1 00:00:43,080 --> 00:00:47,720 Soldatene, skipene og kongeriket deres 2 00:00:49,000 --> 00:00:52,160 tilhører iskongen Cumber nå. 3 00:00:55,280 --> 00:00:56,440 Fortell Uther… 4 00:00:58,640 --> 00:01:00,560 Fortell den falske kongen, 5 00:01:00,960 --> 00:01:04,600 at den sanne blodarvingen til Hus Pendragon har ankommet! 6 00:01:13,760 --> 00:01:16,000 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 7 00:02:13,920 --> 00:02:15,120 Hør på meg. 8 00:02:15,480 --> 00:02:17,216 Det er alt som betyr noe nå. 9 00:02:17,240 --> 00:02:18,976 Ta dette til Merlin. 10 00:02:19,000 --> 00:02:20,136 Alt som betyr noe. 11 00:02:20,160 --> 00:02:21,640 Det er i blodet ditt. 12 00:02:30,880 --> 00:02:31,886 Det er der. 13 00:02:35,400 --> 00:02:37,120 Jeg har voktet det. 14 00:02:40,800 --> 00:02:43,800 Jeg er faktisk lettet over at du endelig våknet. 15 00:02:46,240 --> 00:02:47,360 De liker meg ikke. 16 00:02:48,480 --> 00:02:49,936 Du vet, menneskeblod. 17 00:02:49,960 --> 00:02:50,966 "Menneskeblod"? 18 00:02:52,320 --> 00:02:53,326 Ikke fey. 19 00:02:55,240 --> 00:02:56,246 For menneskelig. 20 00:02:57,000 --> 00:02:59,520 Og at jeg ikke har gevir. 21 00:02:59,920 --> 00:03:00,926 Eller vinger. 22 00:03:04,200 --> 00:03:05,206 Du er våken. 23 00:03:06,160 --> 00:03:07,166 Ser du? 24 00:03:07,800 --> 00:03:08,960 Hva sa jeg? 25 00:03:10,840 --> 00:03:11,846 Du er ikke alene. 26 00:03:14,880 --> 00:03:16,080 Velkommen til Nemos. 27 00:03:17,880 --> 00:03:18,886 Dizier. 28 00:03:20,160 --> 00:03:22,416 Jeg vet det. Det er trist. 29 00:03:22,440 --> 00:03:25,960 - Det er min skyld. - Nei. Han forsto risikoen. 30 00:03:26,360 --> 00:03:28,760 Gjør ære på minnet hans. 31 00:03:39,760 --> 00:03:40,766 Komfortabel? 32 00:03:42,280 --> 00:03:45,080 Vi trenger jegere. Gjør nytte for deg, bror. 33 00:03:50,280 --> 00:03:52,656 Hun sa jeg måtte gi sverdet til Merlin. 34 00:03:52,680 --> 00:03:56,800 Trollmannen Merlin? Kong Uther Pendragons rådgiver? 35 00:03:57,280 --> 00:03:58,176 Aner ikke. 36 00:03:58,200 --> 00:04:01,016 Den eneste Merlin jeg vet om, er fra legendene. 37 00:04:01,040 --> 00:04:04,536 Ja, han er visst virkelig. Da må det være den samme. 38 00:04:04,560 --> 00:04:06,256 Sa moren din hvorfor? 39 00:04:06,280 --> 00:04:07,286 Hvorfor ham? 40 00:04:07,560 --> 00:04:09,600 Nei. Hun fikk aldri sjansen. 41 00:04:11,240 --> 00:04:12,800 Beklager. Jeg visste ikke… 42 00:04:14,320 --> 00:04:18,216 Merlin er druide og eldgammel, hvis du tror på legendene. 43 00:04:18,240 --> 00:04:21,896 Han er ingen fey-venn. Lojaliteten ligger hos menneskekongene. 44 00:04:21,920 --> 00:04:25,656 - Sikker på at det er ham? - Mor må ha visst noe om ham. 45 00:04:25,680 --> 00:04:26,776 Fanget én. 46 00:04:26,800 --> 00:04:27,920 Vi trenger fem til. 47 00:04:31,280 --> 00:04:32,286 Hva med Arthur? 48 00:04:35,200 --> 00:04:38,376 Det er komplisert. Han reddet livet mitt. 49 00:04:38,400 --> 00:04:40,736 Du hadde ikke havnet i knipen uten ham. 50 00:04:40,760 --> 00:04:42,640 Men han visste ikke at sverdet… 51 00:04:44,040 --> 00:04:46,816 Hvorfor forsvarer jeg ham? Du er søsteren hans. 52 00:04:46,840 --> 00:04:48,656 Nettopp. Jeg kjenner ham. 53 00:04:48,680 --> 00:04:49,936 Og hva betyr det? 54 00:04:49,960 --> 00:04:53,000 Det betyr at vi ikke har tid til ungpike-svermeri. 55 00:04:53,760 --> 00:04:54,766 Hva? 56 00:04:55,120 --> 00:04:56,816 Det er latterlig. 57 00:04:56,840 --> 00:05:01,296 Du er altfor viktig til å binde deg til én mann, eller til noen. 58 00:05:01,320 --> 00:05:04,976 Du er ikke en liten druidejente lenger, du er Ulveblodsheksen. 59 00:05:05,000 --> 00:05:06,760 Du bærer Djevelens tann. 60 00:05:07,160 --> 00:05:10,640 Om du ikke omfavner den skjebnen, vil den fortære deg. 61 00:05:11,160 --> 00:05:13,600 Først må du vite hvem vennene dine er. 62 00:05:14,320 --> 00:05:16,680 - Og hvordan vet jeg det? - Se deg rundt. 63 00:05:17,840 --> 00:05:21,640 Når paladinene kommer etter meg, vil ingen skalder synge om det. 64 00:05:22,680 --> 00:05:25,480 Min skjebne er med disse stakkars sjelene. 65 00:05:26,480 --> 00:05:29,560 For det og mer, ønsker jeg vennskapet ditt velkommen. 66 00:05:31,840 --> 00:05:32,880 Hjelper du meg? 67 00:05:33,680 --> 00:05:36,400 - Vil du hjelpe meg å finne Merlin? - Ja. 68 00:05:36,800 --> 00:05:37,880 Men forstå dette. 69 00:05:38,440 --> 00:05:41,160 Du er i en sterkere posisjon enn du innser. 70 00:05:41,560 --> 00:05:44,736 Hver konge fra nord til ørkenrikene vil ha sverdet, 71 00:05:44,760 --> 00:05:47,520 og utrope seg til konge over alle konger. 72 00:05:49,160 --> 00:05:53,600 Du er i posisjon til å forhandle for din og ditt folks overlevelse. 73 00:06:13,640 --> 00:06:14,720 - Er det ham? - Ja. 74 00:06:19,760 --> 00:06:20,960 Trollmannen Merlin? 75 00:06:21,960 --> 00:06:23,856 Jeg var det en gang i tiden. 76 00:06:23,880 --> 00:06:27,200 Uansett hvem du er nå, er du arrestert. 77 00:06:30,640 --> 00:06:31,840 På hvilket grunnlag? 78 00:06:32,160 --> 00:06:34,920 Forræderi mot Hans Majestet Kongen. 79 00:06:37,600 --> 00:06:38,606 Forræderi? 80 00:06:39,520 --> 00:06:41,880 Til Enken, jenta mi. Så fort som vinden. 81 00:06:43,960 --> 00:06:44,966 Omring ham! 82 00:07:16,360 --> 00:07:17,366 Vent. 83 00:07:20,640 --> 00:07:21,646 Det går bra. 84 00:07:30,320 --> 00:07:32,160 Her borte, pater. 85 00:07:33,080 --> 00:07:34,120 Deres Hellighet. 86 00:07:34,800 --> 00:07:36,960 Reis deg, pater Carden. 87 00:07:37,880 --> 00:07:39,680 Og kom hit. 88 00:07:42,440 --> 00:07:45,056 Vannet er helbredende. 89 00:07:45,080 --> 00:07:48,016 Du er sikkert sliten etter den lange reisen. 90 00:07:48,040 --> 00:07:49,680 Vil du ha et bad? 91 00:07:50,520 --> 00:07:53,200 Det er sikkert litt varmtvann igjen. 92 00:07:54,560 --> 00:07:57,816 Ikke bry deg med det, Deres Hellighet. 93 00:07:57,840 --> 00:08:01,600 Ingen hvile fra det store kallet. 94 00:08:02,800 --> 00:08:06,640 Innsatsen din har ikke gått upåaktet hen. 95 00:08:08,160 --> 00:08:12,656 Hvor mange landsbyer har du renset så langt? 96 00:08:12,680 --> 00:08:13,736 Har du et tall? 97 00:08:13,760 --> 00:08:17,160 Noen kan knapt kalles landsbyer, Deres Hellighet. 98 00:08:18,120 --> 00:08:20,240 Mange lever i trær som dyr. 99 00:08:20,760 --> 00:08:25,320 Andre bor under sumpvannet i telt laget av hud. 100 00:08:25,800 --> 00:08:27,120 Utrolig. 101 00:08:28,240 --> 00:08:29,680 Men vi luker dem ut. 102 00:08:30,320 --> 00:08:31,536 Ære være Gud. 103 00:08:31,560 --> 00:08:33,880 Gud være lovet, så sannelig. 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,976 Hvor mange røde paladiner er under din kommando? 105 00:08:39,000 --> 00:08:43,720 Vi har mange frivillige, Deres Hellighet. I noen områder har vi mistet tellingen. 106 00:08:44,480 --> 00:08:49,400 Men det vil ikke være en overdrivelse å si 5 000. 107 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 Det er imponerende. 108 00:08:53,840 --> 00:08:55,200 Noen tap? 109 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 - Noen. - Noen? 110 00:09:00,480 --> 00:09:02,256 Hvor mange er "noen"? 111 00:09:02,280 --> 00:09:06,920 Vi har møtt litt motstand i åsene ved Cinder. 112 00:09:09,000 --> 00:09:11,216 Er det det vi kaller barnet? 113 00:09:11,240 --> 00:09:13,376 Motstand? Helt alene? 114 00:09:13,400 --> 00:09:14,576 Hun er ikke alene… 115 00:09:14,600 --> 00:09:17,000 Ikke motsi meg. Du sa hun ble brent. 116 00:09:17,400 --> 00:09:21,416 - For å demoralisere følgerne hennes. - Eller skjule fiaskoene dine. 117 00:09:21,440 --> 00:09:23,560 Du gjør henne til et symbol. 118 00:09:24,280 --> 00:09:26,960 Du har alt gitt henne navnet Ulveblodsheksen. 119 00:09:27,280 --> 00:09:30,200 Du burde skrive en serenade om bragdene hennes. 120 00:09:31,160 --> 00:09:35,376 Vi legger en felle, Deres Hellighet. Og når vi finner henne, 121 00:09:35,400 --> 00:09:40,216 sverger jeg ved den allmektige Gud at jeg skal gjøre et eksempel av henne 122 00:09:40,240 --> 00:09:42,976 som vil drive følgerne hennes til fortvilelse. 123 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Jeg håper det, pater, ellers er det du som blir eksemplet. 124 00:09:52,800 --> 00:09:55,200 Er det noe annet du vil tilføye? 125 00:09:57,200 --> 00:10:00,000 Hun bærer Djevelens tann, Deres hellighet. 126 00:10:00,920 --> 00:10:03,280 Kirken vil ha det sverdet. 127 00:10:05,000 --> 00:10:06,416 Ja, Deres Hellighet. 128 00:10:06,440 --> 00:10:07,920 Om du mishager meg igjen, 129 00:10:08,440 --> 00:10:12,360 vil treenighetsgarden ta kommando over den røde hæren din. 130 00:10:13,960 --> 00:10:18,600 Vær sikker, pater, treenighetsgarden har mange gudelige dyder. 131 00:10:19,600 --> 00:10:21,760 Nåde er ikke blant dem. 132 00:10:25,280 --> 00:10:27,920 Jeg forstår, Deres Hellighet. 133 00:10:34,040 --> 00:10:35,046 Av sted med deg. 134 00:10:46,640 --> 00:10:52,320 Det er dine feiltrinn som gir meg denne ydmykelsen. 135 00:10:53,360 --> 00:10:56,360 Eier du ingen stolthet? Heksen gjør narr av oss. 136 00:10:58,240 --> 00:10:59,680 Men merk mine ord, 137 00:11:01,240 --> 00:11:02,440 hvis jeg brenner, 138 00:11:03,880 --> 00:11:05,320 brenner jeg ikke alene. 139 00:11:32,480 --> 00:11:34,560 - Hva vil du, gutt? - Jeg er jente. 140 00:11:34,960 --> 00:11:36,080 Jeg vil verve meg. 141 00:11:36,520 --> 00:11:38,120 Jeg vil bli en rød paladin. 142 00:11:39,080 --> 00:11:41,696 Vi tar ikke inn jenter. Dra hjem. Stikk. 143 00:11:41,720 --> 00:11:43,056 Snakk for deg selv. 144 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 Jeg tar jenter. 145 00:11:45,200 --> 00:11:49,440 Jeg har ikke noe hjem. Det var ondskap der, så jeg brente det. 146 00:11:50,760 --> 00:11:52,896 Jeg vil bli en rød paladin. 147 00:11:52,920 --> 00:11:54,536 Stikk, sa jeg! 148 00:11:54,560 --> 00:11:59,480 - Si hva jeg må gjøre. - Gi oss hodet til Ulveblodsheksen. 149 00:12:09,280 --> 00:12:10,286 Her. 150 00:12:11,200 --> 00:12:13,320 - Hva er det? - Brevet ditt til Merlin. 151 00:12:13,760 --> 00:12:16,320 - Jeg skrev det om. - Hvorfor det? 152 00:12:16,560 --> 00:12:18,240 Det trengte mer kraft. 153 00:12:23,960 --> 00:12:27,680 "Til den store Merlin, hilsener fra Ulveblodsheksen." 154 00:12:28,560 --> 00:12:30,800 - Er det navnet mitt nå? - Fortsett. 155 00:12:33,880 --> 00:12:36,896 "Jeg antar at du vet at jeg råder over sverdet 156 00:12:36,920 --> 00:12:40,536 kjent som Djevelens tann. Pater Carden har også erfart dette, 157 00:12:40,560 --> 00:12:43,616 da flere av hans paladiner har falt for dets vrede." 158 00:12:43,640 --> 00:12:45,080 Skal du sende det? 159 00:12:45,480 --> 00:12:48,576 - Hvorfor ikke? - Man får ikke allierte med trusler. 160 00:12:48,600 --> 00:12:51,440 - Heller ikke med stjålne sverd. - Hva vet vel du? 161 00:12:52,720 --> 00:12:53,760 Hun er uvitende. 162 00:12:54,600 --> 00:12:56,496 Dere krangler som søsken. 163 00:12:56,520 --> 00:12:59,960 De må se deg som jevnbyrdig. Alt de respekterer, er makt. 164 00:13:01,080 --> 00:13:02,086 Les videre. 165 00:13:04,680 --> 00:13:07,976 "Jeg ønsker slutt på volden og fred for mitt folk. 166 00:13:08,000 --> 00:13:10,136 Jeg foreslår en allianse, Merlin, 167 00:13:10,160 --> 00:13:14,080 og at du bruker innflytelsen din hos kongen til å stanse massakren. 168 00:13:14,480 --> 00:13:17,736 Til gjengjeld tilbyr jeg Djevelens tann, Maktens sverd, 169 00:13:17,760 --> 00:13:21,496 og stoler på at du vil bruke det til å hjelpe feyfolket. 170 00:13:21,520 --> 00:13:25,656 Avvis meg, og jeg vil oversvømme kongeriket med paladinblod." 171 00:13:25,680 --> 00:13:26,920 Jeg elsker slutten. 172 00:13:27,360 --> 00:13:28,736 Jeg kan ikke si det. 173 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Det er den beste delen. 174 00:13:30,880 --> 00:13:31,886 Morgana. 175 00:13:47,880 --> 00:13:50,520 Ja. Ingen mynter. 176 00:13:52,160 --> 00:13:54,920 Hva var det jeg sa? Kast den på sjøen. 177 00:14:03,040 --> 00:14:04,880 Vi burde kaste henne på sjøen. 178 00:14:05,400 --> 00:14:07,280 Nei. 179 00:14:07,760 --> 00:14:09,576 - Verdisaker? - Ingenting. 180 00:14:09,600 --> 00:14:12,880 Du er gal som snek deg på skipet. Vet du hvem det er sitt? 181 00:14:13,560 --> 00:14:15,776 - Fint hår. - Feyfolk har langt hår. 182 00:14:15,800 --> 00:14:16,806 Jeg er ikke fey. 183 00:14:17,200 --> 00:14:18,240 Jeg er ikke det. 184 00:14:18,880 --> 00:14:20,960 Fey betyr ulykke. 185 00:14:30,240 --> 00:14:32,056 - Kast henne på sjøen. - Nei! 186 00:14:32,080 --> 00:14:33,800 Er ikke feyfolk helbredere? 187 00:14:36,160 --> 00:14:38,440 Jeg mener, hvis hun er fey, 188 00:14:39,720 --> 00:14:42,600 - har de kunnskap om urter og sånt. - Jeg er ikke… 189 00:14:44,520 --> 00:14:45,526 Jeg mener… 190 00:14:45,960 --> 00:14:48,176 …jeg er fey… 191 00:14:48,200 --> 00:14:49,680 Hva blir det til? 192 00:14:53,280 --> 00:14:54,640 Jeg er fey. 193 00:14:57,240 --> 00:14:58,256 Og en helbreder. 194 00:14:58,280 --> 00:15:00,216 En høyt ansett helbreder. 195 00:15:00,240 --> 00:15:04,680 Jeg var helbreder i landsbyen min, og flere landsbyer i nærheten. 196 00:15:06,840 --> 00:15:09,200 - Har aldri mistet en pasient. - Hun lyver. 197 00:15:09,600 --> 00:15:10,680 Thrain er borte, 198 00:15:12,320 --> 00:15:13,326 kan hun brukes? 199 00:15:24,000 --> 00:15:26,880 Det er langsommere måter å dø på enn drukning. 200 00:15:27,880 --> 00:15:28,856 Jeg sverger. 201 00:15:28,880 --> 00:15:32,376 Hvis ølen blir sur eller om jeg finner døde fugler på dekk, 202 00:15:32,400 --> 00:15:34,176 klandrer jeg deg. Forstått? 203 00:15:34,200 --> 00:15:36,376 - Helbred de sårede. - Ja, frue. 204 00:15:36,400 --> 00:15:38,536 Kaptein, fey-kjerring! 205 00:15:38,560 --> 00:15:39,566 Beklager. 206 00:15:42,160 --> 00:15:43,976 Mannskapet må være sterke. 207 00:15:44,000 --> 00:15:45,960 Du tjener Røde spyd nå. 208 00:15:47,080 --> 00:15:49,320 I hennes krig mot iskongen Cumber. 209 00:15:53,360 --> 00:15:56,040 Ikke lyv til henne. Hun kan lese tankene dine. 210 00:15:56,400 --> 00:15:59,216 - Bare gi henne brevet. - Du skremmer meg. 211 00:15:59,240 --> 00:16:03,080 Yeva er en ekte trollkvinne. En gal, gammel månevinge. 212 00:16:03,520 --> 00:16:06,400 Du er ille ute om hun vender seg mot deg. 213 00:16:07,280 --> 00:16:09,520 Men hun kan hjelpe oss å finne Merlin. 214 00:16:11,240 --> 00:16:12,246 Inn der. 215 00:16:16,080 --> 00:16:18,640 - Blir du ikke med? - Ingen mennesker tillatt. 216 00:16:38,960 --> 00:16:39,966 Hallo? 217 00:16:46,000 --> 00:16:47,006 Hallo? 218 00:16:55,640 --> 00:16:57,720 De har mange spørsmål om deg. 219 00:17:02,280 --> 00:17:04,120 Jeg håpet du kunne hjelpe meg. 220 00:17:10,440 --> 00:17:11,600 Du lukter feil. 221 00:17:12,440 --> 00:17:14,520 - Hva er du? - Himmelfolk. 222 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 Du lukter ikke himmelfolk. 223 00:17:17,640 --> 00:17:21,760 Mor var yppersteprestinne i klanen. Faren min var helbreder. 224 00:17:30,480 --> 00:17:32,536 Det smerter deg å tenke på dem. 225 00:17:32,560 --> 00:17:34,960 Denne prestinnen og helbrederen. 226 00:17:37,440 --> 00:17:38,680 Hun er datteren din. 227 00:17:39,080 --> 00:17:41,816 Du vet hva hun er! Si sannheten, Lenore! 228 00:17:41,840 --> 00:17:45,096 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Pappa, ikke dra. 229 00:17:45,120 --> 00:17:47,856 Var det disse arrene faren din fryktet? 230 00:17:47,880 --> 00:17:50,160 - Slutt. - Han hadde rett i å frykte deg. 231 00:17:50,560 --> 00:17:52,000 Frykte blodet ditt. 232 00:17:54,720 --> 00:17:58,600 Jeg ville bare vite om du kan sende denne beskjeden til Merlin. 233 00:17:59,480 --> 00:18:00,486 Merlin? 234 00:18:02,600 --> 00:18:04,720 Jeg forbanner den forræderen. 235 00:18:06,280 --> 00:18:08,960 - Hva vil du med ham? - Beskjeden er privat. 236 00:18:10,040 --> 00:18:12,760 Den er avgjørende for feyfolkets overlevelse. 237 00:18:14,560 --> 00:18:15,800 Vet ikke hvor han er. 238 00:18:28,800 --> 00:18:30,680 Men Marguerite kan finne alt. 239 00:18:32,440 --> 00:18:33,560 Selv forrædere. 240 00:18:37,680 --> 00:18:41,376 Tatt tre havner, Hastings, Grimsby og Dover, 241 00:18:41,400 --> 00:18:44,016 og sunket fem av våre skip! Våre skip! 242 00:18:44,040 --> 00:18:46,936 Herregud, håper du ikke sutret sånn foran hoffet. 243 00:18:46,960 --> 00:18:49,880 Og hevder at han er den sanne Pendragon-kongen! 244 00:18:50,520 --> 00:18:51,600 For en frekkhet. 245 00:18:52,040 --> 00:18:54,736 Er dette en invasjon? Er vi i krig? 246 00:18:54,760 --> 00:18:58,336 Det er synd at ingen lærer prinser å ta imot et slag. 247 00:18:58,360 --> 00:19:01,560 For når slaget endelig kommer, skriker de som fasaner. 248 00:19:03,160 --> 00:19:06,416 Cumber vil ha sverdet, og i motsetning til visse andre, 249 00:19:06,440 --> 00:19:10,896 - virker han motivert til å oppdrive det. - Vi vil ha det fordømte sverdet! 250 00:19:10,920 --> 00:19:12,440 Og hvordan går det? 251 00:19:15,840 --> 00:19:17,600 Hvor er Merlin? 252 00:19:18,560 --> 00:19:20,400 Han er lenket fast på værelset. 253 00:19:21,440 --> 00:19:24,080 - La ham råtne. - Det er ikke lurt. 254 00:19:24,480 --> 00:19:26,960 En råtnende Merlin er en plottende Merlin. 255 00:19:27,560 --> 00:19:31,496 Hva har Merlin med Cumber og brennende havner å gjøre? 256 00:19:31,520 --> 00:19:34,256 De har svakheten din til felles! 257 00:19:34,280 --> 00:19:37,696 La meg tilføye pater Carden og hans paladiner, 258 00:19:37,720 --> 00:19:41,480 som kan herje landet og brenne landsbyer ustraffet. 259 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 Er alt forgiftet? 260 00:19:55,040 --> 00:19:56,120 Ikke alt. 261 00:20:01,760 --> 00:20:03,360 Hva vil du vi skal gjøre? 262 00:20:06,360 --> 00:20:08,000 Vær en konge, for pokker. 263 00:20:09,360 --> 00:20:13,456 Vis hoffet, dine undersåtter, potensielle usurpatorer 264 00:20:13,480 --> 00:20:15,960 hva som skjer med latsabber og forrædere. 265 00:20:16,320 --> 00:20:17,600 Henrett Merlin. 266 00:20:21,280 --> 00:20:22,176 Henrette ham? 267 00:20:22,200 --> 00:20:23,206 Offentlig. 268 00:20:23,520 --> 00:20:24,526 Høylytt. 269 00:20:24,840 --> 00:20:27,200 Så det ringer i iskongens ører. 270 00:20:28,480 --> 00:20:29,536 Det er farlig. 271 00:20:29,560 --> 00:20:30,566 Enda bedre. 272 00:20:31,120 --> 00:20:34,136 Det vil vise at det er mer enn silke under buksene. 273 00:20:34,160 --> 00:20:35,216 Og etterpå? 274 00:20:35,240 --> 00:20:36,776 Omfavn kirken. 275 00:20:36,800 --> 00:20:39,536 Allier deg med De røde paladiner mot iskongen, 276 00:20:39,560 --> 00:20:40,840 og kast ham på havet. 277 00:20:41,520 --> 00:20:46,840 Det blir lett å gjøre krav på sverdet når ingen konger utfordrer deg. 278 00:20:50,480 --> 00:20:51,520 Takk, mor. 279 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Alltid en glede. 280 00:20:57,920 --> 00:21:00,320 Ja, Deres Majestet. 281 00:21:06,240 --> 00:21:08,616 Kom igjen, det er bare litt lenger. 282 00:21:08,640 --> 00:21:09,720 Jeg ser ingenting. 283 00:21:12,400 --> 00:21:13,480 Er vi ute? 284 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 Jeg liker ikke overraskelser. 285 00:21:19,120 --> 00:21:20,126 Sånn. 286 00:21:24,760 --> 00:21:28,360 Morgana sier dette er den best bevarte hemmeligheten i hulene. 287 00:21:30,120 --> 00:21:31,126 Den er varm. 288 00:21:33,400 --> 00:21:35,640 Snøen smelter på toppen av fjellet 289 00:21:36,440 --> 00:21:39,040 og varmes opp mens den siver gjennom berget. 290 00:21:43,680 --> 00:21:44,686 Vel? 291 00:21:46,080 --> 00:21:47,416 Herregud. 292 00:21:47,440 --> 00:21:49,256 En advarsel, takk. 293 00:21:49,280 --> 00:21:50,560 Hva venter du på? 294 00:21:51,800 --> 00:21:52,880 Guder. 295 00:21:54,960 --> 00:21:56,080 Det er deilig. 296 00:21:57,240 --> 00:21:58,416 Kom igjen. 297 00:21:58,440 --> 00:22:00,120 Jeg har det fint her. 298 00:22:00,720 --> 00:22:03,200 Jeg har sett en naken kvinne før. 299 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Vi er veldig imponerte. 300 00:22:58,280 --> 00:23:00,200 Du trenger ikke å skjule dem. 301 00:23:01,600 --> 00:23:02,640 Skjule hva? 302 00:23:04,640 --> 00:23:05,720 Vi har alle arr. 303 00:23:08,520 --> 00:23:09,526 Nimue. 304 00:23:10,960 --> 00:23:12,216 - Det går bra. - Nimue! 305 00:23:12,240 --> 00:23:13,616 Det er for varmt. 306 00:23:13,640 --> 00:23:16,520 Se. 307 00:23:22,160 --> 00:23:25,040 Da jeg var gutt, spilte jeg på rotteløp. 308 00:23:26,960 --> 00:23:30,200 Det var mitt første løp, og rotta mi ble redd, 309 00:23:30,600 --> 00:23:33,560 den løp opp buksebeinet og prøvde å spise seg ut. 310 00:23:35,120 --> 00:23:37,760 Alle guttene lo. 311 00:23:39,120 --> 00:23:43,800 Så jeg løp gråtende og dansende hjem med en rotte i buksene. 312 00:23:49,720 --> 00:23:50,726 Hva med det? 313 00:23:52,200 --> 00:23:53,206 Å, det. 314 00:23:55,000 --> 00:23:59,360 Det er fra den første jeg drepte. Han bet godt fra seg før jeg tok ham. 315 00:24:00,440 --> 00:24:01,446 Hvem var han? 316 00:24:06,000 --> 00:24:08,760 Han var en av dem som drepte faren min. 317 00:24:11,960 --> 00:24:14,080 Trodde jeg. 318 00:24:15,760 --> 00:24:19,200 Det viste seg at jeg hadde klandret feil gjeng. 319 00:24:20,080 --> 00:24:23,336 Han var ingen engel. 320 00:24:23,360 --> 00:24:25,880 Men han hadde ikke gjort meg noe galt. 321 00:24:27,600 --> 00:24:31,000 Jeg var bare ung, 322 00:24:31,640 --> 00:24:34,320 full og sint. 323 00:24:34,840 --> 00:24:38,800 - Du ville ha rettferdighet for din far. - Rettferdighet finnes ikke. 324 00:24:39,760 --> 00:24:43,520 Menn… er ikke bygget for det. 325 00:24:44,200 --> 00:24:49,320 Og sannheten er at det ville knust fars hjerte om han visste hva jeg gjorde. 326 00:24:59,280 --> 00:25:00,286 Takk. 327 00:25:01,680 --> 00:25:02,686 For hva? 328 00:25:04,600 --> 00:25:05,640 For at du sa det. 329 00:25:28,760 --> 00:25:31,480 Nimue, jeg kan ikke bli her. 330 00:25:33,320 --> 00:25:36,240 Jeg står i gjeld til farlige menn. Ikke bare Bors. 331 00:25:37,240 --> 00:25:38,246 Det er andre. 332 00:25:38,960 --> 00:25:41,496 Du trenger ikke problemene mine også. 333 00:25:41,520 --> 00:25:44,080 - Hvorfor gjør du dette? - Du fortjener det beste. 334 00:25:45,520 --> 00:25:47,120 Har jeg dømt deg? 335 00:25:50,440 --> 00:25:52,616 - Sa jeg noe? - Nei, det er… 336 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Jeg roter det til. 337 00:25:54,520 --> 00:25:55,526 Ok? 338 00:25:56,400 --> 00:25:58,840 Jeg må gå. Jeg vil ikke se deg såret. 339 00:26:01,480 --> 00:26:02,486 Det vil du ikke. 340 00:26:06,440 --> 00:26:07,840 Du vil være borte. 341 00:26:35,480 --> 00:26:36,486 Hva plager deg? 342 00:26:38,800 --> 00:26:40,280 Kjære vene. 343 00:26:43,080 --> 00:26:45,520 Knekk den på plass så jeg kan fortsette. 344 00:26:48,000 --> 00:26:49,006 Hva nå? 345 00:26:49,760 --> 00:26:52,400 Jeg har hatt mørke tanker i det siste. 346 00:26:55,320 --> 00:26:56,326 Fortell. 347 00:26:57,760 --> 00:26:59,616 Thrain ville bare kuttet dem! 348 00:26:59,640 --> 00:27:01,720 Thrain er død! Du har meg nå! 349 00:27:05,200 --> 00:27:06,206 Jeg klarte det. 350 00:27:13,840 --> 00:27:15,120 Står til, Brisling? 351 00:27:18,120 --> 00:27:20,200 Gjorde du dette med vilje? 352 00:27:23,480 --> 00:27:24,800 Jeg reddet livet ditt. 353 00:27:26,280 --> 00:27:28,120 Jeg hadde foretrukket å drukne. 354 00:27:29,560 --> 00:27:31,000 Har du vondt i magen? 355 00:27:36,680 --> 00:27:37,686 Her. 356 00:27:39,040 --> 00:27:40,046 Gi meg hånden. 357 00:27:51,040 --> 00:27:52,176 Du er blodig. 358 00:27:52,200 --> 00:27:54,840 Ja, jeg dro ut en pil, og det sprutet… 359 00:27:56,080 --> 00:27:57,760 …blod overalt. 360 00:28:03,040 --> 00:28:05,840 Skal du fortsette å klype meg, eller… 361 00:28:08,080 --> 00:28:09,086 Er magen bedre? 362 00:28:09,880 --> 00:28:10,886 Jeg vet ikke. 363 00:28:12,240 --> 00:28:14,440 - Kanskje. - Aldri mistet en pasient. 364 00:28:15,640 --> 00:28:17,736 Er du skadet? Jeg er opptatt. 365 00:28:17,760 --> 00:28:19,920 Jeg blir ikke skadet på tokt. 366 00:28:21,320 --> 00:28:22,720 Sigurd beskytter meg. 367 00:28:26,080 --> 00:28:28,640 Om jeg kun kan treffe deg når jeg er skadet, 368 00:28:29,880 --> 00:28:32,240 vil jeg kanskje la Sigurd ligge om bord. 369 00:28:54,360 --> 00:28:55,366 Forlat oss. 370 00:28:59,760 --> 00:29:03,656 - Deres Høyhet. Jeg ville reist meg, men… - Hvorfor fortalte du ikke 371 00:29:03,680 --> 00:29:05,360 om De første kongers sverd? 372 00:29:06,480 --> 00:29:08,736 - Jeg ville… - Vi vet det. 373 00:29:08,760 --> 00:29:13,800 Du ville skaffe det til oss uten å gi falske forhåpninger. 374 00:29:14,200 --> 00:29:15,736 Ja, Deres Majestet. 375 00:29:15,760 --> 00:29:17,496 Alltid et svar på lur. 376 00:29:17,520 --> 00:29:22,176 Jeg innrømmer at måten jeg dro på ikke var ideell, men tegnene… 377 00:29:22,200 --> 00:29:24,160 Ja, tegnene. 378 00:29:24,960 --> 00:29:27,400 Blod øste ned på Pendragons tak. 379 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 - Skremmende. - Ja. 380 00:29:32,240 --> 00:29:35,856 - Som jeg har sagt, er det ulike… - Ulike betydninger for tegn. 381 00:29:35,880 --> 00:29:37,320 Ja, vi husker det. 382 00:29:39,720 --> 00:29:42,696 - Vi er ikke så dumme som du tror. - Jeg har aldri… 383 00:29:42,720 --> 00:29:44,656 Vi husker alle dine leksjoner. 384 00:29:44,680 --> 00:29:47,480 For eksempel trenger vi ikke å frykte tegn, 385 00:29:48,040 --> 00:29:49,736 men vi kan ta dem, 386 00:29:49,760 --> 00:29:54,496 snu dem og undersøke dem til de forteller oss noe nytt. 387 00:29:54,520 --> 00:29:59,600 Og så, gjennom handling, gjøre tegnene til virkelighet. 388 00:30:01,440 --> 00:30:06,080 Vi synes denne tanken var spesielt lærerik. 389 00:30:06,560 --> 00:30:07,496 Hvordan da? 390 00:30:07,520 --> 00:30:11,120 Fordi vi forsto at blodet som falt på slottet ikke var vårt… 391 00:30:13,160 --> 00:30:14,456 - …men ditt. - Uther! 392 00:30:14,480 --> 00:30:15,976 Du trodde aldri på oss. 393 00:30:16,000 --> 00:30:18,120 Og nå tror vi ikke lenger på deg. 394 00:30:19,600 --> 00:30:22,080 Trollmannens æra er over. 395 00:30:23,160 --> 00:30:26,136 Vi anser dine nylige forsømmelser som forræderi. 396 00:30:26,160 --> 00:30:28,400 Og for det, er det bare ett motsvar. 397 00:30:32,040 --> 00:30:33,336 Henrettelse. 398 00:30:33,360 --> 00:30:34,440 Uten en rettssak? 399 00:30:35,160 --> 00:30:38,576 Uten en høring? Hvem har vendt deg mot meg? 400 00:30:38,600 --> 00:30:44,320 Det klarte du selv med din forakt for oss, drukkenskap og illojalitet! 401 00:30:47,400 --> 00:30:50,440 Du har all grunn til å være skuffet over meg. 402 00:30:50,840 --> 00:30:54,960 Men hvis du vil ha Maktens sverd, er det galskap å drepe meg. 403 00:30:55,440 --> 00:30:58,600 Jeg har fra sikre kilder at sverdet er på vei til meg. 404 00:30:59,120 --> 00:31:00,336 Gi meg en uke… 405 00:31:00,360 --> 00:31:01,366 Nei. 406 00:31:02,560 --> 00:31:05,000 Du har til i morgen til å skaffe sverdet. 407 00:31:06,520 --> 00:31:09,240 Ellers serverer vi hodet ditt til mobben. 408 00:31:10,040 --> 00:31:13,400 Hva kan jeg gjøre herfra? Det er ikke nok tid. 409 00:31:14,360 --> 00:31:15,366 Uther! 410 00:32:09,120 --> 00:32:11,480 Bli med oss. Vi vet om et trygt sted. 411 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 Hopper i grøften 412 00:32:17,000 --> 00:32:21,640 Gjemmer seg for Ulveblodsheksen. 413 00:32:22,200 --> 00:32:24,856 Paladin, paladin 414 00:32:24,880 --> 00:32:27,536 Kveles i blodet sitt 415 00:32:27,560 --> 00:32:33,256 Etter Ulveblodsheksens bitt 416 00:32:33,280 --> 00:32:38,320 Paladin, paladin Hopper i grøften 417 00:32:38,920 --> 00:32:43,600 Gjemmer seg for Ulveblodsheksen 418 00:32:44,000 --> 00:32:46,160 Paladin, paladin... 419 00:32:48,160 --> 00:32:50,080 Jeg vil gjøre nytte for meg. 420 00:32:54,560 --> 00:32:56,160 Beklager, jeg… 421 00:32:57,120 --> 00:32:58,416 Jeg forstår ikke. 422 00:32:58,440 --> 00:33:00,200 Navnet mitt er Cora. 423 00:33:00,840 --> 00:33:01,846 Nimue. 424 00:33:04,880 --> 00:33:07,360 Vet du hvem som er avbildet her? 425 00:33:08,320 --> 00:33:11,600 Den grønne ridder er lederen vår, beskytteren vår. 426 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Han leter opp fey og redder dem. 427 00:33:14,400 --> 00:33:15,600 Den grønne ridder. 428 00:33:18,480 --> 00:33:20,560 Kom. Jeg skal vise deg noe. 429 00:33:24,640 --> 00:33:28,800 I morgen kveld er det Amala. En vielsesseremoni. 430 00:33:29,920 --> 00:33:31,480 Nei, jeg kan ikke. 431 00:33:32,720 --> 00:33:34,640 Ikke til meg. Dere gjør for mye. 432 00:33:35,200 --> 00:33:36,840 Du vil bære den. 433 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Du må komme. Du og den kjekke menneskegutten. 434 00:33:55,720 --> 00:33:58,856 Deres Majestet, uten meg får du aldri Maktens sverd. 435 00:33:58,880 --> 00:34:01,320 - Vi er lei av løgnene dine. - Uther! 436 00:34:02,800 --> 00:34:03,806 Uther! 437 00:34:11,680 --> 00:34:14,400 Ved makten den allmektige Gud har skjenket oss, 438 00:34:15,400 --> 00:34:21,000 dømmes trollmannen Merlin herved for forræderi mot oss. 439 00:34:38,760 --> 00:34:40,096 En beskjed. 440 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Det er en lapp der. 441 00:34:54,960 --> 00:34:55,966 Vel? 442 00:34:56,880 --> 00:34:58,256 Hva står det, Borley? 443 00:34:58,280 --> 00:35:02,040 Ulveblodsheksen tilbyr å bringe Maktens sverd… 444 00:35:02,640 --> 00:35:04,240 …De første kongers sverd… 445 00:35:05,840 --> 00:35:07,176 …til Merlin. 446 00:35:07,200 --> 00:35:09,160 Si at jeg er opptatt. 447 00:35:15,360 --> 00:35:16,840 Få ham opp! 448 00:35:17,480 --> 00:35:19,960 Gjør ham presentabel, og send ham til oss. 449 00:35:21,920 --> 00:35:23,280 Er du Yevas? 450 00:35:23,960 --> 00:35:26,776 Fortell henne at dette ikke gjør oss skuls. 451 00:35:26,800 --> 00:35:27,806 Kom igjen. 452 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Det er det beste. 453 00:35:44,200 --> 00:35:45,206 Der er du. 454 00:35:51,000 --> 00:35:52,056 Nimue? 455 00:35:52,080 --> 00:35:53,086 Ja? 456 00:35:57,000 --> 00:36:00,680 Det er en vielsesseremoni i kveld. Som bryllupene deres. 457 00:36:01,600 --> 00:36:03,680 De pyntet meg. 458 00:36:05,200 --> 00:36:06,600 Du ser ut som en drøm. 459 00:36:08,880 --> 00:36:10,000 Drar du nå? 460 00:36:12,400 --> 00:36:13,406 Ja. 461 00:36:14,960 --> 00:36:15,966 Jeg... 462 00:36:20,400 --> 00:36:22,320 Jeg blir aldri det far håpet på. 463 00:36:23,840 --> 00:36:25,480 Jeg blir aldri en ridder. 464 00:36:27,480 --> 00:36:29,720 Men kanskje jeg kan finne ære et sted. 465 00:36:30,480 --> 00:36:33,320 Og rettferdighet. 466 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 Leter du, eller rømmer du? 467 00:36:39,320 --> 00:36:41,256 De kan ligne. 468 00:36:41,280 --> 00:36:42,286 Ærlig talt… 469 00:36:43,880 --> 00:36:44,960 …jeg vet ikke. 470 00:36:47,720 --> 00:36:49,016 Skal du ri om natten? 471 00:36:49,040 --> 00:36:51,360 Med så mange etter meg, er nok det best. 472 00:36:53,440 --> 00:36:54,446 Beklager. 473 00:36:55,040 --> 00:36:56,360 Skulle ønske vi kunne… 474 00:37:01,480 --> 00:37:02,486 Glem det. 475 00:37:04,400 --> 00:37:05,840 Bli med til seremonien. 476 00:37:07,760 --> 00:37:10,960 Ville det ikke vært fint å glemme alt i en time? 477 00:37:12,320 --> 00:37:16,456 Ingen sverd, gjeld, Merlin eller paladiner. 478 00:37:16,480 --> 00:37:17,486 Bare være… 479 00:37:18,480 --> 00:37:19,486 …oss. 480 00:37:21,360 --> 00:37:22,816 Det vil jeg gjerne. 481 00:37:22,840 --> 00:37:23,846 Vil du? 482 00:37:25,440 --> 00:37:26,446 Ok… 483 00:37:29,640 --> 00:37:31,680 Da sier vi det. 484 00:39:44,200 --> 00:39:45,206 Nimue… 485 00:39:46,560 --> 00:39:47,640 Hva om det er deg? 486 00:39:48,440 --> 00:39:49,656 Hva mener du? 487 00:39:49,680 --> 00:39:51,240 Hva om du er æren min? 488 00:39:52,040 --> 00:39:54,080 Hva om det er deg jeg skal tjene? 489 00:39:57,120 --> 00:39:59,400 Din ære var aldri tapt. 490 00:40:02,520 --> 00:40:04,080 Men hvis du vil bli, 491 00:40:06,720 --> 00:40:08,080 vil jeg at du skal bli. 492 00:40:13,840 --> 00:40:16,840 - Den grønne ridder er her! - Hvem? 493 00:40:17,400 --> 00:40:18,440 Spre ordet, barn! 494 00:40:20,720 --> 00:40:22,216 - Kom. - Den grønne ridder! 495 00:40:22,240 --> 00:40:24,040 La oss møte Den grønne ridder. 496 00:40:42,040 --> 00:40:43,046 Ekorn? 497 00:40:44,280 --> 00:40:45,286 Nimue! 498 00:40:49,720 --> 00:40:52,176 Takk gudene. Jeg lette etter deg. 499 00:40:52,200 --> 00:40:53,320 Beklager. 500 00:40:54,160 --> 00:40:55,280 Jeg hørte deg, men… 501 00:40:55,880 --> 00:40:57,600 Du er her. Alt er i orden. 502 00:40:58,920 --> 00:40:59,926 Du er her. 503 00:41:00,680 --> 00:41:01,720 Du lever. 504 00:41:09,280 --> 00:41:11,120 Den grønne ridder reddet meg. 505 00:41:20,520 --> 00:41:21,526 Gawain? 506 00:41:26,120 --> 00:41:27,126 Nimue. 507 00:41:29,640 --> 00:41:30,646 Det er meg. 508 00:41:33,240 --> 00:41:35,016 - Herlighet. - Tenk at du lever. 509 00:41:35,040 --> 00:41:37,696 - Tenk at du lever. - Fortell meg alt. 510 00:41:37,720 --> 00:41:39,440 Du må fortelle om… 511 00:41:42,320 --> 00:41:44,840 Ikke vær trist. Du er blant venner. 512 00:41:46,720 --> 00:41:49,800 - Menneskeblodet lukter rart. - Ikke vær slem. 513 00:41:50,520 --> 00:41:51,526 Du er trygg. 514 00:41:52,200 --> 00:41:53,240 Se der, 515 00:41:54,880 --> 00:41:56,440 Ulveblodsheksen er her. 516 00:41:58,080 --> 00:42:00,280 Hun dreper De røde paladiner. 517 00:42:05,480 --> 00:42:07,936 - Kan ikke tro det. - Ja. Få høre alt. 518 00:42:07,960 --> 00:42:09,016 Du er forandret. 519 00:42:09,040 --> 00:42:11,160 - Det er så… - Det er mange år siden… 520 00:42:13,640 --> 00:42:16,960 Arthur, dette er Gawain. Han er min… 521 00:42:17,640 --> 00:42:20,136 Han er en kjær venn av familien. 522 00:42:20,160 --> 00:42:21,166 Så hyggelig. 523 00:42:21,680 --> 00:42:23,416 Gawain, dette er Arthur. 524 00:42:23,440 --> 00:42:25,920 Vi er… venner? 525 00:42:27,000 --> 00:42:30,560 Vanskelig å si hva vi er, men vi har opplevd mye sammen. 526 00:42:31,400 --> 00:42:32,480 Arthur. 527 00:42:35,080 --> 00:42:36,120 Leiesoldat? 528 00:42:36,440 --> 00:42:37,336 Nå og da. 529 00:42:37,360 --> 00:42:38,366 Menneske? 530 00:42:40,040 --> 00:42:41,046 Ja. 531 00:42:42,880 --> 00:42:45,080 Takk for at du tok vare på Nimue. 532 00:42:46,440 --> 00:42:49,920 Du kan hvile her så lenge du vil. Vi deler det lille vi har. 533 00:42:51,320 --> 00:42:52,326 Takk. 534 00:42:55,120 --> 00:42:57,400 Vi er straks tilbake. Vi må bare… 535 00:42:57,800 --> 00:43:00,320 Vi har så mye å snakke om. 536 00:43:01,120 --> 00:43:03,560 - Straks tilbake. - Ta den tiden du trenger. 537 00:43:14,600 --> 00:43:15,680 Hva er det? 538 00:43:22,920 --> 00:43:23,926 Merlin. 539 00:43:25,480 --> 00:43:28,160 - For en overraskelse. - Deres Høyhet. 540 00:43:28,600 --> 00:43:33,160 Hva skyldes denne æren? Skal det være et kakestykke? 541 00:43:34,920 --> 00:43:36,080 Så snilt av deg. 542 00:43:36,800 --> 00:43:38,400 Men jeg har allerede spist. 543 00:43:39,440 --> 00:43:42,080 - Skjønt jeg hører de er nydelige. - Vin, da? 544 00:43:43,080 --> 00:43:46,000 Du må være tørst etter en så spennende dag. 545 00:43:49,440 --> 00:43:51,560 For en spennende dag! 546 00:43:54,560 --> 00:43:59,280 Denne dagen minner meg om en historie. Kanskje du har hørt den. 547 00:44:00,240 --> 00:44:03,160 De adelige kjenner den som historien om jordmoren. 548 00:44:03,880 --> 00:44:04,960 Jeg tror ikke det. 549 00:44:09,360 --> 00:44:12,416 De sa det var en uvanlig kald mainatt. 550 00:44:12,440 --> 00:44:14,680 Frosten lå over avlingene. 551 00:44:15,040 --> 00:44:18,680 Likevel sto folket under stjernene med tente lys, 552 00:44:19,120 --> 00:44:22,160 for en konge ble født den natten. 553 00:44:22,880 --> 00:44:26,736 Dette var avgjørende, for kongen døde noen måneder tidligere, 554 00:44:26,760 --> 00:44:30,480 og dronningen var regent, ikke en ekte blodarving til tronen. 555 00:44:31,120 --> 00:44:35,200 Men skulle hun føde en sønn, ville tronen gå til ham. 556 00:44:37,120 --> 00:44:41,240 Etter som natten gikk, ble det tydelig at barnet ikke hadde snudd seg 557 00:44:42,000 --> 00:44:44,480 og strevde inne i dronningregenten. 558 00:44:44,920 --> 00:44:47,056 Selv om hun ba til St. Margaret 559 00:44:47,080 --> 00:44:50,920 om at barnet skulle komme ut like lett som hun rømte dragens mage, 560 00:44:52,360 --> 00:44:53,920 var barnet dødfødt. 561 00:44:55,880 --> 00:44:56,886 Og en gutt. 562 00:45:03,080 --> 00:45:06,216 Siden det døde barnet fratok henne retten til tronen, 563 00:45:06,240 --> 00:45:09,840 la dronningregenten en plan sammen med jordmoren. 564 00:45:10,800 --> 00:45:11,806 Så... 565 00:45:12,960 --> 00:45:14,400 ...i måneskinnet, 566 00:45:15,640 --> 00:45:19,600 snek jordmoren seg fra slottet til en gård hun kjente til, 567 00:45:20,280 --> 00:45:23,160 hvor de nylig hadde feiret fødselen av en gutt. 568 00:45:25,680 --> 00:45:30,296 Det sies at moren ble betalt i gullmynter fra det kongelige skattkammer. 569 00:45:30,320 --> 00:45:31,326 Men... 570 00:45:32,800 --> 00:45:34,000 …noen dager senere, 571 00:45:35,120 --> 00:45:38,560 ble kvinnen funnet død etter en mistenkelig kvelning. 572 00:45:40,960 --> 00:45:42,640 Forgiftet, formodet noen. 573 00:45:43,880 --> 00:45:48,000 Nesten alle som visste om planen, møtte samme skjebne. 574 00:45:48,520 --> 00:45:50,880 Alle unntatt jordmoren, 575 00:45:51,800 --> 00:45:55,960 som rømte landet i frykt for sitt eget liv. 576 00:45:57,160 --> 00:46:01,360 Skulle hun noensinne dukke opp, ville hun utgjøre en trussel for kongen. 577 00:46:02,240 --> 00:46:05,416 Som sikkert er grunnen til at hun forble i skjul, 578 00:46:05,440 --> 00:46:08,536 gitt utfallet de andre i historien møtte. 579 00:46:08,560 --> 00:46:13,696 Kanskje den enkleste forklaringen er at hun aldri kom seg ut av kongeriket 580 00:46:13,720 --> 00:46:19,416 og delte skjebnen til den stakkars moren som solgte barnet for et par gullmynter. 581 00:46:19,440 --> 00:46:21,440 Jeg har alltid mistenkt det. 582 00:46:22,120 --> 00:46:24,560 - Det finnes en tredje mulighet. - Ja vel? 583 00:46:24,960 --> 00:46:28,680 Kanskje jordmoren er i live, og under min beskyttelse. 584 00:46:34,080 --> 00:46:35,560 God natt, Deres Majestet. 585 00:47:09,560 --> 00:47:10,680 Hvem vet om dette? 586 00:47:11,120 --> 00:47:12,126 Ingen. 587 00:47:13,920 --> 00:47:15,776 Arthur og Morgana. 588 00:47:15,800 --> 00:47:17,456 Noen av fey-lederne? 589 00:47:17,480 --> 00:47:18,486 Nei. 590 00:47:20,240 --> 00:47:21,246 Hvordan det? 591 00:47:25,000 --> 00:47:28,440 Dette er vårt folks sverd. 592 00:47:30,360 --> 00:47:32,320 Dette er historien vår. 593 00:47:34,520 --> 00:47:35,526 Håpet vårt. 594 00:47:38,680 --> 00:47:42,000 Og du vil gi det til trollmannen Merlin, 595 00:47:43,280 --> 00:47:45,120 som vendte seg mot sine egne? 596 00:47:45,480 --> 00:47:48,240 Han er en magiker som tjener en menneskekonge. 597 00:47:51,600 --> 00:47:54,856 - Det var Lenores ønske. - Jeg elsket Lenore som en mor. 598 00:47:54,880 --> 00:47:57,120 Men dette er feil. Hvorfor ham? 599 00:47:57,960 --> 00:47:59,880 - Vet ikke. - Det må være en grunn. 600 00:48:00,280 --> 00:48:03,000 Det var de siste ordene hun sa til meg. 601 00:48:05,120 --> 00:48:07,680 Hun kunne ha sagt hva som helst, men hun sa: 602 00:48:08,280 --> 00:48:09,960 "Ta dette til Merlin." 603 00:48:11,520 --> 00:48:12,840 Et forhandlingskort. 604 00:48:13,760 --> 00:48:18,080 Hun håpet Merlin kunne beskytte deg, men han trengs ikke, for du har meg. 605 00:48:19,360 --> 00:48:21,280 Det ligger mer bak. Det vet jeg. 606 00:48:24,200 --> 00:48:25,920 Jeg trenger ikke beskyttelse. 607 00:48:27,160 --> 00:48:28,166 Er du sikker? 608 00:48:30,080 --> 00:48:33,320 Dette er også kjent som De første kongers sverd. 609 00:48:35,320 --> 00:48:37,576 Uther Pendragon vil ha dette sverdet. 610 00:48:37,600 --> 00:48:41,280 Har historien lært oss noe, vil han love gull og grønne skoger, 611 00:48:41,720 --> 00:48:45,040 for så å overlate feyfolket til De røde paladiners nåde. 612 00:48:46,600 --> 00:48:50,080 - Jeg vet ikke, jeg er ikke konge. - Så gi det til noen andre. 613 00:48:51,360 --> 00:48:52,366 Noen her. 614 00:48:54,440 --> 00:48:56,120 Jeg tar det hvis jeg må, 615 00:48:57,680 --> 00:48:58,686 men ikke Merlin. 616 00:48:59,400 --> 00:49:01,960 Mor ville ikke vært uforsiktig med noe sånt. 617 00:49:03,920 --> 00:49:05,280 Hun ville ikke betrodd… 618 00:49:10,720 --> 00:49:11,726 Hun kjente ham. 619 00:49:13,360 --> 00:49:14,256 Hvordan? 620 00:49:14,280 --> 00:49:16,960 Vet ikke, men det er den eneste forklaringen. 621 00:49:20,680 --> 00:49:21,686 Nei! 622 00:49:26,480 --> 00:49:27,486 Morgana. 623 00:49:28,680 --> 00:49:30,336 Det går bra. Jeg lover. 624 00:49:30,360 --> 00:49:31,680 Kom deg vekk! 625 00:49:35,040 --> 00:49:36,280 Hva har skjedd? 626 00:49:37,520 --> 00:49:38,526 Det kom nyheter. 627 00:49:40,800 --> 00:49:42,640 Klosteret er brent til grunnen. 628 00:49:46,640 --> 00:49:47,720 Celia? 629 00:49:49,320 --> 00:49:50,400 Ingen overlevende. 630 00:50:10,080 --> 00:50:12,760 Hun må ha vært så redd. 631 00:50:16,120 --> 00:50:18,080 Celia så det gode i alle. 632 00:50:22,200 --> 00:50:24,480 Jeg har et hat i hjertet. 633 00:50:26,840 --> 00:50:28,440 Et skremmende hat. 634 00:50:37,160 --> 00:50:39,040 Vi er begge foreldreløse nå. 635 00:50:39,560 --> 00:50:40,720 På en måte. 636 00:50:41,360 --> 00:50:42,296 Vi er vel det. 637 00:50:42,320 --> 00:50:43,400 Blodssøstre. 638 00:50:51,240 --> 00:50:52,246 Forræderen… 639 00:50:53,520 --> 00:50:54,800 …har gitt sitt svar. 640 00:51:00,520 --> 00:51:05,440 Den late hunden gir meg arbeid. Neste gang tar Marguerite ballene hans. 641 00:51:21,080 --> 00:51:22,120 Hva vil skje? 642 00:51:25,560 --> 00:51:28,120 Du sitter, du puster, du drømmer. 643 00:51:29,160 --> 00:51:33,016 De skjulte tar deg til Merlin. Ikke trygt på veien, sier han. 644 00:51:33,040 --> 00:51:35,120 Dette er den gamle druidemåten. 645 00:51:39,880 --> 00:51:41,120 Minner vil komme. 646 00:51:42,040 --> 00:51:43,920 Kanskje gode, kanskje dårlige. 647 00:51:44,520 --> 00:51:45,526 Følg med. 648 00:51:45,880 --> 00:51:47,520 Det er De skjultes stemme. 649 00:51:48,200 --> 00:51:53,720 Og det er veien til Mellomverdenen, hvor Merlin venter på deg. 650 00:52:14,120 --> 00:52:17,400 Ta dette til Merlin. Det er alt som betyr noe nå. 651 00:52:19,640 --> 00:52:20,680 Løp! 652 00:52:22,840 --> 00:52:24,776 Pappa! Ikke dra. 653 00:52:24,800 --> 00:52:27,256 Du har brakt ondskap til familien. 654 00:52:27,280 --> 00:52:29,576 Jonah, hun er datteren din. Gjør noe. 655 00:52:29,600 --> 00:52:30,736 Du er forbannet. 656 00:52:30,760 --> 00:52:34,040 Jeg skal fikse det. Jeg skal ta medisinen uten å klage. 657 00:52:34,640 --> 00:52:36,200 Det er i blodet ditt. 658 00:52:39,840 --> 00:52:41,400 Spør moren din hvorfor. 659 00:52:42,520 --> 00:52:43,720 Jeg vil ikke si det. 660 00:52:48,960 --> 00:52:51,720 Unnskyld, pappa. Kom tilbake! 661 00:52:52,520 --> 00:52:53,920 Kom tilbake! 662 00:53:16,800 --> 00:53:17,806 Du er ham. 663 00:53:19,840 --> 00:53:20,846 Du er Merlin. 664 00:53:26,000 --> 00:53:27,640 Og du er Ulveblodsheksen. 665 00:53:29,000 --> 00:53:31,280 Den fryktede bærer av Djevelens tann. 666 00:53:31,960 --> 00:53:33,680 - Du gjør narr av meg. - Nei. 667 00:53:36,360 --> 00:53:38,776 Dette er et farlig spill, unge dame. 668 00:53:38,800 --> 00:53:40,480 Tror du dette er et spill? 669 00:53:50,600 --> 00:53:53,760 - Hva er din tilknytning til stedet? - Hvorfor spør du? 670 00:53:54,520 --> 00:53:57,240 Mellomverdenen har funnet felles grunn for oss. 671 00:53:57,920 --> 00:53:59,760 Et sted vi begge har i minnet. 672 00:54:00,720 --> 00:54:04,600 Ellers ville vi vært i et vanlig rom, eller på et jorde, ikke her. 673 00:54:05,800 --> 00:54:06,880 Jeg er himmelfolk. 674 00:54:07,520 --> 00:54:08,840 Dette er hjemmet mitt. 675 00:54:13,120 --> 00:54:15,200 Moren min døde i dette tempelet. 676 00:54:18,480 --> 00:54:20,640 - Er du datteren til Lenore? - Ja. 677 00:54:21,640 --> 00:54:23,016 Hun ga deg sverdet. 678 00:54:23,040 --> 00:54:24,046 Ja. 679 00:54:25,840 --> 00:54:28,600 Før hun døde, ba hun meg gi deg sverdet. 680 00:54:30,080 --> 00:54:31,086 Kjente du henne? 681 00:54:33,360 --> 00:54:34,640 Ja, det gjorde jeg. 682 00:54:35,640 --> 00:54:38,336 Og hennes instrukser var veldig kloke. 683 00:54:38,360 --> 00:54:39,936 - Se på meg. - Nei, jeg… 684 00:54:39,960 --> 00:54:40,966 Se på meg. 685 00:54:44,200 --> 00:54:45,280 Hva ser du? 686 00:54:46,240 --> 00:54:47,360 Du har hennes øyne. 687 00:54:48,840 --> 00:54:49,846 Noe annet? 688 00:54:51,280 --> 00:54:53,720 - Hva heter du? - Nimue. 689 00:54:54,520 --> 00:54:55,526 Nimue. 690 00:54:57,520 --> 00:54:59,200 Det er et vakkert navn. 691 00:55:00,520 --> 00:55:02,880 Jeg har lurt på, hvorfor deg? 692 00:55:08,000 --> 00:55:10,360 Hvorfor ba hun meg gi deg sverdet? 693 00:55:13,040 --> 00:55:14,240 Hva kom du frem til? 694 00:55:16,240 --> 00:55:17,246 Fordi… 695 00:55:21,000 --> 00:55:22,200 …du er faren min. 696 00:56:46,240 --> 00:56:47,246 Tekst: S. Alstad