1 00:00:00,806 --> 00:00:10,006 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:53,080 --> 00:00:55,000 پیغامم رو به پدر کاردن برسونید 3 00:00:56,760 --> 00:00:58,240 بهش بگید اردوگاه رو پیدا کردم 4 00:00:59,560 --> 00:01:00,560 سریع برید 5 00:01:01,080 --> 00:01:02,400 با نیروی کمکی برگردید. برید 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,880 بله، برادر 7 00:01:12,728 --> 00:01:19,240 « زیرنویس از سینا صداقت و آرین » .: SinCities & Cardinal :. 8 00:01:19,264 --> 00:01:25,584 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 9 00:02:14,600 --> 00:02:16,320 چرا چیزی در این مورد بهم گفته نشده؟ 10 00:02:16,400 --> 00:02:18,240 فکر می‌کردم فکرِ خودت بوده 11 00:02:19,120 --> 00:02:21,360 اونا تمام شب از «رو گورج» تا اینجا سواری کردن 12 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 با اون حالش؟ 13 00:02:23,320 --> 00:02:25,680 خوش ندارم غریبه‌ها رو بیاره اینجا 14 00:02:30,320 --> 00:02:31,200 نیموئه 15 00:02:32,520 --> 00:02:33,480 این دروناست 16 00:02:35,440 --> 00:02:36,480 درونا یه قاچاقچیه 17 00:02:37,160 --> 00:02:38,360 عجب ملکه‌ی خوشگلی 18 00:02:38,440 --> 00:02:39,720 ،ابریشم، ادویه‌جات 19 00:02:40,680 --> 00:02:43,080 و آدم قاچاق می‌کنه - سه کشتی داریم - 20 00:02:43,600 --> 00:02:45,040 احتمالاً شیش روز دیگه می‌رسن 21 00:02:46,320 --> 00:02:47,480 می‌تونم آدمات رو منتقل کنم 22 00:02:47,560 --> 00:02:48,680 به بیزانتیوم 23 00:02:48,760 --> 00:02:51,880 پس فِی‌هایی که هنوز مخفی شدن چی؟ بقیه‌ی دهکده‌ها؟ نمی‌تونیم الان فرار کنیم 24 00:02:51,960 --> 00:02:53,200 نمی‌تونیم شکمِ همینارم سیر کنیم 25 00:02:53,760 --> 00:02:56,800 شمشیر دستِ توئه. ما دیدیم می‌تونی باهاش چیکار کنی 26 00:02:56,880 --> 00:02:59,360 و من رو تضعیف کرد و تحلیل بُرد 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,480 نیروی من محدودیت‌هایی داره 28 00:03:01,560 --> 00:03:05,080 .فِی‌هایی از ده قبیله اینجا هستن .به چیزایی که می‌تونیم نجات بدیم فکر کن 29 00:03:05,160 --> 00:03:07,120 فرهنگ‌هاشون. زبان‌هاشون 30 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 می‌تونی از نو شروع کنی 31 00:03:12,680 --> 00:03:14,040 ما طلایی نداریم بهت بدیم 32 00:03:14,680 --> 00:03:16,600 مجاهدینِ سرخ‌پوش دزد و دروغگو هستن 33 00:03:16,680 --> 00:03:20,120 ،اونا تظاهر به پاکی می‌کنن بعدش رشوه می‌گیرن و محموله‌ام رو می‌دزدن 34 00:03:21,160 --> 00:03:22,360 از صدمه زدن بهشون خوشحال میشم 35 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 گفتی شیش روز دیگه؟ 36 00:03:26,320 --> 00:03:27,800 تو که این رو در نظر نمی‌گیری؟ 37 00:03:28,480 --> 00:03:30,440 من به اونا قول دادم، ازشون محافظت می‌کنم 38 00:03:31,640 --> 00:03:33,000 باید این رو در نظر بگیرم 39 00:03:45,520 --> 00:03:47,520 هنوز بازمانده‌هایی اون بیرون هستن 40 00:03:47,600 --> 00:03:49,320 دهکده‌هایی که نیاز به محافظتِ ما دارن 41 00:03:49,400 --> 00:03:50,440 کورا، می‌دونم 42 00:03:50,520 --> 00:03:52,680 ولی الان حتی نمی‌تونیم شکمِ اونایی رو که اینجان سیر کنیم 43 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 اصلاً چرا باید به اون اعتماد کنیم؟ 44 00:03:56,040 --> 00:03:57,400 چون اعتمادمون رو به دست آورده 45 00:03:58,160 --> 00:03:59,000 با خون 46 00:04:00,400 --> 00:04:01,760 اونا دارن میان 47 00:04:01,840 --> 00:04:03,440 کی داره میاد؟ - راهبِ گریان - 48 00:04:03,520 --> 00:04:05,440 مجاهدینِ سرخ‌پوش. نمی‌دونم چند نفرن 49 00:04:05,520 --> 00:04:06,720 می‌دونن کجاییم 50 00:04:06,800 --> 00:04:09,080 چقدر فاصله دارن؟ - پیاده یه روز راهه - 51 00:04:09,440 --> 00:04:12,080 شاید زودتر برسن - باید خطوط دفاعی‌مون رو مستحکم کنیم - 52 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 ...چی رو مستحکم کنیم 53 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 54 00:04:14,400 --> 00:04:16,920 ما رو مثلِ موش می‌کشن بیرون - کشتی‌ها نمی‌تونن زودتر برسن؟ - 55 00:04:17,680 --> 00:04:19,360 احتمال دیر کردن‌شون بیشتره 56 00:04:19,800 --> 00:04:21,880 پس سرپناهی برای حداقل شش روز لازم داریم 57 00:04:21,960 --> 00:04:23,240 !برام نقشه بیارید 58 00:04:25,320 --> 00:04:28,240 ...اولین شهر بعد از مویکرگ 59 00:04:28,680 --> 00:04:29,520 گرمایره 60 00:04:30,280 --> 00:04:31,560 عموت بهمون کمک می‌کنه؟ 61 00:04:31,640 --> 00:04:33,360 حتی تو بهترین زمانم کمک نمی‌کنه 62 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 در ضمن، بهم گفتن که مجاهدینِ سرخ‌پوش گرمایر رو تصرف کردن 63 00:04:37,440 --> 00:04:39,040 و عموت؟ - بذار بپوسه - 64 00:04:39,560 --> 00:04:41,440 ،تا وقتی گرمایر تحت تصرفِ مجاهدینـه 65 00:04:41,520 --> 00:04:44,600 تدارکات و آذوقه‌ی بی‌پایان برای جنگیدن با ما تو تپه‌ها دارن 66 00:04:44,960 --> 00:04:46,240 هرگز دوام نمیاریم 67 00:04:47,480 --> 00:04:50,120 بنابراین... پسش می‌گیریم 68 00:04:50,480 --> 00:04:51,520 چی رو پس می‌گیریم؟ 69 00:04:52,040 --> 00:04:53,160 گرمایر رو پس بگیریم؟ 70 00:04:53,240 --> 00:04:55,000 حتی با تمامِ قوا هم تعدادمون ازشون کمتره 71 00:04:55,080 --> 00:04:56,360 چهار یا پنج به یک 72 00:04:56,440 --> 00:04:58,840 یه ساعت قبل، حاضر بودی به جنگِ ارتش شاه بری 73 00:04:59,200 --> 00:05:00,440 ...آره، ولی این 74 00:05:00,520 --> 00:05:02,720 غذا و جایی برامون نمونده 75 00:05:03,200 --> 00:05:04,560 حالا وقتمون هم تموم شده 76 00:05:06,160 --> 00:05:08,480 فقط کافیه شیش روز نگهش داریم 77 00:05:09,760 --> 00:05:11,000 زمانِ کافی برای استراحت 78 00:05:11,440 --> 00:05:12,480 بازیابیِ نیرو 79 00:05:12,560 --> 00:05:13,520 تهیه‌ی لوازم 80 00:05:15,480 --> 00:05:18,000 ببین، این تنها فرصتِ بقای ماست 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,280 اونا اصلاً احتمالش رو نمیدن - ...چون - 82 00:05:22,480 --> 00:05:23,840 !خب، این دیوانگیِ محضه 83 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 به این فکر کردی که چطوری انجامش بدیم؟ 84 00:05:28,160 --> 00:05:29,720 اونا ساحره‌ی گرگ‌خو رو می‌خوان 85 00:05:32,320 --> 00:05:33,720 پس بیاید اون رو بهشون بدیم 86 00:05:38,280 --> 00:05:41,080 ،شما حقیقت رو از بانو کشر شنیدید 87 00:05:41,160 --> 00:05:43,320 قابله‌ای که وارثِ مُرده رو به دنیا آورد 88 00:05:43,400 --> 00:05:45,920 و برای لاپوشونی پادشاهِ دروغین طلا گرفت 89 00:05:46,720 --> 00:05:48,240 اوثر پندراگون 90 00:05:48,800 --> 00:05:51,400 !یه شیّاد و دروغگوئه 91 00:05:51,840 --> 00:05:53,360 حرف‌های اون رو پخش کنید 92 00:05:54,000 --> 00:05:57,200 هر مرد، زن و بچه 93 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 باید از فسادی که مقاماتِ عالی‌رتبه !درگیرش شدن باخبر بشن 94 00:06:01,200 --> 00:06:02,080 !شاه دروغین 95 00:06:02,160 --> 00:06:03,520 !غاصب 96 00:06:06,320 --> 00:06:07,640 !شاه دروغین 97 00:06:09,880 --> 00:06:13,200 شهادتِ کشر داره پخش میشه 98 00:06:13,920 --> 00:06:15,800 ،به زودی شبه‌نظامی‌ها به تو رو می‌کنن 99 00:06:15,880 --> 00:06:18,480 و راه رو تا قلعه‌ی پندراگون هموار می‌کنن 100 00:06:19,280 --> 00:06:20,720 قابله به خوبی بهت خدمت می‌کنه 101 00:06:20,800 --> 00:06:21,760 البته 102 00:06:22,760 --> 00:06:24,000 حالا در ازاش چی می‌خوای؟ 103 00:06:24,680 --> 00:06:26,240 امنیتِ یه دخترِ فِی 104 00:06:26,840 --> 00:06:27,720 فقط همین؟ 105 00:06:29,480 --> 00:06:30,480 فقط همین 106 00:06:31,280 --> 00:06:33,040 این دختر اسمی هم داره؟ 107 00:06:33,880 --> 00:06:34,760 نیموئه 108 00:06:35,320 --> 00:06:36,280 امم 109 00:06:39,920 --> 00:06:41,280 باهات چه نسبتی داره، دروید؟ 110 00:06:41,360 --> 00:06:42,280 با من؟ 111 00:06:43,280 --> 00:06:44,280 نسبتِ خاصی نداره 112 00:06:46,760 --> 00:06:48,120 میشه وفای به عهد 113 00:06:48,480 --> 00:06:52,120 ،یه لحظه فکر کردم بالأخره مرلینِ مخوف قلبِ رئوف و انسانی داره 114 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 نگران نباش 115 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 به درخواستت فکر می‌کنم 116 00:06:55,840 --> 00:06:57,520 ولی فعلاً، اشتهات چطوره؟ 117 00:06:57,600 --> 00:06:59,640 شنیدم گوشتِ آهوی شمالی عالیه 118 00:07:01,240 --> 00:07:02,640 به دقت زیر نظر بگیرش، برادر 119 00:07:02,720 --> 00:07:03,840 اونا اینجا چیکار می‌کنن؟ 120 00:07:05,080 --> 00:07:06,560 مهمونی از جنوب داریم 121 00:07:07,760 --> 00:07:09,960 فکر کنم همگی مسائلِ زیادی برای بحث کردن داریم 122 00:07:11,000 --> 00:07:11,840 بیا 123 00:07:24,200 --> 00:07:26,320 خب، بیا جشن بگیریم 124 00:07:38,280 --> 00:07:41,000 ،قبل از دخالتِ تو 125 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 ،ما مرلین رو تحتِ کنترل داشتیم 126 00:07:43,320 --> 00:07:46,000 ،شمشیرِ سلطنت در چنگِ ما بود 127 00:07:46,080 --> 00:07:48,080 و حالا هیچکدوم رو نداریم 128 00:07:49,040 --> 00:07:50,280 ...فقط این 129 00:07:51,160 --> 00:07:52,800 ...چرندیات 130 00:07:52,880 --> 00:07:55,440 در مورد قابله‌ها و شاهانِ غاصب... 131 00:07:56,600 --> 00:07:58,720 جماعت دارن اون بیرون این رو فریاد می‌زنن 132 00:07:59,800 --> 00:08:03,800 به ما بگو که این فقط یکی از حُقه‌های جادویی و احمقانه‌ی مرلینـه 133 00:08:08,360 --> 00:08:09,320 !به ما بگو 134 00:08:12,760 --> 00:08:14,600 من هیچوقت قرار نبود بچه بزرگ کنم 135 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 ،می‌دونی 136 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 من قرار بود حکومت کنم 137 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 این استعداد من بود 138 00:08:21,560 --> 00:08:23,880 که ملکه‌ی مادر تمام اَتباعم باشم 139 00:08:25,120 --> 00:08:28,360 ولی تو این دنیای رقت‌انگیزِ مردها با دودمان‌های احمقانه 140 00:08:28,440 --> 00:08:30,640 و قوانینِ عتیقه‌شون، چنین چیزی ممکن نبود 141 00:08:30,720 --> 00:08:33,160 به من محول شده بود که تو رو شاه کنم 142 00:08:33,240 --> 00:08:36,000 و به نظر میاد موفق به انجام همین کارِ ساده هم نشدم 143 00:08:36,080 --> 00:08:38,040 ...مادر - ولی می‌بینی که نیستم - 144 00:08:40,000 --> 00:08:42,080 من مادرت نیستم، اوثر 145 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 ،بهت اطمینان میدم 146 00:08:44,760 --> 00:08:45,800 پسرِ واقعی من 147 00:08:46,360 --> 00:08:48,160 از فولادِ ناب‌تری ساخته می‌شد 148 00:08:49,560 --> 00:08:51,160 تو شاه واقعی نیستی 149 00:08:52,600 --> 00:08:53,800 من خریدمت 150 00:08:55,080 --> 00:08:56,560 به عنوانِ پسر خودم بزرگت کردم 151 00:08:57,600 --> 00:09:00,360 من تو رو به تختِ سلطنت نشوندم 152 00:09:04,280 --> 00:09:05,280 ...تو 153 00:09:06,160 --> 00:09:07,160 ما رو نابود کردی 154 00:09:13,080 --> 00:09:14,920 ،من شاید مادرت نباشم، اوثر 155 00:09:15,720 --> 00:09:17,800 ولی همیشه ملکه‌ی مادر هستم 156 00:09:17,880 --> 00:09:20,360 ،حالا، دقیقاً کاری رو می‌کنی که من میگم 157 00:09:20,440 --> 00:09:23,400 ،و طبقِ مشورت من اتحاد تشکیل میدی 158 00:09:23,480 --> 00:09:25,920 و فقط اون موقع از این توفان جون به در می‌بری 159 00:09:30,240 --> 00:09:31,360 ،اگه سلطنتِ ما رو خراب کنی 160 00:09:32,440 --> 00:09:35,480 همراه با ما عذاب می‌کشی 161 00:09:34,240 --> 00:09:35,480 162 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 من دلم نمی‌خواد دشمنت باشم 163 00:09:39,400 --> 00:09:40,640 البته ترسی هم ازش ندارم 164 00:09:48,800 --> 00:09:51,280 مجاهدینِ من این سرزمین‌ها رو پاکسازی کردن 165 00:09:52,920 --> 00:09:55,640 اونا رو به عنوانِ یه پیشکش نزد شما میارم 166 00:10:01,400 --> 00:10:03,520 اینجا روالش اینطوره؟ 167 00:10:03,600 --> 00:10:06,000 کلیسا به شاهان میگه صاحبِ کدوم زمین‌ها هستن 168 00:10:06,080 --> 00:10:07,120 و باید باهاشون چیکار کنن؟ 169 00:10:07,480 --> 00:10:09,640 ،شاهی که تحتِ هدایت رُم باشه 170 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 قدرتِ خدا رو پشتش داره 171 00:10:13,040 --> 00:10:16,720 شاهی که تحت هدایت حکمت فِی‌ها ،باشه که یه جادوگر در اختیارش می‌ذاره 172 00:10:17,680 --> 00:10:19,200 به سرنوشتِ اوثر دچار میشه 173 00:10:21,680 --> 00:10:22,680 الان متوجه شدم 174 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 لهجه‌ات 175 00:10:25,960 --> 00:10:28,800 این لهجه‌ی مردمِ شهر دانروئه، مگه نه کاردن؟ 176 00:10:31,280 --> 00:10:32,440 گوشِ خوبی داری 177 00:10:32,520 --> 00:10:33,440 178 00:10:34,560 --> 00:10:37,040 ولی شهرت زیاد به اُسقف‌هاش مشهور نیست، مگه نه؟ 179 00:10:37,120 --> 00:10:38,200 دانرو؟ 180 00:10:38,280 --> 00:10:40,320 گمونم پدرت کارگرِ معدن بود 181 00:10:40,400 --> 00:10:42,240 و پدرش هم همینطور 182 00:10:43,360 --> 00:10:44,760 من رسالتِ متفاوتی داشتم 183 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 اه! دست بردار، کاردن 184 00:10:48,040 --> 00:10:49,720 تو خدا رو تو کلیسا ندیدی 185 00:10:50,240 --> 00:10:53,120 یه راه خروج از اون شهرِ فلک‌زده دیدی که ازش خزیدی بیرون 186 00:10:54,280 --> 00:10:55,400 ،کشیش‌ها پذیرفتنت 187 00:10:56,360 --> 00:10:57,640 ولی پاپ قبولت نکرد 188 00:10:58,160 --> 00:10:59,720 ،نتونستی با پول اعتمادش رو بخری 189 00:10:59,800 --> 00:11:02,840 واسه همین حالا خون و خاکستر پیشکش می‌کنی 190 00:11:03,240 --> 00:11:06,280 مجاهدینت رشد کردن و همه در سراسرِ این سرزمین ازشون ترس دارن 191 00:11:07,400 --> 00:11:09,960 و با این حال تو به جای رُم، اینجا موندی 192 00:11:10,040 --> 00:11:11,600 ...مردی داره این حرف رو می‌زنه 193 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 که نه دینی داره، نه کشوری 194 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 کلیسا و گارد تثلیثش قدرتِ زیادی دارن، سرورم 195 00:11:19,640 --> 00:11:21,000 هیچکدوم از اونا اینجا ننشستن 196 00:11:22,480 --> 00:11:24,960 مرلین حقیقت رو پیچ و تاب میده 197 00:11:25,040 --> 00:11:28,200 تا یه انتخابِ ساده رو پیچیده کنه، عالیجناب 198 00:11:29,560 --> 00:11:30,800 ،شما طرف فِی‌ها هستید 199 00:11:32,120 --> 00:11:33,840 یا طرفِ کلیسا؟ 200 00:11:37,160 --> 00:11:38,600 ...من طرفِ 201 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 خودم هستم، کشیش 202 00:11:44,840 --> 00:11:45,720 نه کسِ دیگه 203 00:11:48,480 --> 00:11:50,160 بایدم همینطور باشه، عالیجناب 204 00:11:52,400 --> 00:11:53,440 ...ولی بدونید 205 00:11:54,120 --> 00:11:56,280 ،که چند ساعت بعد، وقتی آفتاب طلوع کنه 206 00:11:57,400 --> 00:11:59,560 حقِ انتخاب ازتون گرفته میشه 207 00:12:00,920 --> 00:12:02,200 آتشِ خداوند 208 00:12:02,840 --> 00:12:06,520 آخرین فِی‌هایی رو که موندن از هستی ساقط می‌کنه 209 00:12:13,680 --> 00:12:14,680 پیش‌روی کنید 210 00:12:28,640 --> 00:12:29,920 !کسی اینجا نیست 211 00:12:30,960 --> 00:12:33,080 هیچی نیست - !هیچکس نیست - 212 00:12:33,160 --> 00:12:34,160 هیچی نیست 213 00:12:34,240 --> 00:12:35,200 پیداشون کنید 214 00:12:36,240 --> 00:12:38,360 جنگل رو بگردید. نمی‌تونن دور شده باشن 215 00:12:38,440 --> 00:12:41,560 اثری ازشون نیست. هیچکس نیست 216 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 همش رو بسوزونید 217 00:12:46,440 --> 00:12:47,480 !آتیشش بزنید 218 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 !همش رو آتیش بزنید 219 00:12:59,920 --> 00:13:00,960 برادر 220 00:13:27,520 --> 00:13:29,120 ساحره‌ی گرگ‌خو 221 00:13:29,840 --> 00:13:30,920 !ساحره‌ی گرگ‌خو 222 00:13:31,680 --> 00:13:34,320 !ساحره‌ی گرگ‌خو! مسلح شید 223 00:13:35,360 --> 00:13:36,400 !مسلح شید 224 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 !ساحره اومده سراغ‌مون 225 00:13:38,000 --> 00:13:39,520 !نگهبان‌ها رو جمع کنید 226 00:13:39,600 --> 00:13:40,760 !آماده شید 227 00:13:40,840 --> 00:13:42,120 !یالا 228 00:13:45,000 --> 00:13:47,240 !برید کنار! از سر راه برید کنار 229 00:13:48,000 --> 00:13:49,040 !راه باز کنید 230 00:13:49,680 --> 00:13:51,840 !تکون بخورید! برید کنار 231 00:13:54,200 --> 00:13:55,240 !راه رو باز کنید 232 00:13:55,920 --> 00:13:56,760 !تکون بخورید 233 00:13:56,840 --> 00:13:58,400 !برای مجاهدین راه باز کنید 234 00:15:11,480 --> 00:15:13,680 راه فراری نداری، ساحره 235 00:15:14,320 --> 00:15:15,640 سلاحت رو تحویل بده 236 00:15:19,040 --> 00:15:21,360 نشنیدی چی گفتم؟ 237 00:15:26,040 --> 00:15:28,280 !سلاحت رو تحویل بده 238 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 یه دسته‌ی دیگه بفرست 239 00:16:23,320 --> 00:16:24,400 نشنیدی چی گفتم؟ 240 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 !افراد بیشتری رو بفرست 241 00:16:27,840 --> 00:16:29,720 !ساحره! ساحره 242 00:16:29,800 --> 00:16:31,560 !ساحره! اونجاست 243 00:16:57,960 --> 00:16:58,880 !ساحره 244 00:16:58,960 --> 00:17:01,280 .شمشیرهاتون رو بکشید !اون قدرتِ جادویی داره 245 00:17:01,880 --> 00:17:03,760 !حواستون رو جمع کنید 246 00:17:03,840 --> 00:17:05,200 !اون ناپاکه 247 00:17:06,440 --> 00:17:07,960 !سلاح‌هاتون رو تحویل بدید 248 00:17:08,320 --> 00:17:10,400 !یا به سرنوشتِ برادرهاتون تو جنگل دچار شید 249 00:17:11,800 --> 00:17:13,080 !ولش کنید 250 00:17:15,240 --> 00:17:16,840 حالا چی میشه؟ - !ساحره - 251 00:17:20,160 --> 00:17:23,160 والس سرت رو تقدیمِ رُم می‌کنه 252 00:17:23,840 --> 00:17:24,920 بر سرِ نیزه 253 00:17:27,600 --> 00:17:29,280 خداوند نگهدارمان باشد 254 00:17:47,000 --> 00:17:48,080 !بکشش 255 00:17:54,680 --> 00:17:56,440 !فاحشه‌ی دغل‌باز 256 00:17:57,840 --> 00:18:00,960 می‌ترسی باهاش مبارزه کنی؟ - !ساحره‌ی پلید رو بکش - 257 00:18:05,720 --> 00:18:07,760 یالا، ساحره 258 00:18:09,320 --> 00:18:11,280 باهام مبارزه کن - !درسته - 259 00:18:11,880 --> 00:18:13,200 !اون قدرت‌های شیطانی داره 260 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 !یالا، والس 261 00:18:14,760 --> 00:18:16,760 زود باش دیگه - !یالا - 262 00:18:16,840 --> 00:18:18,520 ساحره رو بکش، والس 263 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 !آره 264 00:18:30,520 --> 00:18:31,800 چیزی نیست، برادرها 265 00:18:36,440 --> 00:18:39,360 .اینجا چیزی برای ترسیدن نیست، برادرها .هیچی نیست 266 00:18:39,440 --> 00:18:41,520 چیزی که می‌بینید یه بچه‌ست 267 00:18:43,640 --> 00:18:45,760 !کارش رو تموم کن !کارش رو تموم کن 268 00:18:53,760 --> 00:18:55,000 !هیچی 269 00:18:56,960 --> 00:18:58,440 !یالا 270 00:18:58,520 --> 00:18:59,800 !حالا می‌بینید 271 00:19:00,320 --> 00:19:01,800 ،برادرها، می‌بینید 272 00:19:01,880 --> 00:19:05,120 اون چیزی جز گوشت و استخون نیست 273 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 خواهش می‌کنم. قدرتت رو بهم بده 274 00:19:25,560 --> 00:19:26,880 نیروی خودت رو بهم بده 275 00:19:26,960 --> 00:19:28,120 بهت التماس می‌کنم 276 00:19:46,680 --> 00:19:47,880 !سلاح‌هاتون رو بندازید 277 00:19:50,000 --> 00:19:53,200 ،شمشیرهاتون رو رها کنید !و بهتون اجازه می‌دیم زنده بمونید 278 00:20:03,800 --> 00:20:04,920 !مرگ بر فِی 279 00:20:06,360 --> 00:20:07,360 !عقب وایسید 280 00:20:07,440 --> 00:20:10,000 کسِ دیگه‌ای فکر می‌کنه می‌تونه سریع‌تر از یه کماندارِ فون بدوه؟ 281 00:20:24,880 --> 00:20:29,480 به کاردن بگید شوالیه‌ی سبز و ساحره‌ی گرگ‌خو سلام رسوندن 282 00:20:27,800 --> 00:20:29,480 283 00:20:29,560 --> 00:20:30,760 !بدوید، برادرها 284 00:20:50,720 --> 00:20:52,600 !فِی‌ها اومدن - !فِی‌ها اومدن - 285 00:20:52,680 --> 00:20:53,960 !فِی‌ها جلوی دروازه هستن 286 00:21:37,320 --> 00:21:40,440 .حالش خوب میشه، فرزندم .حالا برگرد پیشِ قبیله‌ات 287 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 یالا 288 00:21:48,840 --> 00:21:49,960 نیموئه 289 00:21:52,400 --> 00:21:53,840 من... من اینجام 290 00:21:55,400 --> 00:21:57,240 من اینجام، نیموئه. چشمات رو باز کن 291 00:22:07,440 --> 00:22:08,400 پیم؟ 292 00:22:13,400 --> 00:22:14,240 من مُردم؟ 293 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 نه، احمق. من زنده موندم 294 00:22:17,440 --> 00:22:19,200 بیا اینجا 295 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 اوه، ببخشید 296 00:22:26,400 --> 00:22:27,240 هی 297 00:22:28,320 --> 00:22:30,080 من دیدمت. اونا... اونا گرفتنت 298 00:22:30,160 --> 00:22:32,080 می‌دونم. وقتی تیراندازها اومدن، فرار کردم 299 00:22:32,160 --> 00:22:33,480 تمامِ شب رو فرار کردم 300 00:22:33,560 --> 00:22:34,920 ،بعدش به غارتگرها ملحق شدم 301 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 و آخرش از اینجا و سیاهچالِ مجاهدین سر در آوردیم 302 00:22:38,160 --> 00:22:41,920 .و تو... تو اومدی. الان اینجایی چطور با آرتور اومدی اینجا؟ 303 00:22:42,000 --> 00:22:43,600 مثلِ بُز وراجی نکنید 304 00:22:44,040 --> 00:22:45,640 به افراد مریض و رو به مرگ احترام بذارید 305 00:22:48,000 --> 00:22:48,960 اون یه پَریـه 306 00:22:50,400 --> 00:22:51,440 یه پریِ بدجنس 307 00:22:53,120 --> 00:22:54,000 می‌تونی راه بری؟ 308 00:22:54,360 --> 00:22:55,200 ...آه 309 00:23:03,360 --> 00:23:05,160 نیموئه؟ - چیه؟ - 310 00:23:05,680 --> 00:23:06,720 ...اوه. آه 311 00:23:07,360 --> 00:23:09,360 آره. آره، فکر کنم بتونم راه برم 312 00:23:09,440 --> 00:23:10,920 خوبه. به کمکت نیاز دارم 313 00:23:17,840 --> 00:23:18,720 آرتور 314 00:23:18,800 --> 00:23:19,680 زن‌عمو مارین 315 00:23:23,680 --> 00:23:24,520 عمو 316 00:23:25,760 --> 00:23:28,280 شمشیرِ دزدیت کجاست؟ - برای دعوا کردن نیومدم - 317 00:23:28,360 --> 00:23:29,200 اوه؟ 318 00:23:31,200 --> 00:23:32,400 برای چی اومدی؟ 319 00:23:33,560 --> 00:23:36,960 می‌خوای مثلِ قهرمان ازت استقبال کنم؟ - اومدم بهت بگم گرمایر آزاد شده - 320 00:23:37,040 --> 00:23:38,160 آزاد شده؟ واقعاً؟ 321 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 تو از طرفِ من به کلیسا اعلانِ جنگ کردی 322 00:23:42,320 --> 00:23:43,840 انتظار تشکر هم نداشتم 323 00:23:44,240 --> 00:23:46,440 ولی لایق تشکری، پس ممنونم، آرتور 324 00:23:49,480 --> 00:23:50,680 ما شیش روز اینجا می‌مونیم و 325 00:23:51,760 --> 00:23:52,800 بعدش میریم 326 00:23:54,240 --> 00:23:55,600 حرف‌هاشون رو شنیدیم 327 00:23:56,960 --> 00:24:00,480 به این دختره میگن ملکه‌ی فی‌ها 328 00:24:01,680 --> 00:24:03,160 تو پیرو یه ملکه نیستی 329 00:24:04,200 --> 00:24:06,520 پیرو یه رعیتی که همه می‌خوان بکُشنش 330 00:24:06,600 --> 00:24:08,320 ...اگه یه بار دیگه - آرتور، نه - 331 00:24:12,200 --> 00:24:13,960 تو هیچوقت درک نمی‌کنی 332 00:24:14,040 --> 00:24:15,760 نمی‌خوام هم بکنم 333 00:24:20,880 --> 00:24:23,560 ...می‌تونی به این ملکه‌ی فی‌ها بگی که 334 00:24:24,240 --> 00:24:25,600 من با اون صحبت می‌کنم 335 00:24:27,480 --> 00:24:29,360 دیگه حرفی با تو ندارم 336 00:25:01,960 --> 00:25:04,440 دنبال مُرده‌ای بگرد که بیرون برج ناقوس ایستاده 337 00:25:27,720 --> 00:25:28,680 338 00:25:30,160 --> 00:25:33,600 ...قبلاً که بیمارا رو میاوردن به صومعه...من 339 00:25:41,640 --> 00:25:43,880 فقط گفتم شاید بتونم کمکی بکنم 340 00:25:47,760 --> 00:25:49,880 به این که چه موجودی هستن فکر نکن 341 00:25:50,360 --> 00:25:52,680 کمک‌شون کن در آرامش بمیرن 342 00:26:10,200 --> 00:26:11,760 ،غایبان از طریقِ تو عمل می‌کنن 343 00:26:11,840 --> 00:26:15,040 با خودم گفتم...لنور یه درمانگر واقعی بود و 344 00:26:15,120 --> 00:26:18,120 پس شاید بتونی یه کاری برای اون بکنی 345 00:26:20,680 --> 00:26:21,960 ...ولی پیم، من 346 00:26:23,080 --> 00:26:24,960 من تابحال کسی رو درمان نکردم 347 00:26:25,440 --> 00:26:26,360 ...و 348 00:26:26,440 --> 00:26:27,640 ...من ضعیفم. من 349 00:26:29,840 --> 00:26:32,400 ،الان بعد اتفاقی که توی جنگل افتاد به زور حس‌شون می‌کنم 350 00:26:37,800 --> 00:26:38,640 سعیمو می‌کنم 351 00:26:42,560 --> 00:26:43,520 داف 352 00:26:44,600 --> 00:26:45,560 داف 353 00:26:47,200 --> 00:26:48,240 این نیموئه هستش 354 00:26:49,840 --> 00:26:51,920 دوستیـه که دربارش بهت می‌گفتم 355 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 اومده کمکت کنه 356 00:27:47,640 --> 00:27:48,800 نمی‌تونم کمکش کنم 357 00:27:51,320 --> 00:27:53,320 خیلی متأسفم، پیم - نه، تقصیر منـه - 358 00:27:54,680 --> 00:27:55,600 !یالا 359 00:27:58,640 --> 00:27:59,480 داف 360 00:28:00,960 --> 00:28:03,160 داف، سیگورد الان با توئـه 361 00:28:04,800 --> 00:28:06,040 ازت حفاظت می‌کنه. باشه؟ 362 00:28:06,120 --> 00:28:07,120 حسش می‌کنی؟ 363 00:28:10,000 --> 00:28:10,920 مینو 364 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 بله؟ 365 00:28:18,000 --> 00:28:18,840 برای تو 366 00:28:19,720 --> 00:28:21,640 ...نه. نه، تو بیشتر از من لازمش داری. من 367 00:28:22,160 --> 00:28:23,320 می‌خوام تو داشته باشیش 368 00:28:28,880 --> 00:28:29,920 ازت حفاظت می‌کنه 369 00:28:37,280 --> 00:28:38,320 ممنون 370 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 ممنون که نجاتم دادی 371 00:28:46,320 --> 00:28:47,240 مینو 372 00:28:48,280 --> 00:28:50,400 می‌دونی که از این اسم خوشم نمیاد، داف 373 00:28:52,880 --> 00:28:54,000 اسمت چیه؟ 374 00:28:56,200 --> 00:28:57,360 پیم 375 00:28:58,640 --> 00:29:00,440 می‌دونم بامزه به نظر میاد 376 00:29:02,800 --> 00:29:03,960 آره - بامزه‌ست - 377 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 پیمِ من 378 00:29:09,840 --> 00:29:10,720 خوشم میاد 379 00:29:16,160 --> 00:29:17,480 داف؟ داف؟ 380 00:29:17,560 --> 00:29:19,600 !داف؟ داف؟ داف؟ نه !نیموئه، لطفاً کمکم کن 381 00:29:23,680 --> 00:29:24,680 داف 382 00:29:26,360 --> 00:29:27,280 داف؟ 383 00:29:32,200 --> 00:29:33,200 پیم، متأسفم 384 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 متأسفم 385 00:29:43,520 --> 00:29:44,520 یالا 386 00:29:45,760 --> 00:29:46,760 زودباش 387 00:29:58,400 --> 00:30:00,920 ،اگه اونو بگیرم داف از اون دنیا می‌زنه تو سرم 388 00:30:03,400 --> 00:30:04,480 مال توئـه 389 00:30:10,800 --> 00:30:12,000 ملکه‌ی فی‌ها 390 00:30:13,360 --> 00:30:15,520 ممنونیم که ما رو آزاد کردی 391 00:30:17,040 --> 00:30:19,560 تو لایق تشکر نیزه‌ی سرخ هستی 392 00:30:21,360 --> 00:30:22,920 خوبـه، چون واقعاً دوست نیاز داریم 393 00:32:28,720 --> 00:32:29,880 صبح زود ما رو بیدار می‌کنی 394 00:32:29,960 --> 00:32:32,240 ما رو میاری وسط ناکجا آباد 395 00:32:32,320 --> 00:32:33,240 واسه چی؟ 396 00:32:34,400 --> 00:32:35,400 واسه کی 397 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 ،برای شکست دادن یه شیطان 398 00:32:41,280 --> 00:32:43,040 باید با یه شیطان دیگه معامله کنی 399 00:32:47,680 --> 00:32:49,160 بانوی من، ملکه‌ی نائب السلطنه 400 00:32:50,880 --> 00:32:51,960 اعلیحضرت 401 00:32:53,760 --> 00:32:54,760 ...به نظر میاد که 402 00:32:57,560 --> 00:32:59,240 یه مشکل مشترک داریم 403 00:33:07,920 --> 00:33:09,280 دخترِ ارشد بالأخره برگشت 404 00:33:09,880 --> 00:33:10,720 بگو ببینم 405 00:33:11,400 --> 00:33:13,240 قابله نقشش رو ایفا می‌کنه 406 00:33:13,320 --> 00:33:14,520 مردم حرفش رو باور می‌کنن 407 00:33:14,600 --> 00:33:16,720 اولین روستاها به راحتی متحد شدن 408 00:33:16,800 --> 00:33:17,640 و بقیه‌شون؟ 409 00:33:17,720 --> 00:33:21,720 ،توی راه، وقتی به شهر چهارم یا پنجم رسیدیم 410 00:33:22,200 --> 00:33:23,400 خبرها زودتر از ما رسیده بودن 411 00:33:24,480 --> 00:33:26,440 ...ولی توی دو شهر آخر چیز 412 00:33:27,240 --> 00:33:28,200 نگران کننده‌ای دیدم 413 00:33:39,000 --> 00:33:40,240 جادو نگرانت می‌کنه؟ 414 00:33:40,320 --> 00:33:42,080 اون یه فرده، پدر 415 00:33:43,160 --> 00:33:45,200 نماد ساحره‌ی گرگ‌خوئـه 416 00:33:45,280 --> 00:33:46,560 ملکه‌ی جدید فی‌ها 417 00:33:47,120 --> 00:33:48,280 اسمش نیموئه هستش 418 00:33:48,360 --> 00:33:49,240 419 00:33:51,040 --> 00:33:52,360 دخترِ فیِ مرلین 420 00:33:55,000 --> 00:33:57,400 در ازای اون قابله می‌خواد که دختره زنده و 421 00:33:57,480 --> 00:33:59,040 دوست این بارگاه باشه 422 00:33:59,120 --> 00:34:01,960 پدر، شمشیر سلطنت دست اونـه 423 00:34:02,040 --> 00:34:04,760 با اون شمشیر گرمایر رو از مجاهدین گرفته 424 00:34:04,840 --> 00:34:08,360 میگن الان حتی انسان‌ها هم ...جلوش سر خم می‌کنن و بهش میگن 425 00:34:08,440 --> 00:34:10,240 ،من پادشاه این سرزمینم 426 00:34:10,880 --> 00:34:12,800 !نه یه ساحره‌ی روستاییِ رعیت 427 00:34:13,920 --> 00:34:14,960 ،این دختر 428 00:34:15,960 --> 00:34:18,240 ،شاید چند هفته پیش می‌تونست تسلیم‌تون بشه و 429 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 ،تحت حمایت بارگاه قرار بگیره 430 00:34:20,200 --> 00:34:21,360 ...همونطور که نیزه‌ی سرخ 431 00:34:21,440 --> 00:34:22,960 !درباره‌ی اون حرف نزن 432 00:34:30,680 --> 00:34:32,440 ،نمی‌خوام ناراحت‌تون کنم 433 00:34:33,480 --> 00:34:36,280 ،ولی با در اختیار داشتن شمشیر نخستین پادشاه 434 00:34:36,640 --> 00:34:40,120 این نیموئه می‌تونه دست بذاره روی چیزی که حق شماست 435 00:34:42,000 --> 00:34:43,680 نمی‌تونیم ازش استقبال کنیم 436 00:34:45,000 --> 00:34:46,320 باید شکستش بدیم 437 00:34:47,080 --> 00:34:49,640 و شمشیر سلطنت فقط و فقط باید 438 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 در اختیار شما باشه 439 00:35:10,240 --> 00:35:12,480 ،آها! ایناهاشش 440 00:35:12,560 --> 00:35:14,560 ملکه‌ی فی‌ها 441 00:35:14,640 --> 00:35:16,360 ببخشید مزاحم‌تون شدم، ملکه 442 00:35:16,440 --> 00:35:18,640 این مرد امر کردن که بیاید به دیدن‌شون 443 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 امر کردن؟ 444 00:35:25,480 --> 00:35:26,480 ،لرد اکتور 445 00:35:27,320 --> 00:35:29,120 متأسفم که زودتر صحبت نکردیم 446 00:35:31,160 --> 00:35:32,760 بابت این پناهگاه ازتون ممنونم 447 00:35:32,840 --> 00:35:35,880 خب، با میل خودم بهتون پناه ندادم، بانوی من 448 00:35:36,920 --> 00:35:37,920 به زور گرفتینش 449 00:35:38,000 --> 00:35:39,240 حرفم تموم نشده بود 450 00:35:40,040 --> 00:35:41,440 درستـه، به زور گرفتیمش 451 00:35:41,520 --> 00:35:44,640 ولی بهتون اطمینان میدم که ،تا از اینجا میریم، به عنوان مهمان‌مون در گرمایر 452 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 ازتون استقبال میشه 453 00:35:46,680 --> 00:35:48,760 ،وقتی یه راه امن به دست آوردیم 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,560 شهر رو پس میدیم به شما 455 00:35:51,520 --> 00:35:52,800 ،ولی تا اونموقع 456 00:35:54,320 --> 00:35:55,520 شما جای من نشستید 457 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 شنیدی که چی گفت 458 00:36:12,040 --> 00:36:14,800 این حرکت تحقیرآمیز فکر توئـه، آرتور؟ 459 00:36:14,880 --> 00:36:17,360 طرف صحبتت ملکه‌مونـه 460 00:36:24,240 --> 00:36:26,680 خدایا، شما همه فقط بچه‌اید 461 00:36:32,520 --> 00:36:35,080 من با امثال تو مشکلی ندارم و 462 00:36:35,720 --> 00:36:37,600 ،دل خوشی هم از مجاهدین سرخ‌پوش ندارم 463 00:36:37,680 --> 00:36:41,080 ولی واقعاً فکر می‌کنی اینجا جاتون امنـه؟ 464 00:36:41,160 --> 00:36:42,080 همم؟ 465 00:36:43,720 --> 00:36:44,760 هیچکدوم‌تون چنین فکری می‌کنید؟ 466 00:36:47,920 --> 00:36:51,440 ،جاتون توی غارها و درخت‌هاتون امن‌تر بود 467 00:36:51,520 --> 00:36:53,800 یا هر جا که توش قایم شده بودید 468 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 ما داشتیم از گشنگی می‌مُردیم 469 00:36:54,960 --> 00:36:56,440 ،اینجا هم از گشنگی می‌میرید 470 00:36:56,520 --> 00:36:57,960 ولی فقط اگه خوش‌شانس باشید 471 00:37:01,880 --> 00:37:03,640 ،شما خودتون رو محکوم به فنا کردید 472 00:37:04,600 --> 00:37:06,880 تمام گرمایر رو هم همینطور 473 00:37:10,600 --> 00:37:11,800 امیدوارم خوشحال باشی 474 00:37:14,920 --> 00:37:16,960 ...از حکومت کوتاهت لذت ببر 475 00:37:20,160 --> 00:37:22,080 ملکه‌ی فی‌ها 476 00:38:07,800 --> 00:38:09,080 میشه منم روش بشینم؟ 477 00:38:09,160 --> 00:38:10,560 مؤدب باش، پسر 478 00:38:10,640 --> 00:38:11,480 !آخ 479 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 چه خبری دارید؟ 480 00:38:15,160 --> 00:38:18,000 امروز صبح متوجه شدیم که چند نفرمون نیستن 481 00:38:18,440 --> 00:38:20,680 دوجین فِی کم داریم. شایدم بیشتر 482 00:38:21,520 --> 00:38:23,240 یه عده مریض و بچه 483 00:38:23,760 --> 00:38:26,480 از کاروان پناهندگانی هستن که باید ساعت‌ها پیش می‌رسید 484 00:38:27,040 --> 00:38:28,480 ،به تنهایی 485 00:38:28,560 --> 00:38:30,720 فقط اهدافی برای گشت‌های مجاهدین هستن 486 00:38:31,480 --> 00:38:32,920 یه گروه جستجو تشکیل بدید 487 00:38:33,000 --> 00:38:35,360 با اجازه‌تون، من هم به جستجو ملحق میشم 488 00:38:37,080 --> 00:38:38,080 میشه منم برم؟ 489 00:38:39,840 --> 00:38:42,080 اگه شوالیه‌ی سبز اجازه بدن 490 00:39:00,200 --> 00:39:01,480 ...خب 491 00:39:02,560 --> 00:39:03,840 بالاخره تنها شدیم 492 00:39:05,920 --> 00:39:07,040 اون...بهت میاد 493 00:39:11,880 --> 00:39:13,480 مزخرف نگو 494 00:39:15,040 --> 00:39:16,600 نمی‌دونم چی کنترلم رو به دست گرفت 495 00:39:19,200 --> 00:39:21,520 عموت خیلی خوب آدم رو عصبانی می‌کنه 496 00:39:23,960 --> 00:39:25,000 تو هنوز ضعیفی 497 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 می‌دونم 498 00:39:27,560 --> 00:39:28,520 چیزی نیست 499 00:39:29,760 --> 00:39:30,760 دستت؟ 500 00:39:31,200 --> 00:39:32,600 چیزی...چیزی نیست 501 00:39:33,160 --> 00:39:34,560 تو خوب نیستی 502 00:39:34,640 --> 00:39:36,400 شمشیر ممکنه در حال بیمار کردنت باشه 503 00:39:36,480 --> 00:39:37,480 اینطور نیست 504 00:39:38,120 --> 00:39:40,360 استفاده از این جادو بهایی داره 505 00:39:40,800 --> 00:39:43,240 ...فقط روی سلامتی‌ات تأثیر نداره، بلکه - روی چی اثر داره؟ - 506 00:39:45,200 --> 00:39:46,720 من آماده‌ام از اینجا برم 507 00:39:47,280 --> 00:39:48,520 ،به محض اینکه گوئین برگرده 508 00:39:48,600 --> 00:39:50,760 باید برم به «رو گورج» و مراقب کشتی‌ها باشم 509 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 این کار لازمـه؟ 510 00:39:56,600 --> 00:39:59,920 فقط...این همه راه نیومدم تا دوباره فرار کنم 511 00:40:00,760 --> 00:40:01,680 ...نیموئه 512 00:40:02,400 --> 00:40:05,000 ،فقط چون گرمایر رو گرفتیم به این معنی نیست که می‌تونیم نگهش داریم 513 00:40:05,360 --> 00:40:07,240 کلیسا الان می‌دونه کجایی 514 00:40:07,320 --> 00:40:10,440 پادشاه می‌دونه کجایی و می‌دونن شمشیر دستتـه 515 00:40:11,360 --> 00:40:14,200 احمق نباش - به قدر کافی سخنرانی شنیدم، آرتور - 516 00:40:18,040 --> 00:40:19,120 خیلی ظالمانه‌ست که 517 00:40:19,520 --> 00:40:21,800 این خانواده‌ها رو به زور ببریم توی کشتی‌ها 518 00:40:21,880 --> 00:40:25,080 به یه سرنوشت ناشناخته‌ی دیگه در حالی که مهاجم‌ها زمین‌هاشون رو می‌گیرن 519 00:40:27,360 --> 00:40:30,120 حداقل اینجا یه سقف بالا سرشونـه - تا کی؟ - 520 00:40:31,120 --> 00:40:32,520 تابحال تحت محاصره بودی؟ 521 00:40:33,480 --> 00:40:34,320 تو بودی؟ 522 00:40:36,080 --> 00:40:38,960 انقدر سعی نکن قدرتت رو به رُخم بکشی، آرتور - این غیرممکنـه - 523 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 تو ملکه‌ای 524 00:40:43,960 --> 00:40:45,640 این لقبـه که اذیتت می‌کنه؟ 525 00:40:46,320 --> 00:40:48,960 یا اینکه من تاج و تختی رو گرفتم که تو نتونستی؟ 526 00:40:53,000 --> 00:40:54,720 حرف زدن با تو فایده‌ای نداره 527 00:40:54,800 --> 00:40:57,120 تو هر کاری بخوای می‌کنی - !آرتور! آرتور - 528 00:41:19,760 --> 00:41:21,440 !آماده‌ی جادو باشید 529 00:41:22,880 --> 00:41:24,400 530 00:41:29,000 --> 00:41:31,880 ،هر وقت اینطوری پیدات میشه حتی من هم می‌ترسم 531 00:41:31,960 --> 00:41:33,760 اسمی داده شده 532 00:41:34,680 --> 00:41:35,640 اسم کی؟ 533 00:41:51,760 --> 00:41:52,760 ...نه 534 00:41:55,040 --> 00:41:57,120 گفته بودی که نمی‌تونی نیموئه رو توی الهاماتت ببینی 535 00:41:57,200 --> 00:41:59,240 این الهام نیست، مرلین 536 00:41:59,960 --> 00:42:01,480 اسمش داده شده 537 00:42:03,040 --> 00:42:04,320 و من بیوه هستم 538 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 می‌دونی که نمی‌تونم این فراخوانی‌ها رو نادیده بگیرم 539 00:42:07,120 --> 00:42:09,680 ،همونطور که تو می‌دونی سرنوشتش دیگه تغییری نمی‌کنه 540 00:42:16,600 --> 00:42:17,640 چقدر وقت مونده؟ 541 00:42:21,280 --> 00:42:22,120 چند روز 542 00:42:23,720 --> 00:42:24,680 چند ساعت 543 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 اون نه 544 00:42:30,520 --> 00:42:32,000 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم، اون نه 545 00:42:32,480 --> 00:42:33,960 این رو به عنوان یه دوست بهت میگم 546 00:42:35,480 --> 00:42:37,440 هیچی نمی‌تونه جلوی این رو بگیره 547 00:42:39,040 --> 00:42:40,120 !اشتباه می‌کنی 548 00:42:49,280 --> 00:42:50,920 !کامبر - !وایسا - 549 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 بذارید بیاد تو 550 00:42:52,440 --> 00:42:54,640 تو وقتی میای که احضار نشدی، جادوگر 551 00:42:56,000 --> 00:42:57,080 لرد کامبر 552 00:42:57,800 --> 00:42:58,720 ...قرارمون 553 00:42:59,200 --> 00:43:01,360 دختر فی اینجا در امانـه، مگه نه؟ 554 00:43:01,680 --> 00:43:03,000 ...آره، خب 555 00:43:03,080 --> 00:43:04,880 فقط به عنوان یه مهمان توی سیاه‌چالم 556 00:43:05,800 --> 00:43:09,080 به نظر میاد این نیموئه فقط یه دختر فیِ ساده نیست 557 00:43:09,160 --> 00:43:11,400 .خب، البته که نیست .اون شمشیر سلطنت رو در اختیار داره 558 00:43:11,480 --> 00:43:14,000 و تو این رو بهم نگفتی 559 00:43:14,080 --> 00:43:17,320 فکر کردی انقدر احمقم که درباره‌ی شمشیر بهت بگم؟ 560 00:43:17,400 --> 00:43:19,360 در حالی که می‌دونم چطور روی قضاوت آدم تأثیر می‌ذاره؟ 561 00:43:20,080 --> 00:43:22,480 ،فکر می‌کنی بعد این همه سال زندگی چیزی یاد نگرفتم؟ 562 00:43:24,360 --> 00:43:26,080 ،کسایی که میفتن دنبال شمشیر 563 00:43:26,800 --> 00:43:28,080 تا ابد میشه فکر و ذکرشون 564 00:43:28,560 --> 00:43:30,760 ولی کسایی که صبورن و می‌ذارن ،خود شمشیر بیاد سراغ‌شون 565 00:43:30,840 --> 00:43:32,920 کسایی هستن که حکمت استفاده ازش رو دارن 566 00:43:33,840 --> 00:43:36,240 حالا تو می‌خوای تنها پادشاه راستین باشی یا نه؟ 567 00:43:36,600 --> 00:43:38,720 اون به چشم رقیب من دیده میشه، مرلین 568 00:43:38,800 --> 00:43:39,880 این غیرقابل قبولـه 569 00:43:40,640 --> 00:43:43,400 پس غرور شمالی احمقانه‌ات به قیمت بزرگترین گنجینه‌ی 570 00:43:43,480 --> 00:43:44,600 پادشاهان باستانی برات تموم میشه 571 00:43:48,760 --> 00:43:51,760 ما توی قلمرو یخی چاپلوسی دشمن‌هامون رو نمی‌کنیم 572 00:43:53,560 --> 00:43:54,600 نابودشون می‌کنیم 573 00:44:02,440 --> 00:44:04,160 نیموئه دنبال حکمرانی نیست 574 00:44:05,320 --> 00:44:06,600 تهدیدی برات محسوب نمیشه 575 00:44:07,400 --> 00:44:08,680 پیروانش تهدیدن 576 00:44:09,840 --> 00:44:11,480 اونا در جواب اتهام قابله 577 00:44:11,560 --> 00:44:13,680 فریاد «ملکه‌ی فِی» سر میدن 578 00:44:14,240 --> 00:44:15,400 «نه «کامبر 579 00:44:16,760 --> 00:44:18,880 من سیاه‌چالم رو به نشانه‌ی تشکر از تو 580 00:44:18,960 --> 00:44:22,200 واسه آوردن قابله، در اختیار ملکه‌ی فی‌ها قرار میدم 581 00:44:22,640 --> 00:44:25,040 اگه عاقل باشی، قبولش می‌کنی 582 00:44:33,800 --> 00:44:35,040 583 00:46:08,120 --> 00:46:09,200 چطور تونستی؟ 584 00:46:28,320 --> 00:46:29,840 ....در سپیده‌دم زاده شدیم و 585 00:46:35,920 --> 00:46:38,200 تو رو زنده می‌خوان، شوالیه‌ی سبز 586 00:47:31,400 --> 00:47:32,240 من تسلیمم 587 00:47:32,840 --> 00:47:34,400 گروه جستجو برنگشته 588 00:47:35,080 --> 00:47:37,480 باید مطمئن بشیم که فرصت‌مون با کشتی‌ها رو از دست نمیدیم 589 00:47:41,080 --> 00:47:43,320 به نظرت مجاهدین سرخ‌پوش روح دارن؟ 590 00:47:45,040 --> 00:47:47,000 به نظرت روح‌شون بعد مرگ‌شون باقی می‌مونه؟ 591 00:47:48,760 --> 00:47:49,760 فکر کنم 592 00:47:50,560 --> 00:47:51,600 اگه هر کدوم‌مون روحی داشته باشیم 593 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 چطور؟ 594 00:47:56,480 --> 00:47:57,480 ...من 595 00:47:58,800 --> 00:47:59,840 صداشون رو می‌شنوم 596 00:48:02,600 --> 00:48:03,600 توی شمشیر 597 00:48:05,400 --> 00:48:06,480 صدای فریادهاشون رو می‌شنوم 598 00:48:07,040 --> 00:48:07,880 تو خسته‌ای 599 00:48:08,480 --> 00:48:10,920 چیزی که منو می‌ترسونه اینه که مشکلی با فریادها ندارم 600 00:48:12,120 --> 00:48:13,120 بهم آرامش میده 601 00:48:16,600 --> 00:48:17,920 چرا نمی‌ذاریش کنار؟ 602 00:48:20,080 --> 00:48:22,120 من خوبم - خوب به نظر نمیای - 603 00:48:22,480 --> 00:48:24,360 چرا می‌خوای بذارمش کنار؟ 604 00:48:25,160 --> 00:48:27,440 به همون دلیلیـه که می‌خوای فرار کنم؟ 605 00:48:27,960 --> 00:48:30,200 که تسلیم بشم؟ - اون کشتی‌ها تنها امیدت هستن - 606 00:48:31,360 --> 00:48:32,440 تو هیچوقت به من باور نداشتی 607 00:48:33,840 --> 00:48:35,560 من اولین کسی بودم که بهت باور داشتم 608 00:48:35,640 --> 00:48:36,480 این دروغـه 609 00:48:37,040 --> 00:48:38,600 تو فکر می‌کنی من درمونده و بی‌دفاعم 610 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 ،یا دیوونه‌ام 611 00:48:40,600 --> 00:48:41,880 ولی واقعیت چیه؟ 612 00:48:42,400 --> 00:48:44,520 خب، فی‌ها توی گرمایر هستن 613 00:48:46,360 --> 00:48:49,800 و به لطف من، از اینجا تا هاکسبریج !اجساد مجاهدین ریخته تو جاده‌ها 614 00:48:49,880 --> 00:48:51,960 می‌خوای به مبارزه ادامه بدی؟ - آره. چرا که نه؟ - 615 00:48:52,040 --> 00:48:53,640 !نیموئه - من ساحره‌ی گرگ‌خو هستم و - 616 00:48:53,720 --> 00:48:57,040 اگه لازم باشه از اینجا تا رُم !تمام سرخ‌پوش‌ها رو می‌کُشم 617 00:49:01,520 --> 00:49:04,080 این حرفا مال توئه یا شمشیر؟ 618 00:49:04,520 --> 00:49:05,600 دیگه نمی‌تونم تشخیص بدم 619 00:49:06,840 --> 00:49:09,280 چون فرقش اینه که شمشیر می‌تونه ،از نبرد بعدی جون سالم به در ببره 620 00:49:09,360 --> 00:49:10,200 ولی ما نمی‌تونیم 621 00:49:14,160 --> 00:49:15,280 ولی من تنهات نمی‌ذارم 622 00:49:16,000 --> 00:49:18,160 ،اگه آخرین نبردمون قراره اینجا باشه پس مشکلی نیست 623 00:49:18,240 --> 00:49:19,120 نه 624 00:49:20,320 --> 00:49:21,160 نه 625 00:49:22,200 --> 00:49:23,280 نه، من متأسفم 626 00:49:28,440 --> 00:49:29,880 حس می‌کنم خودم نیستم 627 00:49:36,760 --> 00:49:37,840 مراقب کشتی‌ها باش 628 00:49:39,400 --> 00:49:40,400 کشتی‌ای نمیاد 629 00:49:41,360 --> 00:49:42,240 ...این رو 630 00:49:43,240 --> 00:49:45,160 از پشت دیوار انداختن تو 631 00:49:46,240 --> 00:49:48,040 اونا قاچاقچی‌تون رو پیدا کردن 632 00:49:49,240 --> 00:49:51,240 !بانوی من. بانو نیموئه 633 00:50:01,240 --> 00:50:02,080 کازی 634 00:50:02,800 --> 00:50:03,680 بهمون حمله شد 635 00:50:03,760 --> 00:50:04,880 خوبی؟ 636 00:50:04,960 --> 00:50:06,880 کار اون راهب بود. گوئین رو زنده گرفت 637 00:50:07,600 --> 00:50:08,640 !لشکرها 638 00:50:09,240 --> 00:50:10,840 !لشکرها دارن نزدیک میشن 639 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 !بین درخت‌ها آدم هست 640 00:50:14,320 --> 00:50:16,280 !همگی سلاح‌هاتون رو بردارید 641 00:50:16,800 --> 00:50:18,080 !برید به موقعیت‌هاتون 642 00:50:20,640 --> 00:50:23,320 !دروازه رو ببندید! دروازه رو ببندید 643 00:50:41,785 --> 00:50:48,327 « زیرنویس از سینا صداقت و آرین » .: SinCities & Cardinal :. 644 00:50:48,351 --> 00:50:56,351 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.