1
00:00:39,520 --> 00:00:41,720
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:59,000 --> 00:02:00,120
Han er død!
3
00:02:02,400 --> 00:02:03,840
Find dækning. I møllen.
4
00:02:07,520 --> 00:02:08,526
Løb!
5
00:02:22,480 --> 00:02:23,720
Afsted!
6
00:02:53,880 --> 00:02:55,456
- Kom, menneskeblod!
- Hestene!
7
00:02:55,480 --> 00:02:57,296
- Umuligt.
- De indhenter os!
8
00:02:57,320 --> 00:02:59,680
Gør, som jeg siger,
og stop med at bløde!
9
00:03:25,480 --> 00:03:27,520
- Kom så, Bergerum!
- Jeg har travlt!
10
00:03:29,960 --> 00:03:30,966
Skynd dig!
11
00:03:37,160 --> 00:03:38,166
Bergerum!
12
00:03:38,440 --> 00:03:39,480
Nej!
13
00:03:47,040 --> 00:03:48,440
Trækker han vejret?
14
00:03:49,000 --> 00:03:50,936
- Det ved jeg ikke.
- Hvor mange er der?
15
00:03:50,960 --> 00:03:53,680
Et dusin i marken.
Nok det dobbelte i skoven.
16
00:03:56,480 --> 00:03:59,320
- Hvad er det?
- Maddepot. Med en luge udenfor.
17
00:04:00,920 --> 00:04:03,896
Sæt et vagt ved lugen,
og få de sårede derned.
18
00:04:03,920 --> 00:04:05,056
Vi kan ikke blive.
19
00:04:05,080 --> 00:04:09,440
Vi kan ikke komme hen til hestene,
så tag en bue, og dræb så mange, du kan.
20
00:04:15,080 --> 00:04:17,000
Ned med jer. Forsigtig.
21
00:04:40,080 --> 00:04:43,760
Kaze skulle have været tilbage nu.
Hvad er det her for et sted?
22
00:04:44,360 --> 00:04:45,536
Brother's Blood.
23
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
Den romerske slagmark
forbandet af Cailleach.
24
00:04:49,600 --> 00:04:50,606
Nimue?
25
00:04:50,960 --> 00:04:53,240
Hvordan forbandet? Hvad gjorde hun?
26
00:04:53,920 --> 00:04:56,176
Fortalte du ikke spøgelseshistorier
som barn?
27
00:04:56,200 --> 00:04:57,720
Nej. Mine var ægte.
28
00:05:00,800 --> 00:05:03,496
Hun fremtryllede en tåge
om den romerske hær.
29
00:05:03,520 --> 00:05:07,720
Inde i tågen blev soldaterne gale
og slagtede hinanden.
30
00:05:08,360 --> 00:05:09,366
Brother's Blood.
31
00:05:10,320 --> 00:05:12,120
Tyvetusind soldater faldt her.
32
00:05:22,400 --> 00:05:25,136
Gudskelov, at du er i sikkerhed.
Hvad så du?
33
00:05:25,160 --> 00:05:28,360
Om mindre end en time
når Pendragons soldater os.
34
00:05:29,000 --> 00:05:30,480
Vi kan ikke ryste dem af.
35
00:05:31,320 --> 00:05:32,640
Vi kan ikke vende om.
36
00:05:34,120 --> 00:05:37,136
Kelterne byggede tunneler
for at undslippe romerne.
37
00:05:37,160 --> 00:05:38,656
Nogle når til Gramaire.
38
00:05:38,680 --> 00:05:40,736
Arthur og jeg legede der som børn.
39
00:05:40,760 --> 00:05:42,480
Skulle jeg gå ind i bjerget?
40
00:05:43,040 --> 00:05:44,056
Nej.
41
00:05:44,080 --> 00:05:45,816
Her stinker af dødsmagi.
42
00:05:45,840 --> 00:05:49,216
Hos os ville Bexare brænde stedet
og dække det med salt.
43
00:05:49,240 --> 00:05:52,480
- Det er dumt at blive her.
- Og dumt at vende om.
44
00:05:53,680 --> 00:05:55,416
Jeg vil hellere dø i kamp
45
00:05:55,440 --> 00:05:58,320
end dø af ondskab,
vi ikke kan se eller røre ved.
46
00:06:54,720 --> 00:06:55,920
Lad os prøve her.
47
00:06:58,840 --> 00:07:00,000
Vi har intet valg.
48
00:07:00,480 --> 00:07:03,960
Vi sender hestene videre og håber,
at soldaterne følger dem.
49
00:07:15,680 --> 00:07:17,040
Ingen lytter.
50
00:07:52,000 --> 00:07:55,720
Kom med den gode øl
51
00:07:57,760 --> 00:08:02,160
For vores velsignede dames skyld
52
00:08:03,320 --> 00:08:06,760
Kom med den gode øl
53
00:08:11,640 --> 00:08:14,520
Kom ikke med fårekød
54
00:08:14,880 --> 00:08:17,600
For det er ofte magert
55
00:08:29,240 --> 00:08:31,256
- Hjælp mig!
- Fisker.
56
00:08:31,280 --> 00:08:33,480
Hjælp mig! Hjælp!
57
00:08:35,000 --> 00:08:38,360
Jeg har en besked fra Rugen,
den spedalske konge.
58
00:08:39,480 --> 00:08:42,560
Jeg skal sige,
at dine evner skal bruges andetsteds.
59
00:08:43,360 --> 00:08:47,440
Jeg skal sige, at det er tid til
at fange den fisk, du længe har søgt.
60
00:08:48,480 --> 00:08:49,960
Troldmanden Merlin.
61
00:08:52,440 --> 00:08:57,256
Jeg skal sige, at hvis du vil hævne dig
på den faldne skyggeherre,
62
00:08:57,280 --> 00:09:00,120
så får du ti kister med ædelstene.
63
00:09:01,520 --> 00:09:03,440
Mere skal jeg ikke sige.
64
00:09:06,800 --> 00:09:09,520
Kom nu! Jeg kan ikke få vejret.
65
00:09:11,760 --> 00:09:13,360
Hjælp mig!
66
00:10:18,600 --> 00:10:20,320
Kelterne, der trodsede Cæsar.
67
00:10:22,320 --> 00:10:24,960
De kæmpede til sidste mand,
kvinde og barn.
68
00:10:27,080 --> 00:10:29,360
Cailleach tilbyder dem sin hjælp.
69
00:10:38,960 --> 00:10:41,400
Og vender de romerske sværd mod dem selv.
70
00:10:42,640 --> 00:10:44,520
Cailleach hjalp de uskyldige.
71
00:10:45,960 --> 00:10:47,520
Men hun krævede gengæld.
72
00:10:50,400 --> 00:10:51,560
Gengæld?
73
00:10:58,480 --> 00:10:59,486
Deres børn.
74
00:11:01,800 --> 00:11:05,000
De skulle fortæres af Cailleach,
edderkoppeguden.
75
00:11:11,440 --> 00:11:16,160
Det er prisen for et folk uden forsvar.
De lever på dæmonernes nåde.
76
00:11:26,280 --> 00:11:28,480
Nogle dæmoner ved ikke, at de er det.
77
00:11:29,800 --> 00:11:33,000
Cailleach kendte måske endnu ikke
sin sande natur.
78
00:12:53,240 --> 00:12:56,696
Hvert sekund du holder sværdet,
øges faren for dit liv.
79
00:12:56,720 --> 00:12:58,496
Hævnen tog over i mig.
80
00:12:58,520 --> 00:13:00,840
Det sker også for dig, for vi deler blod.
81
00:13:04,080 --> 00:13:05,720
Tænker du på din natur?
82
00:13:06,480 --> 00:13:09,640
Lad være. Djævelens Tand havde
grund til at vælge dig.
83
00:13:11,520 --> 00:13:12,840
Den forandrede Merlin.
84
00:13:14,440 --> 00:13:16,096
Den prøver at forandre mig.
85
00:13:16,120 --> 00:13:18,320
Din karakter er stærkere end hans.
86
00:13:19,680 --> 00:13:21,000
Hvad ved du om mig?
87
00:13:22,360 --> 00:13:25,680
Du kender mig knap nok.
Og dette sværd vil have død.
88
00:13:26,480 --> 00:13:29,136
- Du kan tage det.
- Det er dit folks sværd.
89
00:13:29,160 --> 00:13:30,576
Det er en ære for dig.
90
00:13:30,600 --> 00:13:34,416
Jeg er træt af ære,
der er vundet med blod!
91
00:13:34,440 --> 00:13:35,760
Hold op med at klynke!
92
00:13:36,200 --> 00:13:39,056
Hold sværdet, og før an.
93
00:13:39,080 --> 00:13:40,160
Hvorhen?
94
00:13:40,840 --> 00:13:41,880
Til mere blod?
95
00:13:42,720 --> 00:13:44,800
Der er intet håb for feyfolket.
96
00:13:45,920 --> 00:13:48,360
Den elendige tingest hører til i dybet!
97
00:13:59,120 --> 00:14:01,240
Hvad har du dog gjort?
98
00:14:04,000 --> 00:14:07,640
Det ved jeg ikke.
Jeg blev grebet af en trang...
99
00:14:08,920 --> 00:14:10,696
Hvorfor gjorde jeg dog det?
100
00:14:10,720 --> 00:14:13,176
Vi kan ikke efterlade sværdet.
101
00:14:13,200 --> 00:14:15,696
- Jeg henter det.
- Nej, vi må blive sammen.
102
00:14:15,720 --> 00:14:19,040
I to følger sporet tilbage.
Mød mig i kammeret.
103
00:14:26,160 --> 00:14:28,440
Nimue, det hele skal nok gå.
104
00:15:04,120 --> 00:15:06,296
Jeg blev ramt af en økse.
105
00:15:06,320 --> 00:15:07,360
Sy mig sammen.
106
00:15:09,080 --> 00:15:10,240
Javel.
107
00:15:22,760 --> 00:15:27,680
Beggar's Coast hedder sådan,
fordi ingen af dem har penge!
108
00:15:28,080 --> 00:15:30,560
Forbered en lang sejlads mod Black Chain.
109
00:15:33,360 --> 00:15:35,056
Undskyld.
110
00:15:35,080 --> 00:15:40,696
Jeg vil bare gerne finde min ven,
og jeg tror, hun er ved Beggar's Coast.
111
00:15:40,720 --> 00:15:43,680
Du tror åbenbart, at det rager mig!
112
00:15:44,920 --> 00:15:47,096
Hvorfor er du her stadig?
113
00:15:47,120 --> 00:15:48,160
Black Chain!
114
00:15:55,440 --> 00:15:59,376
Nå, men... Har du altid været røver?
115
00:15:59,400 --> 00:16:00,406
Røver?
116
00:16:01,480 --> 00:16:04,536
Mener du en tyv?
Tror du, jeg er det?
117
00:16:04,560 --> 00:16:06,136
Nej. Nej...
118
00:16:06,160 --> 00:16:07,680
Det er ikke et sørøverskib.
119
00:16:08,080 --> 00:16:14,440
Det er klingen,
der skærer hjertet ud af slangen Eydis!
120
00:16:14,800 --> 00:16:16,560
Den lyshårede Eydis!
121
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Den løgnagtige luderdatter
af Iskongen Cumber!
122
00:16:25,440 --> 00:16:27,000
Du går mig på nerverne.
123
00:16:28,760 --> 00:16:31,640
Sådan går det,
når jeg ikke finder noget guld!
124
00:16:33,480 --> 00:16:35,976
Måske burde du angribe de røde paladiner.
125
00:16:36,000 --> 00:16:37,120
Taler du igen?
126
00:16:39,040 --> 00:16:41,776
Du stjæler fra folk,
der har fået stjålet alt.
127
00:16:41,800 --> 00:16:45,200
Byerne er allerede udplyndrede.
Af de røde paladiner.
128
00:16:46,040 --> 00:16:47,440
Hvis du vil have guld,
129
00:16:48,400 --> 00:16:49,936
så angrib deres lejre.
130
00:16:49,960 --> 00:16:51,600
De har det i vognlæs.
131
00:17:06,120 --> 00:17:07,720
Du er en elendig helbreder.
132
00:17:14,680 --> 00:17:17,960
Glem den ordre. Bliv ved Beggar's Coast!
133
00:17:32,080 --> 00:17:33,976
- Hvad med hende?
- Hun overlever.
134
00:17:34,000 --> 00:17:35,520
Væk. Begge to.
135
00:17:37,280 --> 00:17:38,286
Er I helbredere?
136
00:17:39,120 --> 00:17:40,126
Det er jeg.
137
00:17:48,360 --> 00:17:51,400
Knægt. Hvorfor viser du dit fjæs her?
138
00:17:52,320 --> 00:17:54,056
Jeg er her for at redde dig.
139
00:17:54,080 --> 00:17:55,976
Du skulle blive i lejren.
140
00:17:56,000 --> 00:17:58,520
I dag dræber jeg paladiner.
141
00:18:00,640 --> 00:18:02,880
Bliv hernede i sikkerhed.
142
00:18:04,520 --> 00:18:06,680
Hold øje med ham, og spær indgangen.
143
00:18:18,760 --> 00:18:19,766
Han er i live.
144
00:18:47,520 --> 00:18:48,960
Bue. Giv mig en bue.
145
00:19:21,840 --> 00:19:24,440
Overgiv den grønne ridder.
Så overlever I.
146
00:19:28,640 --> 00:19:29,816
Han lyver.
147
00:19:29,840 --> 00:19:31,240
Grønne ridder.
148
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
Hvor mange flere skal lide
for dine forbrydelser?
149
00:19:36,800 --> 00:19:38,480
Jeg er en tålmodig mand.
150
00:19:40,000 --> 00:19:41,640
Og jeg venter gerne på dig.
151
00:19:42,480 --> 00:19:44,480
Men jeg holder mig beskæftiget.
152
00:20:04,240 --> 00:20:05,456
Slip mig.
153
00:20:05,480 --> 00:20:09,296
Du sagde, at hvis du gik derhen,
var der to døde fey og ikke én.
154
00:20:09,320 --> 00:20:10,326
Det rager mig.
155
00:20:10,880 --> 00:20:13,480
Jeg forklarer det for dig, grønne ridder.
156
00:20:14,920 --> 00:20:16,760
Men du husker det jo nok.
157
00:20:19,120 --> 00:20:20,640
For at give dig tid nok,
158
00:20:22,200 --> 00:20:24,560
snitter jeg ham langsomt i stykker.
159
00:20:39,240 --> 00:20:41,216
Jeg kan da dræbe et par stykker!
160
00:20:41,240 --> 00:20:44,216
Hvem redder det? Ikke Bergerum.
Ikke dem dernede.
161
00:20:44,240 --> 00:20:46,120
- Det rager mig!
- Så er du et fjols!
162
00:20:48,040 --> 00:20:50,040
Hvis du prøver at stoppe mig igen,
163
00:20:50,520 --> 00:20:51,760
slår jeg dig ihjel.
164
00:21:02,520 --> 00:21:04,040
Hvad nu, grønne ridder?
165
00:21:05,760 --> 00:21:07,320
Skal vi sprætte maven op?
166
00:21:12,640 --> 00:21:13,776
Ja?
167
00:21:13,800 --> 00:21:14,960
Er det et ja?
168
00:21:39,480 --> 00:21:40,560
Tag ham.
169
00:21:52,240 --> 00:21:53,360
Hvad har du gjort?
170
00:21:55,560 --> 00:21:56,800
Hvad der måtte gøres.
171
00:22:08,760 --> 00:22:11,440
Ær Bergerum ved at redde liv.
172
00:22:12,400 --> 00:22:13,760
Ikke ved at spilde dem.
173
00:22:29,960 --> 00:22:30,966
Phillip.
174
00:22:31,680 --> 00:22:32,686
Må jeg se?
175
00:22:33,040 --> 00:22:34,480
Nej. Phillip!
176
00:22:35,640 --> 00:22:37,200
Ikke mere mad.
177
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
Milady, De har en gæst.
178
00:23:09,760 --> 00:23:10,766
Gå.
179
00:23:18,680 --> 00:23:20,480
Din familie har det vist godt.
180
00:23:21,040 --> 00:23:22,046
Ja.
181
00:23:24,200 --> 00:23:26,480
Er alle jeres behov blevet opfyldt?
182
00:23:27,600 --> 00:23:30,096
En bondepige kan ikke bede om mere.
183
00:23:30,120 --> 00:23:32,400
Så jeg har altså holdt mine løfter?
184
00:23:36,800 --> 00:23:39,080
Nu skal du holde dit løfte til mig.
185
00:23:49,720 --> 00:23:52,080
Vil du være min gæst i aften?
186
00:23:53,560 --> 00:23:54,720
Vin og fasaner?
187
00:23:57,440 --> 00:23:58,560
Hvis jeg bare må...
188
00:23:59,520 --> 00:24:01,600
...få en sidste aften med dem?
189
00:24:02,000 --> 00:24:06,360
To kongers skæbne og tusindvis af liv
afhænger af, hvad vi gør nu.
190
00:24:06,920 --> 00:24:08,640
De bider mig i haserne.
191
00:24:09,520 --> 00:24:10,526
Det skal være nu.
192
00:24:13,520 --> 00:24:14,680
Tag afsked.
193
00:24:36,280 --> 00:24:38,280
Nej. Lad dem lege.
194
00:24:42,360 --> 00:24:44,296
I skulle have hørt de fjolser.
195
00:24:44,320 --> 00:24:46,040
"Paven hører om det her!"
196
00:24:48,480 --> 00:24:53,160
Som jeres kaptajn erklærer jeg
fri jagt på røde paladiner!
197
00:24:56,520 --> 00:24:58,120
Tak, gejstlige.
198
00:25:03,280 --> 00:25:04,560
For vores kaptajn!
199
00:25:29,480 --> 00:25:30,840
Morgana!
200
00:25:57,200 --> 00:25:58,206
Kaze?
201
00:26:17,280 --> 00:26:18,400
Hvor er hun?
202
00:26:19,040 --> 00:26:21,416
Morgana!
203
00:26:21,440 --> 00:26:22,560
Hun kommer tilbage.
204
00:26:26,160 --> 00:26:27,240
Hun er min ven.
205
00:26:31,480 --> 00:26:34,320
En af mange,
der advarede mod Merlins forræderi.
206
00:26:37,200 --> 00:26:38,206
Yeva.
207
00:26:39,000 --> 00:26:40,006
Gawain.
208
00:26:41,560 --> 00:26:42,840
Alle, jeg stoler på.
209
00:26:44,800 --> 00:26:47,800
Jeg havde sværdet.
Jeg kunne bestemme betingelserne.
210
00:26:49,520 --> 00:26:54,720
Jeg kunne selv have valgt stedet,
men jeg kom til ham. Som et fjols.
211
00:26:57,560 --> 00:26:58,566
Som et barn.
212
00:26:59,960 --> 00:27:03,240
Merlin har holdt konger,
paver og skyggeherrer for nar.
213
00:27:06,680 --> 00:27:08,280
Ingen af dem var hans datter.
214
00:27:11,920 --> 00:27:13,480
Er du Merlins datter?
215
00:27:14,200 --> 00:27:15,440
Desværre, ja.
216
00:27:17,080 --> 00:27:19,656
Du må holde det hemmeligt til din død.
217
00:27:19,680 --> 00:27:23,480
Feyfolket stoler ikke på Merlin.
Deres tro på dig må stå fast.
218
00:27:25,200 --> 00:27:27,040
Hvad hvis den tro er fejlagtig?
219
00:27:35,560 --> 00:27:36,566
Det er den ikke.
220
00:27:39,000 --> 00:27:40,240
Det mener jeg stadig.
221
00:27:44,240 --> 00:27:46,800
Jeg er ikke kun Merlins datter.
Jeg er også min mors.
222
00:27:47,200 --> 00:27:49,656
Føjelig. Lydig.
223
00:27:49,680 --> 00:27:55,240
Min mor ville give sværdet til Merlin,
så jeg red troskyldigt afsted med det.
224
00:28:00,000 --> 00:28:01,160
Men i stedet...
225
00:28:02,160 --> 00:28:05,520
...gav du det til flagermusene
i bunden af denne hule.
226
00:28:08,160 --> 00:28:11,600
Jeg har rådgivet mange ledere
fra min egen stamme og andre.
227
00:28:12,400 --> 00:28:15,480
De, der ikke tvivler,
foregiver kun at lede.
228
00:28:16,000 --> 00:28:18,800
- Men jeg er ikke konge.
- Det var de heller ikke.
229
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
Mit folk ledes ikke af konger.
230
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
De ledes af dronninger.
231
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Begik disse dronninger fejl?
232
00:28:33,400 --> 00:28:34,680
Ikke så store.
233
00:28:37,280 --> 00:28:38,480
Men du lærer det.
234
00:28:45,120 --> 00:28:46,800
Måske kan du lære mig det?
235
00:28:47,880 --> 00:28:48,886
Vi får se.
236
00:28:56,560 --> 00:28:57,566
Hvem der?
237
00:28:58,160 --> 00:29:00,120
- Hvem er det?
- Bliv der.
238
00:29:06,200 --> 00:29:07,206
Celia?
239
00:29:14,080 --> 00:29:15,086
Det kan ikke…
240
00:29:16,440 --> 00:29:18,200
Tryk ikke for hårdt.
241
00:29:26,480 --> 00:29:28,440
Hvorfor er du her?
242
00:29:28,840 --> 00:29:32,856
Jeg undslap akkurat branden.
Nogle af os ville gemme os hernede.
243
00:29:32,880 --> 00:29:35,280
Vi huskede det fra vores barndomsleg.
244
00:29:36,320 --> 00:29:38,240
Jeg havde givet op, min elskede.
245
00:29:41,640 --> 00:29:43,440
Måske er guderne barmhjertige.
246
00:30:17,680 --> 00:30:19,776
Hvor mange af de pile har de mon?
247
00:30:19,800 --> 00:30:21,480
Så mange som de måtte ønske.
248
00:30:21,880 --> 00:30:23,680
Vi brænder, før solen går ned.
249
00:30:27,440 --> 00:30:28,480
Det her sted.
250
00:30:29,360 --> 00:30:30,640
Det gransker mig.
251
00:30:33,240 --> 00:30:34,680
Det leder efter svaghed.
252
00:30:36,160 --> 00:30:37,520
Uanset hvad der er her,
253
00:30:38,320 --> 00:30:39,920
fornemmer det din kraft.
254
00:30:42,040 --> 00:30:43,120
Det frygter dig.
255
00:30:52,120 --> 00:30:53,240
Hvad med Morgana?
256
00:30:55,680 --> 00:30:57,480
Nej, du bliver her.
257
00:30:58,520 --> 00:30:59,896
Det vil jeg ikke.
258
00:30:59,920 --> 00:31:02,656
Hvis du vil lære af mig, så lyt først.
259
00:31:02,680 --> 00:31:05,456
Det er Cailleachs spind.
Og hun venter i midten.
260
00:31:05,480 --> 00:31:06,800
Du er mere sikker her.
261
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
Jeg finder Morgana og dit sværd.
262
00:31:22,040 --> 00:31:23,160
Kan du huske Nimue?
263
00:31:24,600 --> 00:31:25,606
Feypigen.
264
00:31:26,080 --> 00:31:27,840
De kalder hende Ulveblodsheksen.
265
00:31:28,200 --> 00:31:29,960
Hun samler stammerne.
266
00:31:30,320 --> 00:31:32,760
Jeg har lovet at støtte
og beskytte hende.
267
00:31:34,160 --> 00:31:37,320
Du har altid givet for meget
til dem, du beundrer.
268
00:31:37,760 --> 00:31:38,840
Husker du søster Dawn?
269
00:31:40,080 --> 00:31:44,216
Du stjal smykker,
fordi Gud i en drøm havde sagt til hende,
270
00:31:44,240 --> 00:31:47,000
at ædelsten hos hende
beskyttede mod snestorme.
271
00:31:53,720 --> 00:31:55,960
Ved du, hvem der førte os sammen igen?
272
00:31:58,160 --> 00:31:59,280
Det var Cailleach.
273
00:32:03,160 --> 00:32:04,496
Jeg var også bange.
274
00:32:04,520 --> 00:32:08,920
Jeg troede, at Cailleach var et monster,
men hun reddede mig, Morgana.
275
00:32:09,440 --> 00:32:12,856
- Hun ønskede, at jeg talte med dig.
- Jeg forstår ikke.
276
00:32:12,880 --> 00:32:14,440
Hun har en besked til dig.
277
00:32:16,520 --> 00:32:19,000
Din skæbne er meget større,
end du tror.
278
00:32:21,800 --> 00:32:24,776
Du følger andre,
fordi du frygter din egen kraft.
279
00:32:24,800 --> 00:32:27,840
Cailleach sagde, hvem der bliver
Britannias største troldkvinde.
280
00:32:28,320 --> 00:32:30,160
Og det er ikke Ulveblodsheksen.
281
00:32:31,320 --> 00:32:33,040
Det er dig, Morgana.
282
00:32:34,360 --> 00:32:37,856
- Jeg kan ikke magi.
- Cailleach ser klart, hvad der vil ske.
283
00:32:37,880 --> 00:32:41,640
Og snart vil du beslutte,
hvem der har Magtens Sværd.
284
00:32:42,720 --> 00:32:43,960
Hvordan ved du det?
285
00:32:44,920 --> 00:32:47,240
Hvordan lærte du at kende Cailleach?
286
00:32:48,040 --> 00:32:50,280
Jeg har holdt noget hemmeligt for dig.
287
00:32:51,040 --> 00:32:53,720
- Lover du ikke at blive vred?
- Aldrig.
288
00:32:57,080 --> 00:32:58,800
Jeg er ikke længere levende.
289
00:33:04,400 --> 00:33:05,616
Du gør mig bange.
290
00:33:05,640 --> 00:33:08,200
Jeg taler til dig gennem Cailleachs kraft.
291
00:33:08,880 --> 00:33:11,960
Hun befaler dig at finde
den døde mand udenfor klokketårnet.
292
00:33:12,360 --> 00:33:15,360
- Jeg forstår ikke.
- Søg, og du vil finde.
293
00:33:15,840 --> 00:33:21,416
Hvis du gør det, vil hun skænke dig
mere magt end Nimue og Merlin.
294
00:33:21,440 --> 00:33:23,760
Selv skyggeherrerne.
295
00:33:27,120 --> 00:33:28,160
Min kære.
296
00:33:51,960 --> 00:33:53,040
Det er helt fint.
297
00:34:08,320 --> 00:34:09,326
Morgana!
298
00:34:10,760 --> 00:34:12,656
- Hvornår ses vi?
- Gør, som jeg siger.
299
00:34:12,680 --> 00:34:15,480
Så sværger jeg ved Cailleach,
at vi snart ses.
300
00:35:43,360 --> 00:35:44,536
Arthur?
301
00:35:44,560 --> 00:35:45,566
Nimue.
302
00:35:46,520 --> 00:35:48,200
Vi har fundet dit sværd.
303
00:35:48,840 --> 00:35:50,080
Nu kan vi tage hjem.
304
00:35:50,680 --> 00:35:52,080
Vi skal ikke hjem.
305
00:35:52,720 --> 00:35:53,726
Ikke endnu.
306
00:36:13,040 --> 00:36:14,080
Arthur!
307
00:36:21,720 --> 00:36:23,376
De bevogter begge indgange.
308
00:36:23,400 --> 00:36:26,216
Hvis vi går ud sammen,
dræber de os som køer.
309
00:36:26,240 --> 00:36:29,336
Det er bedre at dø i kamp derude
end at stege her.
310
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
Bestemt.
311
00:36:31,480 --> 00:36:33,656
Gør dig klar til at føre dem ud.
312
00:36:33,680 --> 00:36:34,686
Hvor skal du hen?
313
00:36:35,920 --> 00:36:37,400
Jeg er deres præmie.
314
00:36:38,040 --> 00:36:41,376
Jeg distraherer dem,
så I kan nå at angribe dem.
315
00:36:41,400 --> 00:36:43,216
Nej, det er ikke planen.
316
00:36:43,240 --> 00:36:44,136
Nej.
317
00:36:44,160 --> 00:36:48,616
Det eneste, jeg vil fortryde, er,
at jeg ikke får givet dig den dragt prygl,
318
00:36:48,640 --> 00:36:50,400
som din ulydighed fortjener.
319
00:36:50,800 --> 00:36:52,000
Jeg beder dig.
320
00:36:56,440 --> 00:36:57,496
Bergerum er væk.
321
00:36:57,520 --> 00:37:00,600
Jeg skal bruge en løjtnant.
En, der er modig og hurtig.
322
00:37:04,960 --> 00:37:08,240
Kan du føre de fey tilbage til lejren?
323
00:37:11,000 --> 00:37:12,120
Ja, grønne ridder.
324
00:37:13,000 --> 00:37:14,006
God dreng.
325
00:37:19,720 --> 00:37:22,256
- Jeg tager med.
- Gør, hvad jeg beder dig om.
326
00:37:22,280 --> 00:37:24,856
Du er dygtig,
men du har blinde vinkler.
327
00:37:24,880 --> 00:37:28,960
De dræber dig eller fanger dig
for hurtigt, og så vil alle dø.
328
00:37:29,760 --> 00:37:32,160
Så når du går derud,
kommer jeg med dig.
329
00:37:37,640 --> 00:37:38,646
Vent!
330
00:37:39,440 --> 00:37:41,280
Først må jeg vide noget.
331
00:37:42,520 --> 00:37:44,336
- Elsker du hende?
- Hvabehar?
332
00:37:44,360 --> 00:37:45,600
Nimue. Gør du det?
333
00:37:47,000 --> 00:37:49,856
Vi er døde om seks minutter.
Hvorfor spørger du?
334
00:37:49,880 --> 00:37:52,936
Jeg må vide, om jeg kæmper
med en rival eller en bror.
335
00:37:52,960 --> 00:37:54,360
Efter alt vi har...
336
00:37:55,720 --> 00:37:58,640
- Du ville ikke kunne standse mig.
- Svar mig.
337
00:37:59,240 --> 00:38:03,600
Da jeg tog afsted, var hun en lille pige.
Hun er som en lillesøster.
338
00:38:04,160 --> 00:38:07,016
Hvis vi overlever...
Hvis vi nu gør det.
339
00:38:07,040 --> 00:38:10,120
Så kan du for min skyld
gifte dig med hende to gange.
340
00:38:11,280 --> 00:38:12,840
Så dør vi som brødre.
341
00:38:18,520 --> 00:38:19,526
Ja.
342
00:38:29,960 --> 00:38:31,000
Der er de.
343
00:38:31,840 --> 00:38:32,846
De to.
344
00:40:14,080 --> 00:40:16,456
Det er heksen. Hun kommer efter os.
345
00:40:16,480 --> 00:40:17,486
Stille!
346
00:40:47,240 --> 00:40:48,800
Er du uskadt? Jeg har dig.
347
00:41:02,000 --> 00:41:03,400
Nej!
348
00:41:08,800 --> 00:41:11,320
Kom heller ikke med kallun
349
00:41:12,080 --> 00:41:16,320
For de er sjældent rene
350
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
Kom med den gode øl
351
00:41:39,960 --> 00:41:42,960
Kom med den gode øl
352
00:41:44,000 --> 00:41:47,320
For vores velsignede dames skyld
353
00:41:47,800 --> 00:41:50,800
Kom med den gode øl
354
00:42:01,080 --> 00:42:02,400
Hvad? Undskyld mig.
355
00:42:03,160 --> 00:42:05,360
Havet er fuld af fisk.
356
00:42:06,040 --> 00:42:07,800
Vi så tre paladinerbål.
357
00:42:08,240 --> 00:42:11,120
Vi skal bruge en helbreder.
Du tager med Dof.
358
00:42:12,960 --> 00:42:13,966
Jeg er ikke...
359
00:42:15,240 --> 00:42:17,040
Hvor er den tung. Dof.
360
00:42:17,600 --> 00:42:20,000
- Slap af, Undermåler.
- Det er ikke sjovt.
361
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Jeg slås ikke.
Jeg er meget ukoordineret.
362
00:42:28,480 --> 00:42:29,486
Her.
363
00:42:30,760 --> 00:42:32,040
Sigurd beskytter dig.
364
00:42:32,840 --> 00:42:36,520
- Men hvem beskytter dig?
- Min undermåler syr mig bagefter.
365
00:42:44,600 --> 00:42:45,606
I guder.
366
00:43:11,600 --> 00:43:13,296
Troldmanden Merlin?
367
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
Medmindre nogen har snydt mig.
368
00:43:18,200 --> 00:43:22,360
Jeg må have opnået meget, siden jeg har
audiens hos den store druide.
369
00:43:23,480 --> 00:43:25,200
Har du en med bronzekugle?
370
00:43:25,720 --> 00:43:28,696
Hvordan kan jeg smadre et kranie
uden bronze?
371
00:43:28,720 --> 00:43:31,560
Du skal bruge bedre våben
for at vælte Pendragon.
372
00:43:31,920 --> 00:43:36,416
Uthers fodfolk ville knuse
de sultne stakler, jeg lige har set.
373
00:43:36,440 --> 00:43:38,016
Du mangler folk og våben.
374
00:43:38,040 --> 00:43:40,400
- Må jeg skære hans tunge ud, far?
- Eydis.
375
00:43:43,040 --> 00:43:47,240
Måske kan din kællingekonge lide den snak,
men jeg vil ikke høre det.
376
00:43:49,040 --> 00:43:51,456
Det var dristigt at indtage de havne.
377
00:43:51,480 --> 00:43:56,400
Men nu virker du tilfreds med
at bo her i skoven som en anden kylling.
378
00:43:57,760 --> 00:44:01,016
Du frygter at gå frem,
fordi Uther Pendragons militser
379
00:44:01,040 --> 00:44:02,776
vil kæmpe i alle landsbyer.
380
00:44:02,800 --> 00:44:06,160
Jeg er den retmæssige blodarving
og dermed deres hersker!
381
00:44:08,160 --> 00:44:11,120
De vil... bøje sig for mig.
382
00:44:12,560 --> 00:44:15,400
Men hvis Cumber skal stige op,
må Uther falde.
383
00:44:16,200 --> 00:44:20,400
Du kommer hertil for at betvivle
ægtheden af Uthers krav på tronen.
384
00:44:21,160 --> 00:44:23,320
Jeg har beviset her.
385
00:44:24,360 --> 00:44:27,880
Øjenvidnet til løgnen om
Uther Pendragons kongelige fødsel.
386
00:44:31,640 --> 00:44:33,936
Er det jordemoderen?
387
00:44:33,960 --> 00:44:37,360
I egen person.
Hun så det døde barn med sine egne øjne.
388
00:44:51,960 --> 00:44:55,400
- Er det min fætters blod?
- Ja, herre.
389
00:45:14,320 --> 00:45:16,680
Det var sent, du sluttede dig til os.
390
00:45:18,200 --> 00:45:20,520
Det bliver man ikke mindre værd af.
391
00:45:21,200 --> 00:45:24,680
Men intet er gratis.
Jeg vil bede om en tjeneste.
392
00:45:27,880 --> 00:45:29,120
Naturligvis.
393
00:45:33,920 --> 00:45:34,926
Giv dem mad.
394
00:46:33,480 --> 00:46:34,486
Undermåler.
395
00:46:37,480 --> 00:46:39,200
Paladinlejren er stik forude.
396
00:46:39,880 --> 00:46:41,120
Vær stille.
397
00:46:41,720 --> 00:46:42,840
Det går hurtigt.
398
00:47:01,320 --> 00:47:02,680
Nimue. Hun er tilbage.
399
00:47:03,120 --> 00:47:04,126
Hurtigt!
400
00:47:14,120 --> 00:47:15,760
Jeg fik ikke dit mel med.
401
00:47:16,160 --> 00:47:18,400
Du er i sikkerhed.
Det er nok.
402
00:47:20,680 --> 00:47:21,686
Bergerum?
403
00:47:40,080 --> 00:47:41,086
Arthur.
404
00:47:45,080 --> 00:47:46,840
Jeg vil ikke reddes af dig.
405
00:47:48,200 --> 00:47:50,040
Jeg vil være den, der redder.
406
00:47:50,440 --> 00:47:51,680
Måske er du det.
407
00:48:09,320 --> 00:48:10,480
Nimue.
408
00:48:30,360 --> 00:48:31,640
De mister håbet.
409
00:48:32,840 --> 00:48:33,846
Og jeg...
410
00:48:34,760 --> 00:48:36,480
Jeg har intet at tilbyde dem.
411
00:48:38,280 --> 00:48:39,760
Det eneste, vi har nu...
412
00:48:40,600 --> 00:48:41,606
...er dig.
413
00:49:03,400 --> 00:49:07,080
Hun nedkaldte røg og ild
og brugte det som et sværd.
414
00:49:07,520 --> 00:49:10,360
Arawn må hakke i mine øjne,
hvis det ikke passer.
415
00:49:16,360 --> 00:49:17,560
Hende.
416
00:49:18,360 --> 00:49:19,366
Hende der.
417
00:49:20,280 --> 00:49:21,286
Hun reddede os.
418
00:49:22,080 --> 00:49:23,280
Hun reddede os alle.
419
00:49:24,600 --> 00:49:25,840
Hun reddede os alle.
420
00:49:26,240 --> 00:49:27,246
Hende.
421
00:49:27,680 --> 00:49:28,686
Hende der.
422
00:49:42,000 --> 00:49:44,800
Ligesom jer
tog de røde paladiner alt fra mig.
423
00:49:45,880 --> 00:49:47,000
Min mor.
424
00:49:49,800 --> 00:49:51,000
Venner.
425
00:49:52,640 --> 00:49:53,680
Mit hjem.
426
00:49:55,560 --> 00:49:56,566
Alt.
427
00:49:58,000 --> 00:49:59,520
Alt, undtagen dette.
428
00:50:08,760 --> 00:50:11,080
Dette er vores folks sværd.
429
00:50:12,800 --> 00:50:15,400
Smedet i feys esse, da verden var ung.
430
00:50:15,840 --> 00:50:19,096
Menneskekongerne har udkæmpet krige
for at besidde det,
431
00:50:19,120 --> 00:50:21,400
og kirken forsøgte at ødelægge det,
432
00:50:22,600 --> 00:50:27,880
For i dets klinge findes
vores forfædres samlede styrke.
433
00:50:28,320 --> 00:50:29,326
Styrke!
434
00:50:29,680 --> 00:50:30,686
Styrke!
435
00:50:32,160 --> 00:50:33,166
Dette...
436
00:50:34,640 --> 00:50:35,646
...er vort mod.
437
00:50:36,600 --> 00:50:39,720
Vort lys i dette mørke.
438
00:50:40,360 --> 00:50:43,280
Vort håb i denne fortvivlelse.
439
00:50:45,760 --> 00:50:47,320
Jeg vil være jeres skjold.
440
00:50:48,360 --> 00:50:50,856
Og jeg vil være jeres sværd.
441
00:50:50,880 --> 00:50:54,360
Og jeg lover,
at feyfolket vil blive frit igen!
442
00:50:55,160 --> 00:50:56,166
Fri igen!
443
00:50:57,440 --> 00:51:00,120
Nogle kalder det De Første Kongers Sværd.
444
00:51:06,880 --> 00:51:08,280
Men jeg udråber det...
445
00:51:09,120 --> 00:51:11,880
...til Den Første Dronnings Sværd.
446
00:51:12,360 --> 00:51:21,720
Feydronningen!
447
00:51:22,760 --> 00:51:26,320
Feydronningen!
448
00:51:27,200 --> 00:51:32,840
Feydronningen!
449
00:51:50,920 --> 00:51:55,320
Feydronningen!
450
00:51:56,240 --> 00:52:02,480
Feydronningen!
451
00:52:04,480 --> 00:52:05,600
Feydronningen!
452
00:52:07,240 --> 00:52:08,246
Feydronningen!
453
00:53:47,600 --> 00:53:49,080
Tekster af: Jesper Samson