1
00:00:43,080 --> 00:00:44,086
Dine mænd,
2
00:00:44,800 --> 00:00:47,720
dine skibe og dit kongerige
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,160
tilhører nu Iskongen Cumber.
4
00:00:55,280 --> 00:00:56,440
Fortæl Uther,
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,560
fortæl løgnerkongen,
6
00:01:00,960 --> 00:01:04,600
at den sande blodarving til
huset Pendragon er ankommet!
7
00:01:13,760 --> 00:01:16,000
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
8
00:02:13,920 --> 00:02:15,120
Hør på mig.
9
00:02:15,440 --> 00:02:20,016
Det er det eneste vigtige nu.
Giv det til Merlin.
10
00:02:20,040 --> 00:02:21,640
Det ligger i dit blod.
11
00:02:30,880 --> 00:02:31,886
Det er der.
12
00:02:35,400 --> 00:02:37,120
Jeg har bevogtet det.
13
00:02:40,800 --> 00:02:43,800
Jeg er faktisk lettet over,
at du endelig vågnede.
14
00:02:46,280 --> 00:02:47,520
De kan ikke lide mig.
15
00:02:48,480 --> 00:02:49,936
Menneskeblod og sådan.
16
00:02:49,960 --> 00:02:50,966
Menneskeblod?
17
00:02:52,320 --> 00:02:53,326
Ikke-fey.
18
00:02:55,240 --> 00:02:56,246
For menneskelig.
19
00:02:57,000 --> 00:02:59,520
Og jeg har ikke gevir.
20
00:02:59,920 --> 00:03:00,926
Eller vinger.
21
00:03:04,200 --> 00:03:05,206
Din tur.
22
00:03:06,160 --> 00:03:07,166
Se?
23
00:03:07,800 --> 00:03:08,960
Hvad sagde jeg?
24
00:03:10,840 --> 00:03:11,846
Du er ikke alene.
25
00:03:14,880 --> 00:03:16,040
Velkommen til Nemos.
26
00:03:17,880 --> 00:03:18,886
Dizier.
27
00:03:20,120 --> 00:03:21,126
Jeg ved det.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,416
Undskyld.
29
00:03:22,440 --> 00:03:23,576
Det er min skyld.
30
00:03:23,600 --> 00:03:26,000
Nej. Han kendte risikoen.
31
00:03:26,360 --> 00:03:28,760
Bare ær hans minde.
32
00:03:39,760 --> 00:03:40,766
Sidder du godt?
33
00:03:42,320 --> 00:03:45,080
Vi har brug for jægere.
Gør dig nyttig, bror.
34
00:03:50,280 --> 00:03:52,576
Giv sværdet til Merlin. Det sagde hun.
35
00:03:52,600 --> 00:03:54,096
Troldmanden Merlin?
36
00:03:54,120 --> 00:03:57,256
Rådgiveren for kong Uther Pendragon?
Den Merlin?
37
00:03:57,280 --> 00:04:00,936
Jeg ved det ikke. Jeg kender kun Merlin
fra de gamle legender.
38
00:04:00,960 --> 00:04:04,416
Han er vist ægte nok.
Så må det være ham.
39
00:04:04,440 --> 00:04:07,200
Men sagde din mor hvorfor…
Hvorfor ham?
40
00:04:07,560 --> 00:04:09,600
Nej. Det nåede hun ikke.
41
00:04:11,240 --> 00:04:12,800
Undskyld, Nimue.
42
00:04:14,320 --> 00:04:18,256
Merlin er druide og oldgammel,
hvis man tror på legenderne.
43
00:04:18,280 --> 00:04:19,976
Han er ikke ven af feyfolket.
44
00:04:20,000 --> 00:04:23,160
Han tjener menneskenes konge.
Er det virkelig ham?
45
00:04:23,760 --> 00:04:25,656
Mor må have vidst noget om ham.
46
00:04:25,680 --> 00:04:26,776
Jeg fik en.
47
00:04:26,800 --> 00:04:28,160
Vi skal bruge fem mere.
48
00:04:31,280 --> 00:04:32,286
Hvad med Arthur?
49
00:04:35,080 --> 00:04:36,600
Det er indviklet.
50
00:04:37,440 --> 00:04:40,736
- Han reddede mit liv.
- Men han skabte selv problemet.
51
00:04:40,760 --> 00:04:42,760
Han vidste ikke, at sværdet var...
52
00:04:44,080 --> 00:04:46,856
- Hvorfor forsvarer jeg ham?
- Du er hans søster.
53
00:04:46,880 --> 00:04:48,656
Præcis. Jeg kender ham bedst.
54
00:04:48,680 --> 00:04:52,880
- Hvad betyder det?
- At der ikke er tid til sværmerier.
55
00:04:53,760 --> 00:04:54,766
Hvad?
56
00:04:55,120 --> 00:04:56,816
Det er latterligt.
57
00:04:56,840 --> 00:04:59,920
Du er for vigtig til
at binde dit hjerte til én mand.
58
00:05:00,280 --> 00:05:01,376
Til nogen mand.
59
00:05:01,400 --> 00:05:04,360
Du er ikke en ungmø længere.
Du er Ulveblodsheksen.
60
00:05:04,920 --> 00:05:06,680
Du behersker Djævelens Tand.
61
00:05:07,160 --> 00:05:10,640
Hvis ikke du tager det ansvar på dig,
vil det knække dig.
62
00:05:11,120 --> 00:05:13,680
Det begynder med
at kende dine sande venner.
63
00:05:14,320 --> 00:05:16,680
- Hvordan ved jeg det?
- Se dig omkring.
64
00:05:17,840 --> 00:05:21,840
Når paladinerne kommer efter mig,
vil ingen skjald synge min sang.
65
00:05:22,600 --> 00:05:25,480
Jeg har viet mit liv
til de stakler for altid.
66
00:05:26,520 --> 00:05:29,360
Det er derfor, jeg værdsætter dit venskab.
67
00:05:31,800 --> 00:05:32,880
Vil du hjælpe mig?
68
00:05:33,680 --> 00:05:35,040
Med at finde Merlin?
69
00:05:35,480 --> 00:05:36,456
Ja.
70
00:05:36,480 --> 00:05:37,880
Men du må forstå dette.
71
00:05:38,440 --> 00:05:41,216
Du står langt stærkere,
end du er klar over.
72
00:05:41,240 --> 00:05:44,896
Konger fra nordens lande
til de sydlige ørkener vil have sværdet,
73
00:05:44,920 --> 00:05:47,520
så de kan kalde sig
kongen over alle konger.
74
00:05:49,160 --> 00:05:51,560
Du kan sikre din egen overlevelse.
75
00:05:52,240 --> 00:05:53,680
Dit folks overlevelse.
76
00:06:13,640 --> 00:06:14,720
- Er det ham?
- Ja.
77
00:06:19,760 --> 00:06:20,960
Troldmanden Merlin?
78
00:06:21,960 --> 00:06:23,856
Det var mig. Engang.
79
00:06:23,880 --> 00:06:27,200
Hvem du end er nu, er du anholdt.
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,840
For hvad?
81
00:06:32,160 --> 00:06:33,166
Forræderi.
82
00:06:33,440 --> 00:06:34,920
Mod Hans Majestæt Kongen.
83
00:06:37,600 --> 00:06:38,606
Forræderi?
84
00:06:39,520 --> 00:06:40,816
Til Enken, min pige.
85
00:06:40,840 --> 00:06:41,880
Løb som vinden.
86
00:06:43,960 --> 00:06:44,966
Omring ham!
87
00:07:16,360 --> 00:07:17,366
Stop.
88
00:07:20,640 --> 00:07:21,646
Det er i orden.
89
00:07:30,320 --> 00:07:32,160
Herovre, fader.
90
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
Deres Hellighed.
91
00:07:34,800 --> 00:07:36,960
Rejs dig, fader Carden.
92
00:07:37,880 --> 00:07:39,680
Og træd nærmere, tak.
93
00:07:42,440 --> 00:07:45,056
Jeg finder vandet meget styrkende.
94
00:07:45,080 --> 00:07:49,680
Du må være træt efter den lange rejse.
Skal vi gøre et bad klar?
95
00:07:50,520 --> 00:07:53,160
Jeg har nok ikke brugt alt det varme vand.
96
00:07:54,560 --> 00:07:57,816
Jeg vil ikke være til besvær,
Deres Hellighed.
97
00:07:57,840 --> 00:08:01,600
Ingen hvile fra arbejdet.
Det mægtige arbejde.
98
00:08:02,800 --> 00:08:06,640
Jeres indsats er ikke gået ubemærket hen,
fader Carden.
99
00:08:08,160 --> 00:08:12,656
Hvor mange landsbyer
er blevet udrenset, fader?
100
00:08:12,680 --> 00:08:13,736
Er der et tal?
101
00:08:13,760 --> 00:08:17,160
Nogle kan dårligt kaldes landsbyer,
Deres Hellighed.
102
00:08:18,120 --> 00:08:20,240
Mange lever i træer som dyr.
103
00:08:20,760 --> 00:08:25,320
Andre bor i telte af skind i sumpens vand.
104
00:08:25,800 --> 00:08:27,120
Ufatteligt.
105
00:08:28,240 --> 00:08:29,680
Men vi udrydder dem.
106
00:08:30,320 --> 00:08:31,536
Gud være lovet.
107
00:08:31,560 --> 00:08:33,880
Æret være Gud.
108
00:08:35,640 --> 00:08:38,976
Hvor mange røde paladinere har du?
109
00:08:39,000 --> 00:08:41,240
Vi bliver overrendt af frivillige.
110
00:08:41,960 --> 00:08:43,640
Vi ved end ikke hvor mange.
111
00:08:44,440 --> 00:08:49,360
Det ville ikke være pral at tro på 5000.
112
00:08:51,240 --> 00:08:52,960
Det er imponerende.
113
00:08:53,840 --> 00:08:55,200
Og tab?
114
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
- Nogle.
- Nogle?
115
00:09:00,480 --> 00:09:02,256
Hvor meget er "nogle"?
116
00:09:02,280 --> 00:09:06,920
Vi har mødt en mindre modstandsbevægelse
i bakkerne ved Cinder.
117
00:09:09,000 --> 00:09:11,216
Er det, hvad vi kalder pigebarnet?
118
00:09:11,240 --> 00:09:13,376
En modstandsbevægelse? Helt alene?
119
00:09:13,400 --> 00:09:14,536
Hun er ikke...
120
00:09:14,560 --> 00:09:17,000
Modsig mig ikke.
Du sagde, hun var brændt.
121
00:09:17,400 --> 00:09:21,416
- For at afskrække hendes følgere.
- Eller for at skjule din fiasko.
122
00:09:21,440 --> 00:09:23,560
Du gør hende til et symbol.
123
00:09:24,360 --> 00:09:26,880
Du kalder hende Ulveblodsheksen.
124
00:09:27,320 --> 00:09:30,200
Måske bør du skrive en sang
om hendes gerninger.
125
00:09:31,240 --> 00:09:32,920
Vi er ved at lægge en fælde.
126
00:09:33,840 --> 00:09:40,256
Og når vi finder hende, bliver hun
straffet til skræk og advarsel,
127
00:09:40,280 --> 00:09:42,976
så hendes følgere taber modet.
128
00:09:43,000 --> 00:09:44,280
Det håber jeg, fader.
129
00:09:44,840 --> 00:09:48,000
Ellers er det dig, der bliver straffet.
130
00:09:52,800 --> 00:09:55,200
Er der andet, du gerne vil sige?
131
00:09:57,200 --> 00:10:00,000
Hun behersker Djævelens tand,
Deres Hellighed.
132
00:10:00,920 --> 00:10:03,280
Kirken vil have det sværd.
133
00:10:05,000 --> 00:10:06,416
Ja, Deres Hellighed.
134
00:10:06,440 --> 00:10:07,880
Hvis du skuffer påny,
135
00:10:08,440 --> 00:10:12,360
vil min treenighedsgarde overtage
kommandoen for de røde paladiner.
136
00:10:13,960 --> 00:10:15,520
Husk på dette, fader.
137
00:10:15,920 --> 00:10:18,840
Min treenighedsgarde har
mange guddommelige dyder.
138
00:10:19,600 --> 00:10:21,760
Nåde er ikke en af dem.
139
00:10:25,280 --> 00:10:27,920
Jeg forstår, Deres Hellighed.
140
00:10:34,040 --> 00:10:35,046
Gå så.
141
00:10:46,640 --> 00:10:52,320
Det er dit svigt, der har gjort mig
til genstand for denne ydmygelse.
142
00:10:53,360 --> 00:10:56,400
Har du ingen stolthed?
Heksen håner os.
143
00:10:58,240 --> 00:10:59,680
Men mærk dig mine ord.
144
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Hvis jeg brænder,
145
00:11:03,880 --> 00:11:05,320
brænder jeg ikke alene.
146
00:11:32,440 --> 00:11:34,560
- Hvad vil du, knægt?
- Jeg er en pige.
147
00:11:34,960 --> 00:11:37,760
Jeg vil med.
Jeg vil være en rød paladiner.
148
00:11:39,080 --> 00:11:41,696
Vi tager ikke piger.
Tag hjem. Skrid.
149
00:11:41,720 --> 00:11:43,056
Tal for dig selv.
150
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
Jeg tager piger.
151
00:11:45,240 --> 00:11:46,480
Jeg har ikke et hjem.
152
00:11:47,320 --> 00:11:49,440
Der var ondskab, så jeg brændte det.
153
00:11:50,760 --> 00:11:52,896
Kom nu. Jeg vil være paladiner.
154
00:11:52,920 --> 00:11:54,536
Gå nu væk!
155
00:11:54,560 --> 00:11:57,080
Hvad skal jeg gøre? Fortæl mig det.
156
00:11:57,600 --> 00:11:59,480
Kom med Ulveblodsheksens hoved.
157
00:12:08,920 --> 00:12:10,280
Her.
158
00:12:11,200 --> 00:12:13,200
- Hvad er det?
- Dit brev til Merlin.
159
00:12:13,640 --> 00:12:16,536
- Jeg har ændret i det.
- Hvorfor?
160
00:12:16,560 --> 00:12:18,400
Det havde brug for mere styrke.
161
00:12:23,960 --> 00:12:27,680
"Til den store Merlin.
Hilsener fra Ulveblodsheksen."
162
00:12:28,440 --> 00:12:29,600
Er det mit navn nu?
163
00:12:30,040 --> 00:12:31,046
Fortsæt.
164
00:12:33,920 --> 00:12:38,400
"Du er nok klar over, at jeg besidder
oldtidens sværd, kaldet Djævelens Tand.
165
00:12:38,840 --> 00:12:40,576
Fader Carden ved det også,
166
00:12:40,600 --> 00:12:43,336
for mange af hans paladiner
har mærket det."
167
00:12:43,360 --> 00:12:45,136
Vil du virkelig sende det?
168
00:12:45,160 --> 00:12:48,576
- Hvorfor ikke?
- Man får ikke allierede med trusler.
169
00:12:48,600 --> 00:12:51,280
- Eller med stjålne sværd.
- Hvad ved du om det?
170
00:12:52,800 --> 00:12:54,320
Hun er ingen ekspert.
171
00:12:54,600 --> 00:12:56,496
I er sandelig bror og søster.
172
00:12:56,520 --> 00:12:59,920
De skal se dig som ligeværdig.
De respekterer kun magt.
173
00:13:01,080 --> 00:13:02,086
Læs videre.
174
00:13:04,680 --> 00:13:07,976
"Jeg søger en ende på volden
og fred for mit folk.
175
00:13:08,000 --> 00:13:10,176
Jeg foreslår en alliance, store Merlin,
176
00:13:10,200 --> 00:13:13,760
og beder dig om at råde kongen
til at stoppe denne massakre."
177
00:13:14,480 --> 00:13:17,736
Som gengæld tilbyder jeg
Djævelens Tand, Magtens Sværd,
178
00:13:17,760 --> 00:13:21,496
som du skal bruge til
at få feyfolket tilbage til deres land.
179
00:13:21,520 --> 00:13:25,656
Afviser du mig, vil jeg gennembløde
dit kongerige med paladinblod."
180
00:13:25,680 --> 00:13:27,336
Jeg er vild med den del.
181
00:13:27,360 --> 00:13:28,736
Det vil jeg ikke sige.
182
00:13:28,760 --> 00:13:30,240
Det er den bedste del.
183
00:13:30,880 --> 00:13:31,886
Morgana.
184
00:13:47,880 --> 00:13:50,520
Ja. Der er ingen mønter.
185
00:13:52,240 --> 00:13:53,336
Jeg sagde det jo!
186
00:13:53,360 --> 00:13:54,960
Smid den i havet.
187
00:14:03,040 --> 00:14:07,280
- Måske skal den her smides tilbage.
- Nej.
188
00:14:07,760 --> 00:14:09,696
- Værdigenstande?
- Intet.
189
00:14:09,720 --> 00:14:12,880
Er du vanvittig?
Ved du, hvis skib det er?
190
00:14:13,640 --> 00:14:15,776
- Flot hår.
- Fey har langt hår.
191
00:14:15,800 --> 00:14:16,806
Jeg er ikke fey.
192
00:14:17,200 --> 00:14:18,206
Det er jeg ikke.
193
00:14:18,880 --> 00:14:20,960
Fey bringer uheld.
194
00:14:30,240 --> 00:14:32,096
- Smid hende i vandet.
- Nej!
195
00:14:32,120 --> 00:14:33,480
Er fey ikke helbredere?
196
00:14:36,160 --> 00:14:37,166
Jeg mener...
197
00:14:37,520 --> 00:14:38,526
Hvis hun er fey,
198
00:14:39,720 --> 00:14:41,656
så ved de noget om urter.
199
00:14:41,680 --> 00:14:42,686
Jeg er ikke...
200
00:14:44,520 --> 00:14:45,526
Jeg mener...
201
00:14:47,040 --> 00:14:48,176
Er jeg fey?
202
00:14:48,200 --> 00:14:49,680
Hvad vælger du?
203
00:14:53,280 --> 00:14:54,640
Jeg er fey.
204
00:14:57,280 --> 00:15:00,216
Jeg er helbreder.
En meget respekteret helbreder.
205
00:15:00,240 --> 00:15:02,080
Jeg var helbreder i min landsby
206
00:15:02,840 --> 00:15:04,680
og i omkringliggende landsbyer.
207
00:15:06,880 --> 00:15:09,200
- Aldrig mistet en patient.
- Hun lyver.
208
00:15:09,600 --> 00:15:10,680
Med Thrain væk,
209
00:15:12,000 --> 00:15:13,240
kan vi så bruge hende?
210
00:15:24,000 --> 00:15:26,880
Der er langsommere dødsfald
end ved drukning.
211
00:15:27,800 --> 00:15:28,856
Med garanti.
212
00:15:28,880 --> 00:15:33,176
Hvis øllen bliver sur, eller der er
døde fugle på dækket, får du skylden.
213
00:15:33,200 --> 00:15:34,176
Forstået?
214
00:15:34,200 --> 00:15:36,376
- Nu helbreder du mine sårede.
- Ja, frue.
215
00:15:36,400 --> 00:15:38,536
Det hedder kaptajn, feykælling!
216
00:15:38,560 --> 00:15:39,566
Undskyld.
217
00:15:42,160 --> 00:15:43,976
Mine folk skal være stærke.
218
00:15:44,000 --> 00:15:45,960
Du tjener Røde Spyd nu.
219
00:15:47,080 --> 00:15:49,320
I hendes krig mod Iskongen Cumber.
220
00:15:53,400 --> 00:15:56,000
Lyv ikke for hende.
Hun kan læse dine tanker.
221
00:15:56,360 --> 00:15:57,680
Bare giv hende brevet.
222
00:15:58,000 --> 00:15:59,216
Du skræmmer mig.
223
00:15:59,240 --> 00:16:03,080
Yeva er en rigtig troldkvinde.
En månevinge-ældste og ret vred.
224
00:16:03,560 --> 00:16:06,160
Hvis hun vender sig mod dig,
er det farligt.
225
00:16:07,280 --> 00:16:09,600
Men hun kan hjælpe med at finde Merlin.
226
00:16:11,240 --> 00:16:12,246
Derind.
227
00:16:16,240 --> 00:16:18,680
- Kommer du ikke?
- Menneskeblod er forbudt.
228
00:16:38,960 --> 00:16:39,966
Hallo?
229
00:16:46,000 --> 00:16:47,006
Hallo?
230
00:16:55,640 --> 00:16:57,720
De har mange spørgsmål om dig.
231
00:17:02,280 --> 00:17:04,120
Du kan måske hjælpe mig.
232
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
Du lugter forkert.
233
00:17:12,440 --> 00:17:14,520
- Hvad er du?
- Himmelfolk.
234
00:17:14,920 --> 00:17:16,640
Du lugter ikke af himmelfolk.
235
00:17:17,640 --> 00:17:21,760
Min mor var ypperstepræstinde i klanen.
Min far var vores helbreder.
236
00:17:30,480 --> 00:17:34,960
Når du tænker på dem, er der smerte.
Præstinden og helbrederen.
237
00:17:37,440 --> 00:17:38,680
Hun er jo din datter.
238
00:17:39,080 --> 00:17:41,816
Du ved, hvad hun er!
Fortæl sandheden, Lenore!
239
00:17:41,840 --> 00:17:44,480
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Bliv her, far.
240
00:17:45,080 --> 00:17:47,616
Er det, hvad din far frygtede?
Arrene?
241
00:17:47,640 --> 00:17:48,646
Stop det.
242
00:17:48,880 --> 00:17:52,000
Han gjorde ret i at frygte dig.
I at frygte dit blod.
243
00:17:54,720 --> 00:17:58,600
Jeg vil bare vide,
om du kan sende denne besked til Merlin.
244
00:17:59,480 --> 00:18:00,486
Merlin?
245
00:18:02,600 --> 00:18:04,720
Jeg forbander den forræder.
246
00:18:06,280 --> 00:18:09,040
- Hvad vil du med ham?
- Det er en privat besked.
247
00:18:10,080 --> 00:18:12,760
Men det er afgørende
for feyfolkets overlevelse.
248
00:18:14,640 --> 00:18:16,360
Jeg ved ikke, hvor han er.
249
00:18:28,800 --> 00:18:30,680
Men Marguerite kan finde alt.
250
00:18:32,440 --> 00:18:33,560
Selv forrædere.
251
00:18:37,680 --> 00:18:41,376
...og indtaget tre havne,
Hastings, Grimsby og Dover.
252
00:18:41,400 --> 00:18:44,056
Og sænket fem af vores skibe! Vores skibe!
253
00:18:44,080 --> 00:18:46,856
Jeg håber ikke,
du klynkede sådan ved hoffet.
254
00:18:46,880 --> 00:18:49,880
Og han hævder,
at han er den sande Pendragonkonge!
255
00:18:50,520 --> 00:18:51,600
Mage til frækhed.
256
00:18:52,040 --> 00:18:54,736
Er det en invasion? Er vi i krig?
257
00:18:54,760 --> 00:18:58,336
Det er synd, at ingen fyrster har lært
at håndtere modgang.
258
00:18:58,360 --> 00:19:01,560
Når den endelig rammer,
skriger de som fasaner.
259
00:19:03,160 --> 00:19:06,416
Cumber vil have Magtens Sværd,
og i modsætning til visse andre
260
00:19:06,440 --> 00:19:08,456
virker han faktisk dedikeret.
261
00:19:08,480 --> 00:19:10,896
Selvfølgelig vil vi have det sværd!
262
00:19:10,920 --> 00:19:13,000
Og hvordan synes du selv, det går?
263
00:19:15,840 --> 00:19:17,600
Hvor er Merlin, i øvrigt?
264
00:19:18,560 --> 00:19:20,200
Lænket i sit kammer.
265
00:19:21,440 --> 00:19:22,736
Lad ham rådne op.
266
00:19:22,760 --> 00:19:26,760
Det går ikke.
Hvis det sker, udtænker han bare planer.
267
00:19:27,560 --> 00:19:31,496
Hvad har Merlin at gøre med Cumber
og vores brændende havne?
268
00:19:31,520 --> 00:19:34,256
Din svaghed.
Det har de til fælles.
269
00:19:34,280 --> 00:19:37,776
Og lad mig tilføje fader Carden
og hans røde paladiner,
270
00:19:37,800 --> 00:19:41,480
som får lov at marchere gennem dit land
og nedbrænde landsbyer.
271
00:19:52,200 --> 00:19:53,640
Er de alle forgiftede?
272
00:19:54,960 --> 00:19:56,120
Ikke dem alle.
273
00:20:01,800 --> 00:20:03,360
Hvad skal vi da gøre?
274
00:20:06,360 --> 00:20:08,000
Opfør dig som en konge.
275
00:20:09,360 --> 00:20:13,456
Vis dit hof, dine undersåtter
og potentielle tronranere,
276
00:20:13,480 --> 00:20:15,920
hvad der sker med døgenigte og forrædere.
277
00:20:16,320 --> 00:20:17,600
Dræb Merlin.
278
00:20:21,280 --> 00:20:22,176
Dræb ham?
279
00:20:22,200 --> 00:20:23,206
Offentligt.
280
00:20:23,520 --> 00:20:24,526
Voldsomt.
281
00:20:24,840 --> 00:20:27,200
Så det giver genlyd i Iskongens haller.
282
00:20:28,480 --> 00:20:29,536
Det er farligt.
283
00:20:29,560 --> 00:20:30,566
Endnu bedre.
284
00:20:31,280 --> 00:20:34,136
Det viser, at du har
andet end silke i bukserne.
285
00:20:34,160 --> 00:20:36,816
- Og bagefter?
- Omfavn kirken.
286
00:20:36,840 --> 00:20:40,840
Gør front med de røde paladiner
mod Iskongen, og smid ham i havet.
287
00:20:41,600 --> 00:20:47,040
Det er nemmere at gøre krav på sværdet
uden konger, der yder modstand.
288
00:20:50,480 --> 00:20:51,520
Tak, mor.
289
00:20:54,920 --> 00:20:56,120
Altid en fornøjelse.
290
00:20:57,920 --> 00:21:00,320
Ja, Deres Majestæt.
291
00:21:06,240 --> 00:21:08,616
Kom. Bare en smule længere.
292
00:21:08,640 --> 00:21:09,720
Jeg kan ikke se.
293
00:21:12,400 --> 00:21:13,480
Er vi udenfor?
294
00:21:14,840 --> 00:21:16,760
Jeg kan ikke lide overraskelser.
295
00:21:19,120 --> 00:21:20,126
Sådan.
296
00:21:24,760 --> 00:21:28,440
Morgana siger, det er den bedst bevarede
hemmelighed i hulerne.
297
00:21:30,120 --> 00:21:31,126
Det er varmt.
298
00:21:33,400 --> 00:21:38,920
Smeltevandet fra bjerget varmes op,
når det løber ned ad klipperne.
299
00:21:43,680 --> 00:21:44,686
Nå?
300
00:21:46,080 --> 00:21:47,416
Du godeste.
301
00:21:47,440 --> 00:21:49,256
Advar mig lige.
302
00:21:49,280 --> 00:21:50,560
Hvad venter du på?
303
00:21:51,800 --> 00:21:52,880
Åh gud.
304
00:21:54,960 --> 00:21:56,080
Det føles godt.
305
00:21:57,240 --> 00:21:58,416
Kom nu.
306
00:21:58,440 --> 00:22:00,120
Jeg har det fint, tak.
307
00:22:00,720 --> 00:22:03,200
Jeg har set en nøgen kvinde før.
308
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
Vi er alle meget imponerede.
309
00:22:58,280 --> 00:23:00,200
Du behøver ikke skjule dem.
310
00:23:01,600 --> 00:23:02,640
Skjule hvad?
311
00:23:04,640 --> 00:23:05,720
Vi har alle ar.
312
00:23:08,520 --> 00:23:09,526
Nimue.
313
00:23:10,960 --> 00:23:12,216
- Det er fint.
- Nimue!
314
00:23:12,240 --> 00:23:13,616
Det er også for varmt.
315
00:23:13,640 --> 00:23:16,520
Se.
316
00:23:22,160 --> 00:23:25,040
Da jeg var dreng,
spillede jeg på rottevæddeløb.
317
00:23:26,960 --> 00:23:30,200
I mit første løb
blev min rotte bange,
318
00:23:30,600 --> 00:23:33,560
løb op i mit bukseben
og prøvede at gnave sig ud.
319
00:23:35,000 --> 00:23:37,760
Drengene fik sig et godt grin.
320
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
Og jeg løb grædende hjem...
321
00:23:41,640 --> 00:23:44,200
...dansende rundt med en rotte i bukserne.
322
00:23:49,720 --> 00:23:50,726
Hvad med det der?
323
00:23:52,200 --> 00:23:53,206
Nå, det.
324
00:23:54,920 --> 00:23:59,480
Det er fra den første mand, jeg dræbte.
Han fik stukket mig, før det var slut.
325
00:24:00,440 --> 00:24:01,446
Hvem var han?
326
00:24:06,000 --> 00:24:08,760
Han var en af de bøller,
der dræbte min far.
327
00:24:11,960 --> 00:24:14,080
Eller det troede jeg.
328
00:24:15,760 --> 00:24:19,200
Det viste sig,
at jeg havde fat i det forkerte slæng.
329
00:24:20,080 --> 00:24:23,336
Det var ikke, fordi han var... en engel.
330
00:24:23,360 --> 00:24:25,880
Men han havde ikke gjort mig noget.
331
00:24:27,480 --> 00:24:31,000
Jeg var bare... ung
332
00:24:31,560 --> 00:24:32,600
og fuld og…
333
00:24:33,520 --> 00:24:34,526
...vred.
334
00:24:34,960 --> 00:24:38,880
- Du ville have retfærdighed for din far.
- Retfærdighed findes ikke.
335
00:24:39,680 --> 00:24:40,880
Mennesker...
336
00:24:42,320 --> 00:24:43,520
...dur ikke til det.
337
00:24:44,080 --> 00:24:45,320
Og sandheden er...
338
00:24:46,760 --> 00:24:49,240
...at det ville have knust
min fars hjerte.
339
00:24:59,280 --> 00:25:00,286
Tak.
340
00:25:01,680 --> 00:25:02,686
For hvad?
341
00:25:04,600 --> 00:25:05,640
At fortælle det.
342
00:25:28,640 --> 00:25:31,480
Nimue, jeg kan ikke blive.
343
00:25:33,360 --> 00:25:36,080
Jeg har gæld til slemme mænd.
Ikke bare Bors.
344
00:25:37,240 --> 00:25:38,246
Der er andre.
345
00:25:39,000 --> 00:25:41,576
Jeg vil ikke bebyrde dig. Beklager.
346
00:25:41,600 --> 00:25:44,080
- Hvorfor gør du det?
- Du fortjener bedre.
347
00:25:45,520 --> 00:25:47,120
Har jeg dømt dig?
348
00:25:50,440 --> 00:25:52,616
- Har jeg sagt noget forkert?
- Nej.
349
00:25:52,640 --> 00:25:53,720
Jeg ødelægger det.
350
00:25:54,520 --> 00:25:55,526
Okay?
351
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
Jeg må gå. Jeg vil ikke se dig såret.
352
00:26:01,480 --> 00:26:02,486
Det gør du ikke.
353
00:26:06,440 --> 00:26:07,446
Du er jo væk.
354
00:26:35,360 --> 00:26:36,440
Hvor gør det ondt?
355
00:26:38,800 --> 00:26:40,280
Åh, du...
356
00:26:43,080 --> 00:26:45,520
Smutter du den ind, så jeg kan fortsætte?
357
00:26:48,000 --> 00:26:49,006
Hvad nu?
358
00:26:49,760 --> 00:26:52,400
Jeg har haft mørke tanker på det seneste.
359
00:26:55,320 --> 00:26:56,326
Fortæl.
360
00:26:57,840 --> 00:26:59,616
Thrain havde skåret dem af!
361
00:26:59,640 --> 00:27:01,720
Men han er død! Nu har du mig!
362
00:27:05,200 --> 00:27:06,206
Jeg fik en.
363
00:27:13,840 --> 00:27:15,520
Hvordan går det, Undermåler?
364
00:27:18,120 --> 00:27:20,200
Gjorde du det med vilje?
365
00:27:23,480 --> 00:27:24,720
Jeg reddede dit liv.
366
00:27:26,280 --> 00:27:27,960
Jeg foretrækker druknedøden.
367
00:27:29,560 --> 00:27:31,000
Har du ondt i maven?
368
00:27:36,680 --> 00:27:37,686
Her.
369
00:27:39,000 --> 00:27:40,006
Ræk mig hånden.
370
00:27:51,040 --> 00:27:54,840
- Du har blod på dig.
- Ja, jeg trak pilen ud, og der var...
371
00:27:56,080 --> 00:27:57,760
...blod overalt.
372
00:28:03,040 --> 00:28:05,840
Vil du blive ved med at klemme mig, eller…
373
00:28:08,080 --> 00:28:10,720
- Har maven det bedre?
- Det ved jeg ikke.
374
00:28:12,240 --> 00:28:14,440
- Måske.
- "Aldrig mistet en patient."
375
00:28:15,760 --> 00:28:17,736
Er du såret? Jeg har travlt.
376
00:28:17,760 --> 00:28:19,920
Jeg kommer ikke såret i kamp.
377
00:28:21,320 --> 00:28:22,720
Sigurd beskytter mig.
378
00:28:26,160 --> 00:28:28,600
Men hvis jeg kun kan se dig,
når jeg er såret,
379
00:28:29,880 --> 00:28:32,040
lader jeg måske Sigurd ligge.
380
00:28:54,360 --> 00:28:55,366
Gå.
381
00:28:59,800 --> 00:29:00,806
Deres Højhed.
382
00:29:01,760 --> 00:29:02,896
Jeg ville stå, men...
383
00:29:02,920 --> 00:29:05,360
Hvorfor fortalte du ikke om
De Første Kongers Sværd?
384
00:29:06,480 --> 00:29:08,736
- Jeg var...
- Vent. Det ved vi godt.
385
00:29:08,760 --> 00:29:13,800
Du ville købe den for os først,
så du ikke gav os falske forhåbninger.
386
00:29:14,200 --> 00:29:15,736
Ja, Deres Majestæt.
387
00:29:15,760 --> 00:29:17,496
Altid det perfekte svar.
388
00:29:17,520 --> 00:29:22,176
Jeg indrømmer, at min afsked
ikke var perfekt, men varslerne...
389
00:29:22,200 --> 00:29:24,160
Åh ja. Varslerne.
390
00:29:24,960 --> 00:29:27,400
Blodet regner ned på Pendragons borg.
391
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
- Skræmmende.
- Ja.
392
00:29:32,200 --> 00:29:34,016
Men der er flere...
393
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
Flere betydninger af varslerne.
Det har vi ikke glemt.
394
00:29:39,720 --> 00:29:42,696
- Vi er ikke så dumme, som du tror.
- Jeg har ikke sagt, at...
395
00:29:42,720 --> 00:29:44,656
Vi husker alle dine lektioner.
396
00:29:44,680 --> 00:29:47,480
For eksempel behøver vi ikke
frygte varsler,
397
00:29:48,040 --> 00:29:52,616
men vi kan gribe dem,
vende dem og undersøge dem,
398
00:29:52,640 --> 00:29:54,376
indtil de siger noget andet.
399
00:29:54,400 --> 00:29:56,520
Og så, gennem vores handlinger,
400
00:29:57,360 --> 00:29:59,600
gøre varslerne til virkelighed.
401
00:30:01,440 --> 00:30:03,520
Vi fandt denne tankegang...
402
00:30:04,440 --> 00:30:06,240
...særligt lærerig.
403
00:30:06,560 --> 00:30:07,496
Hvordan det?
404
00:30:07,520 --> 00:30:11,520
Fordi vi besluttede, at blodet,
der faldt på slottet, ikke var vores…
405
00:30:12,880 --> 00:30:13,776
...men dit.
406
00:30:13,800 --> 00:30:15,976
- Uther!
- Du har aldrig troet på os.
407
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
Og nu tror vi ikke længere på dig.
408
00:30:19,600 --> 00:30:22,080
Troldmændenes æra er forbi, Merlin.
409
00:30:23,160 --> 00:30:26,136
Vi anser jeres nylige svigt som forræderi.
410
00:30:26,160 --> 00:30:28,400
Og det efterlader kun én mulighed.
411
00:30:32,040 --> 00:30:33,336
Henrettelse.
412
00:30:33,360 --> 00:30:34,440
Uden en retssag?
413
00:30:35,160 --> 00:30:36,400
Uden en høring?
414
00:30:37,080 --> 00:30:38,576
Hvem har vendt dig mod mig?
415
00:30:38,600 --> 00:30:41,456
Du har selv gjort det
med din foragt for os,
416
00:30:41,480 --> 00:30:44,400
din fuldskab og din illoyalitet!
417
00:30:47,400 --> 00:30:50,440
Du har al mulig grund til
at være skuffet over mig.
418
00:30:50,840 --> 00:30:54,960
Men hvis du vil have Magtens Sværd,
er det vanvid at dræbe mig.
419
00:30:55,440 --> 00:30:58,480
Jeg ved, at sværdet er på vej til mig.
420
00:30:59,120 --> 00:31:01,280
- Giv mig en uge...
- Nej.
421
00:31:02,560 --> 00:31:04,920
Du skal skaffe sværdet inden daggry.
422
00:31:06,520 --> 00:31:09,240
Ellers får pøbelen dit hoved.
423
00:31:10,040 --> 00:31:13,400
Hvad kan jeg gøre herfra, Uther?
Det er ikke nok tid.
424
00:31:14,360 --> 00:31:15,366
Uther!
425
00:32:09,120 --> 00:32:11,280
Kom med os.
Vi får dig i sikkerhed.
426
00:32:15,080 --> 00:32:16,520
...i grøften
427
00:32:17,000 --> 00:32:21,640
Gemmer sig for Ulveblodsheksen
428
00:32:22,200 --> 00:32:24,856
Paladiner, paladiner
429
00:32:24,880 --> 00:32:27,536
Rystende af skræk
430
00:32:27,560 --> 00:32:33,256
Bidt af Ulveblodsheksen
431
00:32:33,280 --> 00:32:38,320
Paladiner, paladiner, spring i grøften
432
00:32:38,920 --> 00:32:43,600
Gemmer sig for Ulveblodsheksen
433
00:32:44,000 --> 00:32:46,160
Paladiner, paladiner...
434
00:32:48,240 --> 00:32:50,080
Nej, jeg vil gerne være nyttig.
435
00:32:54,560 --> 00:32:56,040
Undskyld, jeg kan ikke...
436
00:32:57,120 --> 00:32:58,416
Jeg forstår ikke.
437
00:32:58,440 --> 00:33:00,200
Mit navn. Cora.
438
00:33:00,840 --> 00:33:01,846
Nimue.
439
00:33:04,880 --> 00:33:07,360
Må jeg spørge, hvem billedet forestiller?
440
00:33:08,320 --> 00:33:11,600
Den grønne ridder er vores leder,
vores beskytter.
441
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Han fandt fey for at redde dem.
442
00:33:14,400 --> 00:33:15,480
Den grønne ridder.
443
00:33:18,480 --> 00:33:20,560
Kom. Jeg viser dig noget.
444
00:33:24,640 --> 00:33:27,496
I morgen aften er der Amala.
445
00:33:27,520 --> 00:33:28,526
En forening.
446
00:33:29,920 --> 00:33:31,480
Nej, det kan jeg ikke.
447
00:33:32,720 --> 00:33:34,640
Ikke til mig. I gør for meget.
448
00:33:35,200 --> 00:33:36,840
Jo, du tager den på.
449
00:33:37,280 --> 00:33:41,080
Du kommer.
Du og den smukke menneskedreng.
450
00:33:55,720 --> 00:33:58,856
Deres Majestæt, uden mig
får I aldrig Magtens Sværd.
451
00:33:58,880 --> 00:34:00,456
Vi er trætte af dine ord.
452
00:34:00,480 --> 00:34:01,486
Uther!
453
00:34:02,800 --> 00:34:03,806
Uther!
454
00:34:07,480 --> 00:34:08,486
Uther!
455
00:34:11,680 --> 00:34:14,400
Ved den magt, der er os tildelt af Gud,
456
00:34:15,400 --> 00:34:21,000
dømmes troldmanden Merlin til døden
for forræderi imod vores person.
457
00:34:38,760 --> 00:34:40,096
En besked.
458
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Der er en seddel.
459
00:34:54,960 --> 00:34:55,966
Nå?
460
00:34:56,880 --> 00:34:58,256
Hvad står der, Borley?
461
00:34:58,280 --> 00:35:02,080
Det er fra Ulveblodsheksen,
der tilbyder at overdrage Magtens Sværd,
462
00:35:02,600 --> 00:35:04,240
De Første Kongers Sværd...
463
00:35:05,800 --> 00:35:07,176
...til troldmanden Merlin.
464
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
Sig, jeg er optaget.
465
00:35:15,200 --> 00:35:17,000
Få ham op!
466
00:35:17,600 --> 00:35:19,640
Vask ham, og før ham til os.
467
00:35:21,840 --> 00:35:23,280
Du er en af Yevas, ikke?
468
00:35:23,960 --> 00:35:26,776
Sig til den kælling,
at vi stadig er uvenner.
469
00:35:26,800 --> 00:35:27,806
Afsted.
470
00:35:40,760 --> 00:35:42,080
Det er den bedste del.
471
00:35:44,200 --> 00:35:45,206
Der er du.
472
00:35:51,000 --> 00:35:52,056
Nimue?
473
00:35:52,080 --> 00:35:53,086
Ja?
474
00:35:57,040 --> 00:35:58,640
Der er en forening i aften.
475
00:35:59,600 --> 00:36:00,800
Som jeres bryllupper.
476
00:36:01,600 --> 00:36:03,680
De har lavet den her til mig.
477
00:36:05,200 --> 00:36:06,600
Du ligner en drøm.
478
00:36:08,880 --> 00:36:10,000
Går du nu?
479
00:36:12,400 --> 00:36:13,406
Ja.
480
00:36:14,960 --> 00:36:15,966
Jeg...
481
00:36:20,400 --> 00:36:22,240
Jeg ville have skuffet min far.
482
00:36:23,800 --> 00:36:25,440
Jeg bliver aldrig ridder.
483
00:36:27,480 --> 00:36:29,480
Men måske kan jeg finde min ære.
484
00:36:30,480 --> 00:36:33,320
Måske kan jeg finde retfærdighed.
485
00:36:35,360 --> 00:36:37,560
Søger du, eller løber du bare væk?
486
00:36:39,320 --> 00:36:41,256
Det kan se ens ud.
487
00:36:41,280 --> 00:36:42,286
Ærligt talt...
488
00:36:43,880 --> 00:36:44,960
...så ved jeg det ikke.
489
00:36:47,720 --> 00:36:51,360
- Rider du om natten?
- Det er bedst, når alle leder efter mig.
490
00:36:53,440 --> 00:36:54,446
Undskyld.
491
00:36:55,040 --> 00:36:56,200
Bare vi kunne...
492
00:37:00,840 --> 00:37:01,880
Glem det.
493
00:37:04,400 --> 00:37:05,840
Kom med til foreningen.
494
00:37:07,760 --> 00:37:10,960
Vil du ikke gerne bare
glemme det i en time?
495
00:37:12,320 --> 00:37:16,456
Ingen sværd, gæld eller...
Merlin eller paladiner.
496
00:37:16,480 --> 00:37:17,486
Vi kan bare...
497
00:37:18,480 --> 00:37:19,486
...være os.
498
00:37:21,320 --> 00:37:22,816
Det vil jeg meget gerne.
499
00:37:22,840 --> 00:37:23,846
Vil du?
500
00:37:25,440 --> 00:37:26,446
Nå...
501
00:37:29,640 --> 00:37:31,680
Nå... Jamen fint så.
502
00:39:44,200 --> 00:39:45,206
Nimue.
503
00:39:46,680 --> 00:39:49,656
- Hvad hvis det er dig?
- Hvis hvad er mig?
504
00:39:49,680 --> 00:39:51,240
Hvad hvis du er min ære?
505
00:39:52,040 --> 00:39:54,080
At jeg skal tjene til din retfærd?
506
00:39:57,120 --> 00:39:59,400
Din ære var aldrig tabt, Arthur.
507
00:40:02,480 --> 00:40:04,080
Men hvis du vil blive,
508
00:40:06,800 --> 00:40:07,960
skal du blive.
509
00:40:13,640 --> 00:40:15,896
- Den grønne ridder!
- Han er her.
510
00:40:15,920 --> 00:40:17,376
Hvem?
511
00:40:17,400 --> 00:40:18,600
Sig det videre!
512
00:40:20,680 --> 00:40:22,256
Kom.
513
00:40:22,280 --> 00:40:24,040
Lad os se den grønne ridder.
514
00:40:41,960 --> 00:40:42,966
Egern?
515
00:40:44,280 --> 00:40:45,286
Nimue!
516
00:40:49,720 --> 00:40:52,176
Guderne være lovet. Jeg ledte efter dig.
517
00:40:52,200 --> 00:40:53,320
Undskyld, Nimue.
518
00:40:54,160 --> 00:40:55,280
Jeg hørte dig, men…
519
00:40:55,880 --> 00:40:57,600
Du er her. Det er fint.
520
00:40:58,920 --> 00:40:59,926
Du er her.
521
00:41:00,680 --> 00:41:01,720
Du er i live.
522
00:41:09,280 --> 00:41:11,080
Den grønne ridder reddede mig.
523
00:41:20,520 --> 00:41:21,526
Gawain.
524
00:41:26,120 --> 00:41:27,126
Nimue.
525
00:41:29,640 --> 00:41:30,646
Det er mig.
526
00:41:33,280 --> 00:41:35,176
- Du godeste.
- Du er i live.
527
00:41:35,200 --> 00:41:37,640
- Og det er du også
- Jeg troede... Fortæl.
528
00:41:42,240 --> 00:41:44,760
Ikke så trist. Du får venner her.
529
00:41:46,680 --> 00:41:49,600
- Denne menneskeblod lugter.
- Nu ikke så led.
530
00:41:50,520 --> 00:41:51,960
Du er i sikkerhed.
531
00:41:52,200 --> 00:41:53,240
For se.
532
00:41:54,880 --> 00:41:56,440
Ulveblodsheksen er her.
533
00:41:58,080 --> 00:42:00,280
Hun dræber alle de røde paladiner.
534
00:42:05,480 --> 00:42:07,896
- Jeg kan ikke tro det.
- Jeg må høre det.
535
00:42:07,920 --> 00:42:10,880
- Du ser så anderledes ud.
- Det er årevis siden.
536
00:42:13,640 --> 00:42:15,976
Åh, Arthur, det er Gawain.
537
00:42:16,000 --> 00:42:17,006
Han er min...
538
00:42:17,720 --> 00:42:21,000
- Han er som familie. En gammel ven.
- Hvor dejligt.
539
00:42:21,680 --> 00:42:23,416
Gawain, det er Arthur.
540
00:42:23,440 --> 00:42:25,920
Vi er... venner?
541
00:42:27,000 --> 00:42:30,600
Det er svært at beskrive,
men vi har været på en rejse sammen.
542
00:42:31,400 --> 00:42:32,480
Arthur.
543
00:42:35,080 --> 00:42:36,120
Lejesoldat?
544
00:42:36,440 --> 00:42:37,336
Af og til.
545
00:42:37,360 --> 00:42:38,366
Menneske.
546
00:42:40,040 --> 00:42:41,046
Ja.
547
00:42:42,880 --> 00:42:45,080
Tak, fordi du tog dig af min Nimue.
548
00:42:46,480 --> 00:42:49,920
Tag et hvil her, så længe du vil.
Vi deler, hvad vi har.
549
00:42:51,320 --> 00:42:52,326
Tak.
550
00:42:55,120 --> 00:42:57,400
Vi er straks tilbage. Vi skal bare...
551
00:42:57,800 --> 00:43:00,320
Vi har så meget at indhente, men vi...
552
00:43:01,120 --> 00:43:03,480
- Jeg er straks tilbage.
- Tag dig god tid.
553
00:43:14,600 --> 00:43:15,680
Hvad er der?
554
00:43:22,920 --> 00:43:23,926
Merlin.
555
00:43:25,520 --> 00:43:28,160
- Sikke en overraskelse.
- Deres Majestæt.
556
00:43:28,600 --> 00:43:33,160
Hvad skylder vi æren for dit besøg?
Vil du have et stykke kage?
557
00:43:34,920 --> 00:43:36,080
Tak for tilbuddet.
558
00:43:36,800 --> 00:43:38,360
Men jeg spiste ved hoffet.
559
00:43:39,440 --> 00:43:41,256
Jeg hører dog, at de er gode.
560
00:43:41,280 --> 00:43:42,286
Så vin?
561
00:43:43,080 --> 00:43:46,000
Du må være tørstig
efter din spændende dag.
562
00:43:49,440 --> 00:43:51,560
Spændende dag, ja.
563
00:43:54,480 --> 00:43:57,280
En dag som denne
minder mig om en historie.
564
00:43:58,400 --> 00:43:59,640
Måske De kender den.
565
00:44:00,280 --> 00:44:03,240
Den kaldes "Jordemoderens historie"
blandt adelsfolk.
566
00:44:03,880 --> 00:44:04,960
Det tror jeg ikke.
567
00:44:09,360 --> 00:44:12,416
Det var en usædvanlig kold majnat.
568
00:44:12,440 --> 00:44:14,560
Der lå frost på afgrøderne.
569
00:44:15,040 --> 00:44:18,680
Alligevel stod folk
under stjernerne med stearinlys,
570
00:44:19,120 --> 00:44:22,160
fordi en konge blev født den aften.
571
00:44:22,880 --> 00:44:26,736
Det var meget vigtigt,
fordi kongen var død få måneder før,
572
00:44:26,760 --> 00:44:30,480
så dronningen var regent,
og ikke en ægte blodarving til tronen.
573
00:44:31,120 --> 00:44:35,200
Men fødte hun en søn,
ville han regere som den sande konge.
574
00:44:37,120 --> 00:44:41,240
Som natten gik, blev det tydeligt,
at barnet ikke havde vendt sig
575
00:44:42,000 --> 00:44:44,480
og kæmpede inde i dronningeregenten.
576
00:44:44,920 --> 00:44:50,920
Selvom hun bad til, at barnet kom så nemt
ud, som St. Margaret undslap dragens mave,
577
00:44:52,360 --> 00:44:53,920
var barnet dødfødt.
578
00:44:55,880 --> 00:44:56,886
Og en dreng.
579
00:45:03,120 --> 00:45:06,216
Det døde barn ville forhindre
hendes vej til tronen,
580
00:45:06,240 --> 00:45:09,840
så dronningeregenten og jordemoderen
udtænkte en plan sammen.
581
00:45:10,680 --> 00:45:11,760
Og så...
582
00:45:12,960 --> 00:45:14,400
...i månens skær...
583
00:45:15,640 --> 00:45:19,600
...sneg jordemoderen sig ud af slottet
og hen til en bonde,
584
00:45:20,280 --> 00:45:23,160
som for nylig havde fået en lille dreng.
585
00:45:25,680 --> 00:45:30,296
Det siges, at moren blev betalt med
guldmønter fra det kongelige skatkammer,
586
00:45:30,320 --> 00:45:31,400
men alligevel...
587
00:45:32,760 --> 00:45:33,960
...få dage senere...
588
00:45:35,120 --> 00:45:38,480
...var kvinden død af en mystisk kvælning.
589
00:45:40,960 --> 00:45:42,640
Forgiftet, blev det gisnet.
590
00:45:43,880 --> 00:45:48,080
Næsten alle, der kunne have kendt til
komplottet, har mødt samme skæbne.
591
00:45:48,520 --> 00:45:50,880
Alle undtagen jordemoderen,
592
00:45:51,800 --> 00:45:55,960
der af frygt for sit liv flygtede
fra kongeriget og blev væk.
593
00:45:57,160 --> 00:46:01,240
Hvis hun blev fundet,
ville hun udgøre en stor fare for kongen.
594
00:46:02,280 --> 00:46:05,416
Hvilket vel er årsagen til,
at hun forbliver i skjul,
595
00:46:05,440 --> 00:46:08,496
når hun kender
de andre hovedpersoners skæbne.
596
00:46:08,520 --> 00:46:13,696
Eller måske er forklaringen,
at hun aldrig slap ud af kongeriget
597
00:46:13,720 --> 00:46:19,416
og delte skæbne med den stakkels mor,
der solgte sit barn for et par guldmønter.
598
00:46:19,440 --> 00:46:21,440
Det har altid været min mistanke.
599
00:46:22,200 --> 00:46:24,560
- Der er en tredje mulighed.
- Er der?
600
00:46:24,960 --> 00:46:28,680
At jordemoderen er i live
og under min beskyttelse.
601
00:46:34,080 --> 00:46:35,440
Godnat, Deres Majestæt.
602
00:47:09,560 --> 00:47:12,080
- Hvem kender til det her?
- Ingen.
603
00:47:13,920 --> 00:47:15,776
Arthur ved det og Morgana.
604
00:47:15,800 --> 00:47:17,456
Nogen af de fey-ældste?
605
00:47:17,480 --> 00:47:18,486
Nej.
606
00:47:20,240 --> 00:47:21,246
Hvorfor?
607
00:47:25,000 --> 00:47:28,440
Det er vores folks sværd, Nimue.
608
00:47:30,360 --> 00:47:32,320
Dette er vores historie.
609
00:47:34,520 --> 00:47:35,526
Vores håb.
610
00:47:38,760 --> 00:47:41,920
Og du vil give det til troldmanden Merlin,
611
00:47:43,280 --> 00:47:45,040
som vendte sig imod sit folk?
612
00:47:45,480 --> 00:47:48,240
En taskenspiller,
der tjener en menneskeblodskonge.
613
00:47:51,680 --> 00:47:55,936
- Det var Lenores ønske.
- Jeg elskede Lenore. Men det er forkert.
614
00:47:55,960 --> 00:47:56,966
Hvorfor ham?
615
00:47:58,000 --> 00:47:59,954
- Det ved jeg ikke.
- Der må være en grund.
616
00:48:00,280 --> 00:48:03,000
Det var de sidste ord,
hun sagde til mig.
617
00:48:05,120 --> 00:48:09,960
Hun kunne have sagt hvad som helst,
men det blev: "Giv det til Merlin."
618
00:48:11,520 --> 00:48:12,760
Til at forhandle med.
619
00:48:13,800 --> 00:48:18,120
Hun håbede, at Merlin ville beskytte dig,
men jeg beskytter dig.
620
00:48:19,360 --> 00:48:21,240
Det gælder mere end det.
621
00:48:24,160 --> 00:48:25,920
Jeg skal ikke beskyttes.
622
00:48:27,160 --> 00:48:28,166
Er du sikker?
623
00:48:30,080 --> 00:48:33,320
Det er også kendt som
De Første Kongers Sværd.
624
00:48:35,320 --> 00:48:37,576
Uther Pendragon vil have sværdet.
625
00:48:37,600 --> 00:48:41,040
Hvis det går, som det plejer,
vil han love en masse
626
00:48:41,720 --> 00:48:44,960
og derefter overlade feyfolket
til de røde paladiner.
627
00:48:46,520 --> 00:48:49,960
- Det ved jeg ikke, for jeg er ingen konge.
- Så giv det væk.
628
00:48:51,360 --> 00:48:52,366
Til nogen herfra.
629
00:48:54,440 --> 00:48:56,240
Jeg tager det om nødvendigt,
630
00:48:57,680 --> 00:48:58,686
men ikke Merlin.
631
00:48:59,360 --> 00:49:02,040
Mor ville ikke være
skødesløs med sådan noget.
632
00:49:03,920 --> 00:49:05,360
Hun ville ikke betro...
633
00:49:10,680 --> 00:49:11,686
Hun kendte ham.
634
00:49:13,360 --> 00:49:14,256
Hvordan?
635
00:49:14,280 --> 00:49:16,600
Det er den eneste forklaring.
636
00:49:18,400 --> 00:49:19,406
Åh nej!
637
00:49:20,680 --> 00:49:21,686
Nej!
638
00:49:26,480 --> 00:49:27,486
Morgana.
639
00:49:28,680 --> 00:49:31,680
- Det skal nok gå. Det lover jeg.
- Hold dig væk!
640
00:49:35,040 --> 00:49:36,280
Hvad er der sket?
641
00:49:37,560 --> 00:49:38,566
Der kom nyheder.
642
00:49:40,880 --> 00:49:42,640
Yvoire Kloster er brændt ned.
643
00:49:46,560 --> 00:49:47,720
Celia?
644
00:49:49,360 --> 00:49:50,400
Ingen overlevede.
645
00:50:10,080 --> 00:50:12,760
Hun må have været så bange.
646
00:50:16,120 --> 00:50:18,080
Celia så det gode i alle.
647
00:50:22,200 --> 00:50:24,480
Jeg bærer så meget had i mit hjerte.
648
00:50:26,840 --> 00:50:28,440
Et skræmmende had.
649
00:50:37,080 --> 00:50:39,040
Nu er vi vist begge forældreløse?
650
00:50:39,560 --> 00:50:40,720
På en måde.
651
00:50:41,360 --> 00:50:42,296
Det er vi vel.
652
00:50:42,320 --> 00:50:43,400
Blodsøstre.
653
00:50:51,240 --> 00:50:52,246
Forræderen...
654
00:50:53,520 --> 00:50:54,800
...har svaret.
655
00:51:00,520 --> 00:51:05,440
Den dovne hund giver mig arbejde.
Næste gang tager Marguerite hans nosser.
656
00:51:21,080 --> 00:51:22,120
Hvad vil der ske?
657
00:51:25,560 --> 00:51:28,120
Du sidder, trækker vejret, drømmer.
658
00:51:29,240 --> 00:51:30,816
De Skjulte fører dig til Merlin.
659
00:51:30,840 --> 00:51:33,016
Det er ikke sikkert på vejen.
660
00:51:33,040 --> 00:51:35,120
Det er den gamle druidemåde.
661
00:51:39,880 --> 00:51:41,120
Minder kommer.
662
00:51:42,040 --> 00:51:43,920
Måske gode eller dårlige.
663
00:51:44,520 --> 00:51:45,526
Hør efter.
664
00:51:45,880 --> 00:51:47,520
Det er De Skjultes stemme.
665
00:51:48,200 --> 00:51:51,040
Og det er vejen til Grænselandet...
666
00:51:51,960 --> 00:51:53,800
...hvor Merlin venter dig.
667
00:52:14,120 --> 00:52:17,400
Giv det til Merlin.
Det er det eneste vigtige.
668
00:52:19,560 --> 00:52:20,680
Løb!
669
00:52:22,840 --> 00:52:24,776
Far! Gå ikke.
670
00:52:24,800 --> 00:52:27,256
Du har bragt mørket til familien, Nimue.
671
00:52:27,280 --> 00:52:29,576
Hun er jo din datter. Gør noget.
672
00:52:29,600 --> 00:52:30,736
Du er forbandet.
673
00:52:30,760 --> 00:52:34,040
Jeg ordner det. Jeg tager medicinen.
Jeg vil ikke klage.
674
00:52:34,640 --> 00:52:36,200
Det er i dit blod.
675
00:52:39,840 --> 00:52:41,320
Spørg din mor om årsagen.
676
00:52:42,520 --> 00:52:43,840
Jeg vil ikke sige det.
677
00:52:48,960 --> 00:52:51,720
Undskyld, far. Kom tilbage!
678
00:52:52,520 --> 00:52:53,920
Kom tilbage!
679
00:53:16,800 --> 00:53:17,806
Det er dig.
680
00:53:19,840 --> 00:53:20,846
Du er Merlin.
681
00:53:26,000 --> 00:53:27,640
Og du er Ulveblodsheksen.
682
00:53:29,000 --> 00:53:31,280
Frygtet behersker af Djævelens Tand.
683
00:53:31,960 --> 00:53:33,960
- Du gør grin med mig.
- Nej.
684
00:53:36,360 --> 00:53:38,776
Du har kastet dig ud i en farlig leg.
685
00:53:38,800 --> 00:53:40,480
Tror du, det er en leg?
686
00:53:50,600 --> 00:53:53,800
- Hvad er din forbindelse hertil?
- Hvorfor spørger du?
687
00:53:54,560 --> 00:53:57,120
Grænselandet har givet os
et fælles ståsted.
688
00:53:57,920 --> 00:53:59,760
Som vi må dele i hukommelsen.
689
00:54:00,720 --> 00:54:04,600
Ellers ville vi være
et normalt sted, ikke her.
690
00:54:05,800 --> 00:54:08,640
Jeg er af himmelfolket.
Det er mit hjem.
691
00:54:13,120 --> 00:54:15,200
I dette tempel døde min mor.
692
00:54:18,480 --> 00:54:20,640
- Er du Lenores datter?
- Ja.
693
00:54:21,640 --> 00:54:23,920
- Hun gav dig sværdet.
- Ja.
694
00:54:25,840 --> 00:54:28,600
Og hun bad mig om
at give sværdet til dig.
695
00:54:30,080 --> 00:54:31,120
Kendte du hende?
696
00:54:33,360 --> 00:54:34,640
Ja, jeg gjorde.
697
00:54:35,640 --> 00:54:38,336
Og hendes instrukser til dig var kloge.
698
00:54:38,360 --> 00:54:39,936
- Se på mig.
- Nej...
699
00:54:39,960 --> 00:54:40,966
Se på mig.
700
00:54:44,200 --> 00:54:45,280
Hvad ser du?
701
00:54:46,240 --> 00:54:47,360
Du har hendes øjne.
702
00:54:48,840 --> 00:54:49,846
Ellers andet?
703
00:54:51,280 --> 00:54:52,776
Hvilket navn fik du?
704
00:54:52,800 --> 00:54:53,806
Nimue.
705
00:54:54,520 --> 00:54:55,526
Nimue.
706
00:54:57,520 --> 00:54:59,200
Sikke et smukt navn.
707
00:55:00,440 --> 00:55:02,800
Jeg har spurgt mig selv: "Hvorfor dig?"
708
00:55:08,000 --> 00:55:10,360
Hvorfor bad hun om, at du fik sværdet?
709
00:55:11,600 --> 00:55:12,606
Hvorfor?
710
00:55:13,040 --> 00:55:14,240
Hvad er dit svar?
711
00:55:16,160 --> 00:55:17,166
Fordi...
712
00:55:21,000 --> 00:55:22,200
...du er min far.
713
00:56:46,240 --> 00:56:47,720
Tekster af: Jesper Samson