1 00:00:53,080 --> 00:00:54,600 Pošlete zprávu Cardenovi. 2 00:00:56,760 --> 00:00:58,000 Že jsem našel tábor. 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,560 Pospíchejte. 4 00:01:01,080 --> 00:01:02,400 Vraťte se s armádou. 5 00:01:02,480 --> 00:01:03,520 Ano, bratře. 6 00:01:12,920 --> 00:01:15,160 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 7 00:02:14,600 --> 00:02:15,920 Proč mi o tom neřekli? 8 00:02:16,400 --> 00:02:18,120 Copak to nebyl tvůj nápad? 9 00:02:19,120 --> 00:02:21,360 Jeli celou noc ze soutěsky Rue. 10 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 V jeho stavu? 11 00:02:23,320 --> 00:02:25,320 Nelíbí se mi, že sem vodí cizince. 12 00:02:30,320 --> 00:02:31,200 Nimue. 13 00:02:32,520 --> 00:02:33,360 To je Druna. 14 00:02:35,440 --> 00:02:36,400 Je to pašeračka. 15 00:02:37,160 --> 00:02:38,360 Hezká královna. 16 00:02:38,440 --> 00:02:39,720 Hedvábí, koření 17 00:02:40,440 --> 00:02:41,280 a lidi. 18 00:02:42,000 --> 00:02:43,080 Máme tři lodě. 19 00:02:43,600 --> 00:02:45,040 Dorazí tak za šest dní. 20 00:02:46,320 --> 00:02:47,480 Můžu vás odvézt. 21 00:02:47,560 --> 00:02:48,440 Do Byzance. 22 00:02:48,760 --> 00:02:51,880 Co ostatní sliční a další vesnice? Nemůžeme utéct. 23 00:02:51,960 --> 00:02:53,200 Nenakrmíme ani naše. 24 00:02:53,760 --> 00:02:54,680 Máš ten meč. 25 00:02:55,280 --> 00:02:56,800 Viděli jsme, co dokážeš. 26 00:02:56,880 --> 00:02:59,280 A taky mě to oslabilo a vyčerpalo. 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,480 Moje moc má své meze. 28 00:03:01,880 --> 00:03:05,080 Jsou tu sliční z deseti klanů. Pomysli, co zachráníme. 29 00:03:05,160 --> 00:03:07,080 Jejich kulturu. Jazyky. 30 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 Můžeš začít znovu. 31 00:03:12,680 --> 00:03:14,040 Nemáme ti čím zaplatit. 32 00:03:14,640 --> 00:03:16,600 Rudí bratři jsou zloději a lháři. 33 00:03:16,680 --> 00:03:20,120 Hrají si na nevinné, ale berou úplatky a kradou mi zboží. 34 00:03:21,160 --> 00:03:22,360 Ráda jim uškodím. 35 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 Říkáš šest dní? 36 00:03:26,400 --> 00:03:27,800 Snad o tom neuvažuješ. 37 00:03:28,480 --> 00:03:30,200 Slíbila jsem jim ochranu. 38 00:03:31,640 --> 00:03:33,000 Musím o tom uvažovat. 39 00:03:45,520 --> 00:03:49,160 Venku jsou pořád přeživší. Vesnice, které potřebují chránit. 40 00:03:49,440 --> 00:03:50,440 Coro, já vím. 41 00:03:50,520 --> 00:03:52,680 Ale nenakrmíme ani svoje lidi. 42 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 Proč mu vůbec věříme? 43 00:03:56,040 --> 00:03:57,160 Vysloužil si to. 44 00:03:58,160 --> 00:03:59,000 Krví. 45 00:04:00,400 --> 00:04:01,440 Přicházejí! 46 00:04:02,120 --> 00:04:03,440 - Kdo? - Plačící mnich. 47 00:04:03,840 --> 00:04:05,440 Rudí bratři. Nevím kolik. 48 00:04:05,520 --> 00:04:06,720 Vědí, kde jsme. 49 00:04:06,800 --> 00:04:09,080 - Jak jsou daleko? - Den chůze. 50 00:04:09,480 --> 00:04:12,080 - Možná blíž. - Musíme posílit obranu. 51 00:04:12,160 --> 00:04:13,000 Posílit... 52 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Nemůžeme zůstat. 53 00:04:14,400 --> 00:04:16,920 - Vykouří nás jako krysy. - Připlují lodě dřív? 54 00:04:17,680 --> 00:04:18,800 Spíš později. 55 00:04:19,800 --> 00:04:21,320 Takže se musíme ukrýt. 56 00:04:21,959 --> 00:04:23,120 Přineste mapy. 57 00:04:25,320 --> 00:04:27,920 První město za Moycraigem... 58 00:04:28,680 --> 00:04:29,520 je Gramarye. 59 00:04:30,280 --> 00:04:31,560 Pomohl by tvůj strýc? 60 00:04:32,520 --> 00:04:33,360 Strýc nikdy. 61 00:04:33,800 --> 00:04:36,760 Navíc jsem slyšel, že Rudí bratři Gramaryi zabrali. 62 00:04:37,440 --> 00:04:39,040 - A tvůj strýc? - Ať shnije. 63 00:04:39,640 --> 00:04:41,440 Dokud bratři okupují Gramaryi, 64 00:04:41,520 --> 00:04:44,400 mají nekonečné zásoby všeho pro válku v kopcích. 65 00:04:44,920 --> 00:04:46,040 Nepřežijeme to. 66 00:04:47,480 --> 00:04:49,920 Takže si ji vezmeme zpátky. 67 00:04:50,520 --> 00:04:51,520 Co si vezmeme? 68 00:04:52,040 --> 00:04:53,160 Gramaryi? 69 00:04:53,240 --> 00:04:54,880 Mají nad námi přesilu. 70 00:04:55,040 --> 00:04:56,360 Čtyři, pět na jednoho. 71 00:04:56,440 --> 00:04:58,800 Před hodinou jsi chtěl útočit na krále. 72 00:04:59,200 --> 00:05:00,440 Ano, ale tohle... 73 00:05:00,520 --> 00:05:02,520 Dochází nám jídlo a prostor. 74 00:05:03,200 --> 00:05:04,560 Teď nám dochází i čas. 75 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 Stačí nám vydržet šest dní. 76 00:05:09,760 --> 00:05:10,760 Odpočineme si. 77 00:05:11,440 --> 00:05:12,280 Zotavíme se. 78 00:05:12,560 --> 00:05:13,520 Nabereme zásoby. 79 00:05:15,520 --> 00:05:17,760 Tohle je naše jediná šance na přežití. 80 00:05:18,920 --> 00:05:20,880 - Nebudou to čekat. - Protože... 81 00:05:22,480 --> 00:05:23,680 je to šílenství. 82 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 Jak to asi provedeme? 83 00:05:28,160 --> 00:05:29,600 Chtějí vlčí čarodějnici. 84 00:05:32,320 --> 00:05:33,520 Tak jim ji dáme. 85 00:05:38,280 --> 00:05:40,600 Slyšeli jste pravdu od lady Cacher, 86 00:05:41,200 --> 00:05:43,320 která odrodila mrtvého prince 87 00:05:43,400 --> 00:05:45,920 a zaplatila zlatem za falešného krále. 88 00:05:46,720 --> 00:05:51,400 Uther Pendragon je podvodník a lhář. 89 00:05:51,840 --> 00:05:53,360 Šiřte její slova. 90 00:05:54,000 --> 00:05:57,200 Každý muž, žena a dítě 91 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 nechť vědí, jaký podvodník jim vládne! 92 00:06:01,200 --> 00:06:02,080 Falešný král! 93 00:06:02,160 --> 00:06:03,520 Uzurpátor! 94 00:06:06,320 --> 00:06:07,640 Falešný král! 95 00:06:11,560 --> 00:06:13,200 Výpověď lady Cacher se šíří. 96 00:06:14,040 --> 00:06:18,320 Brzy se domobrana přidá k tobě a cesta na hrad Pendragonů bude snadná. 97 00:06:19,280 --> 00:06:20,720 Porodní bába posloužila. 98 00:06:20,800 --> 00:06:21,640 To ano. 99 00:06:22,760 --> 00:06:23,720 Co to bude stát? 100 00:06:24,680 --> 00:06:26,240 Bezpečnost jedné sličné. 101 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 To je vše? 102 00:06:29,400 --> 00:06:30,240 To je vše. 103 00:06:31,280 --> 00:06:32,480 Má ta dívka jméno? 104 00:06:33,880 --> 00:06:34,760 Nimue. 105 00:06:39,920 --> 00:06:41,280 Co pro tebe znamená? 106 00:06:41,360 --> 00:06:42,200 Pro mě? 107 00:06:43,360 --> 00:06:44,280 Nic moc. 108 00:06:46,760 --> 00:06:48,080 Chci jen dodržet slib. 109 00:06:48,480 --> 00:06:52,120 Na chvíli jsem se lekl, že strašlivý Merlin má lidské city. 110 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Toho se neboj. 111 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 Tvou žádost zvážím. 112 00:06:55,840 --> 00:06:57,520 Ale teď, nemáš hlad? 113 00:06:57,600 --> 00:06:59,680 Seveřané prý umí delikátní zvěřinu. 114 00:07:01,200 --> 00:07:03,280 - Hlídej ho, bratře. - Co tu dělají? 115 00:07:05,160 --> 00:07:06,560 Máme hosta z jihu. 116 00:07:07,920 --> 00:07:09,800 Musíme toho spoustu probrat. 117 00:07:11,000 --> 00:07:11,840 Pojď. 118 00:07:24,200 --> 00:07:26,120 Tak. Pojďme hodovat. 119 00:07:38,280 --> 00:07:41,000 Před tvým zásahem 120 00:07:41,320 --> 00:07:43,240 jsme měli Merlina pod kontrolou, 121 00:07:43,320 --> 00:07:45,760 meč moci byl na dosah, 122 00:07:46,080 --> 00:07:48,080 a teď nemáme ani jedno. 123 00:07:48,880 --> 00:07:49,720 Jen tento... 124 00:07:51,160 --> 00:07:55,440 nesmysl o porodních bábách a uzurpátorech. 125 00:07:56,600 --> 00:07:58,720 Vyřvávají to davy. 126 00:07:59,800 --> 00:08:03,800 Řekni, že je to jen jeden z Merlinových bláznivých salónních triků. 127 00:08:08,360 --> 00:08:09,200 Řekni to! 128 00:08:12,840 --> 00:08:14,600 Neměla jsem vychovávat děti. 129 00:08:16,000 --> 00:08:18,600 Víš? Já jsem měla vládnout! 130 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 V tom jsem byla dobrá. 131 00:08:21,720 --> 00:08:23,880 Královna matka všem svým poddaným. 132 00:08:25,120 --> 00:08:28,360 Ale v tomto ubohém světě mužů a jejich hloupých rodů 133 00:08:28,440 --> 00:08:30,640 a zastaralých pravidel to nešlo. 134 00:08:30,720 --> 00:08:33,200 Ustoupila jsem, abych udělala králem tebe. 135 00:08:33,280 --> 00:08:36,000 A zdá se, že jsem v tom prostém úkolu selhala. 136 00:08:36,080 --> 00:08:38,039 - Matko... - To nejsem, chápeš? 137 00:08:40,000 --> 00:08:42,080 Nejsem tvoje matka, Uthere. 138 00:08:43,360 --> 00:08:45,800 Ujišťuji tě, že můj skutečný syn 139 00:08:46,360 --> 00:08:48,160 by byl ukut z lepší oceli. 140 00:08:49,560 --> 00:08:51,160 Nejsi opravdový král. 141 00:08:52,600 --> 00:08:53,560 Koupila jsem tě. 142 00:08:55,080 --> 00:08:56,560 Prohlásila tě za svého. 143 00:08:57,600 --> 00:09:00,240 Posadila jsem tě na trůn. 144 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 Zničila jsi nás. 145 00:09:13,080 --> 00:09:14,680 Sice nejsem tvoje matka, 146 00:09:15,720 --> 00:09:17,440 ale vždy budu královna matka. 147 00:09:17,880 --> 00:09:19,920 Teď uděláš přesně, co říkám, 148 00:09:20,440 --> 00:09:23,080 a uzavřeš spojenectví, s kým ti řeknu, 149 00:09:23,480 --> 00:09:25,600 a díky tomu tu bouři přečkáš. 150 00:09:30,320 --> 00:09:31,360 Znič nás... 151 00:09:32,440 --> 00:09:35,400 a budeš trpět stejně, jako trpíme my. 152 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 Nechci být tvůj nepřítel. 153 00:09:39,400 --> 00:09:40,640 Ale nebojím se toho. 154 00:09:48,800 --> 00:09:51,000 Mí bratři tato místa vyčistili. 155 00:09:52,920 --> 00:09:55,640 Nabízím ti je darem. 156 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Takhle to tu chodí? 157 00:10:03,600 --> 00:10:07,120 Církev říká králi, co mu patří a jak s tím naložit? 158 00:10:07,480 --> 00:10:09,640 Král vedený Římem 159 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 je podporován mocí boží. 160 00:10:13,040 --> 00:10:16,600 Král vedený naukou sličného lidu, kterou nabízí druid, 161 00:10:17,680 --> 00:10:19,200 skončí stejně jako Uther. 162 00:10:21,680 --> 00:10:22,600 Už to chápu. 163 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 Tvůj přízvuk. 164 00:10:25,960 --> 00:10:28,720 Tak se mluví ve městě Dunrow, že, Cardene? 165 00:10:31,280 --> 00:10:32,440 Máš dobrý sluch. 166 00:10:34,480 --> 00:10:37,040 To město není zrovna proslavené biskupy, že? 167 00:10:37,120 --> 00:10:37,960 Dunrow? 168 00:10:38,280 --> 00:10:40,320 Tvůj otec pracoval v dolech, že? 169 00:10:40,400 --> 00:10:41,960 A jeho otec před ním. 170 00:10:43,360 --> 00:10:44,760 Já našel poslání jinde. 171 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 Nelži, Cardene. 172 00:10:48,040 --> 00:10:49,720 Tys Boha v církvi neviděl. 173 00:10:50,240 --> 00:10:52,760 Viděl jsi únik z té díry, odkud jsi vylezl. 174 00:10:54,280 --> 00:10:55,400 Kněží tě přijali, 175 00:10:56,360 --> 00:10:57,440 ale papež nikoliv. 176 00:10:58,360 --> 00:10:59,720 Zaplatit sis to nemohl, 177 00:10:59,800 --> 00:11:02,720 tak nabízíš krev a popel. 178 00:11:03,240 --> 00:11:06,120 Tví bratři se rozrostli a celá země se jich bojí. 179 00:11:07,400 --> 00:11:09,720 A přesto jsi pořád tady, a ne v Římě. 180 00:11:10,040 --> 00:11:11,360 Tak mluví muž... 181 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 bez víry a bez domoviny. 182 00:11:15,840 --> 00:11:18,360 Církev a garda Trojice mají ohromnou moc, 183 00:11:19,680 --> 00:11:21,000 ale oni tu nesedí. 184 00:11:22,480 --> 00:11:24,840 Merlin překrucuje pravdu, 185 00:11:25,040 --> 00:11:28,040 aby zkomplikoval jednoduchou volbu, Vaše Výsosti. 186 00:11:29,680 --> 00:11:30,800 Stojíš za sličnými, 187 00:11:32,120 --> 00:11:33,520 nebo za církví? 188 00:11:37,160 --> 00:11:38,600 Já stojím... 189 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 sám za sebou, knězi. 190 00:11:44,800 --> 00:11:45,720 Za nikým jiným. 191 00:11:48,560 --> 00:11:50,080 Tak to má být, Výsosti. 192 00:11:52,400 --> 00:11:53,240 Ale věz, 193 00:11:54,120 --> 00:11:56,040 že za pár hodin, za úsvitu, 194 00:11:57,400 --> 00:11:59,320 ti bude tato volba odepřena. 195 00:12:00,920 --> 00:12:01,960 Pánův oheň... 196 00:12:02,880 --> 00:12:06,280 očistí svět od existence posledních sličných. 197 00:12:13,680 --> 00:12:14,520 Postupujte. 198 00:12:28,640 --> 00:12:29,520 Nikdo tu není! 199 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 Ztratili jste je? 200 00:12:32,240 --> 00:12:33,080 Nikdo! 201 00:12:33,160 --> 00:12:34,000 Nic tu není. 202 00:12:34,240 --> 00:12:35,080 Najděte je. 203 00:12:36,240 --> 00:12:38,200 Prohledejte lesy. Nebudou daleko. 204 00:12:38,440 --> 00:12:39,400 Ani stopa. 205 00:12:40,880 --> 00:12:41,720 Nikdo. 206 00:12:42,760 --> 00:12:43,680 Všechno spalte. 207 00:12:46,440 --> 00:12:47,280 Spalte to! 208 00:12:48,240 --> 00:12:49,120 Zapalte to! 209 00:12:59,920 --> 00:13:00,760 Bratře. 210 00:13:27,520 --> 00:13:28,800 Vlčí čarodějnice. 211 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Vlčí čarodějnice! 212 00:13:31,680 --> 00:13:34,280 Vlčí čarodějnice! Do zbraně! 213 00:13:35,360 --> 00:13:36,400 Do zbraně! 214 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 Čarodějnice je tu! 215 00:13:38,000 --> 00:13:39,520 Svolejte stráže! 216 00:13:49,720 --> 00:13:51,840 Uhněte! Všichni stranou! 217 00:13:56,000 --> 00:13:58,400 Uhněte! Uvolněte cestu bratrům! 218 00:15:11,560 --> 00:15:15,640 Nemáš kam utéct, čarodějnice! Odhoď zbraň. 219 00:15:19,960 --> 00:15:21,360 Neslyšelas mě? 220 00:15:26,040 --> 00:15:28,280 Odhoď zbraň! 221 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 Pošlete další vlnu. 222 00:16:23,360 --> 00:16:24,400 Neslyšeli jste? 223 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Pošlete tam víc mužů! 224 00:16:27,840 --> 00:16:29,720 Čarodějnice! 225 00:16:29,800 --> 00:16:31,560 Čarodějnice! Jede sem! 226 00:16:57,960 --> 00:16:58,800 Čarodějnice! 227 00:16:58,960 --> 00:17:00,040 Vytaste zbraně. 228 00:17:06,720 --> 00:17:07,960 Odhoďte zbraně. 229 00:17:08,319 --> 00:17:10,400 Nebo dopadnete jako bratři v lese. 230 00:17:11,680 --> 00:17:12,520 Nechte ji! 231 00:17:20,160 --> 00:17:23,160 Vallus nabídne tvou hlavu Římu 232 00:17:23,839 --> 00:17:24,960 nabodnutou na kopí. 233 00:17:27,560 --> 00:17:28,680 Kéž nás chrání Bůh! 234 00:17:47,000 --> 00:17:47,840 Zabijte ji! 235 00:17:54,680 --> 00:17:56,440 Podvodnice! Čubka jedna! 236 00:17:57,840 --> 00:18:00,440 - Bojíš se s ní rvát? - Zabte čarodějnici! 237 00:18:05,720 --> 00:18:07,760 Tak pojď, čarodějnice. 238 00:18:09,320 --> 00:18:10,280 Bojuj se mnou. 239 00:18:11,880 --> 00:18:13,200 Vládne bezbožnou mocí! 240 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 No tak, Vallusi! 241 00:18:14,760 --> 00:18:15,840 - Honem. - No tak! 242 00:18:16,840 --> 00:18:18,080 Zabij tu čarodějnici! 243 00:18:30,520 --> 00:18:31,800 Nebojte se, bratři! 244 00:18:36,440 --> 00:18:39,040 Není se čeho bát, bratři! Nic! 245 00:18:39,440 --> 00:18:41,520 Je to jenom malá holka. 246 00:18:52,520 --> 00:18:54,440 Nic. Zhola nic. 247 00:18:56,960 --> 00:18:58,000 Do toho! 248 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 Teď to vidíte. 249 00:19:00,320 --> 00:19:01,520 Vidíte, bratři, 250 00:19:01,880 --> 00:19:04,800 je jen z masa a kostí. 251 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 Prosím. Dej mi svou moc. 252 00:19:25,560 --> 00:19:26,640 Dej mi svou sílu. 253 00:19:26,960 --> 00:19:28,120 Prosím tě. 254 00:19:46,800 --> 00:19:47,880 Odhoďte zbraně. 255 00:19:50,000 --> 00:19:52,960 Odhoďte meče a dovolíme vám žít. 256 00:20:03,800 --> 00:20:04,920 Smrt sličnému lidu! 257 00:20:07,440 --> 00:20:10,200 Ještě někdo zkusí předběhnout vílího lukostřelce? 258 00:20:24,880 --> 00:20:29,120 Vyřiďte otci Cardenovi, že Zelený rytíř a vlčí čarodějnice zdraví! 259 00:20:50,720 --> 00:20:52,440 Sličný lid! 260 00:21:37,320 --> 00:21:40,440 Bude v pořádku, dítě. Vrať se ke svému klanu. 261 00:21:41,240 --> 00:21:42,120 Utíkej. 262 00:21:48,840 --> 00:21:49,760 Nimue. 263 00:21:52,920 --> 00:21:53,840 Tady jsem. 264 00:21:55,400 --> 00:21:57,240 Tady jsem, Nimue, otevři oči. 265 00:22:07,440 --> 00:22:08,400 Pym? 266 00:22:13,400 --> 00:22:14,240 Jsem mrtvá? 267 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Ne, ty hloupá. Já jsem přežila. 268 00:22:17,480 --> 00:22:18,400 Pojď sem. 269 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Promiň. 270 00:22:28,320 --> 00:22:30,080 Viděla jsem, jak tě odtáhli. 271 00:22:30,160 --> 00:22:32,080 Já vím. Ale utekla jsem. 272 00:22:32,160 --> 00:22:33,480 Běžela jsem celou noc. 273 00:22:33,560 --> 00:22:34,920 Byla jsem s nájezdníky. 274 00:22:35,000 --> 00:22:37,320 A skončili jsme tady, v šatlavě bratrů. 275 00:22:38,160 --> 00:22:41,920 A tys to dokázala. Jsi tu. Jak jste se sem s Artušem dostali? 276 00:22:42,000 --> 00:22:43,440 Nežvaňte jako babky. 277 00:22:44,040 --> 00:22:45,640 Úctu nemocným a umírajícím. 278 00:22:48,000 --> 00:22:48,960 Ta je z Křídla. 279 00:22:50,400 --> 00:22:51,440 Je protivná. 280 00:22:53,120 --> 00:22:54,000 Můžeš chodit? 281 00:23:03,400 --> 00:23:05,000 - Nimue? - Co? 282 00:23:07,360 --> 00:23:09,360 Ano, myslím, že chodit zvládnu. 283 00:23:09,440 --> 00:23:10,760 Fajn. Musíš mi pomoct. 284 00:23:17,840 --> 00:23:18,720 Artuši. 285 00:23:18,800 --> 00:23:19,680 Teto Marion. 286 00:23:23,680 --> 00:23:24,520 Strýčku. 287 00:23:25,760 --> 00:23:28,280 - Kde máš ukradený meč? - Nechci se hádat. 288 00:23:31,200 --> 00:23:32,160 A co tedy chceš? 289 00:23:33,560 --> 00:23:36,960 - Přivítání pro hrdinu? - Říct ti, že Gramarye je volná. 290 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Takže jsme volní? 291 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Vyhlásil jsi válku církvi. Mým jménem. 292 00:23:42,320 --> 00:23:43,600 Nečekal jsem díky. 293 00:23:44,240 --> 00:23:46,240 Ale zasloužíš si ho, takže děkuji. 294 00:23:49,480 --> 00:23:50,680 Zdržíme se šest dní 295 00:23:51,800 --> 00:23:52,720 a pak odejdeme. 296 00:23:54,240 --> 00:23:55,440 Slyšeli jsme je. 297 00:23:56,960 --> 00:24:00,320 Říkají té dívce královna víl. 298 00:24:01,760 --> 00:24:03,040 Nejdeš za královnou. 299 00:24:04,200 --> 00:24:06,520 Jdeš za vesničankou s terčem na zádech. 300 00:24:06,600 --> 00:24:07,760 - Mluv o ní... - Ne! 301 00:24:12,200 --> 00:24:13,960 Tohle nikdy nepochopíš. 302 00:24:14,040 --> 00:24:15,480 Ani si to nepřeji. 303 00:24:20,880 --> 00:24:23,400 Vyřiď té své královně víl... 304 00:24:24,240 --> 00:24:25,600 že si s ní promluvím. 305 00:24:27,480 --> 00:24:28,960 Tobě už nemám co říct. 306 00:25:01,960 --> 00:25:04,440 Hledej mrtvého muže stojícího před zvonicí. 307 00:25:30,160 --> 00:25:33,600 Když nám do kláštera vozili nemocné, tak jsem... 308 00:25:41,680 --> 00:25:43,520 Napadlo mě, že bych pomohla. 309 00:25:47,840 --> 00:25:49,440 Nemysli na to, co jsou zač. 310 00:25:50,480 --> 00:25:52,440 Pomoz jim v poklidu zemřít. 311 00:26:10,560 --> 00:26:11,760 Mluví s tebou skrytí 312 00:26:11,840 --> 00:26:15,360 a Lenore byla opravdová léčitelka, 313 00:26:15,440 --> 00:26:17,960 tak mě napadlo, že bys mu mohla pomoct. 314 00:26:20,720 --> 00:26:21,560 Ale Pym, 315 00:26:23,080 --> 00:26:24,960 já nikdy nikoho neléčila. 316 00:26:25,600 --> 00:26:27,240 A jsem slabá a... 317 00:26:29,920 --> 00:26:32,400 Po tom, co bylo v lese, skoro nic necítím. 318 00:26:37,800 --> 00:26:38,640 Pokusím se. 319 00:26:42,560 --> 00:26:43,400 Dofe. 320 00:26:44,600 --> 00:26:45,560 Dofe. 321 00:26:47,280 --> 00:26:48,240 To je Nimue. 322 00:26:49,840 --> 00:26:51,880 Kamarádka, o které jsem ti říkala. 323 00:26:53,080 --> 00:26:54,160 Pomůže ti. 324 00:27:47,640 --> 00:27:48,640 Nemůžu mu pomoct. 325 00:27:51,320 --> 00:27:53,160 - Mrzí mě to. - Je to moje vina. 326 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 No tak! 327 00:27:58,640 --> 00:27:59,480 Dofe. 328 00:28:00,960 --> 00:28:03,160 Dofe, Sigurd je s tebou. 329 00:28:04,800 --> 00:28:06,040 Ochrání tě, víš? 330 00:28:06,120 --> 00:28:07,080 Cítíš to? 331 00:28:10,080 --> 00:28:10,920 Střevle. 332 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 Ano? 333 00:28:18,000 --> 00:28:18,840 Pro tebe. 334 00:28:19,720 --> 00:28:21,640 Ne, ty ho potřebuješ víc. Já... 335 00:28:22,160 --> 00:28:23,320 Nech si ho. 336 00:28:28,960 --> 00:28:29,920 Ochrání tě. 337 00:28:37,320 --> 00:28:38,200 Děkuju. 338 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Díky, žes mě zachránil. 339 00:28:46,320 --> 00:28:47,240 Střevle. 340 00:28:48,280 --> 00:28:50,400 Víš, že se mi ta přezdívka nelíbí. 341 00:28:52,880 --> 00:28:54,000 Jak se jmenuješ? 342 00:28:56,200 --> 00:28:57,040 Jsem Pym. 343 00:28:58,800 --> 00:29:00,240 Vím, že to zní vtipně. 344 00:29:03,120 --> 00:29:03,960 Vtipné. 345 00:29:06,520 --> 00:29:07,480 Moje Pym. 346 00:29:09,880 --> 00:29:10,720 To je hezké. 347 00:29:16,200 --> 00:29:18,360 Dofe? Ne... 348 00:29:18,440 --> 00:29:19,600 Nimue, pomoz mi. 349 00:29:23,680 --> 00:29:24,520 Dofe. 350 00:29:32,240 --> 00:29:33,200 Mrzí mě to, Pym. 351 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 Mrzí mě to. 352 00:29:43,640 --> 00:29:44,480 Pojď. 353 00:29:45,880 --> 00:29:46,720 Jdeme. 354 00:29:58,400 --> 00:30:01,000 Dof by mě ve Valhalle zabil, kdybych to vzal. 355 00:30:03,400 --> 00:30:04,480 Je to tvoje. 356 00:30:10,600 --> 00:30:11,440 Královno víl. 357 00:30:13,480 --> 00:30:14,840 Děkujeme ti za svobodu. 358 00:30:17,040 --> 00:30:19,240 Zasloužila sis vděčnost Oštěpu. 359 00:30:21,360 --> 00:30:22,960 Dobře. Přátele potřebujeme. 360 00:32:28,720 --> 00:32:29,880 Probudíš nás brzy. 361 00:32:29,960 --> 00:32:32,240 Pak nás ženeš doprostřed lesa. 362 00:32:32,320 --> 00:32:33,240 Kvůli čemu? 363 00:32:34,440 --> 00:32:35,360 Kvůli komu. 364 00:32:39,320 --> 00:32:40,440 Abys porazil ďábla, 365 00:32:41,440 --> 00:32:43,040 musíš se spojit s jiným. 366 00:32:47,680 --> 00:32:49,160 Má paní, regentko. 367 00:32:50,880 --> 00:32:51,960 Vaše Výsosti. 368 00:32:53,760 --> 00:32:54,720 Zdá se... 369 00:32:57,680 --> 00:32:59,240 že máme společný problém. 370 00:33:07,920 --> 00:33:09,280 Návrat mé nejstarší. 371 00:33:09,880 --> 00:33:10,720 Mluv. 372 00:33:11,400 --> 00:33:14,520 Porodní bába odvádí práci dobře. Davy jí věří. 373 00:33:14,600 --> 00:33:16,720 Podpořily nás první osady. 374 00:33:16,800 --> 00:33:17,640 A ostatní? 375 00:33:17,720 --> 00:33:21,720 Než jsme dorazili ke čtvrtému nebo pátému městu, 376 00:33:22,240 --> 00:33:23,400 věděli o nás. 377 00:33:24,480 --> 00:33:26,400 Ale v posledních dvou se něco... 378 00:33:27,240 --> 00:33:28,080 děje. 379 00:33:39,000 --> 00:33:40,240 Trápí tě čáry? 380 00:33:40,320 --> 00:33:41,760 Je to osoba, otče. 381 00:33:43,160 --> 00:33:45,200 Je to symbol vlčí čarodějnice, 382 00:33:45,280 --> 00:33:46,360 nové královny víl. 383 00:33:47,120 --> 00:33:48,280 Jmenuje se Nimue. 384 00:33:51,000 --> 00:33:52,360 Merlinova sličná holka. 385 00:33:55,000 --> 00:33:59,040 Merlin ji chce živou a s námi na oplátku za porodní bábu. 386 00:33:59,120 --> 00:34:01,960 Otče, ona má meč moci. 387 00:34:02,040 --> 00:34:04,760 S jeho pomocí vyrvala Gramaryi paladinům. 388 00:34:05,160 --> 00:34:08,360 Prý se jí teď klanějí i lidé a nazývají ji... 389 00:34:08,440 --> 00:34:10,239 Já jsem králem této země, 390 00:34:10,880 --> 00:34:12,800 ne nějaká čarodějnická nuzota. 391 00:34:13,920 --> 00:34:14,960 Tato dívka... 392 00:34:15,960 --> 00:34:18,239 se ti před pár týdny mohla podrobit, 393 00:34:18,679 --> 00:34:20,120 stát se naší chráněnkou, 394 00:34:20,199 --> 00:34:21,360 jako Oštěp... 395 00:34:21,440 --> 00:34:22,960 O ní nemluvíme! 396 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 Nechtěla jsem tě rozrušit, 397 00:34:33,480 --> 00:34:36,280 ale s mečem prvních králů v rukou 398 00:34:36,679 --> 00:34:40,120 si tahle Nimue dělá nárok na to, co je po právu tvoje. 399 00:34:42,000 --> 00:34:43,679 Nesmíme ji tu přivítat. 400 00:34:45,000 --> 00:34:46,320 Musíme si ji podrobit. 401 00:34:47,080 --> 00:34:48,400 A meč moci 402 00:34:48,480 --> 00:34:51,920 bys měl třímat jedině ty. 403 00:35:11,040 --> 00:35:12,480 Tady ji máme, 404 00:35:12,560 --> 00:35:14,560 královnu víl. 405 00:35:14,640 --> 00:35:16,360 Promiňte za vyrušení, paní. 406 00:35:16,440 --> 00:35:18,640 Tento muž požadoval vaši přítomnost. 407 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 Požadoval? 408 00:35:25,560 --> 00:35:29,120 Lorde Ectore, mrzí mě, že jsme si nepromluvili dřív. 409 00:35:31,160 --> 00:35:32,760 Děkuji ti za úkryt. 410 00:35:32,840 --> 00:35:35,880 Já jsem ho nenabízel, má paní. 411 00:35:36,920 --> 00:35:37,920 Vzali jste si ho. 412 00:35:38,000 --> 00:35:39,240 Neskončila jsem. 413 00:35:40,040 --> 00:35:41,360 Ano, vzali jsme si ho. 414 00:35:41,520 --> 00:35:46,240 Ale ujišťuji tě, že dokud neodejdeme, jsi v Gramaryi naším vítaným hostem. 415 00:35:46,680 --> 00:35:48,360 Až si zabezpečíme cestu ven, 416 00:35:48,840 --> 00:35:50,560 město ti vrátíme. 417 00:35:51,520 --> 00:35:52,800 Ale do té doby... 418 00:35:54,320 --> 00:35:55,520 sedíš na mém trůně. 419 00:35:59,480 --> 00:36:00,400 Slyšels ji. 420 00:36:12,040 --> 00:36:14,800 Toto ponížení jsi vymyslel ty, Artuši? 421 00:36:14,880 --> 00:36:17,360 Teď hovoříš s královnou. 422 00:36:24,240 --> 00:36:26,680 Bohové, jste jen děti. 423 00:36:32,520 --> 00:36:34,720 Nechovám k tvému druhu nenávist 424 00:36:35,760 --> 00:36:37,600 ani lásku k Rudým bratrům, 425 00:36:37,680 --> 00:36:40,760 ale opravdu si myslíš, že tu jste v bezpečí? 426 00:36:43,720 --> 00:36:44,760 A vy ostatní? 427 00:36:47,840 --> 00:36:51,400 Ve větším bezpečí jste byli ve svých jeskyních a na stromech 428 00:36:51,520 --> 00:36:53,800 nebo kde se to vlastně schováváte. 429 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 Hladověli jsme. 430 00:36:54,960 --> 00:36:57,960 Tady budete hladovět taky, a to v lepším případě. 431 00:37:01,880 --> 00:37:03,640 Odsoudili jste se k záhubě 432 00:37:04,600 --> 00:37:06,680 a celou Gramaryi také. 433 00:37:10,600 --> 00:37:11,800 Snad jsi spokojená. 434 00:37:14,920 --> 00:37:16,800 Užij si svou krátkou vládu, 435 00:37:20,160 --> 00:37:21,680 královno víl. 436 00:38:07,760 --> 00:38:09,080 Můžu si tam sednout? 437 00:38:09,600 --> 00:38:10,600 Chovej se, kluku. 438 00:38:14,080 --> 00:38:14,960 Co přinášíte? 439 00:38:15,160 --> 00:38:18,000 S novým dnem jsme zjistili, že nám schází lidé. 440 00:38:18,440 --> 00:38:20,680 Postrádáme tucet sličných, možná víc. 441 00:38:21,520 --> 00:38:23,040 Jsou to nemocní a děti. 442 00:38:23,760 --> 00:38:26,000 Uprchlíci, kteří měli přijet už dávno. 443 00:38:27,040 --> 00:38:27,880 Sami o sobě 444 00:38:28,680 --> 00:38:30,720 jsou pro paladiny snadným cílem. 445 00:38:31,480 --> 00:38:32,640 Vyšlete pátrače. 446 00:38:33,000 --> 00:38:35,160 S tvým svolením se k lovu přidám. 447 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 Můžu taky? 448 00:38:39,840 --> 00:38:41,880 Pokud Zelený rytíř dovolí. 449 00:39:00,200 --> 00:39:01,040 Tak. 450 00:39:02,560 --> 00:39:03,560 Konečně sami. 451 00:39:05,920 --> 00:39:06,840 Sluší ti to. 452 00:39:12,640 --> 00:39:13,480 Neblázni. 453 00:39:15,040 --> 00:39:16,600 Nevím, co to do mě vjelo. 454 00:39:19,200 --> 00:39:21,400 Tvůj strýc se umí dostat pod kůži. 455 00:39:24,000 --> 00:39:24,960 Pořád jsi slabá. 456 00:39:25,960 --> 00:39:26,800 Já vím. 457 00:39:27,560 --> 00:39:28,400 To nic není. 458 00:39:29,880 --> 00:39:30,760 Tvoje ruka. 459 00:39:31,200 --> 00:39:32,400 To nic není. 460 00:39:33,160 --> 00:39:34,160 Nejsi v pořádku. 461 00:39:34,640 --> 00:39:36,400 Možná ti ubližuje ten meč. 462 00:39:36,480 --> 00:39:37,320 Neubližuje. 463 00:39:38,120 --> 00:39:40,360 Používání téhle magie si vybírá daň. 464 00:39:40,800 --> 00:39:42,960 - Nejen na zdraví, ale i... - Na čem? 465 00:39:45,200 --> 00:39:46,720 Chystám se odsud odejít. 466 00:39:47,360 --> 00:39:50,760 Až se Gawain vrátí, musím do soutěsky Rue zajistit lodě. 467 00:39:53,720 --> 00:39:54,680 Musíš? 468 00:39:56,600 --> 00:39:59,920 Došli jsme tak daleko, jen abychom zase utekli. 469 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 Nimue... 470 00:40:02,480 --> 00:40:05,000 máme sice Gramaryi, ale neudržíme si ji. 471 00:40:05,400 --> 00:40:06,920 Církev teď ví, kde jsi. 472 00:40:07,320 --> 00:40:10,080 Král ví, kde jsi, a všichni vědí, že máš meč. 473 00:40:11,360 --> 00:40:14,200 - Nebuď hloupá. - Mám už těch přednášek dost. 474 00:40:18,040 --> 00:40:21,360 Je kruté nutit ty rodiny nastoupit na lodě. 475 00:40:21,880 --> 00:40:25,040 Čeká je nejistý osud a jejich zemi okupují cizinci. 476 00:40:27,320 --> 00:40:30,120 - Tady mají střechu nad hlavou. - Na jak dlouho? 477 00:40:31,120 --> 00:40:32,520 Zažila jsi už obležení? 478 00:40:33,480 --> 00:40:34,320 A ty? 479 00:40:36,120 --> 00:40:38,720 - Nevytahuj se na mě, Artuši. - To ani nejde. 480 00:40:40,280 --> 00:40:41,120 Jsi královna. 481 00:40:43,960 --> 00:40:45,400 Takže tě trápí titul? 482 00:40:46,360 --> 00:40:48,640 Nebo že jsem získala trůn já, a ne ty? 483 00:40:53,000 --> 00:40:54,320 Proč s tebou mluvím? 484 00:40:54,800 --> 00:40:57,120 - Stejně uděláš, co chceš. - Artuši. 485 00:41:29,000 --> 00:41:31,480 Když se takhle zjevíš, vylekám se i já. 486 00:41:31,920 --> 00:41:33,560 Bylo určeno jméno. 487 00:41:34,720 --> 00:41:35,560 Čí? 488 00:41:55,040 --> 00:41:57,120 Řeklas, že Nimue ve vizích nevidíš. 489 00:41:57,200 --> 00:41:59,240 Toto není vize, Merline. 490 00:41:59,960 --> 00:42:01,480 Její jméno bylo určeno. 491 00:42:03,040 --> 00:42:04,000 A já jsem Vdova. 492 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Víš, že volání nemohu odmítnout, 493 00:42:07,040 --> 00:42:09,520 stejně jako víš, že její osud je zpečetěn. 494 00:42:16,600 --> 00:42:17,640 Kolik zbývá času? 495 00:42:21,280 --> 00:42:22,120 Dny. 496 00:42:23,720 --> 00:42:24,560 Hodiny. 497 00:42:28,040 --> 00:42:28,880 Ji ne. 498 00:42:30,520 --> 00:42:32,000 Prosím, ji ne. 499 00:42:32,480 --> 00:42:34,160 Říkám ti to jako přítelkyně. 500 00:42:35,480 --> 00:42:37,160 Toto nic nezastaví. 501 00:42:39,040 --> 00:42:40,120 Mýlíš se! 502 00:42:49,280 --> 00:42:50,120 Cumbere! 503 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Pusťte ho. 504 00:42:52,440 --> 00:42:54,640 Přicházíš bez pozvání, čaroději. 505 00:42:56,080 --> 00:42:56,920 Lorde Cumbere. 506 00:42:57,840 --> 00:42:58,720 Naše dohoda... 507 00:42:59,240 --> 00:43:01,240 Sličná tu bude v bezpečí, že ano? 508 00:43:01,680 --> 00:43:04,880 Jistě, bude hostem v mých žalářích. 509 00:43:05,840 --> 00:43:09,200 Zdá se, že ta Nimue je něco víc než obyčejná sličná holka. 510 00:43:09,280 --> 00:43:11,400 Ale ovšem. Vždyť vládne mečem moci. 511 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 O tom ses zapomněl zmínit. 512 00:43:14,080 --> 00:43:16,760 Jsem snad hloupý, abych tě na meč upozorňoval? 513 00:43:17,520 --> 00:43:19,240 Když vím, jak zatemňuje mysl? 514 00:43:20,080 --> 00:43:22,000 Myslíš, že za ta léta nic nevím? 515 00:43:24,360 --> 00:43:25,920 Ti, kteří prahli po meči, 516 00:43:26,800 --> 00:43:28,080 se stali posedlými. 517 00:43:28,520 --> 00:43:30,760 Ale trpěliví, k nimž meč přišel sám, 518 00:43:30,840 --> 00:43:32,800 jsou moudří, aby jím vládli. 519 00:43:33,920 --> 00:43:36,240 Chceš být jediný pravý král, nebo ne? 520 00:43:36,640 --> 00:43:39,880 Představuje pro mě soupeřku, Merline. To nepřijmu. 521 00:43:40,640 --> 00:43:44,720 Pak tě tvá severská pýcha připraví o nejcennější poklad dávných králů. 522 00:43:48,840 --> 00:43:51,760 V ledových říších se svými nepřáteli nelaškujeme. 523 00:43:53,560 --> 00:43:54,400 Rozdrtíme je. 524 00:44:02,440 --> 00:44:04,040 Nimue nechce vládnout. 525 00:44:05,400 --> 00:44:06,600 Neohrožuje tě. 526 00:44:07,520 --> 00:44:08,680 Její stoupenci ano. 527 00:44:09,840 --> 00:44:11,480 Na slova porodní báby 528 00:44:11,560 --> 00:44:15,400 odpovídají křikem „královna víl“, nikoliv „Cumber“. 529 00:44:16,760 --> 00:44:18,880 Nabídnu královně víl svůj žalář 530 00:44:18,960 --> 00:44:22,080 jako díky, žes mi přivedl porodní bábu. 531 00:44:22,640 --> 00:44:24,840 Bylo by moudré to přijmout. 532 00:46:08,120 --> 00:46:09,200 Jak jsi mohl? 533 00:46:28,320 --> 00:46:29,840 Rodíme se za úsvitu... 534 00:46:35,920 --> 00:46:38,160 Chtějí tě živého, Zelený rytíři. 535 00:47:31,400 --> 00:47:32,240 Vzdávám se. 536 00:47:32,840 --> 00:47:34,040 Zvědi se nevrátili. 537 00:47:35,200 --> 00:47:37,240 Nesmíme si nechat uplout lodě. 538 00:47:41,080 --> 00:47:42,760 Mají Rudí bratři duše? 539 00:47:45,040 --> 00:47:46,960 Myslíš, že jejich duše žijí dál? 540 00:47:48,800 --> 00:47:49,640 Asi ano. 541 00:47:50,600 --> 00:47:51,800 Pokud duše existují. 542 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Proč? 543 00:47:56,560 --> 00:47:57,400 Já... 544 00:47:58,840 --> 00:47:59,680 Já je slyším. 545 00:48:02,680 --> 00:48:03,600 V tom meči. 546 00:48:05,560 --> 00:48:06,480 Jejich křik. 547 00:48:07,040 --> 00:48:07,880 Jsi unavená. 548 00:48:08,560 --> 00:48:10,640 Děsí mě, že mi ten křik nevadí. 549 00:48:12,120 --> 00:48:12,960 Uklidňuje mě. 550 00:48:16,760 --> 00:48:17,680 Neodložíš ho? 551 00:48:20,080 --> 00:48:22,120 - Jsem v pořádku. - Nezní to tak. 552 00:48:22,560 --> 00:48:24,080 Proč ho mám odkládat? 553 00:48:25,200 --> 00:48:27,080 Proto taky chceš, abych utekla? 554 00:48:27,880 --> 00:48:30,200 - A vzdala se? - Lodě jsou jediná šance. 555 00:48:31,520 --> 00:48:32,440 Nevěřils ve mě. 556 00:48:33,840 --> 00:48:35,560 Já v tebe věřil jako první. 557 00:48:35,640 --> 00:48:36,480 Lžeš. 558 00:48:37,040 --> 00:48:39,840 Myslíš si, že jsem bezmocná nebo šílená, 559 00:48:40,600 --> 00:48:41,880 ale co je skutečné? 560 00:48:42,680 --> 00:48:44,520 Sliční okupují Gramaryi. 561 00:48:46,360 --> 00:48:49,800 Mrtví bratři lemují cesty odsud až do Jestřábího mostu. Díky mně! 562 00:48:49,880 --> 00:48:51,960 - Chceš dál bojovat? - Ano. Proč ne? 563 00:48:52,040 --> 00:48:53,760 - Nimue. - Jsem vlčí čarodějnice 564 00:48:53,840 --> 00:48:57,040 a pobiju Rudé bratry odsud až do Říma, když budu muset! 565 00:49:01,520 --> 00:49:04,080 To mluvíš ty, nebo ten meč? 566 00:49:04,520 --> 00:49:05,600 Já už to nepoznám. 567 00:49:07,080 --> 00:49:10,200 Protože meč příští bitvu přežije, ale my ne. 568 00:49:14,160 --> 00:49:15,160 Ale neopustím tě. 569 00:49:15,920 --> 00:49:18,160 Jestli to bude poslední bitva, tak ať. 570 00:49:18,240 --> 00:49:19,080 Ne. 571 00:49:20,320 --> 00:49:21,160 Ne. 572 00:49:22,240 --> 00:49:23,080 Ne, promiň. 573 00:49:28,440 --> 00:49:29,800 Necítím se ve své kůži. 574 00:49:36,760 --> 00:49:37,840 Zajisti lodě. 575 00:49:39,400 --> 00:49:40,400 Žádné lodě. 576 00:49:41,360 --> 00:49:42,240 Toto... 577 00:49:43,240 --> 00:49:45,160 nám hodili přes hradby. 578 00:49:46,240 --> 00:49:47,600 Našli tvou pašeračku. 579 00:49:49,240 --> 00:49:51,240 Má paní! Má paní Nimue! 580 00:50:01,240 --> 00:50:02,080 Kaze. 581 00:50:02,800 --> 00:50:03,680 Přepadli nás. 582 00:50:03,760 --> 00:50:04,600 Není ti nic? 583 00:50:04,960 --> 00:50:06,880 Byl to ten mnich. Zajal Gawaina. 584 00:50:07,600 --> 00:50:08,640 Armády! 585 00:50:09,240 --> 00:50:10,840 Blíží se armády! 586 00:50:12,920 --> 00:50:14,240 Pohyb u linie lesa. 587 00:50:14,320 --> 00:50:16,120 Všichni ke zbraním! 588 00:50:16,800 --> 00:50:18,080 Na místa! 589 00:50:20,640 --> 00:50:23,320 Zavřete bránu!