1
00:00:39,520 --> 00:00:41,720
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:59,000 --> 00:02:00,120
Je mrtvý.
3
00:02:02,400 --> 00:02:03,840
Do úkrytu. Do mlýna!
4
00:02:07,520 --> 00:02:08,360
Utečte!
5
00:02:18,800 --> 00:02:19,680
Do mlýna!
6
00:02:22,480 --> 00:02:23,520
Běž!
7
00:02:53,880 --> 00:02:55,400
- Dělej, člověče.
- Koně!
8
00:02:55,480 --> 00:02:57,240
- Není čas.
- Pěšky neutečeme!
9
00:02:57,320 --> 00:02:59,680
Dělej, co říkám, a přestaň krvácet!
10
00:03:25,480 --> 00:03:26,360
Bergerume!
11
00:03:26,440 --> 00:03:27,520
Nemám čas, ksakru!
12
00:03:29,960 --> 00:03:30,800
Rychle!
13
00:03:37,160 --> 00:03:38,040
Bergerume!
14
00:03:38,440 --> 00:03:39,280
Ne.
15
00:03:47,040 --> 00:03:47,880
Dýchá?
16
00:03:49,000 --> 00:03:50,640
- Nevím.
- Kolik jich je?
17
00:03:50,960 --> 00:03:53,120
Na poli tucet, v lese dvakrát tolik.
18
00:03:56,960 --> 00:03:59,320
- Co je dole?
- Sklad jídla a průlez ven.
19
00:04:00,920 --> 00:04:03,840
Nech ten průlez hlídat
a pošli zraněné dolů.
20
00:04:03,920 --> 00:04:05,000
Nesmíme tu zůstat.
21
00:04:05,080 --> 00:04:06,840
Ke koním se nedostaneme.
22
00:04:06,920 --> 00:04:09,440
Tak vezmi luk a sejmi jich, kolik můžeš.
23
00:04:15,080 --> 00:04:17,000
Pojď, honem. Opatrně.
24
00:04:40,080 --> 00:04:41,680
Kaze se už měla vrátit.
25
00:04:42,240 --> 00:04:43,440
Co je to za místo?
26
00:04:44,360 --> 00:04:45,200
Krev bratrů.
27
00:04:45,560 --> 00:04:47,680
Římské bojiště prokleté Cailleach.
28
00:04:49,600 --> 00:04:50,440
Nimue?
29
00:04:50,960 --> 00:04:53,240
Jak ho proklela? Co udělala?
30
00:04:53,960 --> 00:04:55,760
Nestrašili tě tím v dětství?
31
00:04:56,200 --> 00:04:57,760
Mé přízraky byly skutečné.
32
00:05:00,800 --> 00:05:02,880
Seslala na římskou armádu mlhu.
33
00:05:03,520 --> 00:05:07,360
A v té mlze vojáci zešíleli
a povraždili se navzájem.
34
00:05:08,480 --> 00:05:09,320
Krev bratrů.
35
00:05:10,320 --> 00:05:11,800
Padlo tu 20 000 mužů.
36
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
Dobře, že ti nic není. Co jsi viděla?
37
00:05:25,160 --> 00:05:27,800
Pendragonovi vojáci jsou hodinu za námi.
38
00:05:29,040 --> 00:05:30,280
Neutečeme jim.
39
00:05:31,200 --> 00:05:32,040
Zpět nemůžeme.
40
00:05:34,240 --> 00:05:37,080
Keltové tu stavěli tunely,
aby utekli Římanům.
41
00:05:37,160 --> 00:05:38,600
Některé až do Gramarye.
42
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
S Artušem jsme si v nich hrávali.
43
00:05:40,760 --> 00:05:42,480
To mám vejít do té hory?
44
00:05:43,040 --> 00:05:44,000
Ne.
45
00:05:44,080 --> 00:05:45,760
Páchne to tu magií smrti.
46
00:05:45,840 --> 00:05:47,920
V mé zemi by takové místo vypálili
47
00:05:48,000 --> 00:05:49,160
a zasypali solí.
48
00:05:49,240 --> 00:05:50,520
Jen blázni zůstanou.
49
00:05:50,920 --> 00:05:52,480
Jen blázni se otočí zpět.
50
00:05:53,680 --> 00:05:55,360
Radši zemřu v boji s vojáky
51
00:05:55,440 --> 00:05:58,280
než v boji se zlem,
které nevidíme ani nezraníme.
52
00:06:55,000 --> 00:06:55,960
Zkusíme to tudy.
53
00:06:58,960 --> 00:07:03,680
Nemáme na výběr. Pustíme koně
a snad se vojáci vydají za nimi.
54
00:07:15,680 --> 00:07:17,000
Nikdo neposlouchá.
55
00:07:52,000 --> 00:07:55,440
Přines nám dobré pivo
56
00:07:57,760 --> 00:08:01,880
pro naši paní požehnanou.
57
00:08:03,320 --> 00:08:06,880
Přines nám dobré pivo.
58
00:08:11,640 --> 00:08:14,520
Nenos nám ale skopové,
59
00:08:14,880 --> 00:08:17,600
sic bývá často libové...
60
00:08:29,240 --> 00:08:31,120
- Pomoc!
- Rybáři.
61
00:08:31,280 --> 00:08:33,400
Prosím! Pomoc, prosím!
62
00:08:35,000 --> 00:08:38,159
Mám zprávu
od našeho pána Rugena, krále trpících.
63
00:08:39,480 --> 00:08:42,320
Mám ti vyřídit,
že tvé umění je potřeba jinde.
64
00:08:43,360 --> 00:08:47,440
Mám ti vyřídit, že přišel čas chytit rybu,
po které paseš už dlouho.
65
00:08:48,480 --> 00:08:49,800
Kouzelníka Merlina.
66
00:08:52,440 --> 00:08:53,640
Mám ti vyřídit,
67
00:08:53,720 --> 00:08:56,920
že pokud se chceš pomstít
padlému vládci stínů,
68
00:08:57,280 --> 00:08:59,960
můj pán ti věnuje deset truhlic klenotů.
69
00:09:01,520 --> 00:09:03,080
To je vše, co mám vyřídit.
70
00:09:06,800 --> 00:09:09,520
Prosím! Nemůžu dýchat.
71
00:09:11,760 --> 00:09:13,360
Pomozte mi, prosím!
72
00:10:18,520 --> 00:10:20,520
Kelti, kteří vzdorovali Caesarovi.
73
00:10:22,520 --> 00:10:24,400
Bojovali až do posledního.
74
00:10:27,080 --> 00:10:29,360
Cailleach nabízí lidem svou pomoc.
75
00:10:39,040 --> 00:10:41,320
A obrací římská ostří proti Římanům.
76
00:10:42,640 --> 00:10:44,320
Cailleach ochránila nevinné.
77
00:10:46,000 --> 00:10:47,520
Ale vyžadovala platbu.
78
00:10:50,600 --> 00:10:51,440
Platbu?
79
00:10:58,480 --> 00:10:59,320
Jejich děti.
80
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Aby je pohltila.
Cailleach je pavoučí božstvo.
81
00:11:11,520 --> 00:11:13,600
Tohle je cena pro bezbranné.
82
00:11:13,680 --> 00:11:16,080
Jsou vydáni na milost démonům.
83
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
Ne všichni démoni to o sobě vědí.
84
00:11:29,720 --> 00:11:32,960
Když Cailleach Kelty potkala,
nemusela vědět, co je zač.
85
00:12:53,240 --> 00:12:56,640
S každou další vteřinou, kdy držíš meč,
nebezpečí stoupá.
86
00:12:56,720 --> 00:12:58,440
Podlehl jsem touze po pomstě.
87
00:12:58,520 --> 00:13:00,840
Tobě se stane totéž. Jsi má krev!
88
00:13:04,080 --> 00:13:05,600
Bojíš se toho, co jsi?
89
00:13:06,600 --> 00:13:09,480
Neboj se.
Ďáblův zub si tě nevybral bezdůvodně.
90
00:13:11,760 --> 00:13:12,720
Merlina změnil.
91
00:13:14,520 --> 00:13:16,040
A cítím, že mění i mě.
92
00:13:16,120 --> 00:13:18,280
Ty máš silnější vůli než on.
93
00:13:19,680 --> 00:13:20,760
Co ty o mně víš?
94
00:13:22,480 --> 00:13:23,720
Sotva mě znáš.
95
00:13:23,800 --> 00:13:25,640
Ten meč chce jen smrt!
96
00:13:26,400 --> 00:13:29,080
- Vem si ho, jestli chceš.
- Patří tvým lidem.
97
00:13:29,160 --> 00:13:30,520
Je to pro tebe čest!
98
00:13:30,600 --> 00:13:33,960
Mám po krk cti zaplacené krví!
99
00:13:34,440 --> 00:13:35,360
Přestaň fňukat!
100
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
Pozvedni ten meč a veď je.
101
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
Kam je mám vést?
102
00:13:40,840 --> 00:13:41,880
Na další jatka?
103
00:13:42,720 --> 00:13:44,240
Pro sličné není naděje.
104
00:13:45,920 --> 00:13:48,360
Ta zatracená věc patří na dno propasti!
105
00:13:59,120 --> 00:14:01,120
Co jsi to udělala?
106
00:14:04,000 --> 00:14:07,400
Nevím. Zmocnilo se mě nutkání a...
107
00:14:08,920 --> 00:14:10,200
Proč jsem to udělala?
108
00:14:10,720 --> 00:14:12,560
Nesmíme tu ten meč nechat.
109
00:14:13,200 --> 00:14:15,240
- Půjdu pro něj.
- Zůstaneme spolu.
110
00:14:15,320 --> 00:14:19,040
Vy dvě se vraťte, kudy jsme přišly.
Setkáme se v té síni.
111
00:14:26,200 --> 00:14:28,440
Nimue, všechno dobře dopadne.
112
00:15:04,120 --> 00:15:05,840
Schytala jsem to sekyrou.
113
00:15:06,320 --> 00:15:07,360
Sešij mě.
114
00:15:09,080 --> 00:15:10,240
Tak jo. Dobře.
115
00:15:22,760 --> 00:15:25,480
Žebrácké pobřeží
se tak jmenuje zřejmě proto,
116
00:15:25,560 --> 00:15:27,680
že tam nikdo nemá ani vindru!
117
00:15:28,080 --> 00:15:30,520
Připravte se na plavbu do Černého řetězu.
118
00:15:33,360 --> 00:15:35,000
Promiň.
119
00:15:35,080 --> 00:15:37,760
Víš, já... Ráda bych našla kamarádku,
120
00:15:38,160 --> 00:15:40,640
která na Žebráckém pobřeží možná pořád je.
121
00:15:40,720 --> 00:15:43,680
Spletla sis mě s někým,
komu na tom záleží!
122
00:15:44,920 --> 00:15:46,720
Co tu ještě děláte?
123
00:15:47,120 --> 00:15:48,160
Černý řetěz!
124
00:15:55,440 --> 00:15:59,320
Takže jsi vždycky byla nájezdnice?
125
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Nájezdnice?
126
00:16:01,480 --> 00:16:04,480
Myslíš lupička? Tohle si o mně myslíš?
127
00:16:04,560 --> 00:16:06,080
Ne, jenom...
128
00:16:06,160 --> 00:16:07,680
Nejsme nájezdníci.
129
00:16:08,080 --> 00:16:11,000
Tohle je čepel,
130
00:16:11,080 --> 00:16:14,440
která vyřízne srdce zmiji Eydís!
131
00:16:14,800 --> 00:16:16,560
Eydís Plavovlasé.
132
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Té prolhané čubčí dceři
ledového krále Cumbera!
133
00:16:25,360 --> 00:16:27,000
Pokoušíš mou trpělivost.
134
00:16:28,760 --> 00:16:31,880
A já se lehce rozčílím,
když nenajdu žádné zlato!
135
00:16:33,480 --> 00:16:35,920
Tak zkus podnikat nájezdy na Rudé bratry.
136
00:16:36,000 --> 00:16:37,120
Zase mluvíš?
137
00:16:39,040 --> 00:16:41,320
Bereš těm, které už dvakrát okradli.
138
00:16:41,800 --> 00:16:43,680
Ty vesnice už někdo vyplenil.
139
00:16:43,760 --> 00:16:45,200
Rudí bratři.
140
00:16:46,040 --> 00:16:47,440
Jestli chceš zlato,
141
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
zaútoč na jejich tábory. Mají plné vozy.
142
00:17:06,160 --> 00:17:07,680
Jsi léčitelka k ničemu.
143
00:17:14,680 --> 00:17:17,839
Odvolejte rozkaz.
Zůstáváme na Žebráckém pobřeží.
144
00:17:32,160 --> 00:17:33,920
- Jak je na tom?
- Přežije to.
145
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
Zmizte. Oba dva.
146
00:17:37,280 --> 00:17:38,240
Jste léčitelé?
147
00:17:39,120 --> 00:17:39,960
Já totiž jsem.
148
00:17:48,360 --> 00:17:51,400
Chlapče? Co tu pohledáváš?
149
00:17:52,320 --> 00:17:53,440
Jdu vás zachránit.
150
00:17:54,080 --> 00:17:55,920
Měl jsi zůstat v táboře.
151
00:17:56,000 --> 00:17:58,520
Dnes budu zabíjet paladiny, můj pane.
152
00:18:00,640 --> 00:18:02,880
Zůstaň tu a vyvaruj se potíží.
153
00:18:04,000 --> 00:18:06,280
Hlídejte ho a ucpěte tu díru.
154
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
Je naživu.
155
00:18:47,520 --> 00:18:48,960
Luk. Podejte mi luk.
156
00:19:21,840 --> 00:19:24,440
Vydejte Zeleného rytíře a ostatní přežijí.
157
00:19:28,320 --> 00:19:29,160
Lže.
158
00:19:29,840 --> 00:19:31,080
Tak, Zelený rytíři,
159
00:19:32,760 --> 00:19:35,120
kolik dalších bude trpět za tvé zločiny?
160
00:19:36,800 --> 00:19:38,280
Já jsem trpělivý muž
161
00:19:40,000 --> 00:19:41,440
a rád na tebe počkám.
162
00:19:42,480 --> 00:19:44,480
Ale budu se muset něčím zabavit.
163
00:20:04,240 --> 00:20:05,400
Pusť mě.
164
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
Sám jsi řekl,
že takhle umřou dva sliční místo jednoho.
165
00:20:09,320 --> 00:20:10,160
Je mi to fuk.
166
00:20:10,880 --> 00:20:13,480
Vysvětlím ti,
jak to proběhne, Zelený rytíři,
167
00:20:14,920 --> 00:20:16,760
i když si určitě vzpomeneš.
168
00:20:19,120 --> 00:20:20,640
Ať máš víc času,
169
00:20:22,480 --> 00:20:24,480
budu tady tohohle krájet na kusy.
170
00:20:39,320 --> 00:20:41,160
Aspoň jich pár vezmu s sebou.
171
00:20:41,240 --> 00:20:44,200
Komu to pomůže?
Bergerumovi ani těmhle chudákům ne.
172
00:20:44,280 --> 00:20:46,120
- To je fuk!
- Pak jsi hlupák.
173
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
Jestli mě zkusíš zase zastavit,
174
00:20:50,520 --> 00:20:51,680
tak tě zabiju.
175
00:21:02,520 --> 00:21:03,880
Tak co, Zelený rytíři?
176
00:21:05,920 --> 00:21:07,320
Rozpářeme mu břicho?
177
00:21:12,640 --> 00:21:13,480
Ano?
178
00:21:14,120 --> 00:21:15,040
Slyším souhlas?
179
00:21:39,480 --> 00:21:40,560
Odveďte ho.
180
00:21:52,240 --> 00:21:53,160
Cos to udělal?
181
00:21:55,560 --> 00:21:56,560
Co bylo potřeba.
182
00:22:08,760 --> 00:22:11,440
Ucti Bergeruma tím,
že budeš životy chránit,
183
00:22:12,440 --> 00:22:13,400
ne jimi plýtvat.
184
00:22:29,960 --> 00:22:30,840
Phillipe.
185
00:22:31,680 --> 00:22:32,520
Ukážeš mi to?
186
00:22:33,040 --> 00:22:34,480
Ne. Phillipe.
187
00:22:35,640 --> 00:22:37,200
Už nic nejez.
188
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
Má paní, máte návštěvu.
189
00:23:09,760 --> 00:23:10,680
Nech mě.
190
00:23:18,720 --> 00:23:20,160
Tvá rodina se má dobře.
191
00:23:21,040 --> 00:23:21,920
To ano.
192
00:23:24,240 --> 00:23:26,480
Je postaráno o jejich i tvé potřeby?
193
00:23:27,720 --> 00:23:30,080
O všechny, které prostá žena může mít.
194
00:23:30,160 --> 00:23:32,200
Uznáváš tedy, že jsem splnil slib?
195
00:23:36,840 --> 00:23:38,960
Pak je načase, abys splnila slib ty.
196
00:23:49,720 --> 00:23:52,080
Mohu ti nabídnout nocleh?
197
00:23:53,640 --> 00:23:54,640
Víno a bažanta?
198
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Mohla bych...
199
00:23:59,520 --> 00:24:01,600
s nimi strávit poslední večer?
200
00:24:01,960 --> 00:24:06,520
Osud dvou králů a tisíců životů závisí
na tom, co v příštích hodinách uděláme.
201
00:24:06,920 --> 00:24:08,080
Pronásledují mě.
202
00:24:09,520 --> 00:24:10,480
Musíme jet hned.
203
00:24:13,520 --> 00:24:14,520
Běž se rozloučit.
204
00:24:30,000 --> 00:24:30,880
Výborně.
205
00:24:36,280 --> 00:24:38,280
Ne. Ať si hrají.
206
00:24:42,360 --> 00:24:44,240
Slyšeli jste, jak skučeli?
207
00:24:44,320 --> 00:24:46,040
„Papež se o tom dozví!“
208
00:24:48,480 --> 00:24:53,280
Vaše kapitánka vyhlašuje
lovnou sezónu na Rudé bratry!
209
00:24:56,520 --> 00:24:57,920
Díky, pánbíčkáři!
210
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
Jó!
211
00:25:03,480 --> 00:25:04,560
Na kapitánku!
212
00:25:29,480 --> 00:25:30,840
Morgano!
213
00:25:57,200 --> 00:25:58,040
Kaze?
214
00:26:17,280 --> 00:26:18,360
Kde je?
215
00:26:19,040 --> 00:26:21,360
Morgano!
216
00:26:21,440 --> 00:26:22,560
Vrátí se sem.
217
00:26:26,160 --> 00:26:27,120
Je to kamarádka.
218
00:26:31,640 --> 00:26:34,320
Varovala mě před Merlinovou zradou
jako mnozí.
219
00:26:37,200 --> 00:26:38,080
Yeva...
220
00:26:39,000 --> 00:26:39,920
Gawain...
221
00:26:41,560 --> 00:26:42,840
Všichni, komu věřím.
222
00:26:44,800 --> 00:26:47,760
Měla jsem meč!
Mohla jsem stanovit podmínky!
223
00:26:49,520 --> 00:26:52,160
Mohla jsem si vybrat místo schůzky sama,
224
00:26:52,240 --> 00:26:54,720
ale šla jsem za ním jak důvěřivá hlupačka.
225
00:26:57,560 --> 00:26:58,400
Jako dítě.
226
00:27:00,040 --> 00:27:03,240
Merlin si dělá blázny z králů,
papežů i vládců stínů.
227
00:27:06,720 --> 00:27:08,280
Ti ale nejsou jeho dcera.
228
00:27:11,920 --> 00:27:13,480
Ty jsi Merlinova dcera?
229
00:27:14,200 --> 00:27:15,440
Kéž bych nebyla.
230
00:27:17,080 --> 00:27:19,200
To tajemství si musíš vzít do hrobu.
231
00:27:19,720 --> 00:27:23,280
Sliční Merlinovi nevěří.
Nesmíš zničit jejich víru v tebe.
232
00:27:25,200 --> 00:27:26,760
Co když věří špatnému?
233
00:27:35,560 --> 00:27:36,520
Tak to není.
234
00:27:39,040 --> 00:27:40,240
Tomu pořád věřím.
235
00:27:44,240 --> 00:27:46,800
Nejsem jen Merlinova dcera, ale i matčina.
236
00:27:47,200 --> 00:27:49,600
Nepochybující. Poslušná.
237
00:27:49,680 --> 00:27:51,520
Matka chtěla dát meč Merlinovi,
238
00:27:51,600 --> 00:27:55,160
tak jsem ignorovala, co vidím a cítím,
a jela mu ho odevzdat.
239
00:28:00,000 --> 00:28:01,040
Ale místo toho
240
00:28:02,160 --> 00:28:05,200
jsi ho dala netopýrům
na dně téhle prokleté jeskyně.
241
00:28:08,160 --> 00:28:11,440
Radila jsem mnoha vůdcům.
Z vlastního kmene i z jiných.
242
00:28:12,360 --> 00:28:15,480
Ti, kteří nepochybují,
své vůdcovství jen předstírají.
243
00:28:16,240 --> 00:28:17,360
Ale já nejsem král.
244
00:28:17,440 --> 00:28:18,480
Oni taky ne.
245
00:28:20,560 --> 00:28:22,320
Mé lidi nevedou králové.
246
00:28:23,400 --> 00:28:24,640
Vedou je královny.
247
00:28:28,920 --> 00:28:30,680
A dělaly ty královny chyby?
248
00:28:33,400 --> 00:28:34,560
Ne takto zlé.
249
00:28:37,280 --> 00:28:38,480
Ale naučíš se to.
250
00:28:45,120 --> 00:28:46,480
Třeba mě můžeš učit ty.
251
00:28:47,880 --> 00:28:48,800
Uvidíme.
252
00:28:56,560 --> 00:28:57,400
Kdo je tam?
253
00:28:58,240 --> 00:28:59,960
- Kdo je to?
- Nepřibližuj se.
254
00:29:06,200 --> 00:29:07,040
Celie?
255
00:29:14,080 --> 00:29:15,000
To nemůže...
256
00:29:16,440 --> 00:29:18,200
Nemačkej mě tolik.
257
00:29:26,480 --> 00:29:28,440
Jak ses sem dostala?
258
00:29:28,840 --> 00:29:30,720
Sotva jsem unikla ohni.
259
00:29:31,440 --> 00:29:32,800
Pár se nás tu schovalo.
260
00:29:32,880 --> 00:29:35,280
Vzpomněly jsme si, že jsme si tu hrály.
261
00:29:36,320 --> 00:29:37,840
Já jsem to vzdala, lásko.
262
00:29:41,640 --> 00:29:43,320
Možná jsou bohové milosrdní.
263
00:30:17,680 --> 00:30:19,560
Kolik šípů ještě tak mají?
264
00:30:19,640 --> 00:30:21,480
Stejně tolik, co smoly a hadrů.
265
00:30:21,880 --> 00:30:23,560
Do západu slunce shoříme.
266
00:30:27,440 --> 00:30:28,480
Tohle místo.
267
00:30:29,360 --> 00:30:30,560
Jako by mě zkoumalo.
268
00:30:33,240 --> 00:30:34,520
Hledalo slabinu.
269
00:30:36,160 --> 00:30:37,160
Ať je tu cokoliv,
270
00:30:38,320 --> 00:30:39,680
vnímá to tvoji moc.
271
00:30:42,080 --> 00:30:42,960
Bojí se tě.
272
00:30:52,120 --> 00:30:53,240
Co Morgana?
273
00:30:55,680 --> 00:30:57,480
Ne. Ty zůstaň tady v síni.
274
00:30:58,640 --> 00:30:59,840
Nezůstanu tu.
275
00:30:59,920 --> 00:31:02,240
Jestli se chceš učit, tak mě poslechni.
276
00:31:02,680 --> 00:31:05,400
Cailleach je proradná a čeká na nás.
277
00:31:05,480 --> 00:31:06,600
Tady je bezpečněji.
278
00:31:07,560 --> 00:31:09,320
Najdu Morganu i tvůj meč.
279
00:31:22,040 --> 00:31:23,160
Pamatuješ si Nimue?
280
00:31:24,600 --> 00:31:25,480
Tu sličnou.
281
00:31:26,200 --> 00:31:27,840
Říkají jí vlčí čarodějnice.
282
00:31:28,240 --> 00:31:29,960
Shromažďuje kmeny.
283
00:31:30,440 --> 00:31:32,760
Slíbila jsem jí podporu a ochranu.
284
00:31:34,360 --> 00:31:37,040
Vždy ses až moc oddávala těm,
které obdivuješ.
285
00:31:37,760 --> 00:31:38,840
Třeba sestře Dawn.
286
00:31:40,080 --> 00:31:41,680
Ukradla jsi šperky z fary,
287
00:31:41,760 --> 00:31:44,160
protože ti řekla, že jí Bůh seslal sen,
288
00:31:44,240 --> 00:31:47,000
že nás s těmi drahokamy
ochrání před bouřemi.
289
00:31:53,680 --> 00:31:55,680
Víš, díky komu jsme se zase našly?
290
00:31:58,160 --> 00:31:59,080
Díky Cailleach.
291
00:32:03,160 --> 00:32:04,440
Také jsem se bála.
292
00:32:04,520 --> 00:32:08,760
Myslela jsem, že je to stvůra,
ale zachránila mě, Morgano.
293
00:32:09,440 --> 00:32:11,480
Přivedla mě sem. Mluvit s tebou.
294
00:32:11,920 --> 00:32:12,800
Nerozumím.
295
00:32:12,880 --> 00:32:14,320
Chce ti něco vzkázat.
296
00:32:16,520 --> 00:32:19,000
Čeká tě mnohem větší osud, než si myslíš.
297
00:32:21,800 --> 00:32:24,120
Sloužíš druhým
ze strachu z vlastní moci.
298
00:32:24,800 --> 00:32:27,840
Cailleach ví,
kdo bude největší čarodějkou v Británii.
299
00:32:28,320 --> 00:32:30,080
A vlčí čarodějnice to není.
300
00:32:31,320 --> 00:32:33,000
Jsi to ty, Morgano.
301
00:32:34,080 --> 00:32:35,600
- Ty.
- O magii nic nevím.
302
00:32:35,680 --> 00:32:37,800
Cailleach jasně vidí vše, co přijde.
303
00:32:37,880 --> 00:32:39,200
A brzy, Morgano,
304
00:32:39,280 --> 00:32:41,640
právě ty rozhodneš, kdo ponese meč moci.
305
00:32:42,720 --> 00:32:43,840
Jak to víš?
306
00:32:44,920 --> 00:32:46,680
Odkud vůbec víš o Cailleach?
307
00:32:48,080 --> 00:32:49,960
Něco jsem ti totiž tajila.
308
00:32:51,120 --> 00:32:52,200
Nebudeš se zlobit?
309
00:32:52,680 --> 00:32:53,720
Nikdy, lásko.
310
00:32:57,080 --> 00:32:58,520
Nejsem už mezi živými.
311
00:33:04,400 --> 00:33:05,560
Celie, děsíš mě.
312
00:33:05,640 --> 00:33:07,720
Mluvím s tebou díky moci Cailleach.
313
00:33:08,880 --> 00:33:11,960
Chce, abys našla mrtvého muže
stojícího před zvonicí.
314
00:33:12,360 --> 00:33:15,360
- Nerozumím.
- Hledej a najdeš ho.
315
00:33:16,120 --> 00:33:17,640
Udělej to, Morgano,
316
00:33:18,040 --> 00:33:21,360
a Cailleach ti dá moc větší, než má Nimue,
než má Merlin,
317
00:33:21,440 --> 00:33:23,640
dokonce větší, než mají vládci stínů.
318
00:33:27,120 --> 00:33:28,160
Lásko moje.
319
00:33:51,960 --> 00:33:52,880
To nic.
320
00:34:08,320 --> 00:34:09,280
Morgano!
321
00:34:10,760 --> 00:34:12,679
- Kdy tě uvidím?
- Dělej, co máš,
322
00:34:12,760 --> 00:34:15,480
a přísahám na oddanost Cailleach,
že mě uvidíš.
323
00:35:43,360 --> 00:35:44,200
Artuši?
324
00:35:44,560 --> 00:35:45,400
Nimue.
325
00:35:46,520 --> 00:35:48,200
Paní, získaly jsme tvůj meč.
326
00:35:48,840 --> 00:35:50,080
Je čas jít domů.
327
00:35:50,680 --> 00:35:52,040
Ne. Nepůjdeme domů.
328
00:35:52,720 --> 00:35:53,560
Ještě ne.
329
00:36:13,040 --> 00:36:13,880
Artuši.
330
00:36:21,760 --> 00:36:23,320
Hlídají oba vchody.
331
00:36:23,400 --> 00:36:26,160
Když vyjdeme spolu,
postřílejí nás jako stádo.
332
00:36:26,240 --> 00:36:29,040
Je lepší umřít venku v boji
než se tu uškvařit.
333
00:36:29,120 --> 00:36:29,960
To ano.
334
00:36:31,480 --> 00:36:33,400
Připrav se. Vyvedeš je ze mlýna.
335
00:36:33,680 --> 00:36:34,560
Kam jdeš?
336
00:36:36,040 --> 00:36:37,400
Jde jim hlavně o mě.
337
00:36:38,040 --> 00:36:41,320
Na chvíli je rozptýlím,
abyste získali náskok.
338
00:36:41,400 --> 00:36:43,160
Pane, to není žádný plán.
339
00:36:43,240 --> 00:36:44,080
Ne, pane.
340
00:36:44,160 --> 00:36:46,080
Položit život mě mrzí jen proto,
341
00:36:46,360 --> 00:36:48,560
že ti nebudu moct vyprášit kožich
342
00:36:48,640 --> 00:36:50,360
za to tvoje odmlouvání.
343
00:36:50,800 --> 00:36:52,120
Zelený rytíři, prosím.
344
00:36:56,400 --> 00:36:57,480
Bergerum je mrtvý.
345
00:36:57,560 --> 00:36:58,680
Potřebuju zástupce.
346
00:36:59,160 --> 00:37:00,600
Rychlého a statečného.
347
00:37:04,960 --> 00:37:08,240
Dokážeš zavést
tyhle sličné zpátky do tábora?
348
00:37:11,000 --> 00:37:12,120
Ano, Zelený rytíři.
349
00:37:13,000 --> 00:37:13,840
Hodný kluk.
350
00:37:19,720 --> 00:37:22,200
- Jdu s tebou.
- Proč neděláš, o co žádám?
351
00:37:22,280 --> 00:37:26,560
Jsi dobrý šermíř, ale na záda si nevidíš.
Bez krytí tě zabijí
352
00:37:26,640 --> 00:37:28,840
nebo chytí moc brzo a zabijí ostatní.
353
00:37:29,760 --> 00:37:31,840
Až půjdeš ven, půjdu s tebou.
354
00:37:37,640 --> 00:37:38,520
Počkej!
355
00:37:39,440 --> 00:37:41,200
Nejdřív musím vědět jedno.
356
00:37:42,520 --> 00:37:43,360
Miluješ ji?
357
00:37:43,840 --> 00:37:45,600
- Co?
- Nimue. Miluješ ji?
358
00:37:47,160 --> 00:37:48,720
Za šest minut je po nás.
359
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
Co je ti do toho?
360
00:37:49,880 --> 00:37:52,880
Chci vědět,
jestli bojuju se sokem, nebo s bratrem.
361
00:37:52,960 --> 00:37:54,360
Po tomhle všem...
362
00:37:55,720 --> 00:37:58,640
- Kdyby ano, nezastavil bys mě.
- Odpověz!
363
00:37:59,280 --> 00:38:01,360
Byla ještě malá, když jsem odjel.
364
00:38:02,120 --> 00:38:03,600
Je jako mladší sestra.
365
00:38:04,160 --> 00:38:05,400
- Když přežijeme…
- Ne.
366
00:38:05,480 --> 00:38:06,960
Já vím, ale pokud ano...
367
00:38:07,040 --> 00:38:09,480
Pak budu žít
a ty se s ní ožeň třeba dvakrát.
368
00:38:11,160 --> 00:38:12,280
Zemřeme jako bratři.
369
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Ano.
370
00:38:29,960 --> 00:38:31,000
Támhle jsou.
371
00:38:31,840 --> 00:38:32,680
Ti dva.
372
00:40:14,040 --> 00:40:16,400
To je ta čarodějnice! Jde si pro nás!
373
00:40:16,480 --> 00:40:17,400
Ticho!
374
00:40:47,240 --> 00:40:48,720
Dobrý? Nejsi zraněná?
375
00:41:02,000 --> 00:41:03,400
Ne!
376
00:41:08,240 --> 00:41:11,320
Nenos nám ani dršťky,
377
00:41:12,080 --> 00:41:16,320
sic zřídkakdy jsou čisté.
378
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
Přines nám dobré pivo.
379
00:41:39,960 --> 00:41:42,960
Přines nám dobré pivo.
380
00:41:44,000 --> 00:41:47,120
Pro naši paní požehnanou,
381
00:41:47,800 --> 00:41:50,480
přines nám dobré pivo.
382
00:42:01,080 --> 00:42:02,400
Co? Ne. Dovolte?
383
00:42:03,160 --> 00:42:05,360
Moře je plné ryb.
384
00:42:06,000 --> 00:42:07,800
Viděli jsme tři táborové ohně.
385
00:42:08,280 --> 00:42:11,120
Potřebujeme tě tam.
Půjdeš s Dofem a jeho lidmi.
386
00:42:12,960 --> 00:42:13,840
Já nejsem...
387
00:42:15,240 --> 00:42:17,040
Bože, to je těžké. Dofe.
388
00:42:17,600 --> 00:42:18,560
Klídek, Střevle.
389
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
To není vtipné.
390
00:42:20,680 --> 00:42:21,680
Neumím bojovat.
391
00:42:22,240 --> 00:42:23,600
Jsem dost nemotorná.
392
00:42:28,480 --> 00:42:29,440
Tumáš.
393
00:42:30,760 --> 00:42:32,040
Sigurd tě ochrání.
394
00:42:32,840 --> 00:42:34,600
Ale kdo ochrání tebe?
395
00:42:34,680 --> 00:42:36,520
Moje Střevle mě potom zašije.
396
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Bohové.
397
00:43:11,600 --> 00:43:12,960
Kouzelník Merlin?
398
00:43:13,320 --> 00:43:15,800
Leda bych byl
obětí šíření falešných zpráv.
399
00:43:18,200 --> 00:43:22,200
Svět mě má asi rád,
že mám audienci s velkým druidem.
400
00:43:23,480 --> 00:43:25,200
Máš to i s bronzovou hlavou?
401
00:43:25,720 --> 00:43:28,440
Hlavu v přilbě rozmlátí jedině bronzová.
402
00:43:28,640 --> 00:43:31,440
K vyhnání Pendragona
potřebuješ mocnější zbraně.
403
00:43:31,920 --> 00:43:34,600
Uther snadno rozdrtí
ty tvoje hladové hlupáky,
404
00:43:34,680 --> 00:43:37,960
které jsem viděl venku.
Nemáš dost lidí ani zbraní.
405
00:43:38,040 --> 00:43:40,400
- Mohu mu vyříznout jazyk, otče?
- Eydís.
406
00:43:43,040 --> 00:43:45,640
Tvůj čubčí král možná má
tyhle proslovy rád,
407
00:43:45,720 --> 00:43:47,480
ale já je poslouchat nebudu.
408
00:43:49,040 --> 00:43:51,400
Zabrat přístavy bylo odvážné.
409
00:43:51,480 --> 00:43:54,360
Ale teď se krčíš v tomhle mizerném lese
410
00:43:54,440 --> 00:43:56,400
jako slepice, co se bojí snášet.
411
00:43:57,760 --> 00:44:00,960
Bojíš se postupovat,
protože milice věrné Pendragonovi
412
00:44:01,040 --> 00:44:02,760
ti budou v osadách odporovat.
413
00:44:02,840 --> 00:44:04,480
Já jsem právoplatný dědic,
414
00:44:04,560 --> 00:44:05,720
a tudíž jejich pán!
415
00:44:08,120 --> 00:44:11,120
Podvolí se mi.
416
00:44:12,560 --> 00:44:15,400
Jenže aby Cumber povstal,
musí Uther padnout.
417
00:44:16,400 --> 00:44:17,400
Přicházíš sem
418
00:44:17,480 --> 00:44:20,200
zpochybnit Utherovo právo na trůn.
419
00:44:21,160 --> 00:44:23,080
Já ti nabízím důkaz.
420
00:44:24,480 --> 00:44:27,880
Očitá svědkyně podvodu
při Utherově narození.
421
00:44:31,640 --> 00:44:33,880
Tvrdíš, že toto je ta porodní bába?
422
00:44:33,960 --> 00:44:34,800
Přesně ona.
423
00:44:35,200 --> 00:44:37,160
Viděla mrtvé dítě na vlastní oči.
424
00:44:51,840 --> 00:44:53,400
To je krev mého bratrance?
425
00:44:54,200 --> 00:44:55,040
Ano, můj pane.
426
00:45:14,320 --> 00:45:16,680
Přidal ses k nám pozdě.
427
00:45:18,200 --> 00:45:20,200
I nalezenou minci můžeš utratit.
428
00:45:21,200 --> 00:45:24,680
Ale nic v životě není zadarmo.
Na oplátku žádám laskavost.
429
00:45:27,880 --> 00:45:28,880
Jak jinak.
430
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Nakrmte je.
431
00:46:33,480 --> 00:46:34,320
Střevle.
432
00:46:37,480 --> 00:46:39,080
Tábor bratrů je před námi.
433
00:46:40,040 --> 00:46:40,960
Buď zticha.
434
00:46:41,720 --> 00:46:42,840
Bude to rychlé.
435
00:47:01,240 --> 00:47:02,680
To je Nimue. Vrátila se!
436
00:47:03,120 --> 00:47:04,000
Rychle!
437
00:47:14,120 --> 00:47:15,760
Mouku jsem nepřinesl.
438
00:47:16,160 --> 00:47:17,280
Jsi v bezpečí.
439
00:47:17,360 --> 00:47:18,400
To stačí.
440
00:47:20,680 --> 00:47:21,520
Bergerum?
441
00:47:40,080 --> 00:47:40,920
Artuši.
442
00:47:45,040 --> 00:47:46,960
Nelíbí se mi, že mě zachraňuješ.
443
00:47:48,200 --> 00:47:49,480
Já chci zachraňovat.
444
00:47:50,440 --> 00:47:51,680
Možná to děláš.
445
00:48:09,320 --> 00:48:10,480
Nimue.
446
00:48:30,360 --> 00:48:31,520
Ztrácejí naději.
447
00:48:32,840 --> 00:48:33,720
A já...
448
00:48:34,760 --> 00:48:36,160
Nemám jim co nabídnout.
449
00:48:38,280 --> 00:48:39,760
Teď už máme jen...
450
00:48:40,600 --> 00:48:41,440
tebe.
451
00:49:03,400 --> 00:49:06,920
Povolala kouř a oheň
a vládla jím jako mečem.
452
00:49:07,560 --> 00:49:09,760
Ať mi Arawn vypíchne oči, jestli lžu.
453
00:49:16,360 --> 00:49:17,560
To je ona!
454
00:49:18,320 --> 00:49:19,240
To je ona.
455
00:49:20,280 --> 00:49:21,200
Zachránila nás.
456
00:49:22,040 --> 00:49:23,240
Zachránila nás.
457
00:49:24,600 --> 00:49:25,840
Zachránila nás.
458
00:49:26,240 --> 00:49:27,080
To ona!
459
00:49:27,680 --> 00:49:28,560
To je ona!
460
00:49:42,000 --> 00:49:44,800
Rudí bratři mi všechno vzali,
stejně jako vám.
461
00:49:45,880 --> 00:49:46,760
Mou matku.
462
00:49:49,600 --> 00:49:50,440
Mé přátele.
463
00:49:52,640 --> 00:49:53,480
Můj domov.
464
00:49:55,560 --> 00:49:56,400
Všechno.
465
00:49:58,000 --> 00:49:59,320
Všechno kromě tohohle.
466
00:50:08,760 --> 00:50:10,680
Toto je meč našeho lidu,
467
00:50:12,800 --> 00:50:14,840
ukutý ve vílím ohni za zrodu věků.
468
00:50:15,840 --> 00:50:19,040
Lidští králové rozpoutávali války,
aby ho získali,
469
00:50:19,120 --> 00:50:21,240
a církev ho toužila zničit,
470
00:50:22,600 --> 00:50:23,880
protože v jeho ostří
471
00:50:24,280 --> 00:50:27,880
se ukrývá spojená síla našich předků.
472
00:50:28,320 --> 00:50:29,280
- Předci!
- Moc.
473
00:50:29,680 --> 00:50:30,520
Moc!
474
00:50:32,160 --> 00:50:33,040
Toto...
475
00:50:34,640 --> 00:50:35,560
je naše odvaha,
476
00:50:36,600 --> 00:50:39,240
naše světlo ve vší té temnotě,
477
00:50:40,360 --> 00:50:42,720
naše naděje v zoufalých časech.
478
00:50:45,760 --> 00:50:47,120
Budu vaším štítem.
479
00:50:48,360 --> 00:50:50,480
A u bohů, budu i vaším mečem.
480
00:50:50,880 --> 00:50:54,360
A přísahám vám tu dnes,
že sliční budou opět svobodní!
481
00:50:55,160 --> 00:50:56,160
Svobodní!
482
00:50:57,400 --> 00:51:00,120
Někteří tento meč nazývají
mečem prvních králů.
483
00:51:06,880 --> 00:51:08,280
Ale já ho prohlašuji...
484
00:51:09,120 --> 00:51:11,520
za meč první královny!
485
00:51:12,360 --> 00:51:13,360
Královna víl!
486
00:51:13,440 --> 00:51:20,400
Královna víl!
487
00:51:20,480 --> 00:51:21,720
Královna víl!
488
00:51:22,760 --> 00:51:25,040
Královna víl!
489
00:51:25,120 --> 00:51:26,320
Královna víl!
490
00:51:27,200 --> 00:51:32,840
Královna víl!
491
00:51:50,920 --> 00:51:52,200
Královna víl!
492
00:51:52,280 --> 00:51:55,320
Královna víl!
493
00:51:56,240 --> 00:52:02,480
Královna víl!
494
00:52:04,480 --> 00:52:05,360
Královna víl!
495
00:52:07,240 --> 00:52:08,200
Královna víl.
496
00:53:46,160 --> 00:53:48,520
Překlad titulků: Petra Babuláková