1
00:00:43,080 --> 00:00:44,086
Dina män...
2
00:00:44,800 --> 00:00:47,840
...dina skepp och ditt kungarike...
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,200
...tillhör nu iskungen Cumber.
4
00:00:55,240 --> 00:00:56,440
Berätta för Uther...
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,560
Berätta för lögnernas kung...
6
00:01:00,960 --> 00:01:04,800
...att den sanna arvingen
till huset Pendragon har kommit!
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
8
00:02:13,920 --> 00:02:15,120
Lyssna på mig.
9
00:02:15,520 --> 00:02:19,056
Det är det enda viktiga.
Ta det här till Merlin.
10
00:02:19,080 --> 00:02:21,640
- Det är det enda viktiga.
- Du har det i blodet.
11
00:02:30,880 --> 00:02:31,886
Det är där.
12
00:02:35,400 --> 00:02:37,400
Jag har vaktat det.
13
00:02:40,800 --> 00:02:43,920
Jag är lättad över
att du äntligen vaknade.
14
00:02:46,280 --> 00:02:47,640
De gillar inte mig här.
15
00:02:48,480 --> 00:02:51,360
- Du vet, människoblod och så.
- "Människoblod"?
16
00:02:52,320 --> 00:02:53,326
Icke-fey.
17
00:02:55,240 --> 00:02:56,246
För mänsklig.
18
00:02:57,320 --> 00:02:59,520
Jag har inga horn.
19
00:02:59,920 --> 00:03:00,926
Eller vingar.
20
00:03:04,200 --> 00:03:05,206
Du är uppe.
21
00:03:06,160 --> 00:03:08,960
Ser du? Vad var det jag sa?
22
00:03:10,840 --> 00:03:12,080
Du är inte ensam.
23
00:03:14,880 --> 00:03:16,480
Välkommen till Nemos.
24
00:03:17,880 --> 00:03:18,886
Dizier...
25
00:03:20,120 --> 00:03:21,126
Jag vet.
26
00:03:21,520 --> 00:03:22,416
Jag är ledsen.
27
00:03:22,440 --> 00:03:26,336
- Det var mitt fel.
- Nej. Han förstod riskerna.
28
00:03:26,360 --> 00:03:28,960
Se bara till att hedra hans minne.
29
00:03:39,760 --> 00:03:40,766
Bekvämt?
30
00:03:42,320 --> 00:03:45,320
Vi behöver jägare.
Gör nåt användbart, min bror.
31
00:03:50,280 --> 00:03:54,096
- Ta svärdet till Merlin, sa hon.
- Magikern Merlin?
32
00:03:54,120 --> 00:03:57,256
Kung Uther Pendragons rådgivare?
Den Merlin?
33
00:03:57,280 --> 00:03:58,176
Jag vet inte.
34
00:03:58,200 --> 00:04:00,936
Den enda Merlin jag vet
finns i legenderna.
35
00:04:00,960 --> 00:04:04,416
Han lär vara av kött och blod.
Då måste det vara han.
36
00:04:04,440 --> 00:04:07,536
- Men sa din mor varför, eller…
- Varför till honom?
37
00:04:07,560 --> 00:04:12,800
- Det gjorde hon inte. Hon hann aldrig.
- Jaha. Jag är ledsen, Nimue. Jag...
38
00:04:14,320 --> 00:04:18,256
Merlin är en urgammal druid,
om man ska tror legenderna.
39
00:04:18,280 --> 00:04:21,816
Han är ingen vän av fey.
Han är lojal mot människokungarna.
40
00:04:21,840 --> 00:04:25,656
- Är du säker på att det är han?
- Hon måste ha vetat nåt om honom.
41
00:04:25,680 --> 00:04:28,160
- Vi fick en.
- Vi behöver fem till.
42
00:04:31,280 --> 00:04:32,286
Och Arthur då?
43
00:04:35,080 --> 00:04:38,376
Det är komplicerat. Han räddade mitt liv.
44
00:04:38,400 --> 00:04:42,760
- Men du hade inte hamnat där utan honom.
- Han visste inte att svärdet var…
45
00:04:44,040 --> 00:04:46,776
Varför försvarar jag honom?
Du är hans syster.
46
00:04:46,800 --> 00:04:48,656
Precis. Jag känner honom bäst.
47
00:04:48,680 --> 00:04:49,936
Vad betyder det?
48
00:04:49,960 --> 00:04:53,160
Det betyder att vi inte har plats
för små förälskelser.
49
00:04:53,760 --> 00:04:54,766
Va?
50
00:04:55,120 --> 00:04:56,816
Det där är bara löjligt.
51
00:04:56,840 --> 00:05:01,376
Du är alldeles för viktig för att
binda dig till en man. Till nån man.
52
00:05:01,400 --> 00:05:04,480
Du är ingen piga längre, Nimue.
Du är vargblodshäxan.
53
00:05:04,920 --> 00:05:06,760
Du bär Djävulens tand.
54
00:05:07,160 --> 00:05:10,640
Om du inte accepterar ditt öde
kommer det att förtära dig.
55
00:05:11,160 --> 00:05:13,640
Du måste först inse vilka dina vänner är.
56
00:05:14,320 --> 00:05:16,800
- Och hur vet jag det?
- Se dig omkring.
57
00:05:17,840 --> 00:05:21,840
När paladinerna tar mig
kommer inga barder att sjunga om mig.
58
00:05:22,600 --> 00:05:25,480
Jag har valt väg
och det finns ingen återvändo.
59
00:05:26,520 --> 00:05:29,520
Morgana, för det och mer
välkomnar jag din vänskap.
60
00:05:31,840 --> 00:05:35,040
Hjälper du mig då?
Hjälper du mig hitta Merlin?
61
00:05:35,480 --> 00:05:38,496
Det ska jag.
Men förstå det här, Nimue.
62
00:05:38,520 --> 00:05:41,160
Du har en mycket bättre position
än du inser.
63
00:05:41,560 --> 00:05:44,816
Alla kungar kommer att vilja ha svärdet
64
00:05:44,840 --> 00:05:47,520
för att utropa sig
till kung över alla kungar.
65
00:05:49,160 --> 00:05:53,760
Du kan förhandla om din överlevnad
och om ditt folks överlevnad.
66
00:06:13,640 --> 00:06:14,720
- Är det han?
- Ja.
67
00:06:19,760 --> 00:06:21,080
Magikern Merlin?
68
00:06:21,960 --> 00:06:23,856
Det var jag. En gång.
69
00:06:23,880 --> 00:06:27,280
Vem du än är nu så är du gripen.
70
00:06:30,640 --> 00:06:35,120
- På vilka grunder?
- Högförräderi, mot Hans Majestät Konungen.
71
00:06:37,600 --> 00:06:38,606
Högförräderi?
72
00:06:39,520 --> 00:06:42,000
Till Änkan, min flicka. Spring som vinden.
73
00:06:43,960 --> 00:06:44,966
Omringa honom!
74
00:07:16,360 --> 00:07:17,366
Vänta.
75
00:07:20,640 --> 00:07:21,646
Det går bra.
76
00:07:30,320 --> 00:07:32,160
Här borta, fader.
77
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
Ers helighet.
78
00:07:34,800 --> 00:07:36,960
Stig upp, fader Carden.
79
00:07:37,880 --> 00:07:39,880
Kom fram, är du snäll.
80
00:07:42,440 --> 00:07:45,056
Vattnet här verkar återställande.
81
00:07:45,080 --> 00:07:49,680
Du måste vara trött efter din långa resa.
Vill du ta ett bad?
82
00:07:50,520 --> 00:07:53,320
Jag tror att det finns varmt vatten kvar.
83
00:07:54,560 --> 00:07:57,816
Snälla, gör er inget besvär, Ers helighet.
84
00:07:57,840 --> 00:08:01,600
Ingen vila från Verket, det stora Verket.
85
00:08:02,720 --> 00:08:06,640
Vi har lagt märke till din flit,
fader Carden, det försäkrar jag.
86
00:08:08,160 --> 00:08:13,736
Hur många byar... har ni renat hittills,
fader? Finns det en siffra?
87
00:08:13,760 --> 00:08:17,160
Vissa kan knappt kallas byar,
Ers helighet.
88
00:08:18,120 --> 00:08:20,320
Många lever bland träden, som djur.
89
00:08:20,760 --> 00:08:25,320
Andra bor i tält gjorda
av hudar under träskvattnet.
90
00:08:25,800 --> 00:08:27,120
Otroligt.
91
00:08:28,240 --> 00:08:29,680
Men vi jagar ut dem.
92
00:08:30,320 --> 00:08:31,536
Pris ske Gud.
93
00:08:31,560 --> 00:08:34,040
Ära vare Gud, i sanning.
94
00:08:35,640 --> 00:08:38,976
Hur många röda paladiner har ni?
95
00:08:39,000 --> 00:08:41,240
Vi har många frivilliga, Ers helighet.
96
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
Vi har nästan tappat räkningen.
97
00:08:44,440 --> 00:08:49,440
Men jag skryter inte om jag säger 5 000.
98
00:08:51,240 --> 00:08:52,960
Det är imponerande.
99
00:08:53,840 --> 00:08:55,200
Några förluster?
100
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
- En del.
- En del?
101
00:09:00,480 --> 00:09:02,256
Hur mycket är "en del"?
102
00:09:02,280 --> 00:09:06,920
Vi har mött lite motstånd
i kullarna nära Cinder.
103
00:09:09,000 --> 00:09:13,320
Är det vad vi kallar barnet?
Motstånd? Helt ensam?
104
00:09:13,720 --> 00:09:17,000
- Hon är inte...
- Du sa att ni brände henne.
105
00:09:17,400 --> 00:09:21,416
- För att avskräcka hennes följare.
- Eller dölja dina misslyckanden.
106
00:09:21,440 --> 00:09:23,560
Du gör henne till en symbol.
107
00:09:24,360 --> 00:09:27,256
Du har redan döpt henne
till "vargblodshäxan".
108
00:09:27,280 --> 00:09:30,760
Du kanske borde skriva en ballad
om hennes gärningar.
109
00:09:31,240 --> 00:09:33,240
Vi gillrar en fälla, Ers helighet.
110
00:09:33,840 --> 00:09:37,816
Och när vi hittar henne
svär jag vid Allsmäktige Gud
111
00:09:37,840 --> 00:09:42,976
att jag ska statuera exempel och göra
hennes följare galna av misströstan.
112
00:09:43,000 --> 00:09:44,480
Jag hoppas det, fader.
113
00:09:44,840 --> 00:09:48,280
Annars blir det du
som blir ett avskräckande exempel.
114
00:09:52,800 --> 00:09:55,200
Är det nåt mer du vill berätta?
115
00:09:57,200 --> 00:10:00,200
Hon bär Djävulens tand, Ers helighet.
116
00:10:00,920 --> 00:10:03,400
Kyrkan vill ha det svärdet.
117
00:10:04,880 --> 00:10:06,416
Självklart, Ers helighet.
118
00:10:06,440 --> 00:10:12,440
Om du misshagar mig igen tar Treenigheten
över din armé av röda paladiner.
119
00:10:13,960 --> 00:10:15,520
Tänk efter, fader.
120
00:10:15,920 --> 00:10:21,760
Min Treenighet har många gudomliga dygder.
Barmhärtighet är inte en av dem.
121
00:10:25,280 --> 00:10:27,920
Jag förstår, Ers helighet.
122
00:10:34,040 --> 00:10:35,046
Gå nu.
123
00:10:46,640 --> 00:10:52,480
Det här är ditt misslyckande.
Du gjorde så att jag blev förödmjukad.
124
00:10:53,360 --> 00:10:56,560
Har du ingen stolthet? Häxan hånar oss.
125
00:10:58,240 --> 00:10:59,720
Men märk mina ord...
126
00:11:01,240 --> 00:11:02,720
Om jag ska brinna...
127
00:11:03,880 --> 00:11:05,880
...så brinner jag inte ensam.
128
00:11:32,480 --> 00:11:36,040
- Vad vill du, gosse?
- Jag är en flicka. Jag vill ansluta mig.
129
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
Jag vill bli röd paladin.
130
00:11:39,080 --> 00:11:41,696
Vi tar inte flickor.
Gå hem. Dra åt helvete.
131
00:11:41,720 --> 00:11:43,056
Tala för dig själv.
132
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
Jag tar flickor.
133
00:11:45,240 --> 00:11:46,400
Jag har inget hem.
134
00:11:47,360 --> 00:11:50,000
Det fanns ondska där,
så jag brände ut den.
135
00:11:50,760 --> 00:11:52,896
Snälla. Jag vill bli röd paladin.
136
00:11:52,920 --> 00:11:54,536
Försvinn, sa jag!
137
00:11:54,560 --> 00:11:57,080
Vad behöver jag göra? Berätta.
138
00:11:57,600 --> 00:11:59,480
Ge oss vargblodshäxans huvud.
139
00:12:09,240 --> 00:12:10,280
Här.
140
00:12:11,280 --> 00:12:14,536
- Vad är det?
- Ditt brev till Merlin. Jag ändrade det.
141
00:12:14,560 --> 00:12:18,560
- Har du ändrat det? Varför?
- Det behövdes mer... kraft.
142
00:12:23,960 --> 00:12:27,680
"Till den stora Merlin.
Hälsningar från Vargblodshäxan."
143
00:12:28,560 --> 00:12:30,880
- Är det mitt namn nu?
- Fortsätt.
144
00:12:33,920 --> 00:12:38,400
"Vid det här laget är du nog medveten om
att jag bär svärdet Djävulens tand.
145
00:12:38,840 --> 00:12:43,336
Jag lovar att fader Carden vet, för
många av hans paladiner har smakat det."
146
00:12:43,360 --> 00:12:46,656
- Tänker du verkligen skicka det?
- Varför inte?
147
00:12:46,680 --> 00:12:48,576
Man får inga allierade med hot.
148
00:12:48,600 --> 00:12:51,680
- Eller med stulna svärd.
- Och vad fan vet du om det?
149
00:12:52,760 --> 00:12:56,496
- Hon är ingen expert.
- Ni är verkligen syskon...
150
00:12:56,520 --> 00:13:00,200
De måste se dig som en jämlik.
Det enda de respekterar är makt.
151
00:13:01,240 --> 00:13:02,480
Läs vidare.
152
00:13:04,680 --> 00:13:07,976
"Jag söker ett slut på våldet
och fred för mitt folk.
153
00:13:08,000 --> 00:13:10,256
Jag föreslår en allians, store Merlin
154
00:13:10,280 --> 00:13:14,080
och ber dig att använda ditt inflytande
för att stoppa massakern.
155
00:13:14,520 --> 00:13:17,576
I gengäld ger jag dig Djävulens tand,
maktens svärd
156
00:13:17,600 --> 00:13:21,496
om du använder det för att ge fey
deras mark och byar åter.
157
00:13:21,520 --> 00:13:25,656
Om du vägrar ska jag vattna alla fält
i kungariket med paladinblod."
158
00:13:25,680 --> 00:13:26,920
Jag älskar det sista.
159
00:13:27,360 --> 00:13:30,240
- Jag tänker inte säga det.
- Det är ju det bästa.
160
00:13:30,880 --> 00:13:31,886
Morgana...
161
00:13:47,880 --> 00:13:50,520
Ja. Det finns inga mynt.
162
00:13:52,240 --> 00:13:53,336
Jag sa ju det!
163
00:13:53,360 --> 00:13:55,160
Kasta den i havet, säger jag.
164
00:14:03,040 --> 00:14:05,800
- Vi kanske måste kasta tillbaka den här.
- Nej...
165
00:14:06,800 --> 00:14:08,696
- Nej...
- Värdesaker?
166
00:14:08,720 --> 00:14:11,256
- Inget.
- Är du galen som smyger ombord här?
167
00:14:11,280 --> 00:14:12,880
Vet du vems skepp det är?
168
00:14:13,640 --> 00:14:15,736
- Fint hår.
- Feyfolk brukar ha håret så.
169
00:14:15,760 --> 00:14:16,766
Jag är inte fey.
170
00:14:17,200 --> 00:14:18,206
Det är jag inte.
171
00:14:18,880 --> 00:14:21,200
Feyfolk betyder otur.
172
00:14:30,240 --> 00:14:32,136
- Dränk henne!
- Nej, snälla! Nej!
173
00:14:32,160 --> 00:14:33,560
Är inte feyfolk helare?
174
00:14:36,160 --> 00:14:38,520
Jag menar... Om hon är fey...
175
00:14:39,720 --> 00:14:42,600
- De kan allt om örter och sånt.
- Jag är inte...
176
00:14:44,520 --> 00:14:46,520
Jag menar... Jag...
177
00:14:47,040 --> 00:14:49,680
- Jag är fey...?
- Hur ska du ha det?
178
00:14:53,280 --> 00:14:54,640
Jag är fey.
179
00:14:57,280 --> 00:15:00,216
Och en helare.
En väldigt respekterad helare.
180
00:15:00,240 --> 00:15:04,680
Jag var helaren för min by...
och flera byar i närheten.
181
00:15:06,920 --> 00:15:09,200
- Ingen patient har dött.
- Hon ljuger.
182
00:15:09,600 --> 00:15:13,240
Med Thrain borta... kan vi använda henne?
183
00:15:24,000 --> 00:15:28,856
Det finns långsammare sätt att dö på
än att drunkna, det lovar jag dig.
184
00:15:28,880 --> 00:15:32,216
Om ölen blir sur eller om jag hittar
döda fåglar på däck
185
00:15:32,240 --> 00:15:34,176
skyller jag på dig. Förstår du?
186
00:15:34,200 --> 00:15:36,376
- Du ska hela mina skadade.
- Ja, frun.
187
00:15:36,400 --> 00:15:38,536
Kalla mig kapten, din feyhora!
188
00:15:38,560 --> 00:15:39,566
Förlåt.
189
00:15:42,160 --> 00:15:46,080
Min besättning måste vara stark.
Du tjänar Röda spjutet nu.
190
00:15:47,080 --> 00:15:49,560
I hennes krig mot iskungen Cumber.
191
00:15:53,400 --> 00:15:56,080
Ljug inte för henne.
Hon kan läsa dina tankar.
192
00:15:56,400 --> 00:15:59,216
- Ge henne bara brevet.
- Du skrämmer mig.
193
00:15:59,240 --> 00:16:03,080
Yeva är en riktig trollkvinna.
En månvinge-äldste och helt galen.
194
00:16:03,560 --> 00:16:06,360
Om hon vänder sig mot dig
blir det farligt.
195
00:16:07,280 --> 00:16:09,640
Hon är vår bästa chans att hitta Merlin.
196
00:16:11,240 --> 00:16:12,246
Den vägen.
197
00:16:16,240 --> 00:16:18,920
- Kommer inte du?
- Människoblod kommer inte in.
198
00:16:38,960 --> 00:16:39,966
Hallå?
199
00:16:46,000 --> 00:16:47,006
Hallå?
200
00:16:55,640 --> 00:16:57,720
De har många frågor om dig.
201
00:17:02,280 --> 00:17:04,680
Jag fick höra att du kunde hjälpa mig.
202
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
Du luktar fel.
203
00:17:12,440 --> 00:17:13,656
Vad är du?
204
00:17:13,680 --> 00:17:14,686
Himlafolk.
205
00:17:14,960 --> 00:17:16,640
Du luktar inte som de.
206
00:17:17,640 --> 00:17:21,760
Min mor var översteprästinna i vår klan.
Min far var vår helare.
207
00:17:30,480 --> 00:17:34,960
När du tänker på dem känner du smärta.
Prästinnan och helaren.
208
00:17:37,440 --> 00:17:38,680
Hon är din dotter.
209
00:17:39,080 --> 00:17:41,816
Du vet vad hon är!
Säg sanningen, Lenore!
210
00:17:41,840 --> 00:17:44,480
- Jag vet inte vad du menar.
- Åk inte, pappa!
211
00:17:45,080 --> 00:17:47,616
Var det de här ärren din far fruktade?
212
00:17:47,640 --> 00:17:50,160
- Sluta.
- Han hade rätt i att frukta dig.
213
00:17:50,560 --> 00:17:52,000
Att frukta ditt blod.
214
00:17:54,720 --> 00:17:58,600
Snälla. Jag vill bara veta
om du kan skicka det här till Merlin.
215
00:17:59,480 --> 00:18:00,486
Merlin?
216
00:18:02,600 --> 00:18:04,720
Jag förbannar den förrädaren.
217
00:18:06,280 --> 00:18:09,080
- Vad vill du honom?
- Meddelandet är privat.
218
00:18:10,080 --> 00:18:13,320
Det är av avgörande betydelse
för feys överlevnad.
219
00:18:14,640 --> 00:18:16,360
Jag vet inte var han är.
220
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
Men Marguerite kan hitta allt.
221
00:18:32,440 --> 00:18:33,920
Till och med förrädare.
222
00:18:37,680 --> 00:18:41,376
...och tog tre hamnar,
Hastings, Grimsby och Dover
223
00:18:41,400 --> 00:18:43,976
och sänkte fem av våra skepp! Våra skepp!
224
00:18:44,000 --> 00:18:46,856
Jag hoppas att du inte
höll på så här vid hovet.
225
00:18:46,880 --> 00:18:49,960
Han hävdar att han är
den sanna Pendragonkungen!
226
00:18:50,520 --> 00:18:51,600
Vilken fräckhet.
227
00:18:52,040 --> 00:18:54,736
Är det här en invasion? Är vi i krig?
228
00:18:54,760 --> 00:18:58,336
Tyvärr lär ingen nånsin prinsar
att ta emot ett slag.
229
00:18:58,360 --> 00:19:01,720
För när nån äntligen gör det
skriker de som fasaner.
230
00:19:03,160 --> 00:19:08,456
Cumber vill ha maktens svärd, men olikt
andra monarker verkar han göra nåt åt det.
231
00:19:08,480 --> 00:19:13,000
- Självklart vill vi ha det jäkla svärdet!
- Och hur går det för dig?
232
00:19:15,840 --> 00:19:17,840
Var är Merlin nånstans?
233
00:19:18,560 --> 00:19:20,360
Fastkedjad i sitt rum.
234
00:19:21,440 --> 00:19:22,736
Låt honom ruttna.
235
00:19:22,760 --> 00:19:24,456
Det går inte an.
236
00:19:24,480 --> 00:19:26,960
Medan han ruttnar smider han ränker.
237
00:19:27,560 --> 00:19:31,496
Vad har Merlin med Cumber
och våra brinnande hamnar att göra?
238
00:19:31,520 --> 00:19:34,216
Din svaghet.
Det är det de har gemensamt.
239
00:19:34,240 --> 00:19:37,856
Och jag vill lägga till fader Carden
och hans röda paladiner.
240
00:19:37,880 --> 00:19:42,040
De kan ju marschera genom ditt land
och bränna byar hur de vill.
241
00:19:52,200 --> 00:19:53,640
Är alla förgiftade?
242
00:19:55,080 --> 00:19:56,120
Inte alla.
243
00:20:01,680 --> 00:20:03,360
Vad vill du att vi ska göra?
244
00:20:06,360 --> 00:20:08,240
Bete dig som en förbannad kung.
245
00:20:09,360 --> 00:20:13,456
Visa för ditt hov, dina undersåtar
och eventuella tronpretendenter
246
00:20:13,480 --> 00:20:15,960
vad som händer
med lättingar och förrädare.
247
00:20:16,320 --> 00:20:17,800
Döda Merlin.
248
00:20:21,280 --> 00:20:22,176
Döda honom?
249
00:20:22,200 --> 00:20:27,200
Offentligt. Högljutt.
Så att det skallrar i iskungens hallar.
250
00:20:28,480 --> 00:20:29,536
Det är farligt.
251
00:20:29,560 --> 00:20:30,566
Desto bättre.
252
00:20:31,320 --> 00:20:34,136
Det visar att det finns
mer än silke i byxorna.
253
00:20:34,160 --> 00:20:35,216
Och sen?
254
00:20:35,240 --> 00:20:36,816
Omfamna kyrkan.
255
00:20:36,840 --> 00:20:40,840
Gå med de röda paladinerna
mot iskungen och kasta honom i havet igen.
256
00:20:41,600 --> 00:20:47,080
Det blir lätt att kräva svärdet
när det inte finns andra kungar kvar.
257
00:20:50,480 --> 00:20:51,520
Tack, mor.
258
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
Alltid ett nöje.
259
00:20:57,920 --> 00:21:00,400
Ja, verkligen, Ers Majestät.
260
00:21:06,240 --> 00:21:08,616
Kom igen, bara lite till.
261
00:21:08,640 --> 00:21:09,720
Jag ser inget.
262
00:21:12,400 --> 00:21:13,480
Är vi utomhus?
263
00:21:14,880 --> 00:21:16,880
Jag gillar inte överraskningar.
264
00:21:19,120 --> 00:21:20,126
Vi är framme.
265
00:21:24,760 --> 00:21:28,680
Morgana säger att det är den bäst bevarade
hemligheten i grottorna.
266
00:21:30,120 --> 00:21:31,126
Det är varmt.
267
00:21:33,400 --> 00:21:35,560
Smältvattnet uppifrån bergen...
268
00:21:36,440 --> 00:21:39,040
..värms upp när det passerar
genom klipporna.
269
00:21:43,680 --> 00:21:44,686
Nå?
270
00:21:46,080 --> 00:21:47,416
Herregud.
271
00:21:47,440 --> 00:21:49,256
Varna mig först, är du snäll.
272
00:21:49,280 --> 00:21:50,760
Vad väntar du på?
273
00:21:51,800 --> 00:21:52,880
Herregud.
274
00:21:54,960 --> 00:21:56,080
Det känns bra.
275
00:21:57,240 --> 00:22:00,120
- Kom igen.
- Jag har det bra som det är, tack.
276
00:22:00,720 --> 00:22:03,200
Jag har sett nakna kvinnor förut.
277
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
Väldigt imponerande.
278
00:22:58,280 --> 00:23:00,280
Du behöver inte gömma dem.
279
00:23:01,600 --> 00:23:02,800
Gömma vilka då?
280
00:23:04,640 --> 00:23:05,720
Alla har vi ärr.
281
00:23:08,520 --> 00:23:09,526
Nimue.
282
00:23:10,960 --> 00:23:13,616
Det är ingen fara.
Det är bara för varmt.
283
00:23:13,640 --> 00:23:16,520
Titta.
284
00:23:22,160 --> 00:23:25,200
När jag var pojke
satsade jag på råttkapplöpningar.
285
00:23:26,960 --> 00:23:30,200
Under mitt första lopp
blev min råtta rädd...
286
00:23:30,600 --> 00:23:33,560
...sprang upp i byxbenet
och försökte äta sig ut.
287
00:23:35,000 --> 00:23:37,760
Alla pojkarna fick sig ett gott skratt.
288
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
Jag sprang hem och grät...
289
00:23:41,640 --> 00:23:44,120
...och dansade med en råtta i byxorna.
290
00:23:49,720 --> 00:23:50,726
Det där då?
291
00:23:52,200 --> 00:23:53,206
Jaså, det.
292
00:23:54,920 --> 00:23:59,400
Från den första man jag dödade.
Han fick mig rejält innan det var över.
293
00:24:00,440 --> 00:24:01,446
Vem var han?
294
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Han var en av skurkarna
som dödade min far.
295
00:24:11,960 --> 00:24:14,280
Det var åtminstone det jag trodde.
296
00:24:15,760 --> 00:24:19,200
Det visade sig
att jag trodde att det var fel gäng.
297
00:24:20,080 --> 00:24:23,336
Det är inte så att han var en ängel.
Det är inte det.
298
00:24:23,360 --> 00:24:25,880
Men han... hade inte gjort mig nåt.
299
00:24:27,480 --> 00:24:31,000
Jag var bara... ung...
300
00:24:31,560 --> 00:24:34,400
...och full och arg.
301
00:24:34,920 --> 00:24:38,480
- Du ville ha rättvisa för din far.
- Det finns ingen rättvisa.
302
00:24:39,680 --> 00:24:40,880
Människor...
303
00:24:42,320 --> 00:24:45,320
...är inte skapta för det. Sanningen är...
304
00:24:46,680 --> 00:24:49,800
...att det hade krossat min fars hjärta
om han visste.
305
00:24:59,280 --> 00:25:00,286
Tack.
306
00:25:01,680 --> 00:25:02,686
För vad då?
307
00:25:04,600 --> 00:25:05,920
För att du berättade.
308
00:25:28,640 --> 00:25:31,480
Nimue, jag kan inte stanna.
309
00:25:33,360 --> 00:25:38,080
Jag har skulder till onda män.
Och inte bara Bors. Det finns andra.
310
00:25:38,920 --> 00:25:41,536
Du behöver inte mina problem.
Jag är ledsen.
311
00:25:41,560 --> 00:25:44,640
- Varför gör du det här?
- Du förtjänar nån som är god.
312
00:25:45,520 --> 00:25:47,240
Har jag dömt dig?
313
00:25:50,440 --> 00:25:53,920
- Har jag sagt nåt?
- Nej, men... Jag kommer att förstöra det.
314
00:25:54,520 --> 00:25:55,526
Förstår du?
315
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
Jag måste gå. Jag vill inte se dig sårad.
316
00:26:01,480 --> 00:26:02,486
Det gör du inte.
317
00:26:06,440 --> 00:26:07,840
Då är du redan borta.
318
00:26:35,440 --> 00:26:37,000
Vad är det för fel på dig?
319
00:26:38,800 --> 00:26:40,280
Jösses...
320
00:26:43,080 --> 00:26:45,520
Stick in det så att jag kan fortsätta.
321
00:26:48,000 --> 00:26:49,006
Vad vill du?
322
00:26:49,760 --> 00:26:52,400
Jag har bara haft mörka tankar på sistone.
323
00:26:55,320 --> 00:26:56,326
Berätta.
324
00:26:57,840 --> 00:27:01,720
- Thrain hade klippt av dem!
- Thrain är död. Jag är här nu.
325
00:27:05,200 --> 00:27:06,400
Jag fick en!
326
00:27:13,840 --> 00:27:15,120
Hur går det?
327
00:27:18,120 --> 00:27:20,200
Gjorde du det här med flit?
328
00:27:23,480 --> 00:27:24,960
Jag räddade ditt liv.
329
00:27:26,280 --> 00:27:28,080
Att drunkna vore en nåd.
330
00:27:29,560 --> 00:27:31,040
Har du ont i magen?
331
00:27:36,800 --> 00:27:39,920
Här. Ge mig din hand.
332
00:27:51,040 --> 00:27:52,176
Du är blodig.
333
00:27:52,200 --> 00:27:57,760
Ja, jag drog ut en pil
och det sprutade blod överallt.
334
00:28:03,040 --> 00:28:05,840
Ska du fortsätta nypa mig, eller...?
335
00:28:08,080 --> 00:28:09,086
Är magen bättre?
336
00:28:09,880 --> 00:28:10,886
Jag vet inte.
337
00:28:12,240 --> 00:28:14,440
- Kanske.
- Ingen patient har dött...
338
00:28:15,760 --> 00:28:17,736
Är du skadad? Jag är upptagen.
339
00:28:17,760 --> 00:28:19,920
Jag blir inte skadad på räder.
340
00:28:21,320 --> 00:28:23,040
Sigurd skyddar mig.
341
00:28:26,080 --> 00:28:28,760
Men om jag bara får se dig
om jag är skadad...
342
00:28:29,880 --> 00:28:32,360
...kanske jag lämnar Sigurd ombord.
343
00:28:54,360 --> 00:28:55,366
Lämna oss.
344
00:28:59,800 --> 00:29:00,806
Ers höghet.
345
00:29:01,760 --> 00:29:05,360
- Jag skulle stå, men...
- Varför berättade du inte om svärdet?
346
00:29:06,480 --> 00:29:08,736
- Jag...
- Vänta. Vi vet.
347
00:29:08,760 --> 00:29:13,800
Du ville få tag på det först
innan du gav oss falska förhoppningar.
348
00:29:14,200 --> 00:29:15,736
Ja, Ers majestät.
349
00:29:15,760 --> 00:29:17,496
Alltid ett perfekt svar.
350
00:29:17,520 --> 00:29:22,176
Jag erkänner att jag inte lämnade er
på ett idealiskt vis, men förebuden...
351
00:29:22,200 --> 00:29:24,200
Ja, förebuden...
352
00:29:24,960 --> 00:29:27,440
Blod som regnar ner på Pendragons slott.
353
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
- Skrämmande.
- Ja.
354
00:29:32,200 --> 00:29:35,856
Men som jag har sagt
kan tecken betyda olika saker.
355
00:29:35,880 --> 00:29:37,360
Ja, det minns vi.
356
00:29:39,720 --> 00:29:42,736
- Vi är inte så dumma som du tror.
- Jag sa aldrig...
357
00:29:42,760 --> 00:29:47,480
Vi minns alla dina lektioner. Till exempel
behöver vi inte frukta förebud...
358
00:29:48,040 --> 00:29:52,616
...utan vi kan gripa dem,
vända på dem och undersöka dem
359
00:29:52,640 --> 00:29:54,376
tills de säger nåt nytt.
360
00:29:54,400 --> 00:29:59,600
Sen, genom handling,
kan vi göra att tecknen blir sanna.
361
00:30:01,440 --> 00:30:06,536
Vi tyckte att det här sättet att tänka
var särskilt lärorikt.
362
00:30:06,560 --> 00:30:07,496
Hur så?
363
00:30:07,520 --> 00:30:11,120
För vi bestämde att blodet
som föll på slottet inte var vårt…
364
00:30:13,160 --> 00:30:14,456
- ...utan ditt.
- Uther!
365
00:30:14,480 --> 00:30:18,280
Du trodde aldrig på oss,
och nu tror vi inte längre på dig.
366
00:30:19,600 --> 00:30:22,080
Magikernas tid är över, Merlin.
367
00:30:23,160 --> 00:30:28,480
Dina senaste handlingar utgör förräderi,
och på det kan det bara finnas ett svar.
368
00:30:32,040 --> 00:30:34,440
- Avrättning.
- Utan rättegång?
369
00:30:35,160 --> 00:30:38,576
Utan att få bli hörd?
Vem har vänt dig mot mig?
370
00:30:38,600 --> 00:30:41,456
Du har gjort det själv,
med ditt förakt för oss
371
00:30:41,480 --> 00:30:44,400
ditt supande och din trolöshet!
372
00:30:47,360 --> 00:30:50,440
Du har all anledning
att vara besviken på mig, Uther.
373
00:30:50,840 --> 00:30:55,336
Men om du vill ha maktens svärd
vore det galenskap att döda mig.
374
00:30:55,360 --> 00:31:00,336
Jag har goda skäl att tro att svärdet
kommer till mig. Ge mig en vecka...
375
00:31:00,360 --> 00:31:01,366
Nej.
376
00:31:02,560 --> 00:31:05,040
Du har till i morgon att ge mig svärdet.
377
00:31:06,520 --> 00:31:09,240
Sen får mobben ditt huvud.
378
00:31:10,040 --> 00:31:13,520
Vad kan jag göra härifrån, Uther?
Det är för lite tid!
379
00:31:14,360 --> 00:31:15,520
Uther!
380
00:32:09,120 --> 00:32:11,600
Följ med oss. Vi för dig i säkerhet.
381
00:32:15,080 --> 00:32:16,520
...i diket ner
382
00:32:17,000 --> 00:32:21,640
Så att inte vargblodshäxan ser
383
00:32:22,200 --> 00:32:24,856
Paladiner, paladiner
384
00:32:24,880 --> 00:32:27,536
Flämtar och dör
385
00:32:27,560 --> 00:32:33,256
När de vargblodshäxan stör
386
00:32:33,280 --> 00:32:36,136
Paladiner, paladiner
387
00:32:36,160 --> 00:32:38,520
Hoppar i diket ner
388
00:32:38,920 --> 00:32:43,600
Så att inte vargblodshäxan ser
389
00:32:44,000 --> 00:32:46,160
Paladiner, paladiner...
390
00:32:48,080 --> 00:32:50,080
Nej. Snälla, jag vill få göra nåt.
391
00:32:54,560 --> 00:32:56,040
Förlåt, jag...
392
00:32:57,120 --> 00:32:58,416
Jag förstår inte.
393
00:32:58,440 --> 00:33:00,200
Mitt namn. Cora.
394
00:33:00,840 --> 00:33:01,846
Nimue.
395
00:33:04,880 --> 00:33:07,360
Vet du vem som är i den här målningen?
396
00:33:08,320 --> 00:33:11,600
Den gröna riddaren är vår ledare,
vår beskyddare.
397
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Han hittar och räddar fey.
398
00:33:14,400 --> 00:33:15,880
Den gröna riddaren.
399
00:33:18,480 --> 00:33:20,960
Kom. Jag ska visa dig en sak.
400
00:33:24,640 --> 00:33:27,496
I morgon kväll är det amala.
401
00:33:27,520 --> 00:33:28,800
En förening.
402
00:33:29,920 --> 00:33:31,480
Nej, jag kan inte.
403
00:33:32,720 --> 00:33:34,640
Inte för mig. Ni gör för mycket.
404
00:33:35,200 --> 00:33:37,216
Ja, du ska ha på dig det.
405
00:33:37,240 --> 00:33:41,240
Du kommer.
Du och den stiliga människopojken.
406
00:33:55,720 --> 00:33:58,856
Ers Majestät, utan mig
får du aldrig maktens svärd.
407
00:33:58,880 --> 00:34:01,320
- Våra öron tröttnar på dina ord.
- Uther!
408
00:34:02,800 --> 00:34:03,806
Uther!
409
00:34:07,480 --> 00:34:08,486
Uther!
410
00:34:11,680 --> 00:34:14,680
Med den makt
som utgår från Gud Allsmäktig...
411
00:34:15,400 --> 00:34:18,176
...dömer vi härmed
magikern Merlin till döden
412
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
för högförräderi mot vår person.
413
00:34:38,760 --> 00:34:40,096
Ett meddelande.
414
00:34:40,120 --> 00:34:41,600
Där finns en lapp.
415
00:34:54,960 --> 00:34:55,966
Nå?
416
00:34:56,880 --> 00:34:58,256
Vad står det, Borley?
417
00:34:58,280 --> 00:35:02,280
Det är ett brev från vargblodshäxan
som erbjuder maktens svärd...
418
00:35:02,640 --> 00:35:04,640
...de första konungarnas svärd...
419
00:35:05,680 --> 00:35:07,176
...till magikern Merlin.
420
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
Säg att jag är upptagen.
421
00:35:15,200 --> 00:35:19,640
Upp med honom!
Tvätta honom och för honom till oss.
422
00:35:21,920 --> 00:35:26,776
Du är väl en av Yevas? Säg till den haggan
att det här inte förändrar nånting.
423
00:35:26,800 --> 00:35:27,806
Kom nu.
424
00:35:40,760 --> 00:35:42,240
Det här är det bästa.
425
00:35:44,200 --> 00:35:45,206
Där är du ju.
426
00:35:51,000 --> 00:35:52,800
- Nimue?
- Ja?
427
00:35:57,040 --> 00:36:00,840
De ska ha en förening i kväll.
Det är som era bröllop.
428
00:36:01,600 --> 00:36:03,840
De gjorde den här åt mig.
429
00:36:05,200 --> 00:36:06,680
Du ser strålande ut.
430
00:36:08,880 --> 00:36:10,000
Ska du gå nu?
431
00:36:12,400 --> 00:36:13,406
Ja.
432
00:36:14,960 --> 00:36:15,966
Jag...
433
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
Jag blir aldrig det min far ville.
434
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
Jag blir aldrig en äkta riddare.
435
00:36:27,480 --> 00:36:29,760
Men nånstans kanske jag kan finna ära.
436
00:36:30,480 --> 00:36:33,480
Nånstans kanske jag kan finna rättvisa.
437
00:36:35,360 --> 00:36:37,840
Söker du eller flyr du bara?
438
00:36:39,320 --> 00:36:41,256
Det kan se likadant ut.
439
00:36:41,280 --> 00:36:42,286
Ärligt talat…
440
00:36:43,880 --> 00:36:44,960
...vet jag inte.
441
00:36:47,680 --> 00:36:51,360
- Rider du på natten?
- Alla letar efter mig, så det blir bäst.
442
00:36:53,440 --> 00:36:56,240
Jag är ledsen. Jag önskar att vi kunde...
443
00:37:00,840 --> 00:37:01,880
Nej. Glöm det.
444
00:37:04,360 --> 00:37:05,840
Kom till föreningen.
445
00:37:07,760 --> 00:37:11,240
Skulle det inte vara underbart
att glömma allt i en timme?
446
00:37:12,320 --> 00:37:16,456
Inga svärd eller skulder
eller Merlin eller paladiner.
447
00:37:16,480 --> 00:37:19,360
Vi kan bara... vara oss själva.
448
00:37:21,360 --> 00:37:23,840
- Det skulle jag gärna göra.
- Skulle du?
449
00:37:25,440 --> 00:37:26,446
Då så.
450
00:37:29,640 --> 00:37:31,680
Då säger vi så.
451
00:39:44,200 --> 00:39:45,206
Nimue…
452
00:39:46,640 --> 00:39:49,656
- Tänk om det är du?
- Tänk om vad är jag?
453
00:39:49,680 --> 00:39:51,240
Tänk om du är min ära?
454
00:39:52,040 --> 00:39:54,280
Om det är din rättvisa jag ska tjäna?
455
00:39:57,120 --> 00:39:59,600
Din ära var aldrig förlorad, Arthur.
456
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Men om du vill stanna...
457
00:40:06,720 --> 00:40:08,320
...vill jag att du stannar.
458
00:40:13,640 --> 00:40:16,856
- Den gröna riddaren är här.
- Vem?
459
00:40:16,880 --> 00:40:19,120
- Den gröna riddaren!
- Låt alla få veta!
460
00:40:20,680 --> 00:40:24,040
- Kom.
- Vi går och ser den här gröna riddaren då.
461
00:40:42,080 --> 00:40:43,086
Ekorre?
462
00:40:44,280 --> 00:40:45,286
Nimue!
463
00:40:49,720 --> 00:40:52,176
Tacka gudarna. Jag letade efter dig.
464
00:40:52,200 --> 00:40:55,280
Jag är ledsen, Nimue. Jag hörde dig, men…
465
00:40:55,880 --> 00:40:57,880
Du är här. Det är okej.
466
00:40:58,920 --> 00:41:00,080
Du är här.
467
00:41:00,680 --> 00:41:01,840
Du lever.
468
00:41:09,280 --> 00:41:11,280
Den gröna riddaren räddade mig.
469
00:41:20,520 --> 00:41:21,526
Gawain?
470
00:41:26,120 --> 00:41:27,126
Nimue.
471
00:41:29,640 --> 00:41:30,646
Det är jag.
472
00:41:33,280 --> 00:41:35,296
- Herregud...
- Tänk att du lever...
473
00:41:35,320 --> 00:41:37,696
- Tänk att du lever...
- Berätta allt.
474
00:41:37,720 --> 00:41:39,440
Du måste berätta…
475
00:41:42,240 --> 00:41:44,760
Var inte ledsen. Du får vänner här.
476
00:41:46,680 --> 00:41:49,680
- Den här människan luktar konstigt.
- Var inte elak.
477
00:41:50,520 --> 00:41:53,240
Du är i säkerhet nu. Titta...
478
00:41:54,880 --> 00:41:56,880
Vargblodshäxan är här.
479
00:41:58,080 --> 00:42:00,520
Hon dödar alla röda paladiner.
480
00:42:05,480 --> 00:42:08,456
Tänk att du är här...
Du ser annorlunda ut.
481
00:42:08,480 --> 00:42:10,880
Det har gått så många år...
482
00:42:13,640 --> 00:42:15,976
Åh, Arthur, det här är Gawain.
483
00:42:16,000 --> 00:42:17,006
Han är min...
484
00:42:17,720 --> 00:42:21,120
- Han är en av mina bästa, äldsta vänner.
- Så trevligt.
485
00:42:21,680 --> 00:42:23,416
Gawain, det här är Arthur.
486
00:42:23,440 --> 00:42:25,920
Vi är... vänner?
487
00:42:26,840 --> 00:42:30,560
Det är svårt att säga vad vi är,
men vi har rest tillsammans.
488
00:42:31,400 --> 00:42:32,480
Arthur.
489
00:42:35,080 --> 00:42:37,336
- Legoknekt?
- Ibland.
490
00:42:37,360 --> 00:42:38,366
Människa.
491
00:42:40,040 --> 00:42:41,046
Ja.
492
00:42:42,840 --> 00:42:45,080
Tack för att du tog hand om min Nimue.
493
00:42:46,400 --> 00:42:49,920
Vila så länge du behöver.
Vi delar gärna det lilla vi har.
494
00:42:51,320 --> 00:42:52,326
Tack.
495
00:42:55,120 --> 00:42:57,400
Vi är strax tillbaka. Vi behöver bara…
496
00:42:57,800 --> 00:43:00,320
Vi har så mycket att prata om, men...
497
00:43:01,120 --> 00:43:03,840
- Jag kommer snart, jag lovar.
- Ingen brådska.
498
00:43:14,600 --> 00:43:15,680
Vad är det?
499
00:43:22,920 --> 00:43:23,926
Merlin.
500
00:43:25,520 --> 00:43:28,160
- Vilken överraskning.
- Ers Majestät...
501
00:43:28,600 --> 00:43:33,160
Vadan detta besök?
Kan vi få erbjuda en kaka?
502
00:43:34,920 --> 00:43:36,160
Det är snällt av er.
503
00:43:36,800 --> 00:43:41,256
Jag åt vid hovet,
men jag har hört att de är utsökta.
504
00:43:41,280 --> 00:43:42,286
Vin, då?
505
00:43:43,080 --> 00:43:46,000
Du måste vara törstig
efter en så spännande dag.
506
00:43:49,440 --> 00:43:51,640
I sanning en spännande dag.
507
00:43:54,480 --> 00:43:59,640
Av nån anledning blir jag påmind
om en berättelse. Ni kanske har hört den.
508
00:44:00,280 --> 00:44:04,960
- Den brukar kallas barnmorskans historia.
- Jag har nog inte hört den.
509
00:44:09,360 --> 00:44:12,416
Det sägs att det var
en ovanligt kall majnatt.
510
00:44:12,440 --> 00:44:14,560
Det låg frost över grödorna.
511
00:44:15,040 --> 00:44:18,680
Ändå stod folket under stjärnorna
och höll upp ljus...
512
00:44:19,120 --> 00:44:22,160
...för en kung skulle födas den natten.
513
00:44:22,880 --> 00:44:26,736
Det var viktigt, för kungen hade dött
några månader tidigare
514
00:44:26,760 --> 00:44:30,480
och lämnat drottningen som regent
utan nån tronarvinge.
515
00:44:31,120 --> 00:44:35,200
Men om hon skulle få en son
skulle han regera som den sanna kungen.
516
00:44:37,120 --> 00:44:41,320
Men under nattens lopp blev det tydligt
att barnet inte hade vänt sig...
517
00:44:42,000 --> 00:44:44,896
...och att det kämpade för att överleva.
518
00:44:44,920 --> 00:44:48,176
Hon bad till heliga Margareta
att barnet skulle födas
519
00:44:48,200 --> 00:44:50,920
lika lätt som Margareta
undslapp drakens mage...
520
00:44:52,360 --> 00:44:54,160
...men barnet var dödfött.
521
00:44:55,880 --> 00:44:56,886
Och en pojke.
522
00:45:03,120 --> 00:45:06,376
Med ett dött barn kunde hon inte
göra anspråk på tronen
523
00:45:06,400 --> 00:45:09,840
så drottningen och barnmorskan
kom på en plan.
524
00:45:10,680 --> 00:45:11,760
Så...
525
00:45:12,960 --> 00:45:14,400
...i månljuset...
526
00:45:15,400 --> 00:45:19,600
...smög barnmorskan ut från slottet
till en bondefamilj som hon kände...
527
00:45:20,280 --> 00:45:23,160
...där man nyligen hade fått
en liten pojke.
528
00:45:25,680 --> 00:45:30,296
Det sägs att mamman fick bra betalt
i guldmynt från skattkammaren
529
00:45:30,320 --> 00:45:31,400
men ändå...
530
00:45:32,760 --> 00:45:34,240
...några dagar senare...
531
00:45:35,120 --> 00:45:38,600
...hittades samma kvinna död,
kvävd på ett underligt vis.
532
00:45:40,960 --> 00:45:42,640
Förgiftad, menade vissa.
533
00:45:43,880 --> 00:45:48,000
Nästan alla som kände till konspirationen
mötte liknande öden.
534
00:45:48,520 --> 00:45:50,880
Allt utom barnmorskan...
535
00:45:51,800 --> 00:45:55,960
...som livrädd flydde från kungariket
för att aldrig återvända.
536
00:45:57,160 --> 00:46:01,640
Om hon nånsin skulle hittas
skulle hon utgöra en stor fara för kungen.
537
00:46:02,280 --> 00:46:05,416
Därför misstänker jag
att hon förblev gömd för alltid
538
00:46:05,440 --> 00:46:08,456
med tanke på vad som hände
de andra i berättelsen.
539
00:46:08,480 --> 00:46:13,696
En enklare förklaring är
att hon aldrig lämnade kungariket alls
540
00:46:13,720 --> 00:46:19,416
och gick samma öde till mötes
som mamman som sålde sitt barn.
541
00:46:19,440 --> 00:46:21,520
Jag har också alltid misstänkt det.
542
00:46:22,200 --> 00:46:24,560
- Det finns ett tredje alternativ.
- Jaså?
543
00:46:24,960 --> 00:46:28,680
Att barnmorskan kanske lever
under mitt beskydd.
544
00:46:34,080 --> 00:46:35,560
God natt, Ers Majestät.
545
00:47:09,560 --> 00:47:11,096
Vem vet om det här?
546
00:47:11,120 --> 00:47:12,126
Ingen.
547
00:47:13,920 --> 00:47:15,776
Arthur vet och Morgana.
548
00:47:15,800 --> 00:47:17,456
Några av fey-äldste?
549
00:47:17,480 --> 00:47:18,486
Nej.
550
00:47:20,240 --> 00:47:21,246
Hurså?
551
00:47:25,000 --> 00:47:28,440
Det här är vårt folks svärd, Nimue.
552
00:47:30,360 --> 00:47:32,360
Det här är vår historia.
553
00:47:34,520 --> 00:47:35,526
Vårt hopp.
554
00:47:38,760 --> 00:47:41,920
Och du vill ge det till magikern Merlin...
555
00:47:43,280 --> 00:47:45,456
...som vände sig mot sitt eget folk?
556
00:47:45,480 --> 00:47:48,240
Han är en trollkarl
som tjänar en människokung.
557
00:47:51,640 --> 00:47:55,016
- Det var Lenores önskan.
- Jag älskade Lenore som min mor.
558
00:47:55,040 --> 00:47:57,200
Men det här är fel. Varför han?
559
00:47:57,960 --> 00:48:00,496
- Jag vet inte.
- Hon måste ha haft ett skäl.
560
00:48:00,520 --> 00:48:03,080
Gawain, det var det sista hon sa till mig.
561
00:48:05,120 --> 00:48:09,960
Hon kunde ha sagt vad som helst,
men hon valde: "Ta det här till Merlin."
562
00:48:11,520 --> 00:48:13,160
Nåt att förhandla med?
563
00:48:13,800 --> 00:48:18,480
Hon hoppades att Merlin skulle skydda dig,
men det behövs inte. Jag skyddar dig.
564
00:48:19,360 --> 00:48:21,360
Det är mer ån så. Det vet jag.
565
00:48:24,160 --> 00:48:25,920
Och jag behöver inte skyddas.
566
00:48:27,160 --> 00:48:28,166
Är du säker?
567
00:48:30,080 --> 00:48:33,320
Det här är också känt
som de första kungarnas svärd.
568
00:48:35,320 --> 00:48:37,576
Uther Pendragon vill ha svärdet.
569
00:48:37,600 --> 00:48:41,120
Och om vi ska lära av historien
kommer han att lova brett...
570
00:48:41,720 --> 00:48:44,960
...och lämna fey åt de röda paladinerna.
571
00:48:46,520 --> 00:48:48,576
Jag vet inte. Jag är ingen kung.
572
00:48:48,600 --> 00:48:50,080
Ge det till nån annan då.
573
00:48:51,360 --> 00:48:52,366
Nån här.
574
00:48:54,440 --> 00:48:56,440
Jag tar det om jag måste.
575
00:48:57,640 --> 00:48:58,646
Bara inte Merlin.
576
00:48:59,400 --> 00:49:02,240
Mamma skulle inte göra nåt
sånt här ogenomtänkt.
577
00:49:03,920 --> 00:49:05,400
Hon skulle inte ge...
578
00:49:10,680 --> 00:49:12,000
Hon kände honom.
579
00:49:13,600 --> 00:49:16,600
- Hur då?
- Jag vet inte. Det är min enda förklaring.
580
00:49:18,400 --> 00:49:19,406
Åh, nej!
581
00:49:20,680 --> 00:49:21,686
Nej!
582
00:49:26,480 --> 00:49:27,486
Morgana.
583
00:49:28,680 --> 00:49:30,336
Det ordnar sig. Jag lovar.
584
00:49:30,360 --> 00:49:31,840
Försvinn!
585
00:49:35,040 --> 00:49:36,280
Vad har hänt?
586
00:49:37,560 --> 00:49:38,960
Det kom ett besked.
587
00:49:40,880 --> 00:49:42,880
Yvoireklostret har bränts ner.
588
00:49:46,560 --> 00:49:47,720
Celia?
589
00:49:49,360 --> 00:49:50,400
Inga överlevande.
590
00:50:10,080 --> 00:50:12,880
Hon måste ha varit så väldigt rädd.
591
00:50:16,120 --> 00:50:18,120
Celia såg nåt gott i alla.
592
00:50:22,200 --> 00:50:24,680
Jag känner bara hat i mitt hjärta.
593
00:50:26,840 --> 00:50:28,840
Ett skrämmande hat.
594
00:50:36,920 --> 00:50:39,040
Vi är väl båda föräldralösa nu?
595
00:50:39,560 --> 00:50:40,720
På sätt och vis.
596
00:50:41,360 --> 00:50:42,296
Jag antar det.
597
00:50:42,320 --> 00:50:43,640
Blodssystrar.
598
00:50:51,240 --> 00:50:52,246
Förrädaren...
599
00:50:53,520 --> 00:50:55,040
...har gett sitt svar.
600
00:51:00,520 --> 00:51:05,520
Den lata hunden ger mig jobb.
Nästa gång tar Marguerite hans kulor.
601
00:51:21,080 --> 00:51:22,400
Vad kommer att hända?
602
00:51:25,560 --> 00:51:28,120
Du sitter, du andas, du drömmer.
603
00:51:29,240 --> 00:51:33,016
De dolda tar dig till Merlin.
Det är inte säkert på vägarna.
604
00:51:33,040 --> 00:51:35,280
Det här är de gamla druidernas sätt.
605
00:51:39,880 --> 00:51:41,360
Du kommer att minnas.
606
00:51:42,040 --> 00:51:44,040
Kanske bra, kanske dåligt.
607
00:51:44,520 --> 00:51:45,526
Var uppmärksam.
608
00:51:45,880 --> 00:51:47,520
Det är de doldas röst.
609
00:51:48,200 --> 00:51:51,200
Och det är vägen till Mellanvärlden...
610
00:51:51,960 --> 00:51:53,960
...där Merlin väntar på dig.
611
00:52:14,120 --> 00:52:17,400
Ta det här till Merlin.
Det är det enda viktiga.
612
00:52:19,560 --> 00:52:20,680
Spring!
613
00:52:22,840 --> 00:52:27,256
- Pappa! Åk inte.
- Du har fört mörker till familjen, Nimue.
614
00:52:27,280 --> 00:52:29,576
Hon är din dotter. Gör nåt.
615
00:52:29,600 --> 00:52:30,736
Du är fördömd.
616
00:52:30,760 --> 00:52:34,040
Jag ordnar det. Jag tar medicinen.
Jag ska inte klaga.
617
00:52:34,640 --> 00:52:36,480
Du har det i blodet, mitt barn.
618
00:52:39,840 --> 00:52:41,560
Fråga din mamma varför.
619
00:52:42,520 --> 00:52:44,000
Jag tänker inte berätta.
620
00:52:48,960 --> 00:52:51,720
Pappa, jag är ledsen. Kom tillbaka!
621
00:52:52,520 --> 00:52:54,000
Snälla, kom tillbaka!
622
00:53:16,800 --> 00:53:17,806
Du är han.
623
00:53:19,840 --> 00:53:20,846
Du är Merlin.
624
00:53:26,000 --> 00:53:27,640
Och du är vargblodshäxan.
625
00:53:28,960 --> 00:53:31,280
Den de fruktar, som bär Djävulens tand.
626
00:53:31,960 --> 00:53:33,960
- Du driver med mig.
- Inte alls.
627
00:53:36,280 --> 00:53:38,776
Men du spelar ett farligt spel, unga dam.
628
00:53:38,800 --> 00:53:40,480
Är det här ett spel för dig?
629
00:53:50,600 --> 00:53:54,160
- Vad är din koppling till det här stället?
- Varför frågar du?
630
00:53:54,560 --> 00:53:59,760
Mellanvärlden har hittat en gemensam grund
för oss, en plats som vi båda minns.
631
00:54:00,720 --> 00:54:04,600
Annars skulle vi vara
på en vanlig plats och inte här.
632
00:54:05,760 --> 00:54:07,080
Jag är av himlafolket.
633
00:54:07,600 --> 00:54:08,880
Det här är mitt hem.
634
00:54:13,120 --> 00:54:15,200
Det här templet är där min mor dog.
635
00:54:18,480 --> 00:54:20,640
- Är du Lenores dotter?
- Ja.
636
00:54:21,640 --> 00:54:23,016
Hon gav dig svärdet.
637
00:54:23,040 --> 00:54:24,046
Ja.
638
00:54:25,840 --> 00:54:28,600
Hennes sista önskan var
att ta det till dig.
639
00:54:30,080 --> 00:54:31,120
Kände du henne?
640
00:54:33,360 --> 00:54:34,840
Ja, det gjorde jag.
641
00:54:35,640 --> 00:54:38,296
Hon gav dig väldigt kloka instruktioner.
642
00:54:38,320 --> 00:54:40,800
- Se på mig, Merlin. Se på mig.
- Nej, jag...
643
00:54:44,200 --> 00:54:45,280
Vad ser du?
644
00:54:46,240 --> 00:54:47,360
Du har hennes ögon.
645
00:54:48,840 --> 00:54:49,846
Nåt mer?
646
00:54:51,280 --> 00:54:52,776
Vilket namn fick du?
647
00:54:52,800 --> 00:54:53,806
Nimue.
648
00:54:54,520 --> 00:54:55,526
Nimue.
649
00:54:57,520 --> 00:54:59,200
Vilket vackert namn.
650
00:55:00,440 --> 00:55:02,920
Jag har frågat mig själv: "Varför du?
651
00:55:08,000 --> 00:55:10,360
Varför bad hon mig ta svärdet till dig?"
652
00:55:11,600 --> 00:55:12,606
Varför?
653
00:55:13,000 --> 00:55:14,240
Och vad är ditt svar?
654
00:55:16,200 --> 00:55:17,206
För att...
655
00:55:21,000 --> 00:55:22,200
...du är min far.
656
00:56:46,800 --> 00:56:49,320
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu