1 00:00:17,120 --> 00:00:20,760 Sliční se rozptýlili v lese, můj synu, 2 00:00:21,640 --> 00:00:23,240 ale i démoni musí jíst. 3 00:00:24,360 --> 00:00:27,200 Víme, že shánějí potravu na farmách u Mínotaura, 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,320 takže pokud se sami neukážou, 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,600 vyhladovíme je. 6 00:00:32,560 --> 00:00:33,560 Spálíme jim pole. 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,000 Vyhladíme jejich farmy. 8 00:00:36,080 --> 00:00:39,640 Dokud nebudou panikařit jako dobytek na jatkách. 9 00:00:40,400 --> 00:00:41,280 Pomoc! 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,480 Pomoc! 11 00:00:44,880 --> 00:00:46,680 Prosím! Pomoc! 12 00:00:47,160 --> 00:00:48,120 Prosím! 13 00:01:06,680 --> 00:01:08,920 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 14 00:02:08,400 --> 00:02:11,039 Vážně sis myslela, že tě nechám jet na jih? 15 00:02:11,520 --> 00:02:12,680 Musím za Merlinem. 16 00:02:13,200 --> 00:02:15,320 Je to můj úkol, který musím splnit. 17 00:02:15,400 --> 00:02:16,680 Dát mu meč moci? 18 00:02:17,040 --> 00:02:18,200 Přála si to. 19 00:02:18,280 --> 00:02:20,640 Lenore nemohla běh této války předvídat. 20 00:02:20,960 --> 00:02:23,200 Meč nám pomůže ochránit farmy. 21 00:02:23,280 --> 00:02:26,200 Cardenův plačící mnich nám vypaluje zásoby. 22 00:02:26,280 --> 00:02:28,520 Ti ďáblové s lysinou pálí naše údolí. 23 00:02:28,600 --> 00:02:29,680 musíme odpovědět. 24 00:02:29,760 --> 00:02:30,680 Ahoj. 25 00:02:32,080 --> 00:02:32,920 Co se děje? 26 00:02:33,560 --> 00:02:34,720 Šla jsem za tebou. 27 00:02:34,800 --> 00:02:36,360 Něco ti vběhlo do cesty? 28 00:02:36,880 --> 00:02:38,680 Zelený rytíř, rada? 29 00:02:39,040 --> 00:02:41,280 Na horských cestách jsou možná bratři. 30 00:02:41,600 --> 00:02:42,560 Nebo lupiči. 31 00:02:42,640 --> 00:02:44,680 Půjdeš do hor? S lupiči? 32 00:02:44,760 --> 00:02:47,520 Půjdu s tebou. Sejdeme se na severní stezce. 33 00:02:47,600 --> 00:02:49,600 - Přivedu koně. - Není potřeba. 34 00:02:50,040 --> 00:02:51,000 Doprovodím ji. 35 00:02:51,080 --> 00:02:52,520 Nepotřebuju doprovod. 36 00:02:52,600 --> 00:02:54,040 Tak aspoň společníka. 37 00:02:54,560 --> 00:02:55,800 Pardon, neznáme se. 38 00:02:57,560 --> 00:02:59,360 Artuši, to je Kaze. 39 00:02:59,440 --> 00:03:02,480 Podívejte, já to rozhodnutí neberu na lehkou váhu. 40 00:03:03,120 --> 00:03:04,360 Ale je rozhodnuto. 41 00:03:04,440 --> 00:03:08,360 Cizinci nemají naše lidi co chránit. 42 00:03:08,880 --> 00:03:10,760 O tom rozhodne Nimue. 43 00:03:10,840 --> 00:03:12,960 Nutíte mě si vybrat, je to tak? 44 00:03:16,520 --> 00:03:17,360 Dobře. 45 00:03:17,960 --> 00:03:21,040 Kaze, zjevně potřebuju doprovod. 46 00:03:21,720 --> 00:03:22,880 Půjdeš se mnou? 47 00:03:23,240 --> 00:03:24,400 Najdu nám koně. 48 00:03:40,400 --> 00:03:41,480 Počkej. Doženu tě. 49 00:03:48,080 --> 00:03:49,200 Morgano? 50 00:03:51,520 --> 00:03:53,560 Jedu za Merlinem. Chtěla jsem... 51 00:03:53,640 --> 00:03:54,680 Pojedu s tebou. 52 00:03:56,560 --> 00:03:57,880 Je moc brzo. 53 00:03:57,960 --> 00:03:59,000 Musíš odpočívat. 54 00:03:59,080 --> 00:04:00,000 Ne. 55 00:04:01,320 --> 00:04:02,680 Opustila jsem ji a vidíš. 56 00:04:04,880 --> 00:04:06,680 To je v pořádku. Jedu s Kaze. 57 00:04:06,760 --> 00:04:08,520 Pojedu, i když to zakážeš. 58 00:04:09,160 --> 00:04:10,280 Nic se mi nestane. 59 00:04:11,880 --> 00:04:13,480 Přesně to mi řekla i Celia. 60 00:04:16,920 --> 00:04:18,600 Neměla jsem ji poslouchat. 61 00:04:18,680 --> 00:04:19,760 Měla jsem zůstat. 62 00:04:20,920 --> 00:04:23,520 Čelit nepříteli společně a sdílet její osud. 63 00:04:24,040 --> 00:04:27,480 Máme společnou zodpovědnost za ty lidi v jeskyních. 64 00:04:28,920 --> 00:04:29,760 Potřebují tě. 65 00:04:32,120 --> 00:04:33,920 Chci pro sličné to nejlepší. 66 00:04:34,560 --> 00:04:36,280 A chci, ať válka skončí. 67 00:04:36,360 --> 00:04:38,080 Ale už pro ně nežiju. 68 00:04:39,920 --> 00:04:40,880 Žiju pro... 69 00:04:43,040 --> 00:04:43,960 Pro co? 70 00:04:46,160 --> 00:04:47,040 Nevím. 71 00:04:54,520 --> 00:04:55,360 Pojedeme. 72 00:05:41,560 --> 00:05:42,480 Pro štěstí. 73 00:05:44,440 --> 00:05:46,240 Byl to risk, Vaše Výsosti. 74 00:05:46,320 --> 00:05:48,040 Stálo to víc než večeři. 75 00:05:48,120 --> 00:05:50,320 Smíme si promluvit s vlastním rádcem? 76 00:05:51,480 --> 00:05:52,320 Výsosti. 77 00:05:57,800 --> 00:05:59,120 Bože, nenávidíme lov. 78 00:06:01,680 --> 00:06:02,880 Tady jsi, 79 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 s hlavou pořád na krku. 80 00:06:07,960 --> 00:06:09,400 Užíváš si milosrdenství? 81 00:06:10,440 --> 00:06:11,640 To ano, Výsosti. 82 00:06:12,640 --> 00:06:13,760 Kam se chystáš? 83 00:06:14,120 --> 00:06:15,760 Vyrážím pro tvou odměnu. 84 00:06:16,840 --> 00:06:20,440 Požádal jsem, abych mohl jet sám, a bylo by moudré to povolit. 85 00:06:20,520 --> 00:06:24,360 Takže ta vesničanka rozhodne, jestli nám meč dá? 86 00:06:24,440 --> 00:06:25,880 Jaké štěstí. 87 00:06:25,960 --> 00:06:27,680 Přišla k němu náhodou. 88 00:06:28,440 --> 00:06:30,960 Ale tys k sobě meč přitáhl 89 00:06:31,040 --> 00:06:33,880 důvtipem a hrubou silou. 90 00:06:34,320 --> 00:06:37,880 Dokonce jsi pro jeho získání neváhal obětovat blízkého rádce. 91 00:06:38,680 --> 00:06:40,240 Netěšilo nás to. 92 00:06:40,320 --> 00:06:41,520 Pro své poddané 93 00:06:41,600 --> 00:06:44,200 jsi ale nehleděl na city a plnil povinnost. 94 00:06:44,280 --> 00:06:45,360 Šlechetné. 95 00:06:46,160 --> 00:06:47,920 Neseme kříž našeho Pána... 96 00:06:48,800 --> 00:06:51,040 Matka by nás za šlechetné neoznačila. 97 00:06:53,160 --> 00:06:54,320 To je její chyba. 98 00:07:03,760 --> 00:07:05,400 Jsi dobrý muž, Uthere. 99 00:07:07,040 --> 00:07:09,440 Dobrý muž, který se stane dobrým králem. 100 00:07:10,120 --> 00:07:11,360 To si pamatuj. 101 00:07:13,360 --> 00:07:17,120 Protože znovu nám to připomínat nebudeš, to víme jistě. 102 00:07:18,360 --> 00:07:19,480 Šťastnou cestu. 103 00:07:20,920 --> 00:07:23,640 Vrať nám legitimitu a vítězství. 104 00:07:26,760 --> 00:07:28,560 Dal jsi nám naději, Merline, 105 00:07:29,080 --> 00:07:31,920 když jsi znovu objevil svou věrnost vůči koruně. 106 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 Ach, holka. 107 00:08:15,080 --> 00:08:16,360 Pošli Vdově pozdravy. 108 00:08:18,960 --> 00:08:21,560 Merlin za někým jede. Zjisti, za kým. 109 00:08:22,840 --> 00:08:24,560 Pošli mi pak havrana. 110 00:08:40,200 --> 00:08:42,400 - Víc toho není. - Víc jídla není! 111 00:08:42,480 --> 00:08:43,720 To je všechno. 112 00:08:45,720 --> 00:08:47,560 U Grannuse, snědl bych vola. 113 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 To sedí. Vypadáš jako kráva. 114 00:08:49,800 --> 00:08:51,840 To je můj příděl. Čekám hodiny. 115 00:08:51,920 --> 00:08:54,000 Co já s tím? Utíkej za mámou, než... 116 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 - Vrať mu to. - Co je ti do toho? 117 00:08:58,320 --> 00:09:00,600 Žít spolu znamená respektovat se. 118 00:09:00,680 --> 00:09:01,720 Je ti to jasné? 119 00:09:02,920 --> 00:09:03,760 Ano. 120 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Dobře. 121 00:09:09,240 --> 00:09:10,400 Odcházíš? 122 00:09:11,520 --> 00:09:12,800 Rád se podělím. 123 00:09:13,800 --> 00:09:15,360 Radši si něco ulovím. 124 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 Půjdu s tebou. 125 00:09:20,920 --> 00:09:22,920 To bylo teda něco. 126 00:09:23,480 --> 00:09:24,680 Jmenuju se Mogwan. 127 00:09:25,440 --> 00:09:26,280 Artuš. 128 00:09:26,960 --> 00:09:27,880 Sláva Artušovi. 129 00:09:28,480 --> 00:09:29,360 Můžu... 130 00:09:30,680 --> 00:09:32,880 Můžu se zeptat, kdo tě učil bojovat? 131 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 Hrdlořezové. Když mě okrádali. 132 00:09:36,640 --> 00:09:38,560 Máš takovou neformální techniku. 133 00:09:39,120 --> 00:09:40,200 Naučíš mě to? 134 00:09:41,360 --> 00:09:43,200 Nemám na to čas, promiň. 135 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 - Přiměl jsi ji odejít. - Cože? 136 00:09:46,480 --> 00:09:49,560 Ponoukals ji jet do lesů za zrádcem. 137 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 Chtěl jsem jet s ní. 138 00:09:51,000 --> 00:09:53,440 Možná tam čekají ti tví hrdlořezové, 139 00:09:53,520 --> 00:09:55,720 aby jí mohli znovu ukrást meč? 140 00:09:55,800 --> 00:09:59,320 Ne, ale jestli tě zajímají meče, ukážu ti zblízka ten svůj. 141 00:10:00,160 --> 00:10:02,240 Ne blíž, než už jsem viděl, zloději. 142 00:10:02,320 --> 00:10:03,200 Gawaine. 143 00:10:03,640 --> 00:10:04,920 Krizová rada. 144 00:10:11,240 --> 00:10:12,680 Naše zásoby jsou pryč. 145 00:10:13,000 --> 00:10:14,760 Nemáme jídlo pro děti. 146 00:10:14,840 --> 00:10:17,320 Bratři spálili dalších šest farem, 147 00:10:17,400 --> 00:10:19,680 včetně dvou mlýnů na mouku. 148 00:10:20,040 --> 00:10:22,280 Zbyl už jediný mlýn. 149 00:10:22,360 --> 00:10:23,440 Moycraig. 150 00:10:23,880 --> 00:10:25,360 Vede k němu jediná cesta. 151 00:10:25,800 --> 00:10:29,320 Pár lidí z Moycraigu nám jídlo přiveze, 152 00:10:29,400 --> 00:10:30,760 ale potřebují průvodce. 153 00:10:32,080 --> 00:10:34,000 Setkám se s nimi. Sám. 154 00:10:34,560 --> 00:10:36,120 Musíme být nenápadní. 155 00:10:36,200 --> 00:10:37,280 Děláte chybu. 156 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Nenapadlo vás, proč je ta jediná cesta pořád volná? 157 00:10:41,600 --> 00:10:43,640 Moje parta zavírala silnice pořád, 158 00:10:43,720 --> 00:10:45,520 aby se jezdilo jen po té naší. 159 00:10:45,880 --> 00:10:48,320 Rudí bratři vás tam chtějí nalákat. 160 00:10:49,440 --> 00:10:52,160 Pokud tam chcete jet, chraňte se aspoň ocelí. 161 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 Potřebujete aspoň šest chlapů. 162 00:10:55,760 --> 00:10:56,640 Přidám se. 163 00:10:56,720 --> 00:10:58,640 Nejezdím s muži, kterým nevěřím. 164 00:10:58,720 --> 00:11:02,680 Lidské kosti se snadno lámou a snědí víc, než mají příděl, 165 00:11:02,760 --> 00:11:05,440 ale našich bojovníků je málo. 166 00:11:05,800 --> 00:11:07,440 Měl bys pomoc přijmout. 167 00:11:07,960 --> 00:11:09,080 Pošlu tři muže. 168 00:11:11,280 --> 00:11:12,960 Pět je pořád málo. 169 00:11:14,040 --> 00:11:15,600 To je tvůj pobočník? 170 00:11:18,160 --> 00:11:19,160 Bude v pohodě. 171 00:11:19,880 --> 00:11:20,720 Já? 172 00:12:03,440 --> 00:12:05,280 - Půjdeme s tebou dovnitř. - Ne. 173 00:12:06,160 --> 00:12:07,440 Setkáme se sami. 174 00:12:08,560 --> 00:12:10,680 Kvůli matce ho vyslechnu. 175 00:12:11,760 --> 00:12:14,080 Ale rozhodnutí není vytesané do kamene. 176 00:12:14,240 --> 00:12:16,600 Musí mě přesvědčit, že nás ochrání. 177 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 Poslední rada? 178 00:12:21,920 --> 00:12:24,480 Král se musí zavázat, že Cardena zastaví. 179 00:12:25,160 --> 00:12:26,280 To je cena. 180 00:12:26,360 --> 00:12:29,640 Uther nám musí pomoct proti bratrům a plačícímu mnichu. 181 00:12:30,720 --> 00:12:32,800 Naslouchej vnitřnímu hlasu. 182 00:12:33,560 --> 00:12:34,920 Skrytí tě povedou. 183 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Haló? 184 00:13:33,520 --> 00:13:35,480 Jako bych viděl samotnou Lenore. 185 00:13:40,400 --> 00:13:42,280 Ano, prý se jí podobám. 186 00:13:48,320 --> 00:13:52,480 Od našeho rozhovoru se mi hlavou honí tolik otázek, ale... 187 00:13:54,080 --> 00:13:56,720 teď, když tu jsem, si na ně nevzpomenu. 188 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Vidím, žes přinesla meč. 189 00:14:00,320 --> 00:14:01,560 Nosím ho všude. 190 00:14:04,000 --> 00:14:05,080 Miloval jsi matku? 191 00:14:07,600 --> 00:14:08,440 Ano. 192 00:14:09,280 --> 00:14:10,440 A ona tebe? 193 00:14:11,600 --> 00:14:13,840 Lichotím si, že kdysi snad ano. 194 00:14:16,240 --> 00:14:17,440 Kdy jste se potkali? 195 00:14:19,240 --> 00:14:20,440 A proč odloučili? 196 00:14:20,960 --> 00:14:23,080 Proč jsi opustil své vlastní dítě? 197 00:14:23,160 --> 00:14:26,640 Tyto příběhy si raději nechme na klidnější časy. 198 00:14:27,440 --> 00:14:28,960 Tak dlouho čekat nebudu. 199 00:14:29,040 --> 00:14:32,480 Každá další vteřina s tím mečem tě ohrožuje na životě. 200 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 Dej mi ho, abych tě ochránil. 201 00:14:36,320 --> 00:14:38,240 Pak se třeba lépe poznáme. 202 00:14:38,600 --> 00:14:40,320 Myslíš, že ti ho jen tak dám? 203 00:14:40,680 --> 00:14:43,840 Armády Pendragona a bratrů z Říma 204 00:14:43,920 --> 00:14:45,720 tě sfouknou jako svíčku. 205 00:14:48,760 --> 00:14:51,080 Přátelé mi říkali, abych sem nechodila. 206 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 Že prý jsi podvodník 207 00:14:55,320 --> 00:14:56,280 a opilec. 208 00:14:57,640 --> 00:15:00,720 - Nenechám na sebe tlačit. - Chci tě chránit... 209 00:15:00,800 --> 00:15:02,720 Dosud jsem žila bez tvé ochrany. 210 00:15:03,520 --> 00:15:05,440 Tak nepředstírej, že se staráš. 211 00:15:09,320 --> 00:15:10,320 Kdo je tam? 212 00:15:12,040 --> 00:15:13,160 Kdo tu ještě je? 213 00:15:14,720 --> 00:15:15,960 Festa a Moreii. 214 00:15:16,560 --> 00:15:18,280 Ze znepřátelených klanů. 215 00:15:20,480 --> 00:15:22,680 Kdysi se tu ukryli a vypili bolehlav, 216 00:15:22,760 --> 00:15:24,240 aby mohli zůstat spolu. 217 00:15:26,840 --> 00:15:28,200 Slyšíš jejich hlasy. 218 00:15:29,160 --> 00:15:30,120 No prosím. 219 00:15:32,480 --> 00:15:34,040 Já mám vlastní hlasy. 220 00:15:35,120 --> 00:15:37,080 Tak mi řekni, co chci vědět. 221 00:15:41,320 --> 00:15:42,960 Proč mi neodpovíš? 222 00:15:44,280 --> 00:15:45,520 Proč jsi mě opustil? 223 00:15:47,280 --> 00:15:49,120 Moje odpověď tě zklame. 224 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 Já tě zklamu. 225 00:15:53,040 --> 00:15:55,120 Pokud chceš mou důvěru 226 00:15:55,200 --> 00:15:56,880 a tento meč, 227 00:15:56,960 --> 00:15:59,280 tak mi pověz pravdu, cos měl s matkou. 228 00:16:00,320 --> 00:16:02,640 Má slova k tomu nestačí. 229 00:16:04,600 --> 00:16:07,840 Proto jsem vybral toto místo, protože Festa a Moreii 230 00:16:07,920 --> 00:16:10,400 ti umožní vidět minulost na vlastní oči. 231 00:16:11,000 --> 00:16:12,360 Nerozumím. 232 00:16:12,440 --> 00:16:13,400 Porozumíš. 233 00:16:14,480 --> 00:16:15,400 Pojď. 234 00:16:26,720 --> 00:16:28,200 Zelený rytíři, pane. 235 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Znám tě, chlapče? 236 00:16:33,360 --> 00:16:34,520 Když jsem byl malý. 237 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 V Dewdennu. 238 00:16:36,720 --> 00:16:37,600 Tvůj otec? 239 00:16:37,960 --> 00:16:39,400 Gullayad, pane. 240 00:16:40,760 --> 00:16:43,800 Gully. Byl tehdy kapku při těle. 241 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 Ale uměl lovit nožem. 242 00:16:46,440 --> 00:16:48,920 Teď je mrtvý, pane. 243 00:16:50,720 --> 00:16:52,040 Pak jsi hlavou rodiny. 244 00:16:52,600 --> 00:16:53,440 Ano. 245 00:16:54,000 --> 00:16:57,160 A jelikož vás dnes doprovodím na výpravě za zásobami, 246 00:16:57,800 --> 00:17:01,000 mám si vzít meč nebo kopí? 247 00:17:02,960 --> 00:17:04,720 Vezmi si, co chceš, 248 00:17:05,599 --> 00:17:07,760 pokud si to odneseš do pokojíčku. 249 00:17:09,480 --> 00:17:11,400 Chci pomstít svou rodinu. 250 00:17:11,480 --> 00:17:12,400 Možná. 251 00:17:13,640 --> 00:17:14,720 Ale dneska ne. 252 00:17:45,360 --> 00:17:46,200 Tvůj luk? 253 00:17:48,520 --> 00:17:49,480 Držím ho. 254 00:17:50,040 --> 00:17:51,160 Vyřezávám si ho. 255 00:17:51,240 --> 00:17:52,280 Vlastní rukou. 256 00:17:52,360 --> 00:17:53,280 Tak hádej. 257 00:17:54,680 --> 00:17:55,800 Jak ho používáš? 258 00:17:56,160 --> 00:17:58,560 To se radši utopím v ovčí krvi. 259 00:17:59,960 --> 00:18:02,680 Tak tě v noci podříznu a stejně si ho ukradnu. 260 00:18:04,360 --> 00:18:07,960 To ti dřív useknu prsty a z pahýlů ti vypiju krev. 261 00:18:17,720 --> 00:18:18,760 Jdeš, nebo ne? 262 00:18:28,600 --> 00:18:29,760 Zemřeli na té lavici. 263 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Navzájem v náručí. 264 00:18:32,800 --> 00:18:33,760 Sedni si. 265 00:18:35,520 --> 00:18:36,440 Proč? 266 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 Duchové Culzeanu mohou přecházet do minulosti. 267 00:18:42,440 --> 00:18:43,640 Tentokrát do mé. 268 00:18:44,960 --> 00:18:46,840 Neoklamu tě, Nimue. 269 00:18:47,720 --> 00:18:48,800 Teď ani nikdy. 270 00:19:18,560 --> 00:19:19,560 Co mám dělat? 271 00:19:20,920 --> 00:19:22,640 Toto milence přitáhne. 272 00:19:23,040 --> 00:19:25,480 Tato relikvie byla symbolem jejich lásky. 273 00:19:28,800 --> 00:19:30,000 Přijdou vize. 274 00:19:30,480 --> 00:19:31,480 Nebraň se jim. 275 00:19:39,520 --> 00:19:41,040 Neboj se, Nimue. 276 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Merline? 277 00:20:53,720 --> 00:20:54,560 Kdo jsi? 278 00:20:56,920 --> 00:20:57,920 Co se děje? 279 00:20:58,000 --> 00:20:58,960 Ne. 280 00:20:59,400 --> 00:21:00,840 Nech mě bohům. 281 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 Jestli chceš, můžeš umřít venku, 282 00:21:05,480 --> 00:21:07,960 ale ne v domě skrytých. Pojď. 283 00:21:20,560 --> 00:21:21,960 Ne. Nech mě! 284 00:21:22,400 --> 00:21:23,840 Chci umřít. 285 00:21:26,880 --> 00:21:28,640 O tom nerozhoduješ ty. 286 00:21:34,400 --> 00:21:35,440 Co je to? 287 00:21:42,720 --> 00:21:45,200 Ta věc, co v sobě máš. 288 00:21:46,480 --> 00:21:47,320 Co je to? 289 00:21:50,600 --> 00:21:51,840 Musí se odstranit. 290 00:21:54,000 --> 00:21:56,720 Je to zdroj jedu, který tě zabíjí. 291 00:21:57,800 --> 00:21:58,720 Rozumíš? 292 00:21:59,080 --> 00:22:00,640 To nesmíš! 293 00:24:24,640 --> 00:24:27,000 Jsi tu, protože před někým utíkáš. 294 00:24:27,080 --> 00:24:29,000 Pořád před něčím utíkám. 295 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 Vím, kdo jsi. 296 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 Vím, že jsi radil králům. 297 00:24:36,280 --> 00:24:38,480 Každý dvůr potřebuje muže jako já. 298 00:24:39,720 --> 00:24:41,320 A jaký muž to je? 299 00:24:44,960 --> 00:24:47,720 Který se vyzná v černé magii a umění války. 300 00:24:48,080 --> 00:24:50,880 Války vždy dopadnou nejhůře na sličný lid. 301 00:24:51,600 --> 00:24:53,520 Mnohokrát jsem své lidi bránil. 302 00:24:54,000 --> 00:24:57,280 Možná ne meči, ale šepotem v temných síních. 303 00:24:57,360 --> 00:24:59,000 Ano, tichým šepotem. 304 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 Zdejší lidé tě nenávidí. 305 00:25:02,920 --> 00:25:04,520 Pokud tě najdou, zabijí tě. 306 00:25:06,960 --> 00:25:08,160 Zemřel bych šťastný. 307 00:25:13,320 --> 00:25:14,760 Jaký jsi byl jako kluk? 308 00:25:19,040 --> 00:25:19,880 Já... 309 00:25:23,960 --> 00:25:25,440 Držel jsem se u matky. 310 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 Otec mě děsil. 311 00:25:29,520 --> 00:25:32,160 Byl znalcem věd. 312 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Chytrý, ale krutý. 313 00:25:38,000 --> 00:25:39,560 Velmi jsem matku miloval. 314 00:25:45,200 --> 00:25:47,200 Ohrozila ses, že mě schováváš. 315 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 Stojí to za to riziko. 316 00:26:30,880 --> 00:26:32,440 Skrývala uprchlíka? 317 00:26:34,120 --> 00:26:35,200 Má upjatá matka, 318 00:26:35,960 --> 00:26:37,240 která vše dodržovala. 319 00:26:38,560 --> 00:26:40,840 Měla tajné touhy a řídila se jimi. 320 00:26:43,320 --> 00:26:46,040 Mohla jsem se jí svěřovat mnohem víc. 321 00:26:46,840 --> 00:26:49,000 Bohužel život bez Lenore 322 00:26:49,080 --> 00:26:50,440 už nikdy nebyl úplný. 323 00:26:55,000 --> 00:26:57,640 Pozval jsi svou dceru na tento hrad 324 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 a nic jsi nenabídl. 325 00:27:00,960 --> 00:27:02,000 Ani večeři. 326 00:27:03,240 --> 00:27:04,600 Bohové, já... 327 00:27:09,080 --> 00:27:10,040 Počkej tu. Ne. 328 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Pojď za mnou. Něco najdu. 329 00:27:17,680 --> 00:27:20,520 Přísahám, že na vikingské půdě vyroste všechno. 330 00:27:21,040 --> 00:27:22,920 Dýně, tuříny, řepa. 331 00:27:23,000 --> 00:27:26,680 Má Blathnat je nakládá do sklenic. Naloží jich na celou zimu. 332 00:27:27,240 --> 00:27:28,920 Najdeme si půdu na severu. 333 00:27:29,000 --> 00:27:29,880 Usadíme se, 334 00:27:30,480 --> 00:27:32,200 vztyčíme rodinný praporec. 335 00:27:32,280 --> 00:27:34,520 - Tvá rodina nemá znak. - Ale má. 336 00:27:34,880 --> 00:27:35,880 Nakreslil jsem ho. 337 00:27:35,960 --> 00:27:38,960 Je to medvěd se dvěma lososy v tlapách. 338 00:27:39,040 --> 00:27:40,280 To medvědi nedělají. 339 00:27:40,360 --> 00:27:42,760 Nemají palce. Hlupáku hloupý. 340 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 K čemu palce? Podívej. 341 00:27:44,800 --> 00:27:46,760 Moycraig je hned za lesem. 342 00:27:47,360 --> 00:27:48,240 Tak přestaň. 343 00:27:55,600 --> 00:27:57,480 Co tvá nejlepší bitva, pane Artuši? 344 00:27:59,680 --> 00:28:00,680 Nejsem pán. 345 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Byla s vojáky? 346 00:28:03,880 --> 00:28:05,400 S krutými paladiny? 347 00:28:07,920 --> 00:28:10,760 Byl jsem sám v noci na náměstí v Markhamu. 348 00:28:11,440 --> 00:28:12,560 Ohavné místo. 349 00:28:12,920 --> 00:28:13,960 Plný piva. 350 00:28:14,600 --> 00:28:15,800 Skočili na mě čtyři. 351 00:28:16,960 --> 00:28:17,840 Litovali toho. 352 00:28:22,760 --> 00:28:23,800 Zelený rytíři? 353 00:28:25,200 --> 00:28:26,760 Na kterou bitvu vzpomínáš? 354 00:28:30,480 --> 00:28:32,200 V prvních dnech války 355 00:28:33,080 --> 00:28:35,440 jsme s přítelem vytvořili sličnou stráž. 356 00:28:37,280 --> 00:28:38,960 Čekali jsme na paladiny. 357 00:28:39,480 --> 00:28:40,840 Zabíjeli je u jídla. 358 00:28:41,880 --> 00:28:44,120 Jiné, když chcali do trávy. 359 00:28:44,560 --> 00:28:46,560 Jednou jsme se vplížili do tábora 360 00:28:46,640 --> 00:28:47,960 a sedm jich podřízli. 361 00:28:51,400 --> 00:28:53,800 Já unikl a schoval se ve stromech, 362 00:28:54,800 --> 00:28:56,800 ale mého přítele chytili. 363 00:28:57,400 --> 00:28:59,200 Pověsili ho za ruce za zády. 364 00:28:59,880 --> 00:29:02,400 Jejich vůdce Carden mě volal. 365 00:29:02,720 --> 00:29:04,480 Abych se vzdal. 366 00:29:04,960 --> 00:29:07,840 Netuším, jak věděl, že jsme dva. 367 00:29:09,480 --> 00:29:10,760 Pak zvedl pochodeň 368 00:29:11,640 --> 00:29:12,760 k bratrově kůži. 369 00:29:14,480 --> 00:29:15,760 Vyloupl mu oko. 370 00:29:19,320 --> 00:29:21,480 Žádal, abych se ukázal, 371 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 tím svým krásným, 372 00:29:25,080 --> 00:29:26,240 hlubokým hlasem. 373 00:29:28,160 --> 00:29:31,560 Můj bratr křičel jako stříhaná ovce. 374 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 Vzdal ses? 375 00:29:36,040 --> 00:29:39,560 Seděl jsem na stromě a díval se, jak bratra umučili k smrti. 376 00:29:40,560 --> 00:29:42,040 Protože kdybych se vzdal, 377 00:29:42,680 --> 00:29:45,640 zabili by dva sličné vojáky místo jednoho. 378 00:29:46,920 --> 00:29:50,640 Zabíjejí vězně, ženy i děti. 379 00:29:55,840 --> 00:29:58,680 I vodní had má víc duše než člověk. 380 00:30:00,360 --> 00:30:01,880 Pokud dostaneš šanci, 381 00:30:03,600 --> 00:30:05,040 zabij jich, kolik můžeš. 382 00:30:34,280 --> 00:30:35,320 Tohle je paladin. 383 00:30:35,400 --> 00:30:37,680 Tlustý, bez oka a s válečnou sekerou. 384 00:30:37,760 --> 00:30:39,160 A jde si pro tebe. 385 00:30:39,960 --> 00:30:40,800 Přitáhnout. 386 00:30:43,840 --> 00:30:44,720 Pal. 387 00:30:48,280 --> 00:30:49,160 Už je u tebe. 388 00:30:49,240 --> 00:30:50,720 Bodl tě do břicha. 389 00:30:51,080 --> 00:30:52,840 A teď ti řeže hlavu. 390 00:30:54,240 --> 00:30:56,200 Ruce do kříže, zatraceně, 391 00:30:57,920 --> 00:30:59,680 nebo na kříži skončíš. 392 00:31:02,280 --> 00:31:03,280 Já jsem ten zlý? 393 00:31:03,840 --> 00:31:05,120 Zabili mé rodiče. 394 00:31:06,200 --> 00:31:07,600 Upálili mi přátele. 395 00:31:07,680 --> 00:31:08,960 Kde máš rodinu ty? 396 00:31:09,480 --> 00:31:13,160 Jeptišky řekly, že otec matku zardousil, když jsem se narodila. 397 00:31:14,200 --> 00:31:16,040 Zlobil se, že nejsem kluk. 398 00:31:18,360 --> 00:31:19,240 Podej mi šíp. 399 00:31:22,920 --> 00:31:24,240 Tys měl rodinu rád. 400 00:31:25,040 --> 00:31:26,600 To jsem teda měl. 401 00:31:27,120 --> 00:31:28,480 Kdybych je měla ráda, 402 00:31:29,360 --> 00:31:32,440 nespala bych, dokud by řeky nezrudly krví vrahů. 403 00:31:37,920 --> 00:31:39,160 Trénuj dál. 404 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Musím jít. 405 00:31:54,080 --> 00:31:55,520 Smutná úroda. 406 00:31:57,840 --> 00:31:58,760 Cože? 407 00:32:00,600 --> 00:32:03,960 Veliký Merlin přelstěn mrtvými stromy. 408 00:32:04,720 --> 00:32:06,040 Chceš vidět kouzla? 409 00:32:07,240 --> 00:32:08,120 Proč ne? 410 00:32:09,160 --> 00:32:10,680 Pověz mi o svých skrytých. 411 00:32:11,560 --> 00:32:12,800 Přijdou, kdy chtějí. 412 00:32:12,880 --> 00:32:14,720 Proto musíš trénovat. 413 00:32:16,400 --> 00:32:18,280 Co takhle probudit tu jabloň? 414 00:32:19,360 --> 00:32:21,080 Na výuku nemám náladu. 415 00:32:24,800 --> 00:32:27,680 Se svým darem můžeš být mocná čarodějka. 416 00:32:28,760 --> 00:32:29,840 Ale bojíš se toho. 417 00:32:30,640 --> 00:32:31,760 To tě oslabuje. 418 00:32:31,840 --> 00:32:33,200 Lenore byla stejná. 419 00:32:34,000 --> 00:32:37,680 Mohla být vládkyní stínů místo porodní báby u rolníků. 420 00:32:37,760 --> 00:32:41,080 Ještě jednou matku urazíš a uvidíš, jak dokážu čarovat. 421 00:32:49,880 --> 00:32:52,360 Tvým spouštěčem je hněv. 422 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Velmi chytré. 423 00:32:56,760 --> 00:32:58,480 Oslovit skryté lze i jinak. 424 00:33:00,120 --> 00:33:01,440 Představ si, co chceš. 425 00:33:02,240 --> 00:33:03,680 Neumím to ovládat. 426 00:33:03,760 --> 00:33:05,920 Nechci, abys cokoliv ovládala. 427 00:33:07,840 --> 00:33:09,120 Vytvoř úmysl... 428 00:33:10,880 --> 00:33:13,240 a pak ten úmysl předej skrytým. 429 00:33:19,120 --> 00:33:20,080 No tak. 430 00:34:00,840 --> 00:34:03,400 Nikdy mým návrhům nevyhověli. 431 00:34:04,880 --> 00:34:06,600 A co ti pomohlo teď? 432 00:34:09,320 --> 00:34:10,880 Myšlenka na někoho milého. 433 00:34:16,760 --> 00:34:18,440 To si musím zapamatovat. 434 00:34:35,679 --> 00:34:37,639 Tohle měl rád Mamun Velký. 435 00:34:38,600 --> 00:34:40,440 Nadšená mysl, ale prosté chutě. 436 00:34:50,600 --> 00:34:51,719 Není to nejhorší. 437 00:34:52,840 --> 00:34:54,440 Třeba tě ještě využiju. 438 00:35:04,160 --> 00:35:05,480 Toužíš po něm sám. 439 00:35:06,600 --> 00:35:08,520 Ten meč už nikdy třímat nebudu. 440 00:35:09,840 --> 00:35:10,920 Ani ty bys neměla. 441 00:35:13,360 --> 00:35:14,320 Byl to tvůj meč? 442 00:35:16,520 --> 00:35:18,520 Myslela jsem, že tě jím probodli. 443 00:35:18,600 --> 00:35:19,840 Jako by to udělali. 444 00:35:24,160 --> 00:35:25,160 Časem, Nimue, 445 00:35:25,640 --> 00:35:27,320 se staneš závislou. 446 00:35:27,400 --> 00:35:29,040 A moc tě změní. 447 00:35:29,680 --> 00:35:31,040 Jako změnila mě. 448 00:35:31,680 --> 00:35:32,760 Příhodné varování. 449 00:35:32,840 --> 00:35:34,120 Ale zároveň pravda. 450 00:35:40,960 --> 00:35:43,280 S tímhle jde porazit všechny nepřátele. 451 00:35:43,800 --> 00:35:47,120 Každá rána i úder si najisto najdou krev. 452 00:35:48,320 --> 00:35:50,960 Proč se ho vzdávat, když po mně jdou? 453 00:35:51,320 --> 00:35:53,080 Protože s mečem i bez něj 454 00:35:54,200 --> 00:35:56,600 tě nepřátelé nakonec najdou a zabijí. 455 00:35:57,520 --> 00:36:01,320 Nerozpoutej další válku kvůli té proklaté zbrani. 456 00:36:02,600 --> 00:36:04,920 Jak válce zabráním, když ho dám tobě? 457 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Jsem Pendragonův rádce. 458 00:36:11,840 --> 00:36:13,320 Ale nejsem jen to. 459 00:36:14,240 --> 00:36:17,320 Nesdělím ti podrobnosti plánu, abych tě neohrozil. 460 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 Mohla bys mi věřit. 461 00:36:25,160 --> 00:36:26,720 Chci vidět víc minulosti. 462 00:36:27,440 --> 00:36:30,600 Proč mi matka o meči neřekla? Jaké tajemství skrývá? 463 00:36:30,960 --> 00:36:32,880 To ti s rozhodnutím nepomůže. 464 00:36:34,160 --> 00:36:35,680 Pak říkám ne. 465 00:37:13,120 --> 00:37:14,440 Ne, díky. 466 00:37:15,520 --> 00:37:16,880 Tohle ne, prosím! 467 00:37:32,400 --> 00:37:33,240 Otoč se. 468 00:37:53,520 --> 00:37:54,400 Pro štěstí. 469 00:38:04,760 --> 00:38:06,080 Pomýšlíš na svatbu? 470 00:38:09,800 --> 00:38:11,160 Jsem zaslíbená, 471 00:38:12,320 --> 00:38:13,320 jestli myslíš to. 472 00:38:16,240 --> 00:38:18,160 Ale nezaslíbila jsem se sama. 473 00:38:23,040 --> 00:38:24,280 Jmenuje se Jonáš. 474 00:38:28,280 --> 00:38:29,320 Nemiluješ ho? 475 00:38:32,760 --> 00:38:34,120 Víš přece, že ne. 476 00:38:38,240 --> 00:38:40,160 Učiň pokání tam, Jonáši. 477 00:38:44,000 --> 00:38:45,120 Ahoj, holka. 478 00:38:45,200 --> 00:38:46,040 Ano? 479 00:38:46,560 --> 00:38:47,880 Kde jsou obětiny? 480 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 Svatyně nemá být prázdná. 481 00:38:50,720 --> 00:38:53,240 O jeho dům se postaráš lépe než o chrám. 482 00:38:53,320 --> 00:38:56,120 Já se starám o chrám a obětiny přinášejí věřící. 483 00:38:56,400 --> 00:38:57,680 I výmluvy? 484 00:38:58,960 --> 00:39:00,560 Nemáš žádné věno, holka. 485 00:39:01,160 --> 00:39:03,240 Nic rodině nepřinášíš. 486 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 Já o nic nežádala. 487 00:40:35,840 --> 00:40:36,960 Kde je? 488 00:40:39,000 --> 00:40:40,160 Kde je? 489 00:40:43,640 --> 00:40:44,960 Co to propána děláš? 490 00:40:46,280 --> 00:40:47,120 Kde je? 491 00:40:47,200 --> 00:40:48,040 Kde je co? 492 00:40:53,240 --> 00:40:55,360 Vzalas ho pro sebe, nebo pro jiného? 493 00:40:55,440 --> 00:40:56,960 Nekřič na svatém místě. 494 00:40:57,040 --> 00:40:58,560 Chci, cos mi ukradla! 495 00:40:58,640 --> 00:41:02,720 Myslíš tu prokletou věc, před níž jsem tě zachránila? Umíral jsi! 496 00:41:02,800 --> 00:41:04,400 Odešla s ní i má magie. 497 00:41:04,960 --> 00:41:06,320 Jádro mého bytí. 498 00:41:06,400 --> 00:41:09,800 Ten meč tě ničil. Proto jsem ho z tebe vyňala. 499 00:41:12,680 --> 00:41:13,800 Kde je, Lenore? 500 00:41:13,880 --> 00:41:16,200 Nikdy ti tu zrůdnou věc nevrátím! 501 00:41:16,280 --> 00:41:19,160 Zničila jsem ji a střepy naházela do řeky! 502 00:41:20,720 --> 00:41:21,560 Lžeš! 503 00:41:21,640 --> 00:41:23,920 Použij násilí, jestli máš kuráž. 504 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Nebojím se tě ani jiných mužů. 505 00:41:30,520 --> 00:41:31,760 Nenávistná mrcho. 506 00:41:33,320 --> 00:41:34,640 Zničilas i mě. 507 00:41:44,480 --> 00:41:45,640 Dobří bohové. 508 00:42:32,320 --> 00:42:33,360 Ne! 509 00:42:46,280 --> 00:42:47,680 Odejdi odsud. 510 00:42:49,280 --> 00:42:50,360 Nevracej se. 511 00:42:52,600 --> 00:42:53,920 Vezmu si Jonáše. 512 00:42:54,520 --> 00:42:55,840 Mluvil jsem v hněvu... 513 00:42:55,920 --> 00:42:57,120 Jestli mě miluješ... 514 00:42:58,200 --> 00:42:59,240 Miluju. 515 00:43:00,640 --> 00:43:03,760 Tak ať je to naposled, co tě vidím. 516 00:43:54,280 --> 00:43:55,160 Merline? 517 00:43:55,760 --> 00:43:56,600 Merline. 518 00:43:57,760 --> 00:43:58,960 Už ne. 519 00:44:30,280 --> 00:44:31,240 Už ne. 520 00:44:50,840 --> 00:44:53,120 Ukažte mi, co nechce, abych viděla. 521 00:45:37,760 --> 00:45:38,720 Ne, prosím... 522 00:45:50,240 --> 00:45:51,120 Ne. 523 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Nimue. 524 00:46:17,320 --> 00:46:19,200 - Cos to provedla? - Jsi vrah. 525 00:46:19,680 --> 00:46:22,200 Viděla jsem matky. Viděla jsem popravy. 526 00:46:22,960 --> 00:46:24,520 Vraždil jsi nevinné. 527 00:46:24,960 --> 00:46:26,800 Jsi zbrocený krví. 528 00:46:29,600 --> 00:46:31,280 Prožil jsem mnoho životů. 529 00:46:33,720 --> 00:46:36,280 V některých jsem se dopustil strašných chyb. 530 00:46:38,680 --> 00:46:39,680 Ale pověz mi, 531 00:46:41,320 --> 00:46:44,200 kolik lidí jsi za poslední týdny zabila ty? 532 00:46:45,680 --> 00:46:46,760 Byli to vrazi. 533 00:46:47,440 --> 00:46:49,320 Upalovali lidi, co jsem znala. 534 00:46:49,680 --> 00:46:50,520 Vidíš? 535 00:46:51,480 --> 00:46:53,440 Věříš, že jsi jednala oprávněně. 536 00:46:55,200 --> 00:46:56,480 I já jsem tomu věřil. 537 00:46:59,000 --> 00:47:01,320 Podlehl jsem touze po pomstě. 538 00:47:02,720 --> 00:47:04,080 Tobě se stane to samé, 539 00:47:04,600 --> 00:47:05,840 protože jsi má krev. 540 00:47:10,160 --> 00:47:11,760 Přeju si, abych nebyla! 541 00:47:11,840 --> 00:47:12,880 Ale jsi! 542 00:47:30,360 --> 00:47:31,520 Já ho zničím. 543 00:47:32,960 --> 00:47:33,960 Co? 544 00:47:34,040 --> 00:47:36,160 To chci udělat, když to musíš vědět. 545 00:47:37,360 --> 00:47:41,320 Roztavit ho v pradávném vílím ohni, aby už nikomu neublížil. 546 00:47:44,720 --> 00:47:47,440 A co sličný lid? Moji lidé? 547 00:47:47,920 --> 00:47:50,680 Lenore ti nepřikázala všechny zachránit. 548 00:47:51,120 --> 00:47:52,960 Řekla ti, abys mi přinesla meč. 549 00:47:53,360 --> 00:47:56,080 Riskovala a věřila, že jsem lepší. A já jsem. 550 00:47:57,040 --> 00:47:59,760 Přísahám, že udělám vše, abych sličné ochránil. 551 00:48:01,880 --> 00:48:03,080 Máš moje slovo. 552 00:48:06,320 --> 00:48:08,120 Odhoď to břímě, mé dítě. 553 00:48:19,200 --> 00:48:20,160 Kaze? 554 00:48:25,320 --> 00:48:26,320 Výborně, hochu. 555 00:48:27,280 --> 00:48:30,440 Svažte tu holku, ale nezabíjet. 556 00:48:56,400 --> 00:48:59,280 Nimue, jsou tam Pendragonovi vojáci. 557 00:48:59,640 --> 00:49:00,840 Přišli pro tebe. 558 00:49:02,920 --> 00:49:04,280 - Zradils mě? - Ne. 559 00:49:04,800 --> 00:49:06,840 Museli mě sledovat. Já je nevolal. 560 00:49:06,920 --> 00:49:08,080 Přísahám, Nimue! 561 00:49:08,160 --> 00:49:10,800 Matka riskovala a prohrála. Nejsi lepší. 562 00:49:10,880 --> 00:49:11,720 Prosím... 563 00:49:11,800 --> 00:49:14,240 - Byl jsi má jediná rodina. - Pořád jsem. 564 00:49:14,320 --> 00:49:16,040 Co ti matka řekla? 565 00:49:17,160 --> 00:49:19,320 Ať je to naposled, co tě vidím. 566 00:49:21,520 --> 00:49:22,600 Rychle. Tudy. 567 00:49:43,120 --> 00:49:44,640 Ty zatvrzelej hňupe! 568 00:49:45,160 --> 00:49:47,200 Připravil jsi svého krále o meč! 569 00:49:48,720 --> 00:49:51,320 To byl tvůj úkol, kouzelníku, ne můj. 570 00:49:52,320 --> 00:49:53,320 Kde je čarodějka? 571 00:49:53,800 --> 00:49:54,800 Pryč. 572 00:49:56,000 --> 00:49:56,920 Jeďte. 573 00:49:57,600 --> 00:49:58,800 Najděte její stopu, 574 00:49:59,320 --> 00:50:01,400 pokud se chcete vrátit domů vcelku. 575 00:50:06,360 --> 00:50:07,280 Dovnitř s ním. 576 00:50:09,120 --> 00:50:09,960 Pohyb. 577 00:50:35,200 --> 00:50:36,360 Mlýn je blízko. 578 00:50:36,960 --> 00:50:40,040 Sesednout. Koně tu necháme a dál půjdeme pěšky. 579 00:50:40,480 --> 00:50:43,000 Zůstaňme v sedlech s připravenými luky. 580 00:50:44,200 --> 00:50:47,360 Nežádal jsem tě o odbornou vojenskou radu. 581 00:50:48,680 --> 00:50:49,520 Sesedat. 582 00:51:01,480 --> 00:51:03,560 Neposloucháš, protože jsem člověk. 583 00:51:04,120 --> 00:51:06,080 Nebo je lepší zemřít čistokrevný? 584 00:51:06,880 --> 00:51:07,720 Ty. 585 00:51:08,840 --> 00:51:11,600 Pojď s námi do mlýna, nebo mu pomoz nosit vodu. 586 00:51:12,160 --> 00:51:13,240 Co z toho? 587 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 Budu nosit vodu, pane. 588 00:51:34,360 --> 00:51:35,320 Měls jít s nimi. 589 00:51:38,520 --> 00:51:40,040 Pokud chceš, pane Artuši, 590 00:51:41,040 --> 00:51:42,120 budu tvým panošem. 591 00:51:45,120 --> 00:51:46,040 Jsi blázen, ne? 592 00:51:47,160 --> 00:51:48,200 Nemám titul. 593 00:51:48,280 --> 00:51:50,720 Chci se naučit bojovat a bránit naši zemi. 594 00:51:51,560 --> 00:51:53,440 To se od člověka naučím, ne? 595 00:52:04,560 --> 00:52:05,480 Nauč mě něco. 596 00:52:07,560 --> 00:52:09,480 Tak dobrá... panoši.