1 00:00:43,080 --> 00:00:44,086 Dine mænd, 2 00:00:44,800 --> 00:00:47,720 dine skibe og dit kongerige 3 00:00:49,000 --> 00:00:52,160 tilhører nu Iskongen Cumber. 4 00:00:55,280 --> 00:00:56,440 Fortæl Uther, 5 00:00:58,640 --> 00:01:00,560 fortæl løgnerkongen, 6 00:01:00,960 --> 00:01:04,600 at den sande blodarving til huset Pendragon er ankommet! 7 00:01:13,760 --> 00:01:16,000 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 8 00:02:13,920 --> 00:02:15,120 Hør på mig. 9 00:02:15,440 --> 00:02:20,016 Det er det eneste vigtige nu. Giv det til Merlin. 10 00:02:20,040 --> 00:02:21,640 Det ligger i dit blod. 11 00:02:30,880 --> 00:02:31,886 Det er der. 12 00:02:35,400 --> 00:02:37,120 Jeg har bevogtet det. 13 00:02:40,800 --> 00:02:43,800 Jeg er faktisk lettet over, at du endelig vågnede. 14 00:02:46,280 --> 00:02:47,520 De kan ikke lide mig. 15 00:02:48,480 --> 00:02:49,936 Menneskeblod og sådan. 16 00:02:49,960 --> 00:02:50,966 Menneskeblod? 17 00:02:52,320 --> 00:02:53,326 Ikke-fey. 18 00:02:55,240 --> 00:02:56,246 For menneskelig. 19 00:02:57,000 --> 00:02:59,520 Og jeg har ikke gevir. 20 00:02:59,920 --> 00:03:00,926 Eller vinger. 21 00:03:04,200 --> 00:03:05,206 Din tur. 22 00:03:06,160 --> 00:03:07,166 Se? 23 00:03:07,800 --> 00:03:08,960 Hvad sagde jeg? 24 00:03:10,840 --> 00:03:11,846 Du er ikke alene. 25 00:03:14,880 --> 00:03:16,040 Velkommen til Nemos. 26 00:03:17,880 --> 00:03:18,886 Dizier. 27 00:03:20,120 --> 00:03:21,126 Jeg ved det. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,416 Undskyld. 29 00:03:22,440 --> 00:03:23,576 Det er min skyld. 30 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 Nej. Han kendte risikoen. 31 00:03:26,360 --> 00:03:28,760 Bare ær hans minde. 32 00:03:39,760 --> 00:03:40,766 Sidder du godt? 33 00:03:42,320 --> 00:03:45,080 Vi har brug for jægere. Gør dig nyttig, bror. 34 00:03:50,280 --> 00:03:52,576 Giv sværdet til Merlin. Det sagde hun. 35 00:03:52,600 --> 00:03:54,096 Troldmanden Merlin? 36 00:03:54,120 --> 00:03:57,256 Rådgiveren for kong Uther Pendragon? Den Merlin? 37 00:03:57,280 --> 00:04:00,936 Jeg ved det ikke. Jeg kender kun Merlin fra de gamle legender. 38 00:04:00,960 --> 00:04:04,416 Han er vist ægte nok. Så må det være ham. 39 00:04:04,440 --> 00:04:07,200 Men sagde din mor hvorfor… Hvorfor ham? 40 00:04:07,560 --> 00:04:09,600 Nej. Det nåede hun ikke. 41 00:04:11,240 --> 00:04:12,800 Undskyld, Nimue. 42 00:04:14,320 --> 00:04:18,256 Merlin er druide og oldgammel, hvis man tror på legenderne. 43 00:04:18,280 --> 00:04:19,976 Han er ikke ven af feyfolket. 44 00:04:20,000 --> 00:04:23,160 Han tjener menneskenes konge. Er det virkelig ham? 45 00:04:23,760 --> 00:04:25,656 Mor må have vidst noget om ham. 46 00:04:25,680 --> 00:04:26,776 Jeg fik en. 47 00:04:26,800 --> 00:04:28,160 Vi skal bruge fem mere. 48 00:04:31,280 --> 00:04:32,286 Hvad med Arthur? 49 00:04:35,080 --> 00:04:36,600 Det er indviklet. 50 00:04:37,440 --> 00:04:40,736 - Han reddede mit liv. - Men han skabte selv problemet. 51 00:04:40,760 --> 00:04:42,760 Han vidste ikke, at sværdet var... 52 00:04:44,080 --> 00:04:46,856 - Hvorfor forsvarer jeg ham? - Du er hans søster. 53 00:04:46,880 --> 00:04:48,656 Præcis. Jeg kender ham bedst. 54 00:04:48,680 --> 00:04:52,880 - Hvad betyder det? - At der ikke er tid til sværmerier. 55 00:04:53,760 --> 00:04:54,766 Hvad? 56 00:04:55,120 --> 00:04:56,816 Det er latterligt. 57 00:04:56,840 --> 00:04:59,920 Du er for vigtig til at binde dit hjerte til én mand. 58 00:05:00,280 --> 00:05:01,376 Til nogen mand. 59 00:05:01,400 --> 00:05:04,360 Du er ikke en ungmø længere. Du er Ulveblodsheksen. 60 00:05:04,920 --> 00:05:06,680 Du behersker Djævelens Tand. 61 00:05:07,160 --> 00:05:10,640 Hvis ikke du tager det ansvar på dig, vil det knække dig. 62 00:05:11,120 --> 00:05:13,680 Det begynder med at kende dine sande venner. 63 00:05:14,320 --> 00:05:16,680 - Hvordan ved jeg det? - Se dig omkring. 64 00:05:17,840 --> 00:05:21,840 Når paladinerne kommer efter mig, vil ingen skjald synge min sang. 65 00:05:22,600 --> 00:05:25,480 Jeg har viet mit liv til de stakler for altid. 66 00:05:26,520 --> 00:05:29,360 Det er derfor, jeg værdsætter dit venskab. 67 00:05:31,800 --> 00:05:32,880 Vil du hjælpe mig? 68 00:05:33,680 --> 00:05:35,040 Med at finde Merlin? 69 00:05:35,480 --> 00:05:36,456 Ja. 70 00:05:36,480 --> 00:05:37,880 Men du må forstå dette. 71 00:05:38,440 --> 00:05:41,216 Du står langt stærkere, end du er klar over. 72 00:05:41,240 --> 00:05:44,896 Konger fra nordens lande til de sydlige ørkener vil have sværdet, 73 00:05:44,920 --> 00:05:47,520 så de kan kalde sig kongen over alle konger. 74 00:05:49,160 --> 00:05:51,560 Du kan sikre din egen overlevelse. 75 00:05:52,240 --> 00:05:53,680 Dit folks overlevelse. 76 00:06:13,640 --> 00:06:14,720 - Er det ham? - Ja. 77 00:06:19,760 --> 00:06:20,960 Troldmanden Merlin? 78 00:06:21,960 --> 00:06:23,856 Det var mig. Engang. 79 00:06:23,880 --> 00:06:27,200 Hvem du end er nu, er du anholdt. 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,840 For hvad? 81 00:06:32,160 --> 00:06:33,166 Forræderi. 82 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 Mod Hans Majestæt Kongen. 83 00:06:37,600 --> 00:06:38,606 Forræderi? 84 00:06:39,520 --> 00:06:40,816 Til Enken, min pige. 85 00:06:40,840 --> 00:06:41,880 Løb som vinden. 86 00:06:43,960 --> 00:06:44,966 Omring ham! 87 00:07:16,360 --> 00:07:17,366 Stop. 88 00:07:20,640 --> 00:07:21,646 Det er i orden. 89 00:07:30,320 --> 00:07:32,160 Herovre, fader. 90 00:07:33,080 --> 00:07:34,120 Deres Hellighed. 91 00:07:34,800 --> 00:07:36,960 Rejs dig, fader Carden. 92 00:07:37,880 --> 00:07:39,680 Og træd nærmere, tak. 93 00:07:42,440 --> 00:07:45,056 Jeg finder vandet meget styrkende. 94 00:07:45,080 --> 00:07:49,680 Du må være træt efter den lange rejse. Skal vi gøre et bad klar? 95 00:07:50,520 --> 00:07:53,160 Jeg har nok ikke brugt alt det varme vand. 96 00:07:54,560 --> 00:07:57,816 Jeg vil ikke være til besvær, Deres Hellighed. 97 00:07:57,840 --> 00:08:01,600 Ingen hvile fra arbejdet. Det mægtige arbejde. 98 00:08:02,800 --> 00:08:06,640 Jeres indsats er ikke gået ubemærket hen, fader Carden. 99 00:08:08,160 --> 00:08:12,656 Hvor mange landsbyer er blevet udrenset, fader? 100 00:08:12,680 --> 00:08:13,736 Er der et tal? 101 00:08:13,760 --> 00:08:17,160 Nogle kan dårligt kaldes landsbyer, Deres Hellighed. 102 00:08:18,120 --> 00:08:20,240 Mange lever i træer som dyr. 103 00:08:20,760 --> 00:08:25,320 Andre bor i telte af skind i sumpens vand. 104 00:08:25,800 --> 00:08:27,120 Ufatteligt. 105 00:08:28,240 --> 00:08:29,680 Men vi udrydder dem. 106 00:08:30,320 --> 00:08:31,536 Gud være lovet. 107 00:08:31,560 --> 00:08:33,880 Æret være Gud. 108 00:08:35,640 --> 00:08:38,976 Hvor mange røde paladinere har du? 109 00:08:39,000 --> 00:08:41,240 Vi bliver overrendt af frivillige. 110 00:08:41,960 --> 00:08:43,640 Vi ved end ikke hvor mange. 111 00:08:44,440 --> 00:08:49,360 Det ville ikke være pral at tro på 5000. 112 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 Det er imponerende. 113 00:08:53,840 --> 00:08:55,200 Og tab? 114 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 - Nogle. - Nogle? 115 00:09:00,480 --> 00:09:02,256 Hvor meget er "nogle"? 116 00:09:02,280 --> 00:09:06,920 Vi har mødt en mindre modstandsbevægelse i bakkerne ved Cinder. 117 00:09:09,000 --> 00:09:11,216 Er det, hvad vi kalder pigebarnet? 118 00:09:11,240 --> 00:09:13,376 En modstandsbevægelse? Helt alene? 119 00:09:13,400 --> 00:09:14,536 Hun er ikke... 120 00:09:14,560 --> 00:09:17,000 Modsig mig ikke. Du sagde, hun var brændt. 121 00:09:17,400 --> 00:09:21,416 - For at afskrække hendes følgere. - Eller for at skjule din fiasko. 122 00:09:21,440 --> 00:09:23,560 Du gør hende til et symbol. 123 00:09:24,360 --> 00:09:26,880 Du kalder hende Ulveblodsheksen. 124 00:09:27,320 --> 00:09:30,200 Måske bør du skrive en sang om hendes gerninger. 125 00:09:31,240 --> 00:09:32,920 Vi er ved at lægge en fælde. 126 00:09:33,840 --> 00:09:40,256 Og når vi finder hende, bliver hun straffet til skræk og advarsel, 127 00:09:40,280 --> 00:09:42,976 så hendes følgere taber modet. 128 00:09:43,000 --> 00:09:44,280 Det håber jeg, fader. 129 00:09:44,840 --> 00:09:48,000 Ellers er det dig, der bliver straffet. 130 00:09:52,800 --> 00:09:55,200 Er der andet, du gerne vil sige? 131 00:09:57,200 --> 00:10:00,000 Hun behersker Djævelens tand, Deres Hellighed. 132 00:10:00,920 --> 00:10:03,280 Kirken vil have det sværd. 133 00:10:05,000 --> 00:10:06,416 Ja, Deres Hellighed. 134 00:10:06,440 --> 00:10:07,880 Hvis du skuffer påny, 135 00:10:08,440 --> 00:10:12,360 vil min treenighedsgarde overtage kommandoen for de røde paladiner. 136 00:10:13,960 --> 00:10:15,520 Husk på dette, fader. 137 00:10:15,920 --> 00:10:18,840 Min treenighedsgarde har mange guddommelige dyder. 138 00:10:19,600 --> 00:10:21,760 Nåde er ikke en af dem. 139 00:10:25,280 --> 00:10:27,920 Jeg forstår, Deres Hellighed. 140 00:10:34,040 --> 00:10:35,046 Gå så. 141 00:10:46,640 --> 00:10:52,320 Det er dit svigt, der har gjort mig til genstand for denne ydmygelse. 142 00:10:53,360 --> 00:10:56,400 Har du ingen stolthed? Heksen håner os. 143 00:10:58,240 --> 00:10:59,680 Men mærk dig mine ord. 144 00:11:01,240 --> 00:11:02,440 Hvis jeg brænder, 145 00:11:03,880 --> 00:11:05,320 brænder jeg ikke alene. 146 00:11:32,440 --> 00:11:34,560 - Hvad vil du, knægt? - Jeg er en pige. 147 00:11:34,960 --> 00:11:37,760 Jeg vil med. Jeg vil være en rød paladiner. 148 00:11:39,080 --> 00:11:41,696 Vi tager ikke piger. Tag hjem. Skrid. 149 00:11:41,720 --> 00:11:43,056 Tal for dig selv. 150 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 Jeg tager piger. 151 00:11:45,240 --> 00:11:46,480 Jeg har ikke et hjem. 152 00:11:47,320 --> 00:11:49,440 Der var ondskab, så jeg brændte det. 153 00:11:50,760 --> 00:11:52,896 Kom nu. Jeg vil være paladiner. 154 00:11:52,920 --> 00:11:54,536 Gå nu væk! 155 00:11:54,560 --> 00:11:57,080 Hvad skal jeg gøre? Fortæl mig det. 156 00:11:57,600 --> 00:11:59,480 Kom med Ulveblodsheksens hoved. 157 00:12:08,920 --> 00:12:10,280 Her. 158 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 - Hvad er det? - Dit brev til Merlin. 159 00:12:13,640 --> 00:12:16,536 - Jeg har ændret i det. - Hvorfor? 160 00:12:16,560 --> 00:12:18,400 Det havde brug for mere styrke. 161 00:12:23,960 --> 00:12:27,680 "Til den store Merlin. Hilsener fra Ulveblodsheksen." 162 00:12:28,440 --> 00:12:29,600 Er det mit navn nu? 163 00:12:30,040 --> 00:12:31,046 Fortsæt. 164 00:12:33,920 --> 00:12:38,400 "Du er nok klar over, at jeg besidder oldtidens sværd, kaldet Djævelens Tand. 165 00:12:38,840 --> 00:12:40,576 Fader Carden ved det også, 166 00:12:40,600 --> 00:12:43,336 for mange af hans paladiner har mærket det." 167 00:12:43,360 --> 00:12:45,136 Vil du virkelig sende det? 168 00:12:45,160 --> 00:12:48,576 - Hvorfor ikke? - Man får ikke allierede med trusler. 169 00:12:48,600 --> 00:12:51,280 - Eller med stjålne sværd. - Hvad ved du om det? 170 00:12:52,800 --> 00:12:54,320 Hun er ingen ekspert. 171 00:12:54,600 --> 00:12:56,496 I er sandelig bror og søster. 172 00:12:56,520 --> 00:12:59,920 De skal se dig som ligeværdig. De respekterer kun magt. 173 00:13:01,080 --> 00:13:02,086 Læs videre. 174 00:13:04,680 --> 00:13:07,976 "Jeg søger en ende på volden og fred for mit folk. 175 00:13:08,000 --> 00:13:10,176 Jeg foreslår en alliance, store Merlin, 176 00:13:10,200 --> 00:13:13,760 og beder dig om at råde kongen til at stoppe denne massakre." 177 00:13:14,480 --> 00:13:17,736 Som gengæld tilbyder jeg Djævelens Tand, Magtens Sværd, 178 00:13:17,760 --> 00:13:21,496 som du skal bruge til at få feyfolket tilbage til deres land. 179 00:13:21,520 --> 00:13:25,656 Afviser du mig, vil jeg gennembløde dit kongerige med paladinblod." 180 00:13:25,680 --> 00:13:27,336 Jeg er vild med den del. 181 00:13:27,360 --> 00:13:28,736 Det vil jeg ikke sige. 182 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Det er den bedste del. 183 00:13:30,880 --> 00:13:31,886 Morgana. 184 00:13:47,880 --> 00:13:50,520 Ja. Der er ingen mønter. 185 00:13:52,240 --> 00:13:53,336 Jeg sagde det jo! 186 00:13:53,360 --> 00:13:54,960 Smid den i havet. 187 00:14:03,040 --> 00:14:07,280 - Måske skal den her smides tilbage. - Nej. 188 00:14:07,760 --> 00:14:09,696 - Værdigenstande? - Intet. 189 00:14:09,720 --> 00:14:12,880 Er du vanvittig? Ved du, hvis skib det er? 190 00:14:13,640 --> 00:14:15,776 - Flot hår. - Fey har langt hår. 191 00:14:15,800 --> 00:14:16,806 Jeg er ikke fey. 192 00:14:17,200 --> 00:14:18,206 Det er jeg ikke. 193 00:14:18,880 --> 00:14:20,960 Fey bringer uheld. 194 00:14:30,240 --> 00:14:32,096 - Smid hende i vandet. - Nej! 195 00:14:32,120 --> 00:14:33,480 Er fey ikke helbredere? 196 00:14:36,160 --> 00:14:37,166 Jeg mener... 197 00:14:37,520 --> 00:14:38,526 Hvis hun er fey, 198 00:14:39,720 --> 00:14:41,656 så ved de noget om urter. 199 00:14:41,680 --> 00:14:42,686 Jeg er ikke... 200 00:14:44,520 --> 00:14:45,526 Jeg mener... 201 00:14:47,040 --> 00:14:48,176 Er jeg fey? 202 00:14:48,200 --> 00:14:49,680 Hvad vælger du? 203 00:14:53,280 --> 00:14:54,640 Jeg er fey. 204 00:14:57,280 --> 00:15:00,216 Jeg er helbreder. En meget respekteret helbreder. 205 00:15:00,240 --> 00:15:02,080 Jeg var helbreder i min landsby 206 00:15:02,840 --> 00:15:04,680 og i omkringliggende landsbyer. 207 00:15:06,880 --> 00:15:09,200 - Aldrig mistet en patient. - Hun lyver. 208 00:15:09,600 --> 00:15:10,680 Med Thrain væk, 209 00:15:12,000 --> 00:15:13,240 kan vi så bruge hende? 210 00:15:24,000 --> 00:15:26,880 Der er langsommere dødsfald end ved drukning. 211 00:15:27,800 --> 00:15:28,856 Med garanti. 212 00:15:28,880 --> 00:15:33,176 Hvis øllen bliver sur, eller der er døde fugle på dækket, får du skylden. 213 00:15:33,200 --> 00:15:34,176 Forstået? 214 00:15:34,200 --> 00:15:36,376 - Nu helbreder du mine sårede. - Ja, frue. 215 00:15:36,400 --> 00:15:38,536 Det hedder kaptajn, feykælling! 216 00:15:38,560 --> 00:15:39,566 Undskyld. 217 00:15:42,160 --> 00:15:43,976 Mine folk skal være stærke. 218 00:15:44,000 --> 00:15:45,960 Du tjener Røde Spyd nu. 219 00:15:47,080 --> 00:15:49,320 I hendes krig mod Iskongen Cumber. 220 00:15:53,400 --> 00:15:56,000 Lyv ikke for hende. Hun kan læse dine tanker. 221 00:15:56,360 --> 00:15:57,680 Bare giv hende brevet. 222 00:15:58,000 --> 00:15:59,216 Du skræmmer mig. 223 00:15:59,240 --> 00:16:03,080 Yeva er en rigtig troldkvinde. En månevinge-ældste og ret vred. 224 00:16:03,560 --> 00:16:06,160 Hvis hun vender sig mod dig, er det farligt. 225 00:16:07,280 --> 00:16:09,600 Men hun kan hjælpe med at finde Merlin. 226 00:16:11,240 --> 00:16:12,246 Derind. 227 00:16:16,240 --> 00:16:18,680 - Kommer du ikke? - Menneskeblod er forbudt. 228 00:16:38,960 --> 00:16:39,966 Hallo? 229 00:16:46,000 --> 00:16:47,006 Hallo? 230 00:16:55,640 --> 00:16:57,720 De har mange spørgsmål om dig. 231 00:17:02,280 --> 00:17:04,120 Du kan måske hjælpe mig. 232 00:17:10,440 --> 00:17:11,600 Du lugter forkert. 233 00:17:12,440 --> 00:17:14,520 - Hvad er du? - Himmelfolk. 234 00:17:14,920 --> 00:17:16,640 Du lugter ikke af himmelfolk. 235 00:17:17,640 --> 00:17:21,760 Min mor var ypperstepræstinde i klanen. Min far var vores helbreder. 236 00:17:30,480 --> 00:17:34,960 Når du tænker på dem, er der smerte. Præstinden og helbrederen. 237 00:17:37,440 --> 00:17:38,680 Hun er jo din datter. 238 00:17:39,080 --> 00:17:41,816 Du ved, hvad hun er! Fortæl sandheden, Lenore! 239 00:17:41,840 --> 00:17:44,480 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Bliv her, far. 240 00:17:45,080 --> 00:17:47,616 Er det, hvad din far frygtede? Arrene? 241 00:17:47,640 --> 00:17:48,646 Stop det. 242 00:17:48,880 --> 00:17:52,000 Han gjorde ret i at frygte dig. I at frygte dit blod. 243 00:17:54,720 --> 00:17:58,600 Jeg vil bare vide, om du kan sende denne besked til Merlin. 244 00:17:59,480 --> 00:18:00,486 Merlin? 245 00:18:02,600 --> 00:18:04,720 Jeg forbander den forræder. 246 00:18:06,280 --> 00:18:09,040 - Hvad vil du med ham? - Det er en privat besked. 247 00:18:10,080 --> 00:18:12,760 Men det er afgørende for feyfolkets overlevelse. 248 00:18:14,640 --> 00:18:16,360 Jeg ved ikke, hvor han er. 249 00:18:28,800 --> 00:18:30,680 Men Marguerite kan finde alt. 250 00:18:32,440 --> 00:18:33,560 Selv forrædere. 251 00:18:37,680 --> 00:18:41,376 ...og indtaget tre havne, Hastings, Grimsby og Dover. 252 00:18:41,400 --> 00:18:44,056 Og sænket fem af vores skibe! Vores skibe! 253 00:18:44,080 --> 00:18:46,856 Jeg håber ikke, du klynkede sådan ved hoffet. 254 00:18:46,880 --> 00:18:49,880 Og han hævder, at han er den sande Pendragonkonge! 255 00:18:50,520 --> 00:18:51,600 Mage til frækhed. 256 00:18:52,040 --> 00:18:54,736 Er det en invasion? Er vi i krig? 257 00:18:54,760 --> 00:18:58,336 Det er synd, at ingen fyrster har lært at håndtere modgang. 258 00:18:58,360 --> 00:19:01,560 Når den endelig rammer, skriger de som fasaner. 259 00:19:03,160 --> 00:19:06,416 Cumber vil have Magtens Sværd, og i modsætning til visse andre 260 00:19:06,440 --> 00:19:08,456 virker han faktisk dedikeret. 261 00:19:08,480 --> 00:19:10,896 Selvfølgelig vil vi have det sværd! 262 00:19:10,920 --> 00:19:13,000 Og hvordan synes du selv, det går? 263 00:19:15,840 --> 00:19:17,600 Hvor er Merlin, i øvrigt? 264 00:19:18,560 --> 00:19:20,200 Lænket i sit kammer. 265 00:19:21,440 --> 00:19:22,736 Lad ham rådne op. 266 00:19:22,760 --> 00:19:26,760 Det går ikke. Hvis det sker, udtænker han bare planer. 267 00:19:27,560 --> 00:19:31,496 Hvad har Merlin at gøre med Cumber og vores brændende havne? 268 00:19:31,520 --> 00:19:34,256 Din svaghed. Det har de til fælles. 269 00:19:34,280 --> 00:19:37,776 Og lad mig tilføje fader Carden og hans røde paladiner, 270 00:19:37,800 --> 00:19:41,480 som får lov at marchere gennem dit land og nedbrænde landsbyer. 271 00:19:52,200 --> 00:19:53,640 Er de alle forgiftede? 272 00:19:54,960 --> 00:19:56,120 Ikke dem alle. 273 00:20:01,800 --> 00:20:03,360 Hvad skal vi da gøre? 274 00:20:06,360 --> 00:20:08,000 Opfør dig som en konge. 275 00:20:09,360 --> 00:20:13,456 Vis dit hof, dine undersåtter og potentielle tronranere, 276 00:20:13,480 --> 00:20:15,920 hvad der sker med døgenigte og forrædere. 277 00:20:16,320 --> 00:20:17,600 Dræb Merlin. 278 00:20:21,280 --> 00:20:22,176 Dræb ham? 279 00:20:22,200 --> 00:20:23,206 Offentligt. 280 00:20:23,520 --> 00:20:24,526 Voldsomt. 281 00:20:24,840 --> 00:20:27,200 Så det giver genlyd i Iskongens haller. 282 00:20:28,480 --> 00:20:29,536 Det er farligt. 283 00:20:29,560 --> 00:20:30,566 Endnu bedre. 284 00:20:31,280 --> 00:20:34,136 Det viser, at du har andet end silke i bukserne. 285 00:20:34,160 --> 00:20:36,816 - Og bagefter? - Omfavn kirken. 286 00:20:36,840 --> 00:20:40,840 Gør front med de røde paladiner mod Iskongen, og smid ham i havet. 287 00:20:41,600 --> 00:20:47,040 Det er nemmere at gøre krav på sværdet uden konger, der yder modstand. 288 00:20:50,480 --> 00:20:51,520 Tak, mor. 289 00:20:54,920 --> 00:20:56,120 Altid en fornøjelse. 290 00:20:57,920 --> 00:21:00,320 Ja, Deres Majestæt. 291 00:21:06,240 --> 00:21:08,616 Kom. Bare en smule længere. 292 00:21:08,640 --> 00:21:09,720 Jeg kan ikke se. 293 00:21:12,400 --> 00:21:13,480 Er vi udenfor? 294 00:21:14,840 --> 00:21:16,760 Jeg kan ikke lide overraskelser. 295 00:21:19,120 --> 00:21:20,126 Sådan. 296 00:21:24,760 --> 00:21:28,440 Morgana siger, det er den bedst bevarede hemmelighed i hulerne. 297 00:21:30,120 --> 00:21:31,126 Det er varmt. 298 00:21:33,400 --> 00:21:38,920 Smeltevandet fra bjerget varmes op, når det løber ned ad klipperne. 299 00:21:43,680 --> 00:21:44,686 Nå? 300 00:21:46,080 --> 00:21:47,416 Du godeste. 301 00:21:47,440 --> 00:21:49,256 Advar mig lige. 302 00:21:49,280 --> 00:21:50,560 Hvad venter du på? 303 00:21:51,800 --> 00:21:52,880 Åh gud. 304 00:21:54,960 --> 00:21:56,080 Det føles godt. 305 00:21:57,240 --> 00:21:58,416 Kom nu. 306 00:21:58,440 --> 00:22:00,120 Jeg har det fint, tak. 307 00:22:00,720 --> 00:22:03,200 Jeg har set en nøgen kvinde før. 308 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Vi er alle meget imponerede. 309 00:22:58,280 --> 00:23:00,200 Du behøver ikke skjule dem. 310 00:23:01,600 --> 00:23:02,640 Skjule hvad? 311 00:23:04,640 --> 00:23:05,720 Vi har alle ar. 312 00:23:08,520 --> 00:23:09,526 Nimue. 313 00:23:10,960 --> 00:23:12,216 - Det er fint. - Nimue! 314 00:23:12,240 --> 00:23:13,616 Det er også for varmt. 315 00:23:13,640 --> 00:23:16,520 Se. 316 00:23:22,160 --> 00:23:25,040 Da jeg var dreng, spillede jeg på rottevæddeløb. 317 00:23:26,960 --> 00:23:30,200 I mit første løb blev min rotte bange, 318 00:23:30,600 --> 00:23:33,560 løb op i mit bukseben og prøvede at gnave sig ud. 319 00:23:35,000 --> 00:23:37,760 Drengene fik sig et godt grin. 320 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 Og jeg løb grædende hjem... 321 00:23:41,640 --> 00:23:44,200 ...dansende rundt med en rotte i bukserne. 322 00:23:49,720 --> 00:23:50,726 Hvad med det der? 323 00:23:52,200 --> 00:23:53,206 Nå, det. 324 00:23:54,920 --> 00:23:59,480 Det er fra den første mand, jeg dræbte. Han fik stukket mig, før det var slut. 325 00:24:00,440 --> 00:24:01,446 Hvem var han? 326 00:24:06,000 --> 00:24:08,760 Han var en af de bøller, der dræbte min far. 327 00:24:11,960 --> 00:24:14,080 Eller det troede jeg. 328 00:24:15,760 --> 00:24:19,200 Det viste sig, at jeg havde fat i det forkerte slæng. 329 00:24:20,080 --> 00:24:23,336 Det var ikke, fordi han var... en engel. 330 00:24:23,360 --> 00:24:25,880 Men han havde ikke gjort mig noget. 331 00:24:27,480 --> 00:24:31,000 Jeg var bare... ung 332 00:24:31,560 --> 00:24:32,600 og fuld og… 333 00:24:33,520 --> 00:24:34,526 ...vred. 334 00:24:34,960 --> 00:24:38,880 - Du ville have retfærdighed for din far. - Retfærdighed findes ikke. 335 00:24:39,680 --> 00:24:40,880 Mennesker... 336 00:24:42,320 --> 00:24:43,520 ...dur ikke til det. 337 00:24:44,080 --> 00:24:45,320 Og sandheden er... 338 00:24:46,760 --> 00:24:49,240 ...at det ville have knust min fars hjerte. 339 00:24:59,280 --> 00:25:00,286 Tak. 340 00:25:01,680 --> 00:25:02,686 For hvad? 341 00:25:04,600 --> 00:25:05,640 At fortælle det. 342 00:25:28,640 --> 00:25:31,480 Nimue, jeg kan ikke blive. 343 00:25:33,360 --> 00:25:36,080 Jeg har gæld til slemme mænd. Ikke bare Bors. 344 00:25:37,240 --> 00:25:38,246 Der er andre. 345 00:25:39,000 --> 00:25:41,576 Jeg vil ikke bebyrde dig. Beklager. 346 00:25:41,600 --> 00:25:44,080 - Hvorfor gør du det? - Du fortjener bedre. 347 00:25:45,520 --> 00:25:47,120 Har jeg dømt dig? 348 00:25:50,440 --> 00:25:52,616 - Har jeg sagt noget forkert? - Nej. 349 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Jeg ødelægger det. 350 00:25:54,520 --> 00:25:55,526 Okay? 351 00:25:56,400 --> 00:25:58,840 Jeg må gå. Jeg vil ikke se dig såret. 352 00:26:01,480 --> 00:26:02,486 Det gør du ikke. 353 00:26:06,440 --> 00:26:07,446 Du er jo væk. 354 00:26:35,360 --> 00:26:36,440 Hvor gør det ondt? 355 00:26:38,800 --> 00:26:40,280 Åh, du... 356 00:26:43,080 --> 00:26:45,520 Smutter du den ind, så jeg kan fortsætte? 357 00:26:48,000 --> 00:26:49,006 Hvad nu? 358 00:26:49,760 --> 00:26:52,400 Jeg har haft mørke tanker på det seneste. 359 00:26:55,320 --> 00:26:56,326 Fortæl. 360 00:26:57,840 --> 00:26:59,616 Thrain havde skåret dem af! 361 00:26:59,640 --> 00:27:01,720 Men han er død! Nu har du mig! 362 00:27:05,200 --> 00:27:06,206 Jeg fik en. 363 00:27:13,840 --> 00:27:15,520 Hvordan går det, Undermåler? 364 00:27:18,120 --> 00:27:20,200 Gjorde du det med vilje? 365 00:27:23,480 --> 00:27:24,720 Jeg reddede dit liv. 366 00:27:26,280 --> 00:27:27,960 Jeg foretrækker druknedøden. 367 00:27:29,560 --> 00:27:31,000 Har du ondt i maven? 368 00:27:36,680 --> 00:27:37,686 Her. 369 00:27:39,000 --> 00:27:40,006 Ræk mig hånden. 370 00:27:51,040 --> 00:27:54,840 - Du har blod på dig. - Ja, jeg trak pilen ud, og der var... 371 00:27:56,080 --> 00:27:57,760 ...blod overalt. 372 00:28:03,040 --> 00:28:05,840 Vil du blive ved med at klemme mig, eller… 373 00:28:08,080 --> 00:28:10,720 - Har maven det bedre? - Det ved jeg ikke. 374 00:28:12,240 --> 00:28:14,440 - Måske. - "Aldrig mistet en patient." 375 00:28:15,760 --> 00:28:17,736 Er du såret? Jeg har travlt. 376 00:28:17,760 --> 00:28:19,920 Jeg kommer ikke såret i kamp. 377 00:28:21,320 --> 00:28:22,720 Sigurd beskytter mig. 378 00:28:26,160 --> 00:28:28,600 Men hvis jeg kun kan se dig, når jeg er såret, 379 00:28:29,880 --> 00:28:32,040 lader jeg måske Sigurd ligge. 380 00:28:54,360 --> 00:28:55,366 Gå. 381 00:28:59,800 --> 00:29:00,806 Deres Højhed. 382 00:29:01,760 --> 00:29:02,896 Jeg ville stå, men... 383 00:29:02,920 --> 00:29:05,360 Hvorfor fortalte du ikke om De Første Kongers Sværd? 384 00:29:06,480 --> 00:29:08,736 - Jeg var... - Vent. Det ved vi godt. 385 00:29:08,760 --> 00:29:13,800 Du ville købe den for os først, så du ikke gav os falske forhåbninger. 386 00:29:14,200 --> 00:29:15,736 Ja, Deres Majestæt. 387 00:29:15,760 --> 00:29:17,496 Altid det perfekte svar. 388 00:29:17,520 --> 00:29:22,176 Jeg indrømmer, at min afsked ikke var perfekt, men varslerne... 389 00:29:22,200 --> 00:29:24,160 Åh ja. Varslerne. 390 00:29:24,960 --> 00:29:27,400 Blodet regner ned på Pendragons borg. 391 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 - Skræmmende. - Ja. 392 00:29:32,200 --> 00:29:34,016 Men der er flere... 393 00:29:34,040 --> 00:29:37,320 Flere betydninger af varslerne. Det har vi ikke glemt. 394 00:29:39,720 --> 00:29:42,696 - Vi er ikke så dumme, som du tror. - Jeg har ikke sagt, at... 395 00:29:42,720 --> 00:29:44,656 Vi husker alle dine lektioner. 396 00:29:44,680 --> 00:29:47,480 For eksempel behøver vi ikke frygte varsler, 397 00:29:48,040 --> 00:29:52,616 men vi kan gribe dem, vende dem og undersøge dem, 398 00:29:52,640 --> 00:29:54,376 indtil de siger noget andet. 399 00:29:54,400 --> 00:29:56,520 Og så, gennem vores handlinger, 400 00:29:57,360 --> 00:29:59,600 gøre varslerne til virkelighed. 401 00:30:01,440 --> 00:30:03,520 Vi fandt denne tankegang... 402 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 ...særligt lærerig. 403 00:30:06,560 --> 00:30:07,496 Hvordan det? 404 00:30:07,520 --> 00:30:11,520 Fordi vi besluttede, at blodet, der faldt på slottet, ikke var vores… 405 00:30:12,880 --> 00:30:13,776 ...men dit. 406 00:30:13,800 --> 00:30:15,976 - Uther! - Du har aldrig troet på os. 407 00:30:16,000 --> 00:30:18,120 Og nu tror vi ikke længere på dig. 408 00:30:19,600 --> 00:30:22,080 Troldmændenes æra er forbi, Merlin. 409 00:30:23,160 --> 00:30:26,136 Vi anser jeres nylige svigt som forræderi. 410 00:30:26,160 --> 00:30:28,400 Og det efterlader kun én mulighed. 411 00:30:32,040 --> 00:30:33,336 Henrettelse. 412 00:30:33,360 --> 00:30:34,440 Uden en retssag? 413 00:30:35,160 --> 00:30:36,400 Uden en høring? 414 00:30:37,080 --> 00:30:38,576 Hvem har vendt dig mod mig? 415 00:30:38,600 --> 00:30:41,456 Du har selv gjort det med din foragt for os, 416 00:30:41,480 --> 00:30:44,400 din fuldskab og din illoyalitet! 417 00:30:47,400 --> 00:30:50,440 Du har al mulig grund til at være skuffet over mig. 418 00:30:50,840 --> 00:30:54,960 Men hvis du vil have Magtens Sværd, er det vanvid at dræbe mig. 419 00:30:55,440 --> 00:30:58,480 Jeg ved, at sværdet er på vej til mig. 420 00:30:59,120 --> 00:31:01,280 - Giv mig en uge... - Nej. 421 00:31:02,560 --> 00:31:04,920 Du skal skaffe sværdet inden daggry. 422 00:31:06,520 --> 00:31:09,240 Ellers får pøbelen dit hoved. 423 00:31:10,040 --> 00:31:13,400 Hvad kan jeg gøre herfra, Uther? Det er ikke nok tid. 424 00:31:14,360 --> 00:31:15,366 Uther! 425 00:32:09,120 --> 00:32:11,280 Kom med os. Vi får dig i sikkerhed. 426 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 ...i grøften 427 00:32:17,000 --> 00:32:21,640 Gemmer sig for Ulveblodsheksen 428 00:32:22,200 --> 00:32:24,856 Paladiner, paladiner 429 00:32:24,880 --> 00:32:27,536 Rystende af skræk 430 00:32:27,560 --> 00:32:33,256 Bidt af Ulveblodsheksen 431 00:32:33,280 --> 00:32:38,320 Paladiner, paladiner, spring i grøften 432 00:32:38,920 --> 00:32:43,600 Gemmer sig for Ulveblodsheksen 433 00:32:44,000 --> 00:32:46,160 Paladiner, paladiner... 434 00:32:48,240 --> 00:32:50,080 Nej, jeg vil gerne være nyttig. 435 00:32:54,560 --> 00:32:56,040 Undskyld, jeg kan ikke... 436 00:32:57,120 --> 00:32:58,416 Jeg forstår ikke. 437 00:32:58,440 --> 00:33:00,200 Mit navn. Cora. 438 00:33:00,840 --> 00:33:01,846 Nimue. 439 00:33:04,880 --> 00:33:07,360 Må jeg spørge, hvem billedet forestiller? 440 00:33:08,320 --> 00:33:11,600 Den grønne ridder er vores leder, vores beskytter. 441 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Han fandt fey for at redde dem. 442 00:33:14,400 --> 00:33:15,480 Den grønne ridder. 443 00:33:18,480 --> 00:33:20,560 Kom. Jeg viser dig noget. 444 00:33:24,640 --> 00:33:27,496 I morgen aften er der Amala. 445 00:33:27,520 --> 00:33:28,526 En forening. 446 00:33:29,920 --> 00:33:31,480 Nej, det kan jeg ikke. 447 00:33:32,720 --> 00:33:34,640 Ikke til mig. I gør for meget. 448 00:33:35,200 --> 00:33:36,840 Jo, du tager den på. 449 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 Du kommer. Du og den smukke menneskedreng. 450 00:33:55,720 --> 00:33:58,856 Deres Majestæt, uden mig får I aldrig Magtens Sværd. 451 00:33:58,880 --> 00:34:00,456 Vi er trætte af dine ord. 452 00:34:00,480 --> 00:34:01,486 Uther! 453 00:34:02,800 --> 00:34:03,806 Uther! 454 00:34:07,480 --> 00:34:08,486 Uther! 455 00:34:11,680 --> 00:34:14,400 Ved den magt, der er os tildelt af Gud, 456 00:34:15,400 --> 00:34:21,000 dømmes troldmanden Merlin til døden for forræderi imod vores person. 457 00:34:38,760 --> 00:34:40,096 En besked. 458 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Der er en seddel. 459 00:34:54,960 --> 00:34:55,966 Nå? 460 00:34:56,880 --> 00:34:58,256 Hvad står der, Borley? 461 00:34:58,280 --> 00:35:02,080 Det er fra Ulveblodsheksen, der tilbyder at overdrage Magtens Sværd, 462 00:35:02,600 --> 00:35:04,240 De Første Kongers Sværd... 463 00:35:05,800 --> 00:35:07,176 ...til troldmanden Merlin. 464 00:35:07,200 --> 00:35:09,160 Sig, jeg er optaget. 465 00:35:15,200 --> 00:35:17,000 Få ham op! 466 00:35:17,600 --> 00:35:19,640 Vask ham, og før ham til os. 467 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 Du er en af Yevas, ikke? 468 00:35:23,960 --> 00:35:26,776 Sig til den kælling, at vi stadig er uvenner. 469 00:35:26,800 --> 00:35:27,806 Afsted. 470 00:35:40,760 --> 00:35:42,080 Det er den bedste del. 471 00:35:44,200 --> 00:35:45,206 Der er du. 472 00:35:51,000 --> 00:35:52,056 Nimue? 473 00:35:52,080 --> 00:35:53,086 Ja? 474 00:35:57,040 --> 00:35:58,640 Der er en forening i aften. 475 00:35:59,600 --> 00:36:00,800 Som jeres bryllupper. 476 00:36:01,600 --> 00:36:03,680 De har lavet den her til mig. 477 00:36:05,200 --> 00:36:06,600 Du ligner en drøm. 478 00:36:08,880 --> 00:36:10,000 Går du nu? 479 00:36:12,400 --> 00:36:13,406 Ja. 480 00:36:14,960 --> 00:36:15,966 Jeg... 481 00:36:20,400 --> 00:36:22,240 Jeg ville have skuffet min far. 482 00:36:23,800 --> 00:36:25,440 Jeg bliver aldrig ridder. 483 00:36:27,480 --> 00:36:29,480 Men måske kan jeg finde min ære. 484 00:36:30,480 --> 00:36:33,320 Måske kan jeg finde retfærdighed. 485 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 Søger du, eller løber du bare væk? 486 00:36:39,320 --> 00:36:41,256 Det kan se ens ud. 487 00:36:41,280 --> 00:36:42,286 Ærligt talt... 488 00:36:43,880 --> 00:36:44,960 ...så ved jeg det ikke. 489 00:36:47,720 --> 00:36:51,360 - Rider du om natten? - Det er bedst, når alle leder efter mig. 490 00:36:53,440 --> 00:36:54,446 Undskyld. 491 00:36:55,040 --> 00:36:56,200 Bare vi kunne... 492 00:37:00,840 --> 00:37:01,880 Glem det. 493 00:37:04,400 --> 00:37:05,840 Kom med til foreningen. 494 00:37:07,760 --> 00:37:10,960 Vil du ikke gerne bare glemme det i en time? 495 00:37:12,320 --> 00:37:16,456 Ingen sværd, gæld eller... Merlin eller paladiner. 496 00:37:16,480 --> 00:37:17,486 Vi kan bare... 497 00:37:18,480 --> 00:37:19,486 ...være os. 498 00:37:21,320 --> 00:37:22,816 Det vil jeg meget gerne. 499 00:37:22,840 --> 00:37:23,846 Vil du? 500 00:37:25,440 --> 00:37:26,446 Nå... 501 00:37:29,640 --> 00:37:31,680 Nå... Jamen fint så. 502 00:39:44,200 --> 00:39:45,206 Nimue. 503 00:39:46,680 --> 00:39:49,656 - Hvad hvis det er dig? - Hvis hvad er mig? 504 00:39:49,680 --> 00:39:51,240 Hvad hvis du er min ære? 505 00:39:52,040 --> 00:39:54,080 At jeg skal tjene til din retfærd? 506 00:39:57,120 --> 00:39:59,400 Din ære var aldrig tabt, Arthur. 507 00:40:02,480 --> 00:40:04,080 Men hvis du vil blive, 508 00:40:06,800 --> 00:40:07,960 skal du blive. 509 00:40:13,640 --> 00:40:15,896 - Den grønne ridder! - Han er her. 510 00:40:15,920 --> 00:40:17,376 Hvem? 511 00:40:17,400 --> 00:40:18,600 Sig det videre! 512 00:40:20,680 --> 00:40:22,256 Kom. 513 00:40:22,280 --> 00:40:24,040 Lad os se den grønne ridder. 514 00:40:41,960 --> 00:40:42,966 Egern? 515 00:40:44,280 --> 00:40:45,286 Nimue! 516 00:40:49,720 --> 00:40:52,176 Guderne være lovet. Jeg ledte efter dig. 517 00:40:52,200 --> 00:40:53,320 Undskyld, Nimue. 518 00:40:54,160 --> 00:40:55,280 Jeg hørte dig, men… 519 00:40:55,880 --> 00:40:57,600 Du er her. Det er fint. 520 00:40:58,920 --> 00:40:59,926 Du er her. 521 00:41:00,680 --> 00:41:01,720 Du er i live. 522 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 Den grønne ridder reddede mig. 523 00:41:20,520 --> 00:41:21,526 Gawain. 524 00:41:26,120 --> 00:41:27,126 Nimue. 525 00:41:29,640 --> 00:41:30,646 Det er mig. 526 00:41:33,280 --> 00:41:35,176 - Du godeste. - Du er i live. 527 00:41:35,200 --> 00:41:37,640 - Og det er du også - Jeg troede... Fortæl. 528 00:41:42,240 --> 00:41:44,760 Ikke så trist. Du får venner her. 529 00:41:46,680 --> 00:41:49,600 - Denne menneskeblod lugter. - Nu ikke så led. 530 00:41:50,520 --> 00:41:51,960 Du er i sikkerhed. 531 00:41:52,200 --> 00:41:53,240 For se. 532 00:41:54,880 --> 00:41:56,440 Ulveblodsheksen er her. 533 00:41:58,080 --> 00:42:00,280 Hun dræber alle de røde paladiner. 534 00:42:05,480 --> 00:42:07,896 - Jeg kan ikke tro det. - Jeg må høre det. 535 00:42:07,920 --> 00:42:10,880 - Du ser så anderledes ud. - Det er årevis siden. 536 00:42:13,640 --> 00:42:15,976 Åh, Arthur, det er Gawain. 537 00:42:16,000 --> 00:42:17,006 Han er min... 538 00:42:17,720 --> 00:42:21,000 - Han er som familie. En gammel ven. - Hvor dejligt. 539 00:42:21,680 --> 00:42:23,416 Gawain, det er Arthur. 540 00:42:23,440 --> 00:42:25,920 Vi er... venner? 541 00:42:27,000 --> 00:42:30,600 Det er svært at beskrive, men vi har været på en rejse sammen. 542 00:42:31,400 --> 00:42:32,480 Arthur. 543 00:42:35,080 --> 00:42:36,120 Lejesoldat? 544 00:42:36,440 --> 00:42:37,336 Af og til. 545 00:42:37,360 --> 00:42:38,366 Menneske. 546 00:42:40,040 --> 00:42:41,046 Ja. 547 00:42:42,880 --> 00:42:45,080 Tak, fordi du tog dig af min Nimue. 548 00:42:46,480 --> 00:42:49,920 Tag et hvil her, så længe du vil. Vi deler, hvad vi har. 549 00:42:51,320 --> 00:42:52,326 Tak. 550 00:42:55,120 --> 00:42:57,400 Vi er straks tilbage. Vi skal bare... 551 00:42:57,800 --> 00:43:00,320 Vi har så meget at indhente, men vi... 552 00:43:01,120 --> 00:43:03,480 - Jeg er straks tilbage. - Tag dig god tid. 553 00:43:14,600 --> 00:43:15,680 Hvad er der? 554 00:43:22,920 --> 00:43:23,926 Merlin. 555 00:43:25,520 --> 00:43:28,160 - Sikke en overraskelse. - Deres Majestæt. 556 00:43:28,600 --> 00:43:33,160 Hvad skylder vi æren for dit besøg? Vil du have et stykke kage? 557 00:43:34,920 --> 00:43:36,080 Tak for tilbuddet. 558 00:43:36,800 --> 00:43:38,360 Men jeg spiste ved hoffet. 559 00:43:39,440 --> 00:43:41,256 Jeg hører dog, at de er gode. 560 00:43:41,280 --> 00:43:42,286 Så vin? 561 00:43:43,080 --> 00:43:46,000 Du må være tørstig efter din spændende dag. 562 00:43:49,440 --> 00:43:51,560 Spændende dag, ja. 563 00:43:54,480 --> 00:43:57,280 En dag som denne minder mig om en historie. 564 00:43:58,400 --> 00:43:59,640 Måske De kender den. 565 00:44:00,280 --> 00:44:03,240 Den kaldes "Jordemoderens historie" blandt adelsfolk. 566 00:44:03,880 --> 00:44:04,960 Det tror jeg ikke. 567 00:44:09,360 --> 00:44:12,416 Det var en usædvanlig kold majnat. 568 00:44:12,440 --> 00:44:14,560 Der lå frost på afgrøderne. 569 00:44:15,040 --> 00:44:18,680 Alligevel stod folk under stjernerne med stearinlys, 570 00:44:19,120 --> 00:44:22,160 fordi en konge blev født den aften. 571 00:44:22,880 --> 00:44:26,736 Det var meget vigtigt, fordi kongen var død få måneder før, 572 00:44:26,760 --> 00:44:30,480 så dronningen var regent, og ikke en ægte blodarving til tronen. 573 00:44:31,120 --> 00:44:35,200 Men fødte hun en søn, ville han regere som den sande konge. 574 00:44:37,120 --> 00:44:41,240 Som natten gik, blev det tydeligt, at barnet ikke havde vendt sig 575 00:44:42,000 --> 00:44:44,480 og kæmpede inde i dronningeregenten. 576 00:44:44,920 --> 00:44:50,920 Selvom hun bad til, at barnet kom så nemt ud, som St. Margaret undslap dragens mave, 577 00:44:52,360 --> 00:44:53,920 var barnet dødfødt. 578 00:44:55,880 --> 00:44:56,886 Og en dreng. 579 00:45:03,120 --> 00:45:06,216 Det døde barn ville forhindre hendes vej til tronen, 580 00:45:06,240 --> 00:45:09,840 så dronningeregenten og jordemoderen udtænkte en plan sammen. 581 00:45:10,680 --> 00:45:11,760 Og så... 582 00:45:12,960 --> 00:45:14,400 ...i månens skær... 583 00:45:15,640 --> 00:45:19,600 ...sneg jordemoderen sig ud af slottet og hen til en bonde, 584 00:45:20,280 --> 00:45:23,160 som for nylig havde fået en lille dreng. 585 00:45:25,680 --> 00:45:30,296 Det siges, at moren blev betalt med guldmønter fra det kongelige skatkammer, 586 00:45:30,320 --> 00:45:31,400 men alligevel... 587 00:45:32,760 --> 00:45:33,960 ...få dage senere... 588 00:45:35,120 --> 00:45:38,480 ...var kvinden død af en mystisk kvælning. 589 00:45:40,960 --> 00:45:42,640 Forgiftet, blev det gisnet. 590 00:45:43,880 --> 00:45:48,080 Næsten alle, der kunne have kendt til komplottet, har mødt samme skæbne. 591 00:45:48,520 --> 00:45:50,880 Alle undtagen jordemoderen, 592 00:45:51,800 --> 00:45:55,960 der af frygt for sit liv flygtede fra kongeriget og blev væk. 593 00:45:57,160 --> 00:46:01,240 Hvis hun blev fundet, ville hun udgøre en stor fare for kongen. 594 00:46:02,280 --> 00:46:05,416 Hvilket vel er årsagen til, at hun forbliver i skjul, 595 00:46:05,440 --> 00:46:08,496 når hun kender de andre hovedpersoners skæbne. 596 00:46:08,520 --> 00:46:13,696 Eller måske er forklaringen, at hun aldrig slap ud af kongeriget 597 00:46:13,720 --> 00:46:19,416 og delte skæbne med den stakkels mor, der solgte sit barn for et par guldmønter. 598 00:46:19,440 --> 00:46:21,440 Det har altid været min mistanke. 599 00:46:22,200 --> 00:46:24,560 - Der er en tredje mulighed. - Er der? 600 00:46:24,960 --> 00:46:28,680 At jordemoderen er i live og under min beskyttelse. 601 00:46:34,080 --> 00:46:35,440 Godnat, Deres Majestæt. 602 00:47:09,560 --> 00:47:12,080 - Hvem kender til det her? - Ingen. 603 00:47:13,920 --> 00:47:15,776 Arthur ved det og Morgana. 604 00:47:15,800 --> 00:47:17,456 Nogen af de fey-ældste? 605 00:47:17,480 --> 00:47:18,486 Nej. 606 00:47:20,240 --> 00:47:21,246 Hvorfor? 607 00:47:25,000 --> 00:47:28,440 Det er vores folks sværd, Nimue. 608 00:47:30,360 --> 00:47:32,320 Dette er vores historie. 609 00:47:34,520 --> 00:47:35,526 Vores håb. 610 00:47:38,760 --> 00:47:41,920 Og du vil give det til troldmanden Merlin, 611 00:47:43,280 --> 00:47:45,040 som vendte sig imod sit folk? 612 00:47:45,480 --> 00:47:48,240 En taskenspiller, der tjener en menneskeblodskonge. 613 00:47:51,680 --> 00:47:55,936 - Det var Lenores ønske. - Jeg elskede Lenore. Men det er forkert. 614 00:47:55,960 --> 00:47:56,966 Hvorfor ham? 615 00:47:58,000 --> 00:47:59,954 - Det ved jeg ikke. - Der må være en grund. 616 00:48:00,280 --> 00:48:03,000 Det var de sidste ord, hun sagde til mig. 617 00:48:05,120 --> 00:48:09,960 Hun kunne have sagt hvad som helst, men det blev: "Giv det til Merlin." 618 00:48:11,520 --> 00:48:12,760 Til at forhandle med. 619 00:48:13,800 --> 00:48:18,120 Hun håbede, at Merlin ville beskytte dig, men jeg beskytter dig. 620 00:48:19,360 --> 00:48:21,240 Det gælder mere end det. 621 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Jeg skal ikke beskyttes. 622 00:48:27,160 --> 00:48:28,166 Er du sikker? 623 00:48:30,080 --> 00:48:33,320 Det er også kendt som De Første Kongers Sværd. 624 00:48:35,320 --> 00:48:37,576 Uther Pendragon vil have sværdet. 625 00:48:37,600 --> 00:48:41,040 Hvis det går, som det plejer, vil han love en masse 626 00:48:41,720 --> 00:48:44,960 og derefter overlade feyfolket til de røde paladiner. 627 00:48:46,520 --> 00:48:49,960 - Det ved jeg ikke, for jeg er ingen konge. - Så giv det væk. 628 00:48:51,360 --> 00:48:52,366 Til nogen herfra. 629 00:48:54,440 --> 00:48:56,240 Jeg tager det om nødvendigt, 630 00:48:57,680 --> 00:48:58,686 men ikke Merlin. 631 00:48:59,360 --> 00:49:02,040 Mor ville ikke være skødesløs med sådan noget. 632 00:49:03,920 --> 00:49:05,360 Hun ville ikke betro... 633 00:49:10,680 --> 00:49:11,686 Hun kendte ham. 634 00:49:13,360 --> 00:49:14,256 Hvordan? 635 00:49:14,280 --> 00:49:16,600 Det er den eneste forklaring. 636 00:49:18,400 --> 00:49:19,406 Åh nej! 637 00:49:20,680 --> 00:49:21,686 Nej! 638 00:49:26,480 --> 00:49:27,486 Morgana. 639 00:49:28,680 --> 00:49:31,680 - Det skal nok gå. Det lover jeg. - Hold dig væk! 640 00:49:35,040 --> 00:49:36,280 Hvad er der sket? 641 00:49:37,560 --> 00:49:38,566 Der kom nyheder. 642 00:49:40,880 --> 00:49:42,640 Yvoire Kloster er brændt ned. 643 00:49:46,560 --> 00:49:47,720 Celia? 644 00:49:49,360 --> 00:49:50,400 Ingen overlevede. 645 00:50:10,080 --> 00:50:12,760 Hun må have været så bange. 646 00:50:16,120 --> 00:50:18,080 Celia så det gode i alle. 647 00:50:22,200 --> 00:50:24,480 Jeg bærer så meget had i mit hjerte. 648 00:50:26,840 --> 00:50:28,440 Et skræmmende had. 649 00:50:37,080 --> 00:50:39,040 Nu er vi vist begge forældreløse? 650 00:50:39,560 --> 00:50:40,720 På en måde. 651 00:50:41,360 --> 00:50:42,296 Det er vi vel. 652 00:50:42,320 --> 00:50:43,400 Blodsøstre. 653 00:50:51,240 --> 00:50:52,246 Forræderen... 654 00:50:53,520 --> 00:50:54,800 ...har svaret. 655 00:51:00,520 --> 00:51:05,440 Den dovne hund giver mig arbejde. Næste gang tager Marguerite hans nosser. 656 00:51:21,080 --> 00:51:22,120 Hvad vil der ske? 657 00:51:25,560 --> 00:51:28,120 Du sidder, trækker vejret, drømmer. 658 00:51:29,240 --> 00:51:30,816 De Skjulte fører dig til Merlin. 659 00:51:30,840 --> 00:51:33,016 Det er ikke sikkert på vejen. 660 00:51:33,040 --> 00:51:35,120 Det er den gamle druidemåde. 661 00:51:39,880 --> 00:51:41,120 Minder kommer. 662 00:51:42,040 --> 00:51:43,920 Måske gode eller dårlige. 663 00:51:44,520 --> 00:51:45,526 Hør efter. 664 00:51:45,880 --> 00:51:47,520 Det er De Skjultes stemme. 665 00:51:48,200 --> 00:51:51,040 Og det er vejen til Grænselandet... 666 00:51:51,960 --> 00:51:53,800 ...hvor Merlin venter dig. 667 00:52:14,120 --> 00:52:17,400 Giv det til Merlin. Det er det eneste vigtige. 668 00:52:19,560 --> 00:52:20,680 Løb! 669 00:52:22,840 --> 00:52:24,776 Far! Gå ikke. 670 00:52:24,800 --> 00:52:27,256 Du har bragt mørket til familien, Nimue. 671 00:52:27,280 --> 00:52:29,576 Hun er jo din datter. Gør noget. 672 00:52:29,600 --> 00:52:30,736 Du er forbandet. 673 00:52:30,760 --> 00:52:34,040 Jeg ordner det. Jeg tager medicinen. Jeg vil ikke klage. 674 00:52:34,640 --> 00:52:36,200 Det er i dit blod. 675 00:52:39,840 --> 00:52:41,320 Spørg din mor om årsagen. 676 00:52:42,520 --> 00:52:43,840 Jeg vil ikke sige det. 677 00:52:48,960 --> 00:52:51,720 Undskyld, far. Kom tilbage! 678 00:52:52,520 --> 00:52:53,920 Kom tilbage! 679 00:53:16,800 --> 00:53:17,806 Det er dig. 680 00:53:19,840 --> 00:53:20,846 Du er Merlin. 681 00:53:26,000 --> 00:53:27,640 Og du er Ulveblodsheksen. 682 00:53:29,000 --> 00:53:31,280 Frygtet behersker af Djævelens Tand. 683 00:53:31,960 --> 00:53:33,960 - Du gør grin med mig. - Nej. 684 00:53:36,360 --> 00:53:38,776 Du har kastet dig ud i en farlig leg. 685 00:53:38,800 --> 00:53:40,480 Tror du, det er en leg? 686 00:53:50,600 --> 00:53:53,800 - Hvad er din forbindelse hertil? - Hvorfor spørger du? 687 00:53:54,560 --> 00:53:57,120 Grænselandet har givet os et fælles ståsted. 688 00:53:57,920 --> 00:53:59,760 Som vi må dele i hukommelsen. 689 00:54:00,720 --> 00:54:04,600 Ellers ville vi være et normalt sted, ikke her. 690 00:54:05,800 --> 00:54:08,640 Jeg er af himmelfolket. Det er mit hjem. 691 00:54:13,120 --> 00:54:15,200 I dette tempel døde min mor. 692 00:54:18,480 --> 00:54:20,640 - Er du Lenores datter? - Ja. 693 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 - Hun gav dig sværdet. - Ja. 694 00:54:25,840 --> 00:54:28,600 Og hun bad mig om at give sværdet til dig. 695 00:54:30,080 --> 00:54:31,120 Kendte du hende? 696 00:54:33,360 --> 00:54:34,640 Ja, jeg gjorde. 697 00:54:35,640 --> 00:54:38,336 Og hendes instrukser til dig var kloge. 698 00:54:38,360 --> 00:54:39,936 - Se på mig. - Nej... 699 00:54:39,960 --> 00:54:40,966 Se på mig. 700 00:54:44,200 --> 00:54:45,280 Hvad ser du? 701 00:54:46,240 --> 00:54:47,360 Du har hendes øjne. 702 00:54:48,840 --> 00:54:49,846 Ellers andet? 703 00:54:51,280 --> 00:54:52,776 Hvilket navn fik du? 704 00:54:52,800 --> 00:54:53,806 Nimue. 705 00:54:54,520 --> 00:54:55,526 Nimue. 706 00:54:57,520 --> 00:54:59,200 Sikke et smukt navn. 707 00:55:00,440 --> 00:55:02,800 Jeg har spurgt mig selv: "Hvorfor dig?" 708 00:55:08,000 --> 00:55:10,360 Hvorfor bad hun om, at du fik sværdet? 709 00:55:11,600 --> 00:55:12,606 Hvorfor? 710 00:55:13,040 --> 00:55:14,240 Hvad er dit svar? 711 00:55:16,160 --> 00:55:17,166 Fordi... 712 00:55:21,000 --> 00:55:22,200 ...du er min far. 713 00:56:46,240 --> 00:56:47,720 Tekster af: Jesper Samson