:51,400
Ceridwenin kalich.
359
00:25:54,560 --> 00:25:58,720
Čarodějnice mi ho nabídla
a tvrdila, že je to grál.
360
00:26:00,120 --> 00:26:02,280
My dva samozřejmě známe pravdu.
361
00:26:13,120 --> 00:26:14,080
Mohu?
362
00:26:27,320 --> 00:26:30,160
Zažehnut vzácným vílím ohněm.
363
00:26:30,600 --> 00:26:34,160
Plamenem, v němž byl ukován meč moci.
364
00:26:34,520 --> 00:26:35,800
Vílí oheň?
365
00:26:37,000 --> 00:26:38,320
To je výjimečné.
366
00:26:38,920 --> 00:26:40,360
To je poklad sám o sobě.
367
00:26:40,440 --> 00:26:43,920
Pro nás jen to nejlepší, že, Merline?
368
00:26:57,520 --> 00:27:00,080
Jsi opět celá, Boudicco.
369
00:27:06,200 --> 00:27:07,720
Není nádherná?
370
00:27:08,720 --> 00:27:10,720
Zaživa ještě víc.
371
00:27:12,240 --> 00:27:13,840
Dlouhé rudé vlasy.
372
00:27:14,480 --> 00:27:16,840
Pleť bledá jako mléko.
373
00:27:19,000 --> 00:27:20,240
Pověz mi, Merline...
374
00:27:21,400 --> 00:27:22,760
zkusil jsi někdy...
375
00:27:25,120 --> 00:27:27,400
To je povídání k vínu.
376
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
Nemos?
377
00:27:45,440 --> 00:27:47,080
Ne, dítě. Brzy.
378
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Zůstaň uvnitř.
379
00:27:53,520 --> 00:27:55,280
Kéž bych ti to mohla oplatit.
380
00:27:55,360 --> 00:27:56,400
Přežij.
381
00:27:57,560 --> 00:27:59,080
To jako platba stačí.
382
00:27:59,880 --> 00:28:00,960
Zlepšuju se v tom.
383
00:28:04,960 --> 00:28:06,840
Jsi tak vážná.
384
00:28:10,080 --> 00:28:11,680
Má matka by nesouhlasila.
385
00:28:12,080 --> 00:28:13,040
Vážně?
386
00:28:15,120 --> 00:28:17,680
Myslela si, že jsem bezhlavá,
387
00:28:18,120 --> 00:28:20,280
neopatrná a bezohledná.
388
00:28:22,360 --> 00:28:24,160
Teď je pryč a já to dokazuju.
389
00:28:25,720 --> 00:28:26,680
To není pravda.
390
00:28:27,120 --> 00:28:29,720
Dala mi důležitý úkol
a já už jsem selhala.
391
00:28:30,760 --> 00:28:31,920
Poslední přání?
392
00:28:34,240 --> 00:28:35,480
A přesto jsi tu,
393
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
sama, vystrašená
394
00:28:39,360 --> 00:28:42,000
a míříš vstříc nebezpečí, ne pryč,
395
00:28:42,720 --> 00:28:44,320
abys přání splnila.
396
00:28:48,400 --> 00:28:50,080
Matka své dítě zná.
397
00:28:53,120 --> 00:28:54,440
Kéž bych znala já ji.
398
00:28:58,200 --> 00:29:00,160
Zanechala mi tolik otázek.
399
00:29:03,560 --> 00:29:07,080
Poslouchej skryté a uslyšíš její hlas.
400
00:29:08,120 --> 00:29:09,080
Nimue...
401
00:29:10,120 --> 00:29:12,920
každá matka by si přála dceru jako ty.
402
00:29:16,680 --> 00:29:17,680
Gramarye.
403
00:29:22,360 --> 00:29:24,200
Dál už s tebou nemůžeme.
404
00:29:24,640 --> 00:29:26,680
Není pozdě si to rozmyslet.
405
00:29:40,360 --> 00:29:41,960
Drž se nalevo od řeky.
406
00:29:43,240 --> 00:29:46,160
Běž rovnou do lesa
na začátku skalního hřebene.
407
00:29:46,600 --> 00:29:48,720
Po pár mílích je mýtina.
408
00:29:49,760 --> 00:29:50,880
Tam nás najdeš.
409
00:29:54,760 --> 00:29:56,040
Moc vám děkuju.
410
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
Zase se setkáme.
411
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Ne. Není tu bezpečno.
Malá dovnitř. Prosím.
412
00:30:04,960 --> 00:30:06,160
Buď statečná, Amvri.
413
00:30:06,640 --> 00:30:07,760
Brzy se vrátím.
414
00:30:13,600 --> 00:30:15,200
Pro jistotu, ne?
415
00:30:22,840 --> 00:30:26,280
Věřím v Ducha svatého,
který vychází z Otce a Syna,
416
00:30:26,360 --> 00:30:29,360
který je skrze Otce a Syna
zbožňován a oslavován,
417
00:30:29,760 --> 00:30:31,520
který mluvil skrze proroky...
418
00:30:34,880 --> 00:30:37,240
Dej mi znamení, že mohu konat tvou vůli.
419
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Prosím tě.
420
00:30:47,560 --> 00:30:48,400
Prosím tě.
421
00:30:52,320 --> 00:30:56,160
Prosím tě!
422
00:31:40,320 --> 00:31:42,200
Dala jsem ti vlněné punčochy.
423
00:31:42,280 --> 00:31:44,680
Je důležité udržet nohy v suchu,
424
00:31:44,760 --> 00:31:47,000
tak je nezapomeň občas vyvětrat.
425
00:31:47,360 --> 00:31:49,800
A zubní prášek s rozmarýnem a skořicí.
426
00:31:49,880 --> 00:31:52,440
Ani uprchlík nemá důvod zanedbávat dásně.
427
00:31:53,600 --> 00:31:55,640
Co bych si bez tebe počala, Celie?
428
00:31:57,280 --> 00:31:58,200
Žij.
429
00:32:10,800 --> 00:32:11,880
Tohle místo.
430
00:32:13,560 --> 00:32:15,560
Je jediný domov, co znám.
431
00:32:17,400 --> 00:32:18,240
Náš domov.
432
00:32:21,880 --> 00:32:24,960
Copak jsem sem jednou nenapsala
naše iniciály?
433
00:32:26,520 --> 00:32:27,520
Ano.
434
00:32:27,600 --> 00:32:28,720
V runách.
435
00:32:30,960 --> 00:32:32,320
Voda je musela smýt.
436
00:32:33,280 --> 00:32:35,160
Ne. To já.
437
00:32:35,920 --> 00:32:37,200
Děsilo mě,
438
00:32:37,280 --> 00:32:39,360
že by je někdo mohl vidět,
439
00:32:39,440 --> 00:32:42,240
i to, žes je napsala v jazyce víl.
440
00:32:42,320 --> 00:32:44,040
Říkají si sličný lid.
441
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
Samozřejmě, že to víš.
442
00:32:46,480 --> 00:32:49,320
Vždycky ses jedním okem
dívala ven do světa.
443
00:32:49,760 --> 00:32:51,400
Tady ti to nikdy nestačilo.
444
00:32:52,080 --> 00:32:52,920
Pojď se mnou.
445
00:32:53,440 --> 00:32:54,760
- Morgano...
- Proč ne?
446
00:32:54,840 --> 00:32:56,560
Nic tě tu nedrží.
447
00:32:56,640 --> 00:32:58,760
Jen to, cos sama řekla.
448
00:32:59,480 --> 00:33:00,480
Je to domov.
449
00:33:01,560 --> 00:33:02,800
A co Iris?
450
00:33:03,840 --> 00:33:07,960
Iris je smutná a vzteklá holka,
co potřebuje vedení a víru.
451
00:33:08,040 --> 00:33:10,000
Je mnohem víc a ty to víš.
452
00:33:10,080 --> 00:33:10,920
Je nebezpečná.
453
00:33:12,000 --> 00:33:13,320
Venku je nebezpečno.
454
00:33:43,040 --> 00:33:44,440
Zrozeno za úsvitu...
455
00:33:45,840 --> 00:33:47,400
Odchází se soumrakem.
456
00:34:22,080 --> 00:34:24,600
Ať začnou mladí. Meče pro děti.
457
00:34:30,120 --> 00:34:32,880
Tréninkové meče pro děti.
458
00:34:52,000 --> 00:34:52,920
Zabloudilas?
459
00:34:55,360 --> 00:34:57,240
Chci vidět pána hradu.
460
00:34:57,560 --> 00:34:59,480
Lord Ector tě očekává?
461
00:35:00,880 --> 00:35:02,880
Ne, ale znám jeho synovce Artuše.
462
00:35:03,360 --> 00:35:04,560
Jak že se jmenuješ?
463
00:35:08,720 --> 00:35:09,960
Nebudu obtěžovat.
464
00:35:10,520 --> 00:35:11,480
Počkej.
465
00:35:11,920 --> 00:35:12,800
Hej.
466
00:35:20,480 --> 00:35:21,360
Nimue.
467
00:35:24,760 --> 00:35:25,600
Nimue.
468
00:35:30,000 --> 00:35:31,360
Dobře, že ti nic není.
469
00:35:33,040 --> 00:35:34,280
Prolhanej hajzle!
470
00:35:35,240 --> 00:35:36,280
Kde je můj meč?
471
00:35:36,760 --> 00:35:37,840
Mají ho bratři.
472
00:35:38,600 --> 00:35:40,080
- Víc nevím.
- Cože?
473
00:35:40,160 --> 00:35:42,280
Jen se netvař. Vědělas, co jsem.
474
00:35:42,360 --> 00:35:43,240
Nevěděla.
475
00:35:43,320 --> 00:35:44,320
Tohle jsem já.
476
00:35:44,760 --> 00:35:45,800
Tohle je Artuš.
477
00:35:45,880 --> 00:35:47,720
Zloděj. Lhář.
478
00:35:48,120 --> 00:35:49,520
Skončeme to spolu.
479
00:35:50,160 --> 00:35:51,000
Jasné?
480
00:35:51,400 --> 00:35:52,720
Lituju našeho setkání.
481
00:35:53,960 --> 00:35:56,160
Budeš litovat, jestli odejdeš.
482
00:35:56,240 --> 00:35:57,960
- Kde je?
- Říkám, že je pryč.
483
00:35:58,040 --> 00:35:59,720
- Oni ho mají!
- Kam šli?
484
00:35:59,800 --> 00:36:01,080
Tady to nejde.
485
00:36:01,160 --> 00:36:04,320
No a co? Klidně shořím,
abych tě viděla viset.
486
00:36:06,760 --> 00:36:07,720
Jeli na sever.
487
00:36:07,800 --> 00:36:09,680
Utekl jsem a oni se otočili.
488
00:36:10,080 --> 00:36:12,760
- Před chvílí jsem je setřásl v lese.
- Ukaž kde.
489
00:36:12,840 --> 00:36:14,800
Ne. Je konec.
490
00:36:14,880 --> 00:36:16,160
Není konec!
491
00:36:17,320 --> 00:36:18,720
Ukaž mi kde!
492
00:36:24,080 --> 00:36:25,360
A vlčí čarodějnice?
493
00:36:26,040 --> 00:36:27,240
Ta, kterou upálili?
494
00:36:28,160 --> 00:36:30,600
Určitě zmizela na Žebráckém pobřeží.
495
00:36:31,280 --> 00:36:32,920
Tamtu spálili kvůli církvi.
496
00:36:33,240 --> 00:36:36,520
Těžko. Podle mě míří do Gramarye.
Cesty jsou zavřené.
497
00:36:36,600 --> 00:36:38,320
Hemží se to tam vojáky.
498
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Pardon.
499
00:36:43,080 --> 00:36:44,240
Omlouvám se.
500
00:36:45,000 --> 00:36:47,320
Příště si to sežereš.
501
00:36:47,880 --> 00:36:48,880
Dobře.
502
00:36:52,880 --> 00:36:53,920
Bezva.
503
00:37:00,360 --> 00:37:02,320
Bohové.
504
00:37:07,760 --> 00:37:10,600
S takovými účesy není divu,
že jsou tak vzteklí.
505
00:37:13,400 --> 00:37:14,320
Jsi v pohodě?
506
00:37:15,120 --> 00:37:16,000
Jo.
507
00:37:18,920 --> 00:37:21,400
Vlastně ne. Moje záda...
508
00:37:21,840 --> 00:37:23,360
Promiň, nemohl bys mi...
509
00:37:29,600 --> 00:37:32,120
Pardon za ty rybí střeva.
510
00:37:34,640 --> 00:37:36,040
Za práci se neomlouvej.
511
00:37:37,280 --> 00:37:38,160
Jo.
512
00:37:39,160 --> 00:37:42,480
A ty jsi z Jestřábího mostu, nebo...
513
00:37:44,600 --> 00:37:45,840
Víc ze severu.
514
00:37:46,520 --> 00:37:47,960
Aha, ty jsi nájezdník?
515
00:37:49,160 --> 00:37:51,200
Ne. Jen prostý obchodník.
516
00:37:51,800 --> 00:37:52,760
Střevle?
517
00:37:53,440 --> 00:37:54,400
Bohové.
518
00:37:54,480 --> 00:37:55,760
- Tvůj starej?
- Ne.
519
00:37:55,840 --> 00:37:57,400
Střevle, pomoz mi s úlovkem.
520
00:37:57,480 --> 00:37:59,280
Vůbec ho neznám.
521
00:38:00,000 --> 00:38:02,160
Radši už běž, Střevle.
522
00:38:06,440 --> 00:38:09,080
S Karlem Velikým to bylo vždycky tak.
523
00:38:09,160 --> 00:38:11,960
Říkal jsem mu, že věřit církvi je chyba,
524
00:38:12,040 --> 00:38:15,120
že si časem uzmou moc sami pro sebe
525
00:38:15,200 --> 00:38:16,880
a pokusí se ho přemoct.
526
00:38:17,320 --> 00:38:18,800
Ale poslouchal mě?
527
00:38:19,600 --> 00:38:20,520
Ne.
528
00:38:21,280 --> 00:38:22,560
Ne!
529
00:38:25,640 --> 00:38:27,880
To je ten problém se smrtelnými králi.
530
00:38:29,280 --> 00:38:31,280
Vždycky si myslí, že vědí líp.
531
00:38:31,360 --> 00:38:32,560
Hlupáci zatracení.
532
00:38:33,160 --> 00:38:36,040
Věří tomu, kdo jim říká, co chtějí slyšet.
533
00:38:36,480 --> 00:38:38,040
Ano, hlupáci.
534
00:38:38,120 --> 00:38:39,240
Ale už dost.
535
00:38:39,640 --> 00:38:43,320
Už jim nebudeme tancovat
ani je tišit hezkými lžemi.
536
00:38:43,960 --> 00:38:46,440
Společně jejich falešného boha svrhneme.
537
00:38:46,520 --> 00:38:49,120
A znovu jim budeme vládnout my!
538
00:38:50,320 --> 00:38:52,160
K čertu s bohy, Merline!
539
00:38:52,240 --> 00:38:53,920
Jémine. Omlouvám se.
540
00:38:54,840 --> 00:38:55,800
Mohu jen...
541
00:38:58,400 --> 00:39:00,280
Jsi opilý.
542
00:39:00,960 --> 00:39:03,360
A ty jsi překvapivě fit.
543
00:39:03,440 --> 00:39:04,800
Ubohé.
544
00:39:07,280 --> 00:39:08,880
Ať se z toho vyspí.
545
00:39:09,720 --> 00:39:12,520
Ráno uvidíme,
jestli se mi bude pořád hodit.
546
00:39:24,720 --> 00:39:26,200
Setřásl jsem je východně.
547
00:39:26,960 --> 00:39:29,160
Někdo na mě čeká, musím podat zprávu.
548
00:39:29,240 --> 00:39:30,480
Nemáme koně.
549
00:39:31,320 --> 00:39:32,480
To je šílenství.
550
00:39:34,120 --> 00:39:35,120
Je to jen meč.
551
00:39:35,200 --> 00:39:37,160
- Stojí ti za život?
- Ano, stojí!
552
00:39:37,840 --> 00:39:39,160
A za tvůj život taky.
553
00:39:50,240 --> 00:39:51,200
Ne.
554
00:39:54,440 --> 00:39:55,400
To nechceš vidět.
555
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Kde je ta holčička?
556
00:40:47,200 --> 00:40:48,120
Nimue.
557
00:40:50,920 --> 00:40:51,920
Nimue!
558
00:43:10,880 --> 00:43:13,320
Umyj se pod pažema. Smrdíš jak prase.
559
00:43:13,400 --> 00:43:16,640
Tak se na mě tak nelep
a nebudu ti smrdět, princezno.
560
00:43:16,720 --> 00:43:17,840
Pomoz mi.
561
00:43:18,680 --> 00:43:19,840
Dej mi svou moc.
562
00:43:58,960 --> 00:43:59,800
Co?
563
00:44:51,600 --> 00:44:54,000
Odnes to Merlinovi.
564
00:44:55,240 --> 00:44:56,200
Nimue.
565
00:44:57,120 --> 00:44:58,200
Nimue!
566
00:44:59,880 --> 00:45:00,800
Nimue!
567
00:45:04,360 --> 00:45:05,240
Nimue.
568
00:45:08,080 --> 00:45:09,720
Nimue. Prosím.
569
00:45:09,800 --> 00:45:11,520
Bohové! Prosím!
570
00:45:14,080 --> 00:45:15,000
To je ono.
571
00:45:15,440 --> 00:45:16,320
Dýchej.
572
00:45:22,120 --> 00:45:23,520
Běž ode mě!
573
00:45:25,400 --> 00:45:26,280
Kde je?
574
00:45:26,360 --> 00:45:27,800
- Kde je můj meč?
- Tady.
575
00:45:28,840 --> 00:45:29,880
Tady je.
576
00:46:06,880 --> 00:46:07,920
Kam jdeš?
577
00:46:09,040 --> 00:46:10,400
Nimue! Stůj!
578
00:46:10,960 --> 00:46:12,200
Nech mě být.
579
00:46:12,280 --> 00:46:13,760
- Jsi zraněná?
- Vypadni!
580
00:46:14,160 --> 00:46:15,240
Nevypadnu.
581
00:46:15,320 --> 00:46:16,920
- Běž.
- Sama tu umřeš.
582
00:46:17,320 --> 00:46:18,280
To si myslíš?
583
00:46:18,360 --> 00:46:21,120
Oba jsme prolili krev bratrů.
Půjdou po nás.
584
00:46:21,200 --> 00:46:23,040
Musíme najít úkryt, spojence.
585
00:46:23,760 --> 00:46:24,600
Pak půjdu.
586
00:46:24,680 --> 00:46:26,080
Nepotřebuju tvou pomoc.
587
00:46:26,160 --> 00:46:27,720
Předtím jsi ji potřebovala!
588
00:46:31,680 --> 00:46:33,440
Zůstat tady je...
589
00:46:47,840 --> 00:46:48,720
Amvri?
590
00:46:50,240 --> 00:46:51,200
To nic.
591
00:46:51,720 --> 00:46:52,760
Jsi v bezpečí.
592
00:46:53,280 --> 00:46:55,440
Jsou pryč. Pojď sem.
593
00:46:56,560 --> 00:46:57,480
To nic.
594
00:46:58,880 --> 00:46:59,800
Pojď sem.
595
00:47:08,320 --> 00:47:09,280
To nic.
596
00:47:10,800 --> 00:47:12,600
Musíme ji dostat do bezpečí.
597
00:47:13,400 --> 00:47:14,320
Jasně.
598
00:47:18,120 --> 00:47:18,960
A kde to je?
599
00:47:38,320 --> 00:47:39,200
Nimue.
600
00:47:45,880 --> 00:47:47,200
To je starý jazyk.
601
00:47:50,160 --> 00:47:52,000
Matka mě ty symboly naučila.
602
00:47:52,400 --> 00:47:54,080
Tohle znamená „na západ“.
603
00:47:54,920 --> 00:47:56,520
Tohle je „následuj“.
604
00:48:25,000 --> 00:48:26,120
Toto...
605
00:48:28,040 --> 00:48:29,200
Toto je zpráva.
606
00:48:29,960 --> 00:48:31,840
Vysmívá se ti, můj synu.
607
00:48:32,760 --> 00:48:35,000
Vysmívá se ti mrtvými bratry.
608
00:48:38,160 --> 00:48:39,120
Pomodleme se.
609
00:48:42,000 --> 00:48:42,960
Modlíme se...
610
00:48:45,600 --> 00:48:47,080
za ztracené duše...
611
00:48:48,080 --> 00:48:50,680
našich padlých bratří, Otče všemohoucí.
612
00:48:51,120 --> 00:48:54,120
Prosíme tě, zbav nás našich slabostí,
613
00:48:54,480 --> 00:48:56,000
vezmi si naši lítost.
614
00:48:56,680 --> 00:48:58,280
Pošli nám nebeský plamen
615
00:48:58,720 --> 00:49:00,720
k očištění našich zkažených srdcí.
616
00:49:03,800 --> 00:49:05,560
A pokud v nás uvidíš nehodné,
617
00:49:07,160 --> 00:49:09,280
pošli svého nejčistšího vojáka,
618
00:49:10,520 --> 00:49:11,880
svého anděla pomsty.
619
00:50:45,800 --> 00:50:48,880
Chci, aby všechny mé děti hledaly meč.
620
00:50:48,960 --> 00:50:51,720
Pokud ho najdeme dřív, nepotřebujeme...
621
00:50:57,080 --> 00:50:58,200
Moje klíče.
622
00:50:59,520 --> 00:51:00,360
Merlin.
623
00:51:01,040 --> 00:51:02,480
Chce vílí oheň.
624
00:51:02,560 --> 00:51:05,240
Přines mi jeho oči a jeho prolhaný jazyk.
625
00:53:21,120 --> 00:53:22,240
Vdovo!
626
00:53:23,200 --> 00:53:24,360
Kde je tvůj kůň?
627
00:56:36,440 --> 00:56:37,440
Kde to jsme?
628
00:56:37,520 --> 00:56:38,360
V Nemosu.
629
00:56:42,920 --> 00:56:43,800
Jsme doma.