1 00:00:17,120 --> 00:00:20,760 Feyfolket har gemt sig i skoven, min søn. 2 00:00:21,640 --> 00:00:23,320 Men selv dæmoner skal spise. 3 00:00:24,360 --> 00:00:27,336 Vi ved, at de samler føde fra Minotaurs gårde, 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,600 så hvis de ikke dukker op af sig selv, 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,600 så sulter vi dem ud. 6 00:00:32,560 --> 00:00:33,566 Afbrænd markerne. 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,056 Hjemsøg gårdene. 8 00:00:36,080 --> 00:00:39,640 Indtil de går i panik som kvæg på vej til slagteriet. 9 00:00:40,400 --> 00:00:41,406 Hjælp! 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,480 Hjælp! 11 00:00:44,880 --> 00:00:46,680 Kom og hjælp mig! 12 00:00:47,160 --> 00:00:48,166 Kom nu! 13 00:01:06,680 --> 00:01:08,920 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 14 00:02:08,400 --> 00:02:11,040 Troede du, at jeg ville lade dig ride sydpå? 15 00:02:11,520 --> 00:02:15,376 Jeg må drage til Merlin. Det er min pligt, og den skal udføres. 16 00:02:15,400 --> 00:02:18,256 - Får han Magtens Sværd? - Det var hendes ønske. 17 00:02:18,280 --> 00:02:20,936 Lenore kunne ikke forudse krigens gang. 18 00:02:20,960 --> 00:02:23,256 Det sværd kan beskytte vores gårde. 19 00:02:23,280 --> 00:02:26,256 Cardens grædende munk afbrænder vores fødevarer. 20 00:02:26,280 --> 00:02:29,736 De kronragede djævle afbrænder vores dal, og vi må handle. 21 00:02:29,760 --> 00:02:30,766 Hej. 22 00:02:32,320 --> 00:02:33,536 Hvad nu? 23 00:02:33,560 --> 00:02:36,360 - Jeg var på vej hen til dig. - Men du blev forhindret? 24 00:02:36,800 --> 00:02:39,016 Den grønne ridder, rådet? 25 00:02:39,040 --> 00:02:41,576 Der er måske paladiner på bjergstierne. 26 00:02:41,600 --> 00:02:44,736 - Eller røvere. - Skal du ud på bjergstier? Med røvere? 27 00:02:44,760 --> 00:02:48,416 Jeg følges med dig. Mød mig ved stien. Jeg tager heste med. 28 00:02:48,440 --> 00:02:51,056 Det behøver du ikke. Jeg ledsager hende. 29 00:02:51,080 --> 00:02:54,080 - Jeg behøver ikke en ledsager. - En rejsekammerat så. 30 00:02:54,560 --> 00:02:56,480 Vi har ikke hilst på hinanden. 31 00:02:57,560 --> 00:02:59,416 Arthur, det er Kaze. 32 00:02:59,440 --> 00:03:02,480 Det var ikke en nem beslutning at drage til Merlin. 33 00:03:03,120 --> 00:03:04,416 Men den er truffet. 34 00:03:04,440 --> 00:03:08,360 Udenforstående beskytter ikke medlemmer af vores klan. 35 00:03:08,760 --> 00:03:10,816 Lad Nimue afgøre, om jeg er udenforstående. 36 00:03:10,840 --> 00:03:12,960 Så I vil have mig til at vælge? 37 00:03:16,520 --> 00:03:17,526 Udmærket. 38 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 Kaze, jeg har vist brug for en ledsager. 39 00:03:21,720 --> 00:03:24,400 - Vil du følges med mig? - Jeg finder heste. 40 00:03:40,400 --> 00:03:41,480 Jeg kommer senere. 41 00:03:48,080 --> 00:03:49,200 Morgana? 42 00:03:51,520 --> 00:03:54,720 - Jeg drager mod Merlin nu. Jeg ville... - Jeg tager med. 43 00:03:56,560 --> 00:03:59,056 Det er for tidligt. Du skal hvile dig. 44 00:03:59,080 --> 00:04:00,086 Nej. 45 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 Jeg forlod hende, og så skete det. 46 00:04:04,880 --> 00:04:06,736 Det er fint. Jeg har Kaze med. 47 00:04:06,760 --> 00:04:09,136 Jeg følger dig alligevel. 48 00:04:09,160 --> 00:04:10,280 Jeg er i sikkerhed. 49 00:04:11,960 --> 00:04:14,040 Det var præcis, hvad Celia sagde. 50 00:04:16,920 --> 00:04:19,920 Jeg skulle ikke have lyttet. Jeg skulle være blevet. 51 00:04:20,920 --> 00:04:23,440 Mødt vores fjender og delt hendes skæbne. 52 00:04:24,040 --> 00:04:27,480 Vores fælles ansvar er overfor dem i grotterne. 53 00:04:28,920 --> 00:04:30,320 De har brug for dig. 54 00:04:32,120 --> 00:04:36,336 Jeg ønsker det bedste for feyklanerne. Og krigen skal slutte. 55 00:04:36,360 --> 00:04:38,240 Men jeg lever ikke længere for dem. 56 00:04:39,920 --> 00:04:40,926 Jeg lever for… 57 00:04:43,040 --> 00:04:44,046 Lever for hvad? 58 00:04:46,160 --> 00:04:47,600 Det ved jeg ikke. 59 00:04:54,520 --> 00:04:55,526 Vi rider nu. 60 00:05:41,600 --> 00:05:42,606 Et tegn? 61 00:05:44,440 --> 00:05:48,096 Det var et svært skud. Den skråning har kostet mig dyrt. 62 00:05:48,120 --> 00:05:50,240 Må vi tale med vores rådgiver? 63 00:05:51,440 --> 00:05:52,446 Deres Majestæt. 64 00:05:57,800 --> 00:05:59,200 Hvor vi dog hader jagt. 65 00:06:01,680 --> 00:06:02,880 Og der er du. 66 00:06:04,120 --> 00:06:06,480 Med hovedet endnu fastgjort til kroppen. 67 00:06:08,000 --> 00:06:09,400 Nyder du vores nåde? 68 00:06:10,440 --> 00:06:11,640 Ja, Deres Majestæt. 69 00:06:12,640 --> 00:06:15,760 - Hvor skal du hen? - Jeg skal hente Deres belønning. 70 00:06:16,880 --> 00:06:20,496 Jeg blev bedt om at komme alene, så det må jeg hellere. 71 00:06:20,520 --> 00:06:24,416 Så feybondepigen bestemmer sig for at skænke os sværdet? 72 00:06:24,440 --> 00:06:25,936 Hvor er vi dog heldige. 73 00:06:25,960 --> 00:06:27,680 Hun fik det ved et tilfælde. 74 00:06:28,440 --> 00:06:33,880 Men I lokker sværdet hid ved kløgt og rå kraft. 75 00:06:34,320 --> 00:06:37,880 I var endda klar til at ofre Jeres nærmeste rådgiver for det. 76 00:06:38,680 --> 00:06:40,296 Det var ingen fornøjelse. 77 00:06:40,320 --> 00:06:43,840 Men for at tjene Jeres undersåtter, gjorde I jeres pligt. 78 00:06:44,280 --> 00:06:45,360 Endnu mere ædelt. 79 00:06:46,160 --> 00:06:47,920 Vi kunne bære Vorherres kors… 80 00:06:48,800 --> 00:06:51,040 Mor ville stadig ikke kalde os ædle. 81 00:06:53,160 --> 00:06:54,560 Det er hendes fejl. 82 00:07:03,760 --> 00:07:05,400 Du er en god mand, Uther. 83 00:07:07,040 --> 00:07:09,400 Du er en god mand og bliver en god konge. 84 00:07:10,120 --> 00:07:11,360 Det skal du huske. 85 00:07:13,360 --> 00:07:17,120 For det vil du sikkert aldrig minde os om igen. 86 00:07:18,360 --> 00:07:19,480 God rejse. 87 00:07:20,920 --> 00:07:23,640 Giv os legitimitet og sejr. 88 00:07:26,760 --> 00:07:28,560 Du har givet os håb, Merlin, 89 00:07:29,080 --> 00:07:31,880 om at du har genfundet din loyalitet til kronen. 90 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 Min pige. 91 00:08:15,160 --> 00:08:16,360 Hils Enken. 92 00:08:18,960 --> 00:08:21,560 Merlin skal mødes med nogen. Find ud af hvem. 93 00:08:22,560 --> 00:08:24,760 Send bud med en ravn, når du ved det. 94 00:08:40,200 --> 00:08:42,456 - Der er ikke mere. - Ikke mere mad! 95 00:08:42,480 --> 00:08:43,720 Ikke mere. 96 00:08:45,720 --> 00:08:49,776 - Jeg kunne spise en hel okse. - Sikkert. Du ligner også en ko. 97 00:08:49,800 --> 00:08:51,976 Det er mit. Jeg har stået her længe. 98 00:08:52,000 --> 00:08:54,056 Og hvad så? Smut hjem til mor... 99 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 - Aflever. - Dø, menneskeblod! 100 00:08:58,320 --> 00:09:01,720 Man skal holde sin plads i køen. Er det forstået? 101 00:09:03,200 --> 00:09:04,376 Ja. 102 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Godt. 103 00:09:09,240 --> 00:09:10,400 Går du? 104 00:09:11,520 --> 00:09:12,800 Jeg vil gerne dele. 105 00:09:13,720 --> 00:09:15,440 Jeg vil hellere jage min mad. 106 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 Jeg går med dig. 107 00:09:20,920 --> 00:09:22,920 Det var lidt af en sejr. 108 00:09:23,480 --> 00:09:24,680 Jeg hedder Mogwan. 109 00:09:25,440 --> 00:09:26,446 Arthur. 110 00:09:26,960 --> 00:09:27,966 Hil, Arthur. 111 00:09:28,480 --> 00:09:29,486 Må jeg... 112 00:09:30,640 --> 00:09:33,240 Må jeg spørge, hvem der har lært dig at slås? 113 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 Mordere. Da de prøvede at røve mig. 114 00:09:36,560 --> 00:09:40,200 Din teknik virkede også lidt upoleret. Vil du lære mig det? 115 00:09:41,360 --> 00:09:43,560 Det har jeg ikke tid til. Beklager. 116 00:09:44,400 --> 00:09:46,456 - Du fik hende til at gå. - Hvad? 117 00:09:46,480 --> 00:09:49,616 Du fik hende til at ride alene ud og møde forræderen. 118 00:09:49,640 --> 00:09:53,496 - Jeg ville ledsage hende. - Måske ligger dine venner på lur? 119 00:09:53,520 --> 00:09:55,776 Så de kan stjæle hendes sværd? 120 00:09:55,800 --> 00:09:59,320 Nej, men hvis du vil se et sværd, kan du få et i synet. 121 00:10:00,200 --> 00:10:02,296 Det har jeg prøvet før, tyv. 122 00:10:02,320 --> 00:10:03,326 Gawain. 123 00:10:03,640 --> 00:10:04,920 Kriserådet. 124 00:10:11,240 --> 00:10:14,816 Vores forsyninger er væk. Vi har ikke mad til børnene. 125 00:10:14,840 --> 00:10:19,680 Paladinerne har brændt seks gårde mere, inklusive de to, der leverede vores mel. 126 00:10:20,080 --> 00:10:23,440 Der er kun én mølle i drift nu, Moycraig. 127 00:10:23,920 --> 00:10:25,360 Og én vej hen til den. 128 00:10:25,800 --> 00:10:30,760 En lille konvoj fra Moycraig kommer med fødevarer, men de skal bruge en fører. 129 00:10:32,080 --> 00:10:34,000 Jeg møder konvojen. Alene. 130 00:10:34,480 --> 00:10:37,336 - Vi må ikke vække opmærksomhed. - Det er en fejl. 131 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Har I overvejet, hvorfor den vej stadig er åben? 132 00:10:41,600 --> 00:10:45,856 Vores bande lukkede tit veje, så målet blev ledt ad den, vi ønskede. 133 00:10:45,880 --> 00:10:48,320 De røde paladiner lokker dig derhen. 134 00:10:49,440 --> 00:10:52,776 Hvis du tager lokkemaden, så må du have beskyttelse. 135 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 Du skal bruge mindst seks mænd. 136 00:10:55,760 --> 00:10:56,696 Jeg tager med. 137 00:10:56,720 --> 00:10:58,696 Jeg stoler ikke på dig. 138 00:10:58,720 --> 00:11:02,736 Menneskeblod er skrøbelige, og de har en heftig appetit, 139 00:11:02,760 --> 00:11:05,440 men vore krigere er i forvejen spredt ud. 140 00:11:05,800 --> 00:11:07,360 Du bør tage imod det. 141 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Jeg kan undvære tre. 142 00:11:11,280 --> 00:11:12,960 Fem er stadig ikke nok. 143 00:11:14,040 --> 00:11:15,760 Er det din næstkommanderende? 144 00:11:18,160 --> 00:11:19,166 Han er fin. 145 00:11:19,880 --> 00:11:20,886 Mig? 146 00:12:03,480 --> 00:12:05,280 - Vi går med ind. - Nej. 147 00:12:06,080 --> 00:12:07,440 Jeg vil møde ham alene. 148 00:12:08,560 --> 00:12:10,680 For min mors skyld vil jeg høre ham. 149 00:12:11,800 --> 00:12:14,216 Men beslutningen er ikke endegyldig. 150 00:12:14,240 --> 00:12:16,600 Jeg skal vide, at feyfolket bliver beskyttet. 151 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 Nogen gode råd? 152 00:12:21,920 --> 00:12:24,480 Kongen skal love at stoppe Carden. 153 00:12:25,160 --> 00:12:26,336 Det er prisen. 154 00:12:26,360 --> 00:12:29,640 Uther må hjælpe os mod paladinerne og den grædende munk. 155 00:12:30,720 --> 00:12:32,800 Lyt til de stille stemmer indeni. 156 00:12:33,560 --> 00:12:35,000 De Skjulte vejleder dig. 157 00:13:03,440 --> 00:13:04,446 Hallo? 158 00:13:33,520 --> 00:13:35,400 Det er som at se Lenore. 159 00:13:40,400 --> 00:13:42,280 Der skulle være en vis lighed. 160 00:13:48,320 --> 00:13:52,480 Jeg har haft så mange spørgsmål, siden vi talte sammen, men... 161 00:13:53,960 --> 00:13:56,720 ...jeg kan vist ikke huske dem nu. 162 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Du har sværdet med. 163 00:14:00,320 --> 00:14:01,560 Det er altid hos mig. 164 00:14:03,960 --> 00:14:05,080 Elskede du min mor? 165 00:14:07,600 --> 00:14:08,606 Ja. 166 00:14:09,280 --> 00:14:10,440 Elskede hun dig? 167 00:14:11,600 --> 00:14:13,840 Det gjorde hun nok engang. 168 00:14:16,160 --> 00:14:17,640 Hvornår mødte I hinanden? 169 00:14:19,240 --> 00:14:20,440 Hvorfor gik du? 170 00:14:20,960 --> 00:14:23,136 Og forlod mig? Dit eget barn. 171 00:14:23,160 --> 00:14:26,640 De historier bør måske gemmes til fredeligere tider. 172 00:14:27,440 --> 00:14:29,016 Så længe venter jeg ikke. 173 00:14:29,040 --> 00:14:32,480 Hvert sekund, du holder sværdet, øges faren for dit liv. 174 00:14:33,080 --> 00:14:35,160 Giv mig det, og truslen forsvinder. 175 00:14:36,280 --> 00:14:38,296 Så kan vi lære hinanden at kende. 176 00:14:38,320 --> 00:14:40,320 Troede du, at du bare fik det? 177 00:14:40,680 --> 00:14:45,920 Mellem Pendragons hære og Roms paladiner bliver du knust som en myre. 178 00:14:48,760 --> 00:14:51,120 Dem, jeg stoler på, bad mig blive væk. 179 00:14:53,000 --> 00:14:54,800 De sagde, at du er en bedrager 180 00:14:55,320 --> 00:14:56,400 og en drukkenbolt. 181 00:14:57,600 --> 00:15:00,776 - Du kan ikke presse det fra mig. - Jeg beskytter dig... 182 00:15:00,800 --> 00:15:02,720 Du har aldrig beskyttet mig før. 183 00:15:03,520 --> 00:15:05,440 Du skal ikke foregive omsorg nu. 184 00:15:09,320 --> 00:15:10,326 Hvem der? 185 00:15:12,040 --> 00:15:13,160 Hvem er her ellers? 186 00:15:14,720 --> 00:15:15,960 Festa og Moreii. 187 00:15:16,560 --> 00:15:18,280 Født af rivaliserende klaner. 188 00:15:20,560 --> 00:15:24,240 De gemte sig her og drak skarntyde, så de aldrig blev adskilt. 189 00:15:26,840 --> 00:15:28,200 Det er deres stemmer. 190 00:15:29,160 --> 00:15:30,166 Pas på. 191 00:15:32,480 --> 00:15:34,040 Jeg har mine egne stemmer. 192 00:15:35,120 --> 00:15:37,080 Fortæl mig, hvordan jeg blev til. 193 00:15:41,320 --> 00:15:42,960 Hvorfor svarer du mig ikke? 194 00:15:44,240 --> 00:15:45,560 Hvorfor forlod du mig? 195 00:15:47,280 --> 00:15:49,120 Mine svar vil skuffe dig. 196 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 Jeg vil skuffe dig. 197 00:15:53,040 --> 00:15:56,456 Hvis du vil vinde min tillid og dette sværd, 198 00:15:56,480 --> 00:15:59,280 fortæller du sandheden om dig og min mor. 199 00:16:00,320 --> 00:16:02,640 Mine ord vil være utilstrækkelige. 200 00:16:04,600 --> 00:16:07,896 Men jeg valgte dette sted, fordi Festa og Moreii 201 00:16:07,920 --> 00:16:10,400 kan få dig til selv at beskue fortiden. 202 00:16:11,000 --> 00:16:13,400 - Jeg forstår ikke. - Det kommer du til. 203 00:16:14,480 --> 00:16:15,486 Kom. 204 00:16:26,720 --> 00:16:28,200 Grønne ridder, sir. 205 00:16:32,000 --> 00:16:34,520 - Kender jeg dig? - Fra da jeg var lille. 206 00:16:35,640 --> 00:16:36,696 I Dewdenn. 207 00:16:36,720 --> 00:16:38,840 - Hvem er din far? - Gullayad. 208 00:16:40,760 --> 00:16:45,600 Gully. Han vejede til dengang. Men han forstod at jage med kniv. 209 00:16:46,440 --> 00:16:47,446 Han er død nu. 210 00:16:48,320 --> 00:16:49,326 Sir. 211 00:16:50,720 --> 00:16:53,240 - Du er familiens overhoved. - Ja. 212 00:16:54,000 --> 00:16:57,160 Når jeg ledsager dig for at sikre vores madforsyning, 213 00:16:57,800 --> 00:17:01,000 skal jeg så bære et sværd eller et spyd? 214 00:17:02,960 --> 00:17:04,720 Du kan bære, hvad du vil, 215 00:17:05,600 --> 00:17:07,760 bare du går tilbage til børneværelset. 216 00:17:09,480 --> 00:17:12,400 - Jeg vil se mit folk blive hævnet. - Måske. 217 00:17:13,640 --> 00:17:14,720 Men ikke i dag. 218 00:17:45,480 --> 00:17:46,760 Er det din bue? 219 00:17:48,520 --> 00:17:49,526 Jeg holder den. 220 00:17:50,040 --> 00:17:51,216 Jeg snitter den. 221 00:17:51,240 --> 00:17:52,336 Jeg holder den. 222 00:17:52,360 --> 00:17:53,366 Hvad tror du? 223 00:17:54,680 --> 00:17:58,560 - Lær mig at bruge den. - Jeg vil hellere drukne i fåreblod. 224 00:18:00,000 --> 00:18:02,720 Så dræber jeg dig, mens du sover, og tager den. 225 00:18:04,360 --> 00:18:07,960 Først hugger jeg dine fingre af og drikker blodet fra dem. 226 00:18:17,720 --> 00:18:18,760 Kommer du? 227 00:18:28,600 --> 00:18:31,800 De døde på den bænk. Mens de holdt om hinanden. 228 00:18:32,800 --> 00:18:33,806 Sid ned. 229 00:18:35,520 --> 00:18:36,526 Hvorfor? 230 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 Culzeans ånder kan nå fortidens riger. 231 00:18:42,400 --> 00:18:43,640 I dette tilfælde mit. 232 00:18:44,960 --> 00:18:46,840 Jeg bedrager dig ikke, Nimue. 233 00:18:47,720 --> 00:18:48,920 Nu eller nogensinde. 234 00:19:18,560 --> 00:19:19,566 Hvad gør jeg? 235 00:19:20,840 --> 00:19:25,560 De elskende vil blive tiltrukket af dem. Borgen var et symbol på deres kærlighed. 236 00:19:28,800 --> 00:19:30,000 Åbenbaringer kommer. 237 00:19:30,480 --> 00:19:31,486 Kæmp ikke imod. 238 00:19:39,520 --> 00:19:41,040 Vær ikke bange, Nimue. 239 00:19:58,760 --> 00:19:59,766 Merlin? 240 00:20:53,720 --> 00:20:54,726 Hvem er du? 241 00:20:56,920 --> 00:20:57,976 Hvad er der galt? 242 00:20:58,000 --> 00:20:59,006 Nej. 243 00:20:59,400 --> 00:21:00,840 Overlad mig til guderne. 244 00:21:03,240 --> 00:21:07,960 Du kan dø udenfor, hvis du vil, men ikke i De Skjultes hus. Kom. 245 00:21:20,560 --> 00:21:21,960 Nej. Lad mig være. 246 00:21:22,400 --> 00:21:23,840 Jeg vil dø. 247 00:21:26,880 --> 00:21:28,640 Du kan ikke slukke ånden. 248 00:21:34,400 --> 00:21:35,440 Hvad er det? 249 00:21:42,720 --> 00:21:45,200 Denne genstand inde i dig. 250 00:21:46,480 --> 00:21:47,486 Hvad er det? 251 00:21:50,600 --> 00:21:51,840 Den skal fjernes. 252 00:21:54,000 --> 00:21:56,720 Det er kilden til den gift, der dræber dig. 253 00:21:57,800 --> 00:22:00,640 - Forstår du det? - Du må ikke! 254 00:24:24,640 --> 00:24:27,056 Du er her, fordi du flygter fra nogen. 255 00:24:27,080 --> 00:24:29,000 Jeg flygter altid fra nogen. 256 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 Jeg ved, hvem du er. 257 00:24:34,200 --> 00:24:36,256 Jeg ved, du har rådgivet konger. 258 00:24:36,280 --> 00:24:38,480 Ethvert hof behøver en mand som mig. 259 00:24:39,720 --> 00:24:41,320 Hvilken slags mand er det? 260 00:24:44,960 --> 00:24:47,720 En, der behersker mørkets magi og krigskunst. 261 00:24:48,120 --> 00:24:50,880 Krige, der altid rammer feyfolket hårdest. 262 00:24:51,600 --> 00:24:53,560 Jeg har ofte forsvaret vort folk. 263 00:24:54,000 --> 00:24:57,336 Ikke med sværd, men med hvisken i mørke rum. 264 00:24:57,360 --> 00:24:59,000 Lavmælt hvisken. 265 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 Folk her hader dig. 266 00:25:02,840 --> 00:25:04,600 De ville have dræbt dig. 267 00:25:07,000 --> 00:25:08,440 Jeg ville dø lykkelig. 268 00:25:13,320 --> 00:25:14,800 Hvordan var du som dreng? 269 00:25:19,040 --> 00:25:20,046 Jeg... 270 00:25:23,880 --> 00:25:25,440 Jeg holdt mig til min mor. 271 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 Min far skræmte mig. 272 00:25:29,520 --> 00:25:32,160 Han var kyndig i videnskaberne. 273 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Intelligent, men grusom. 274 00:25:38,000 --> 00:25:39,560 Jeg elskede min mor højt. 275 00:25:45,120 --> 00:25:47,320 Du løber en risiko ved at skjule mig. 276 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 Den risiko løber jeg gerne. 277 00:26:30,880 --> 00:26:32,440 Skjulte hun en flygtning? 278 00:26:34,120 --> 00:26:37,240 Min pæne mor, som aldrig brød reglerne. 279 00:26:38,480 --> 00:26:41,240 Hun havde skjulte lyster og handlede derefter. 280 00:26:43,320 --> 00:26:46,040 Jeg burde have ladet hende lære mig at kende. 281 00:26:46,840 --> 00:26:50,440 Jeg må sige, at livet uden Lenore aldrig føltes fuldendt. 282 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Du inviterer din datter til denne smukke borg, uden der er ståhej. 283 00:27:00,960 --> 00:27:02,000 Eller aftensmad. 284 00:27:03,240 --> 00:27:04,600 I guder... 285 00:27:09,080 --> 00:27:10,086 Vent her. Nej. 286 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Følg med. Jeg finder noget. 287 00:27:17,680 --> 00:27:20,520 Jeg sværger, at alt kan vokse i vikingejord. 288 00:27:21,040 --> 00:27:22,976 Squash, majroer, rødbeder. 289 00:27:23,000 --> 00:27:26,680 Min Blathnat sylter det hele. Hun sylter hele vinteren væk. 290 00:27:27,360 --> 00:27:29,880 Vi finder noget jord nordpå og slår os ned. 291 00:27:30,480 --> 00:27:33,656 - Hejser familiens våbenmærke. - I har ikke et våbenmærke. 292 00:27:33,680 --> 00:27:34,856 Jo da. 293 00:27:34,880 --> 00:27:35,936 Jeg tegnede det. 294 00:27:35,960 --> 00:27:39,016 Det er en bjørn, der holder to laks i sine kløer. 295 00:27:39,040 --> 00:27:40,336 Det kan de ikke. 296 00:27:40,360 --> 00:27:42,816 De har ikke tommelfingre. Du er et fjols. 297 00:27:42,840 --> 00:27:44,776 Hvad skal jeg med dem? Se. 298 00:27:44,800 --> 00:27:47,056 Moycraig er lige efter denne skov. 299 00:27:47,080 --> 00:27:48,160 Gør jer klar. 300 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 Hvad var din bedste kamp, lord Arthur? 301 00:27:59,600 --> 00:28:00,680 Jeg er ingen lord. 302 00:28:01,960 --> 00:28:02,966 Var det soldater? 303 00:28:03,880 --> 00:28:05,400 Benhårde paladiner? 304 00:28:07,920 --> 00:28:10,760 Jeg var alene på Markhams torv om natten. 305 00:28:11,440 --> 00:28:12,560 Forfærdeligt sted. 306 00:28:13,000 --> 00:28:14,040 For meget øl. 307 00:28:14,760 --> 00:28:15,800 Fire tyve angreb. 308 00:28:16,920 --> 00:28:17,926 Det fortrød de. 309 00:28:22,720 --> 00:28:24,400 Hvad med dig, grønne ridder? 310 00:28:25,200 --> 00:28:26,960 Hvilken kamp husker du bedst? 311 00:28:30,480 --> 00:28:35,440 I krigens vorden udgjorde min bedste ven og jeg den første feyvagt. 312 00:28:37,280 --> 00:28:38,960 Vi ventede på paladinerne. 313 00:28:39,440 --> 00:28:41,160 Dræbte nogle, mens de spiste. 314 00:28:41,880 --> 00:28:44,120 Andre, mens de pissede i græsset. 315 00:28:44,480 --> 00:28:47,960 En aften sneg vi os ind i en paladinlejr og dræbte syv mand. 316 00:28:51,400 --> 00:28:53,800 Bagefter gemte jeg mig oppe i et træ, 317 00:28:54,800 --> 00:28:57,040 der så jeg, at de havde fanget min ven. 318 00:28:57,400 --> 00:28:59,200 Han havde armene bag ryggen. 319 00:28:59,880 --> 00:29:02,696 Deres leder, Carden, råbte til mig. 320 00:29:02,720 --> 00:29:04,480 Han bød mig at overgive mig. 321 00:29:04,920 --> 00:29:07,840 Hvordan han vidste, at vi var to, er et mysterium. 322 00:29:09,480 --> 00:29:10,760 Han holdt en fakkel 323 00:29:11,640 --> 00:29:12,760 mod min brors hud. 324 00:29:14,480 --> 00:29:16,320 Hans ene øje blev smadret. 325 00:29:19,320 --> 00:29:21,480 Han bød mig at stå frem. 326 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 Med hans smukke, 327 00:29:25,080 --> 00:29:26,240 dybe stemme. 328 00:29:28,160 --> 00:29:31,560 Min bror skreg som et får under kniven. 329 00:29:33,800 --> 00:29:34,806 Overgav du dig? 330 00:29:36,120 --> 00:29:39,560 Jeg sad og så på, mens de torturerede min bror ihjel. 331 00:29:40,560 --> 00:29:42,040 For hvis jeg overgav mig, 332 00:29:42,680 --> 00:29:45,640 ville der være to døde feyvagter i stedet for en. 333 00:29:46,920 --> 00:29:50,640 De dræber fanger, kvinder, børn. 334 00:29:55,840 --> 00:29:58,680 En havslange har mere sjæl end et menneske. 335 00:30:00,360 --> 00:30:01,880 Så hvis du får chancen, 336 00:30:03,600 --> 00:30:05,120 så dræb alle dem, du kan. 337 00:30:34,360 --> 00:30:37,736 Det er en paladiner. Fed og enøjet med en stridsøkse. 338 00:30:37,760 --> 00:30:39,200 Og nu vil han dræbe dig. 339 00:30:39,880 --> 00:30:40,886 Pilen mod buen! 340 00:30:43,840 --> 00:30:44,846 Skyd. 341 00:30:48,160 --> 00:30:50,776 Han er kommet hen og har hugget dig i maven. 342 00:30:50,800 --> 00:30:52,600 Og nu skærer han dit hoved af. 343 00:30:54,240 --> 00:30:56,200 Armene skal stå som et kors. 344 00:30:57,920 --> 00:30:59,680 Ellers ender du på et. 345 00:31:02,240 --> 00:31:05,120 Er jeg for hård? De huggede mine forældre ned. 346 00:31:06,200 --> 00:31:08,960 Brændte alle mine venner. Hvor er din familie? 347 00:31:09,520 --> 00:31:13,160 Nonnerne siger, at min far kvalte min mor efter min fødsel. 348 00:31:14,200 --> 00:31:16,040 Fordi jeg ikke var en dreng. 349 00:31:18,320 --> 00:31:19,326 Ræk mig en pil. 350 00:31:22,920 --> 00:31:26,600 - Men du kunne lide din familie? - Ja, jeg kunne godt lide dem. 351 00:31:27,120 --> 00:31:32,720 Hvis jeg havde det sådan, ville jeg ikke sove, før mordernes blod flød i floderne. 352 00:31:37,920 --> 00:31:39,160 Bliv ved med at øve. 353 00:31:40,440 --> 00:31:41,446 Jeg må gå. 354 00:31:54,080 --> 00:31:55,520 En trist belønning. 355 00:31:57,840 --> 00:31:58,846 Hvad? 356 00:32:00,600 --> 00:32:03,960 Den store Merlin er overvundet af et par døde træer. 357 00:32:04,720 --> 00:32:06,040 Så du vil se magi? 358 00:32:07,240 --> 00:32:08,246 Hvorfor ikke? 359 00:32:09,200 --> 00:32:12,856 - Fortæl om din forbindelse til De Skjulte. - Det kommer og går. 360 00:32:12,880 --> 00:32:14,720 Så skal du bare øve dig. 361 00:32:16,400 --> 00:32:18,280 Prøv at vække æbletræet. 362 00:32:19,360 --> 00:32:21,080 Jeg skal ikke tages i skole. 363 00:32:24,800 --> 00:32:27,800 Din gave kan gøre dig til en formidabel troldkvinde. 364 00:32:28,760 --> 00:32:29,840 Men du er bange. 365 00:32:30,640 --> 00:32:31,816 Det gør dig svag. 366 00:32:31,840 --> 00:32:33,200 Lenore var ligesådan. 367 00:32:34,000 --> 00:32:37,736 Hun kunne have været skyggeherre i stedet for jordemoder. 368 00:32:37,760 --> 00:32:41,080 Tal dårligt om hende igen, og du vil se farlig magi. 369 00:32:49,880 --> 00:32:52,360 Vrede tænder dit bål. 370 00:32:55,000 --> 00:32:56,006 Kløgtigt. 371 00:32:56,760 --> 00:32:58,880 Der er andre veje til De Skjulte. 372 00:33:00,200 --> 00:33:02,216 Forestil dig dit endemål. 373 00:33:02,240 --> 00:33:03,736 Jeg kan ikke styre det. 374 00:33:03,760 --> 00:33:05,680 Du skal ikke styre noget. 375 00:33:07,840 --> 00:33:09,200 Gør din hensigt klar... 376 00:33:10,880 --> 00:33:13,320 ...og overgiv den hensigt til De Skjulte. 377 00:33:19,120 --> 00:33:20,126 Fortsæt. 378 00:34:00,840 --> 00:34:03,400 Det har aldrig gjort, som jeg ville før. 379 00:34:04,880 --> 00:34:06,600 Hvilket kneb hjalp dig? 380 00:34:09,320 --> 00:34:11,200 Jeg tænkte på en, jeg elsker. 381 00:34:16,760 --> 00:34:18,440 Det kneb må jeg huske. 382 00:34:35,680 --> 00:34:37,640 Mamun den Store elskede det her. 383 00:34:38,600 --> 00:34:40,520 Skarpt sind, men en simpel gane. 384 00:34:50,600 --> 00:34:51,840 Det er ikke så skidt. 385 00:34:52,840 --> 00:34:54,440 Du kan måske gøre nytte. 386 00:35:04,160 --> 00:35:05,480 Du vil selv have det. 387 00:35:06,600 --> 00:35:08,480 Jeg vil aldrig svinge det igen. 388 00:35:09,800 --> 00:35:11,160 Det bør du heller ikke. 389 00:35:13,360 --> 00:35:14,366 Var det dit? 390 00:35:16,520 --> 00:35:19,840 - Jeg troede, det blev boret ind i dig. - Det er det samme. 391 00:35:24,160 --> 00:35:29,040 Med tiden vil din afhængighed kun vokse. Og magten vil ændre dig. 392 00:35:29,680 --> 00:35:31,040 Som den ændrede mig. 393 00:35:31,680 --> 00:35:34,120 - En belejlig advarsel. - Det er sandheden. 394 00:35:41,000 --> 00:35:43,280 Med dette kan enhver fjende besejres. 395 00:35:43,800 --> 00:35:47,120 Alle hug og stød vil fremkalde blod. 396 00:35:48,280 --> 00:35:51,016 Hvorfor give det bort, når jeg er jaget vildt? 397 00:35:51,040 --> 00:35:52,960 For sværd eller intet sværd, 398 00:35:54,200 --> 00:35:56,600 så vil fjenderne finde dig og dræbe dig. 399 00:35:57,520 --> 00:36:01,320 Lad være med at starte en krig over det elendige våben. 400 00:36:02,600 --> 00:36:04,920 Bliver der ingen krig, hvis du får det? 401 00:36:09,000 --> 00:36:11,080 Du ved, jeg er Pendragons rådgiver. 402 00:36:11,840 --> 00:36:13,320 Jeg er mere end det. 403 00:36:14,200 --> 00:36:17,400 Hvis du hører min fredsplan, kan det bringe dig i fare. 404 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 Prøv at stole på mig. 405 00:36:25,160 --> 00:36:26,720 Jeg vil se mere af fortiden. 406 00:36:27,440 --> 00:36:30,656 Hvorfor fortalte min mor ikke om sværdet? Har det andre hemmeligheder? 407 00:36:30,680 --> 00:36:33,440 Det vil ikke hjælpe dig med din beslutning. 408 00:36:34,160 --> 00:36:35,680 Så er svaret nej. 409 00:37:13,120 --> 00:37:14,440 Nej tak. 410 00:37:15,520 --> 00:37:16,880 Ikke det her, tak. 411 00:37:32,400 --> 00:37:33,406 Kig væk. 412 00:37:53,320 --> 00:37:54,326 Et tegn? 413 00:38:04,840 --> 00:38:06,640 Har du overvejet ægteskab? 414 00:38:09,800 --> 00:38:11,280 Jeg er blevet lovet bort. 415 00:38:12,320 --> 00:38:13,880 Hvis det var spørgsmålet. 416 00:38:16,240 --> 00:38:18,160 Jeg lovede ikke selv noget. 417 00:38:23,040 --> 00:38:24,280 Han hedder Jonah. 418 00:38:28,280 --> 00:38:29,400 Elsker du ham ikke? 419 00:38:32,760 --> 00:38:34,240 Det ved du, jeg ikke gør. 420 00:38:38,240 --> 00:38:40,160 Du kan gøre bod der, Jonah. 421 00:38:44,000 --> 00:38:46,040 - Hej, pige. - Ja? 422 00:38:46,560 --> 00:38:47,880 Hvor er offergaverne? 423 00:38:48,760 --> 00:38:50,696 En helligdom bør ikke stå tom. 424 00:38:50,720 --> 00:38:53,296 Du skal passe Jonahs hus bedre end templet. 425 00:38:53,320 --> 00:38:56,040 Jeg passer templet. De bedende bringer ofrene. 426 00:38:56,400 --> 00:38:57,720 Undskyldninger tilmed? 427 00:38:58,960 --> 00:39:00,560 Du har ingen medgift, pige. 428 00:39:01,160 --> 00:39:03,240 Du tilbyder ikke min familie noget. 429 00:39:03,640 --> 00:39:05,600 Jeg har ikke bedt om noget. 430 00:40:35,840 --> 00:40:36,960 Hvor er det? 431 00:40:39,000 --> 00:40:40,160 Hvor er det? 432 00:40:43,640 --> 00:40:45,520 Hvad i Arawns navn laver du? 433 00:40:46,280 --> 00:40:47,176 Hvor er det? 434 00:40:47,200 --> 00:40:48,206 Hvor er hvad? 435 00:40:53,200 --> 00:40:57,096 - Tog du det selv eller på andres vegne? - Tal sagte i helligdommen. 436 00:40:57,120 --> 00:40:58,616 Jeg vil have det igen! 437 00:40:58,640 --> 00:41:02,776 Hvis det er den forbandede ting, havde jeg intet valg. Du var ved at dø. 438 00:41:02,800 --> 00:41:04,400 Min magi er forsvundet. 439 00:41:04,960 --> 00:41:06,376 Mit inderste væsen. 440 00:41:06,400 --> 00:41:09,800 Sværdet ødelagde dig. Det fjernede dig fra dit væsen. 441 00:41:12,720 --> 00:41:16,256 - Hvor er det, Lenore? - Du får det aldrig igen. Aldrig! 442 00:41:16,280 --> 00:41:19,160 Jeg ødelagde det! Smed stumperne i floden! 443 00:41:20,720 --> 00:41:21,616 Du lyver! 444 00:41:21,640 --> 00:41:26,000 Brug vold, hvis du vil. Jeg vil ikke frygte dig eller nogen anden mand. 445 00:41:30,520 --> 00:41:31,880 Din hadefulde skabning. 446 00:41:33,320 --> 00:41:34,640 Du ødelagde også mig. 447 00:41:44,480 --> 00:41:45,640 Kære guder. 448 00:42:32,320 --> 00:42:33,360 Nej! 449 00:42:46,280 --> 00:42:47,680 Forlad dette sted. 450 00:42:49,280 --> 00:42:50,440 Kom aldrig tilbage. 451 00:42:52,600 --> 00:42:54,160 Jeg gifter mig med Jonah. 452 00:42:54,560 --> 00:42:57,200 - Jeg talte overilet... - Hvis du elsker mig... 453 00:42:58,200 --> 00:42:59,240 Det gør jeg. 454 00:43:00,640 --> 00:43:03,760 ...så lad mig aldrig se dit ansigt igen. 455 00:43:54,280 --> 00:43:55,286 Merlin? 456 00:43:56,040 --> 00:43:57,160 Merlin. 457 00:43:57,760 --> 00:43:58,960 Ikke mere. 458 00:44:30,280 --> 00:44:31,286 Ikke mere. 459 00:44:50,760 --> 00:44:53,240 Vis mig det, han ikke ønsker, jeg skal se. 460 00:45:37,760 --> 00:45:38,766 Jeg beder dig. 461 00:45:50,520 --> 00:45:51,680 Nej. 462 00:46:11,000 --> 00:46:12,006 Nimue. 463 00:46:17,320 --> 00:46:19,816 - Hvad har du gjort? - Du er en morder. 464 00:46:19,840 --> 00:46:22,200 Jeg så mødrene. Jeg så henrettelserne. 465 00:46:22,960 --> 00:46:24,520 Du dræbte uskyldige. 466 00:46:24,960 --> 00:46:26,800 Du er smurt ind i blod. 467 00:46:29,600 --> 00:46:31,280 Jeg har levet mange liv. 468 00:46:33,720 --> 00:46:36,160 Nogle rummede forfærdelige fejl. 469 00:46:38,680 --> 00:46:39,686 Men sig mig. 470 00:46:41,320 --> 00:46:44,200 Hvor mange er døde ved din hånd de seneste uger? 471 00:46:45,680 --> 00:46:46,760 De var mordere. 472 00:46:47,440 --> 00:46:49,320 De brændte alle, jeg kendte. 473 00:46:49,680 --> 00:46:50,686 Ser du? 474 00:46:51,480 --> 00:46:53,480 Du følte, formålet var retfærdigt. 475 00:46:55,200 --> 00:46:56,480 Det gjorde jeg også. 476 00:46:59,000 --> 00:47:01,320 Hævntørst tog magten fra mig. 477 00:47:02,720 --> 00:47:04,080 Det sker også for dig. 478 00:47:04,600 --> 00:47:05,840 For vi er slægtninge. 479 00:47:10,160 --> 00:47:11,816 Gid jeg ikke var! 480 00:47:11,840 --> 00:47:12,880 Men det er du! 481 00:47:30,280 --> 00:47:31,520 Lad mig ødelægge det. 482 00:47:32,960 --> 00:47:34,016 Hvad? 483 00:47:34,040 --> 00:47:36,160 Det er min sande hensigt. 484 00:47:37,360 --> 00:47:41,320 At smelte det i de gamle fey-esser, så det ikke skader nogen igen. 485 00:47:44,720 --> 00:47:47,440 Hvad med fey? Hvad med mit folk? 486 00:47:47,920 --> 00:47:50,680 Lenore bad dig ikke om at redde en hel race. 487 00:47:51,120 --> 00:47:53,296 Hun bad dig give sværdet til mig. 488 00:47:53,320 --> 00:47:56,320 Hun håbede, jeg havde forbedret mig. Og det har jeg. 489 00:47:57,040 --> 00:47:59,680 Jeg vil gøre alt for at beskytte feyfolket. 490 00:48:01,880 --> 00:48:03,080 Det sværger jeg. 491 00:48:06,320 --> 00:48:08,120 Giv slip på byrden, mit barn. 492 00:48:19,200 --> 00:48:20,206 Kaze? 493 00:48:25,320 --> 00:48:26,326 Godt gået, knægt. 494 00:48:27,280 --> 00:48:30,440 Fang feypigen, men dræb hende ikke. 495 00:48:56,400 --> 00:49:00,840 Nimue. Pendragons soldater er udenfor. De er kommet efter dig. 496 00:49:02,920 --> 00:49:04,400 - Har du forrådt mig? - Nej. 497 00:49:04,880 --> 00:49:06,896 De må have fulgt efter mig. 498 00:49:06,920 --> 00:49:08,136 Jeg sværger. 499 00:49:08,160 --> 00:49:10,856 Min mor tog fejl. Du har ikke forbedret dig. 500 00:49:10,880 --> 00:49:11,776 Nimue... 501 00:49:11,800 --> 00:49:14,296 - Du var min eneste familie. - Det kan jeg stadig være. 502 00:49:14,320 --> 00:49:16,040 Hvad var det, min mor sagde? 503 00:49:17,160 --> 00:49:19,320 Lad mig aldrig se dit ansigt igen. 504 00:49:21,480 --> 00:49:22,600 Hurtigt. Denne vej. 505 00:49:43,120 --> 00:49:44,640 Dit store fæhoved! 506 00:49:45,120 --> 00:49:47,760 Du har frarøvet sværdet fra din egen konge! 507 00:49:48,720 --> 00:49:51,320 Det var din opgave, troldmand, ikke min. 508 00:49:52,360 --> 00:49:54,400 - Hvor er heksen? - Væk. 509 00:49:56,000 --> 00:49:57,006 Rid videre! 510 00:49:57,600 --> 00:50:01,400 Find hendes spor, hvis I vil vende hjem i ét stykke! 511 00:50:06,360 --> 00:50:07,366 Før ham ind. 512 00:50:09,120 --> 00:50:10,126 Kom så! 513 00:50:35,200 --> 00:50:36,360 Møllen er tæt på. 514 00:50:36,960 --> 00:50:40,040 Stig af. Hestene hviler, mens vi fortsætter til fods. 515 00:50:40,480 --> 00:50:43,000 Vi bør blive i sadlen med buerne klar. 516 00:50:44,200 --> 00:50:47,360 Du kom ikke med, fordi du har militær ekspertise. 517 00:50:48,680 --> 00:50:50,000 Stig af. 518 00:51:01,480 --> 00:51:06,080 Du lytter ikke, fordi jeg er et menneske. Er det bedre at dø som raceren? 519 00:51:06,880 --> 00:51:07,886 Dig. 520 00:51:08,560 --> 00:51:11,720 Du kan følge os til møllen eller hente vand med ham. 521 00:51:12,160 --> 00:51:13,240 Hvad vælger du? 522 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 Jeg henter vand. 523 00:51:34,400 --> 00:51:35,880 Du skulle være taget med. 524 00:51:38,520 --> 00:51:40,600 Hvis det behager Dem, lord Arthur, 525 00:51:41,120 --> 00:51:42,840 så vil jeg være Deres væbner. 526 00:51:45,120 --> 00:51:46,600 Du er virkelig et fjols. 527 00:51:47,160 --> 00:51:48,256 Jeg har ingen titel. 528 00:51:48,280 --> 00:51:51,336 Jeg vil lære at slås og vinde vores land tilbage. 529 00:51:51,360 --> 00:51:53,440 Det kan vel læres af en menneskeblod? 530 00:52:04,560 --> 00:52:06,040 Klar til første lektion. 531 00:52:07,560 --> 00:52:09,480 Udmærket, væbner.