1
00:00:52,600 --> 00:00:55,440
Ge oss gott öl
2
00:00:56,440 --> 00:00:59,640
Ge oss gott öl
3
00:01:01,120 --> 00:01:04,960
För vår välsignade dams skull
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,680
Ge oss gott öl
5
00:01:13,120 --> 00:01:14,880
Nu är du inte så klyftig, va?
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
Rugen hälsar.
7
00:01:22,520 --> 00:01:27,640
Jag tar spetälskekungens guld,
men jag hade dödat dig gratis.
8
00:01:29,640 --> 00:01:31,120
Den här är för far.
9
00:01:36,960 --> 00:01:38,800
De flesta fiskar vill bara äta.
10
00:01:39,840 --> 00:01:43,440
Med gäddor kan jag doppa en geting i blod,
så slukar de den.
11
00:01:44,680 --> 00:01:46,920
Men de smarta fiskarna...
12
00:01:48,120 --> 00:01:49,800
Man måste göra dem nyfikna.
13
00:01:50,800 --> 00:01:52,360
För dig valde jag duvan...
14
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
...för att du tror att du är så viktig.
15
00:01:59,160 --> 00:02:02,920
Jag doppade pilen i gift
som pressar ihop luftvägarna.
16
00:02:04,400 --> 00:02:07,240
Så att varje andetag
blir den plåga du förtjänar.
17
00:02:09,040 --> 00:02:12,440
Tänk på far... när du drunknar, trollkarl.
18
00:02:14,120 --> 00:02:18,720
Minns du far?
Minns du vad du gjorde med honom?
19
00:02:19,720 --> 00:02:23,520
Du gjorde honom till ett monster.
Monster måste äta.
20
00:02:59,280 --> 00:03:01,360
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
21
00:04:32,360 --> 00:04:36,720
Sextio tunnor öl, fyrtiofem tunnor vin,
hundra säckar vetemjöl.
22
00:04:37,400 --> 00:04:42,496
Vi har saltat fiskarna och köttet,
och det finns fåglar i vallgravarna...
23
00:04:42,520 --> 00:04:44,800
- Om hur lång tid...
- ...svälter vi?
24
00:04:45,360 --> 00:04:49,200
Om ett par dagar.
Vi har för många munnar att mätta.
25
00:04:49,600 --> 00:04:54,136
En villkorlig kapitulation
är vår mest förnuftiga handlingsplan.
26
00:04:54,160 --> 00:04:56,296
- Det är du bra på.
- Morgana.
27
00:04:56,320 --> 00:04:57,720
Va? Stör det dig?
28
00:04:58,120 --> 00:05:02,200
Du kunde aldrig stå upp mot farbror.
Absolut inte å mina vägnar.
29
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
Vi svälter snabbare...
30
00:05:04,360 --> 00:05:08,256
...om dina varelser fortsätter
tömma förråden och fördärva...
31
00:05:08,280 --> 00:05:10,056
De är inte varelser.
32
00:05:10,080 --> 00:05:16,576
Bli inte förvånad när stadsborna kräver
staden tillbaka och det blir krig här.
33
00:05:16,600 --> 00:05:20,560
Den som uppmuntrar uppror
kommer att få sova i fängelsehålorna.
34
00:05:23,720 --> 00:05:26,536
Vi behöver vakter vid maten dygnet runt.
35
00:05:26,560 --> 00:05:30,040
- Din hjälp kommer att uppskattas.
- Ja, Ers nåd.
36
00:05:48,640 --> 00:05:51,936
Hur illa är det mellan fey och stadsborna?
Berätta.
37
00:05:51,960 --> 00:05:54,680
Hittills bara några slagsmål.
Inget allvarligt.
38
00:05:55,280 --> 00:05:58,160
Men när maten börjar ta slut
blir jag orolig.
39
00:05:59,520 --> 00:06:01,520
Jag pratar med Cora och de andra.
40
00:06:02,360 --> 00:06:04,720
- Har du hört nåt från Squirrel?
- Inte än.
41
00:06:05,320 --> 00:06:07,560
Pym och några fauner är ute och letar.
42
00:06:09,840 --> 00:06:13,240
- Vi hittar honom.
- Jag har tvingat in oss i en fälla här.
43
00:06:18,000 --> 00:06:19,006
Förlåt.
44
00:06:21,360 --> 00:06:22,680
Vi hade inget val.
45
00:06:41,600 --> 00:06:42,606
Uther!
46
00:06:43,400 --> 00:06:44,406
Vad gör du?
47
00:06:44,880 --> 00:06:48,216
Vi har beslutat
att leda belägringen mot Gramaire.
48
00:06:48,240 --> 00:06:51,576
- Skämtar du?
- Axelstycket sitter för hårt.
49
00:06:51,600 --> 00:06:53,896
Vad vet du om att leda en belägring?
50
00:06:53,920 --> 00:06:55,816
Det kan väl inte vara så svårt?
51
00:06:55,840 --> 00:06:59,320
Vi kastar stenar och skjuter på dem
tills de ger upp.
52
00:07:01,960 --> 00:07:03,520
Det är nog ingen bra idé.
53
00:07:04,520 --> 00:07:06,200
Vi ber inte om lov.
54
00:07:08,200 --> 00:07:09,256
Låt det vara!
55
00:07:09,280 --> 00:07:10,600
Förlåt, Ers Majestät.
56
00:07:15,000 --> 00:07:16,560
Kyrkan förlorade Gramaire.
57
00:07:17,520 --> 00:07:19,696
Låt deras soldater dö.
58
00:07:19,720 --> 00:07:24,680
Vi tror att folket vill se sin kung
försvara deras ära och vinna tillbaka den.
59
00:07:25,520 --> 00:07:27,240
Det är redan bestämt.
60
00:07:28,360 --> 00:07:32,160
Fader Carden och hans röda paladiner
kommer att leda belägringen.
61
00:07:41,640 --> 00:07:43,360
Vi sa: "Låt det vara!"
62
00:08:19,640 --> 00:08:20,760
Fader Carden.
63
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
Den store.
64
00:08:22,960 --> 00:08:23,966
Ers nåd.
65
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
Snälla.
66
00:08:27,160 --> 00:08:29,280
Abbot Wicklow räcker.
67
00:08:29,880 --> 00:08:32,120
Säg att ett brev föregick oss.
68
00:08:32,760 --> 00:08:33,766
Nej.
69
00:08:37,280 --> 00:08:39,520
Ni måste vara törstig. Kom in.
70
00:08:49,240 --> 00:08:50,840
Bara vatten för mig.
71
00:08:59,360 --> 00:09:03,080
Hans helighet skickade mig
för att få smaka på livet i fält.
72
00:09:07,680 --> 00:09:08,686
Tack.
73
00:09:10,280 --> 00:09:14,600
Jag kommer säkert att irritera dig
med min okunskap i militära frågor.
74
00:09:18,880 --> 00:09:22,120
- Har ni hållit ett svärd?
- Det är inte min starka sida.
75
00:09:23,360 --> 00:09:25,896
Jag är mer intresserad av strategi
76
00:09:25,920 --> 00:09:29,376
men både Bibeln och arkiven
har sina begränsningar.
77
00:09:29,400 --> 00:09:30,406
Det här...
78
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
...är det sanna korståget.
79
00:09:34,120 --> 00:09:35,280
Inte Jerusalem.
80
00:09:35,800 --> 00:09:36,806
Här.
81
00:09:37,680 --> 00:09:40,880
Fey är Guds sanna fiender.
82
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
Där tycker vi likadant.
83
00:09:46,560 --> 00:09:51,440
Jag måste erkänna att jag gärna
skulle träffa den gråtande munken.
84
00:09:52,720 --> 00:09:55,856
Han lär vara skrämmande skicklig
på att spåra fey.
85
00:09:55,880 --> 00:09:57,560
Han är vårt främsta vapen.
86
00:09:58,320 --> 00:10:04,000
Jag hörde att han hittade deras läger,
men att de precis gled honom ur fingrarna.
87
00:10:05,800 --> 00:10:08,360
Det här har inte delats med Rom.
88
00:10:09,600 --> 00:10:11,480
Hur fick ni veta det?
89
00:10:12,320 --> 00:10:13,560
Bröderna pratar.
90
00:10:14,200 --> 00:10:16,080
Jag hörde väl det på vägen.
91
00:10:21,360 --> 00:10:24,520
Hans helighet vill gärna ge er
allt stöd ni behöver.
92
00:10:25,440 --> 00:10:28,480
- Efter bakslaget i Gramaire...
- Det var inget bakslag.
93
00:10:29,160 --> 00:10:31,000
Vi ockuperade inte Gramaire.
94
00:10:31,960 --> 00:10:36,296
Det var ett provianteringsuppdrag
för utmattade män efter månader i fält.
95
00:10:36,320 --> 00:10:39,080
De lastade proviant.
Staden var försvarslös.
96
00:10:39,520 --> 00:10:40,656
Jag har sårat dig.
97
00:10:40,680 --> 00:10:41,686
Nej.
98
00:10:42,400 --> 00:10:43,406
Nej, inte alls.
99
00:10:44,360 --> 00:10:46,120
Men fakta spelar roll.
100
00:10:47,240 --> 00:10:50,160
Det var inget bakslag. Snarare tvärtom.
101
00:10:51,400 --> 00:10:54,656
Vi har lockat häxan i en fälla
som hon inte kommer ur.
102
00:10:54,680 --> 00:10:56,680
Och Gud ske pris för det.
103
00:10:57,080 --> 00:11:01,880
Vi ska ta häxans svärd och bränna henne
på en eld som ses ända till Rom.
104
00:11:03,120 --> 00:11:07,760
Jag vill försäkra dig om
att din kampanj är vår kampanj.
105
00:11:08,360 --> 00:11:12,960
Jag tror att du håller med om att segrarna
inte är dina eller mina, utan Guds.
106
00:11:14,280 --> 00:11:15,920
Lite mer mina än dina.
107
00:11:16,920 --> 00:11:19,080
I så fall är bakslagen också det.
108
00:11:29,000 --> 00:11:30,600
Vi ska sätta upp ert tält.
109
00:11:33,040 --> 00:11:34,760
Hur länge stannar ni?
110
00:11:35,400 --> 00:11:37,160
Så länge Gud vill det.
111
00:11:49,520 --> 00:11:52,080
- Ett ögonblick, min drottning?
- Säg inte så.
112
00:11:52,480 --> 00:11:54,640
- Du har förtjänat det.
- Har jag?
113
00:11:55,720 --> 00:11:59,080
- Jag kan ha dödat oss alla.
- Det var rätt att ta Gramaire.
114
00:11:59,720 --> 00:12:03,440
- Tveka inte. Ta Hawksbridge härnäst.
- Hawksbridge?
115
00:12:04,440 --> 00:12:08,800
- Vi är omgivna av två arméer.
- Du är starkare. Du befaller de dolda.
116
00:12:09,520 --> 00:12:11,800
- Det är inte så enkelt.
- Jo.
117
00:12:12,480 --> 00:12:15,160
Du fruktar kraften inom dig.
Du flyr från den.
118
00:12:15,600 --> 00:12:16,496
Flyr jag?
119
00:12:16,520 --> 00:12:19,840
Du håller till godo med rester
när du hade kunnat frossa.
120
00:12:20,840 --> 00:12:24,296
Skogen är full med döda paladiner,
om du hade glömt det.
121
00:12:24,320 --> 00:12:28,800
Vad hände sen? Vi gömde oss här
för att svälta, igen. Precis som Moycraig.
122
00:12:29,200 --> 00:12:32,216
Flykt är ingen strategi.
Vi måste stanna och slåss.
123
00:12:32,240 --> 00:12:33,976
Jag försöker rädda fey.
124
00:12:34,000 --> 00:12:36,816
- Vad ska jag göra?
- Var vargblodshäxan.
125
00:12:36,840 --> 00:12:38,720
Förgör dina fiender.
126
00:12:39,120 --> 00:12:43,736
Kalla in de dolda i deras läger,
i deras hjärtan, i deras hjärnor.
127
00:12:43,760 --> 00:12:45,640
- Slit sönder dem inifrån.
- Hur?
128
00:12:46,040 --> 00:12:50,760
- Jag kan inte ens kontrollera...
- Låt svärdet styra dig. Det vet svaret.
129
00:12:53,160 --> 00:12:57,560
- Du vill att jag ska bli ett monster.
- Vi kan inte fly från den vi är.
130
00:13:15,560 --> 00:13:16,566
Dumma.
131
00:13:18,160 --> 00:13:21,200
Dumma. Dumma fegis.
132
00:13:22,000 --> 00:13:24,480
Din fegis! Fegis!
133
00:13:27,240 --> 00:13:29,840
Döda henne. Annars bränner jag dig.
134
00:13:30,600 --> 00:13:33,920
Jag lovar att jag bränner dig. Döda henne!
135
00:13:36,280 --> 00:13:37,400
Döda henne!
136
00:13:40,240 --> 00:13:42,400
Det ska jag.
137
00:14:12,760 --> 00:14:13,766
Nimue.
138
00:14:16,680 --> 00:14:18,680
Så skönt att du mår bra.
139
00:14:20,480 --> 00:14:21,600
Inte tack vare dig.
140
00:14:23,440 --> 00:14:28,080
Arthur, Morgana, Pym,
det här är trollkarlen Merlin.
141
00:14:30,640 --> 00:14:31,646
Min far.
142
00:14:32,520 --> 00:14:33,526
Din far?
143
00:14:34,440 --> 00:14:36,040
Jag fick en mandel i näsan.
144
00:14:41,320 --> 00:14:42,680
Vid gudarna, på allvar?
145
00:14:45,880 --> 00:14:49,056
Du är skamlös som kommer hit
efter det du gjorde.
146
00:14:49,080 --> 00:14:51,720
Mina fiender försökte stjäla svärdet.
147
00:14:54,120 --> 00:14:58,816
Varför skulle jag göra allt det?
Dela med mig av intima minnen av Lenore...
148
00:14:58,840 --> 00:15:01,816
- För att jag skulle lita på dig.
- Det håller inte.
149
00:15:01,840 --> 00:15:07,520
Jag vill fortfarande förstöra svärdet,
men era öden har blivit sammanflätade.
150
00:15:08,880 --> 00:15:13,400
- Tillsammans måste vi skydda dig och fey.
- När var du nånsin en vän till fey?
151
00:15:14,080 --> 00:15:17,600
I 700 år har jag stått
mellan människorna och fey.
152
00:15:18,080 --> 00:15:22,320
Jag har gjort allt för att hindra dem
från att slita ut varandras halsar.
153
00:15:22,640 --> 00:15:25,200
- Jag har misslyckats.
- Vad vill du?
154
00:15:26,680 --> 00:15:29,840
Jag har köpslagit för ditt liv
med iskungen Cumber.
155
00:15:31,880 --> 00:15:33,480
Jag bad dig inte om det.
156
00:15:34,040 --> 00:15:39,720
Jag gav honom en ovärderlig gåva
som försvagar Uthers anspråk på tronen...
157
00:15:40,200 --> 00:15:41,320
...och stärker hans.
158
00:15:43,480 --> 00:15:46,976
I gengäld är du inbjuden
till hans hov som hans fånge.
159
00:15:47,000 --> 00:15:50,136
Du förväntas ge honom svärdet,
men du får leva.
160
00:15:50,160 --> 00:15:52,920
- Han låter knappast som en vän.
- Nej, en rival!
161
00:15:54,440 --> 00:15:57,056
Det är allt hon har nu.
Fiender och rivaler.
162
00:15:57,080 --> 00:15:59,936
Då ska vi slåss
för den rättmätiga arvingen.
163
00:15:59,960 --> 00:16:01,840
Att slåss är att dö.
164
00:16:04,680 --> 00:16:05,920
Och fey, då?
165
00:16:07,680 --> 00:16:10,240
Om jag antar erbjudandet,
vad händer med dem?
166
00:16:14,520 --> 00:16:19,040
Följ med mig till Tiggarkusten
och sök audiens hos Cumber.
167
00:16:20,600 --> 00:16:26,400
Piraterna står närmare fey än kyrkan.
Tillsammans kan vi övertala honom.
168
00:16:31,840 --> 00:16:33,320
Du vet vad jag tycker.
169
00:16:36,480 --> 00:16:37,486
Arthur?
170
00:16:42,040 --> 00:16:46,400
Om du ger iskungen svärdet
blir du en bricka i hans spel.
171
00:16:47,160 --> 00:16:49,920
Han vill skapa allianser
mot Uther Pendragon.
172
00:16:50,320 --> 00:16:51,920
Du blir hans hävstång.
173
00:16:56,480 --> 00:16:58,400
Mina rådgivare verkar hålla med.
174
00:16:58,800 --> 00:16:59,920
För en gångs skull.
175
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
Jag ber dig att tänka om.
176
00:17:08,120 --> 00:17:09,126
Jag är ledsen.
177
00:17:12,320 --> 00:17:15,560
Vi har vänner som saknas.
Vi måste återuppta sökandet.
178
00:17:19,400 --> 00:17:20,406
Du ser trött ut.
179
00:17:22,000 --> 00:17:25,120
Snälla, stanna över natten som vår gäst.
180
00:17:51,000 --> 00:17:52,006
Syster.
181
00:17:57,800 --> 00:17:59,720
- Hur länge var du där?
- Va?
182
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
- Spionerade du på mig?
- Är du galen?
183
00:18:04,120 --> 00:18:05,126
Vad vill du?
184
00:18:07,520 --> 00:18:08,880
Jag vill prata.
185
00:18:09,840 --> 00:18:15,080
Du är den enda familj jag har.
Om du har nåt att säga... så säg det.
186
00:18:19,800 --> 00:18:25,360
Att se farbror... har en bitter eftersmak.
187
00:18:27,800 --> 00:18:31,680
Och att du gick till honom
för att be om hans välsignelse.
188
00:18:32,400 --> 00:18:34,480
Trots allt han gjorde mot oss.
189
00:18:35,080 --> 00:18:37,976
- Arthur, du gav honom svärdet.
- Det var inte så.
190
00:18:38,000 --> 00:18:39,856
- Det var en tornering...
- Jaha!
191
00:18:39,880 --> 00:18:43,320
Ja, en tornering.
Där jag kunde bli nånting. Vad som helst!
192
00:18:47,200 --> 00:18:50,520
Du låter mig aldrig glömma
hur jag lät honom ta dig.
193
00:18:53,560 --> 00:18:54,640
Vem var jag?
194
00:18:55,920 --> 00:18:58,000
Jag var 12 år gammal. Med skulder.
195
00:18:59,000 --> 00:19:05,080
Skulder som tynger mig som kedjor
än i dag. På grund av vår far.
196
00:19:06,160 --> 00:19:11,600
Jag grävde i smutsen efter silverskärvor.
Som en smutsig tiggare.
197
00:19:15,480 --> 00:19:21,680
Om jag kan få en gnutta ära av att slå ner
nån rik pojke från sin häst, varför inte?
198
00:19:22,200 --> 00:19:23,576
Du är bättre än han.
199
00:19:23,600 --> 00:19:25,416
Inte enligt det här slottet.
200
00:19:25,440 --> 00:19:28,496
Är det så du dömer en mans värde?
Efter hans slott?
201
00:19:28,520 --> 00:19:30,600
Hans mark? Hans titel?
202
00:19:31,280 --> 00:19:33,096
Det är det vanliga.
203
00:19:33,120 --> 00:19:34,240
Du är inte vanlig.
204
00:19:42,360 --> 00:19:43,366
Nåt tynger dig.
205
00:19:46,680 --> 00:19:48,376
Vi är omringade av arméer.
206
00:19:48,400 --> 00:19:51,160
Ja, men du har varit
frånvarande på sistone.
207
00:19:55,280 --> 00:19:56,760
Är det klosterflickan?
208
00:20:00,800 --> 00:20:02,856
- Jag mår bra.
- Jag kan vara här...
209
00:20:02,880 --> 00:20:04,520
Jag mår bra. Tack.
210
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
Då så...
211
00:20:17,200 --> 00:20:21,896
- Jag låter henne inte ge upp svärdet.
- Som det ser ut har hon inget val.
212
00:20:21,920 --> 00:20:25,256
- Man har alltid ett val.
- Vill du hellre se henne död?
213
00:20:25,280 --> 00:20:28,400
Jag skulle hellre se henne dö
med svärdet i handen.
214
00:20:29,440 --> 00:20:31,240
Att lita på dem är döden.
215
00:20:32,880 --> 00:20:34,200
Litar du på nån alls?
216
00:20:54,640 --> 00:20:57,360
Din roll i det här
är mycket större än du tror.
217
00:20:57,840 --> 00:21:01,216
Du följer andra
för att du fruktar din egen kraft.
218
00:21:01,240 --> 00:21:04,656
Cailleach sa vem som ska bli
Britanniens största magiker.
219
00:21:04,680 --> 00:21:06,616
Det är inte vargblodshäxan.
220
00:21:06,640 --> 00:21:08,120
Det är du, Morgana.
221
00:21:24,880 --> 00:21:27,176
Vi började bli oroliga, min son.
222
00:21:27,200 --> 00:21:28,320
Är det han?
223
00:21:29,640 --> 00:21:31,960
Är det den berömda gråtande munken?
224
00:21:32,320 --> 00:21:37,720
Hans helighet har skickat abbot Wicklow
att observera vår kampanj mot fey.
225
00:21:41,680 --> 00:21:43,840
Nå? Vad har du tagit med åt oss?
226
00:21:46,320 --> 00:21:47,440
Den gröna riddaren.
227
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Gud ler mot oss idag.
228
00:21:56,560 --> 00:21:57,800
Ja.
229
00:21:59,320 --> 00:22:03,200
Den här gillar att gömma sig i träd
och skjuta mina män.
230
00:22:03,760 --> 00:22:06,640
En dog i mina armar
på väg genom Minotauren.
231
00:22:07,280 --> 00:22:09,960
Han hette Peter, om jag minns rätt.
232
00:22:10,560 --> 00:22:14,200
Fjorton. En slaktarpojke.
Han fick en pil i nacken.
233
00:22:14,720 --> 00:22:19,800
Han kvävdes av sitt eget blod.
Är du stolt över det, gröna riddare?
234
00:22:22,080 --> 00:22:23,096
Inte?
235
00:22:23,120 --> 00:22:24,126
Inget svar?
236
00:22:25,080 --> 00:22:26,086
Det gillar vi.
237
00:22:26,440 --> 00:22:29,680
Vi har broder Salt och hans kök
för de tysta.
238
00:22:35,400 --> 00:22:36,560
Kusligt.
239
00:22:38,360 --> 00:22:40,600
Han skulle nästan kunna vara människa.
240
00:22:41,680 --> 00:22:45,160
Vissa kan se ut så, ja.
Det är så de sprider sig.
241
00:22:48,680 --> 00:22:51,720
Med eld eller stål...
242
00:22:53,360 --> 00:22:55,560
...kommer du att sjunga för oss.
243
00:22:56,400 --> 00:22:59,800
Och du ska berätta allt vi behöver veta
om din häxa.
244
00:23:01,960 --> 00:23:03,840
Vill du höra mina ord, präst?
245
00:23:04,240 --> 00:23:05,680
Ja, det gör jag.
246
00:23:07,160 --> 00:23:08,166
Är du säker?
247
00:23:09,720 --> 00:23:11,080
Jag vet mycket.
248
00:23:13,600 --> 00:23:15,080
Många hemligheter.
249
00:23:22,640 --> 00:23:24,200
Ta honom till broder Salt.
250
00:24:01,720 --> 00:24:03,200
Vad är det där?
251
00:24:04,200 --> 00:24:08,536
Vi har precis haft
ett trevligt samtal med fader Carden.
252
00:24:08,560 --> 00:24:12,016
Vi tyckte att han var
en väldigt vettig person.
253
00:24:12,040 --> 00:24:13,960
På vilket sätt då?
254
00:24:14,840 --> 00:24:18,536
Vi sa att vi tänkte leda
belägringen av Gramaire
255
00:24:18,560 --> 00:24:21,056
och han verkade väldigt mottaglig.
256
00:24:21,080 --> 00:24:23,936
Självklart får de häxan
och vi får svärdet.
257
00:24:23,960 --> 00:24:28,400
Vi kom överens om att återta
de flesta av de ockuperade områdena.
258
00:24:29,760 --> 00:24:30,766
Så...
259
00:24:32,320 --> 00:24:33,326
Skål.
260
00:24:34,320 --> 00:24:39,240
- Du gick bakom ryggen på mig.
- Ska du inte berömma vår initiativförmåga?
261
00:24:42,880 --> 00:24:45,760
Du vet att du är en usel förhandlare.
262
00:24:47,320 --> 00:24:49,776
Jag antar att du inte har nåt i skrift?
263
00:24:49,800 --> 00:24:54,480
Vår skrivare var närvarande. Du kommer
säkert att finna villkoren fördelaktiga.
264
00:24:55,680 --> 00:25:01,640
Vem ska förhandla om de nya gränserna?
De har plundrat halva Akvitanien.
265
00:25:02,680 --> 00:25:03,686
Vad sa du?
266
00:25:04,720 --> 00:25:06,456
Det här vinet var dåligt.
267
00:25:06,480 --> 00:25:07,576
Gränserna, ja.
268
00:25:07,600 --> 00:25:12,456
Vi kan ha missat några detaljer,
men du kommer säkert att städa upp allt.
269
00:25:12,480 --> 00:25:14,496
- Uther, hämta helaren.
- Ja, mamma?
270
00:25:14,520 --> 00:25:16,000
- Hämta den jävla...
- Va?
271
00:25:18,520 --> 00:25:22,320
VI glömde förstås att nämna
att vi lät Borley förhöra sig...
272
00:25:23,280 --> 00:25:27,560
...diskret, givetvis,
om omständigheterna kring vår födelse.
273
00:25:28,680 --> 00:25:33,336
Det var inte lätt. Du ansträngde dig väl
för att dölja dina spår.
274
00:25:33,360 --> 00:25:36,960
Men med alla kronans resurser
till vårt förfogande...
275
00:25:37,800 --> 00:25:40,240
...hittade vi en enda anteckning...
276
00:25:41,240 --> 00:25:43,760
...om en bondflicka som hette Sylvia.
277
00:25:44,760 --> 00:25:48,080
Hon jobbade på en gård
ganska nära slottet.
278
00:25:48,760 --> 00:25:52,456
Hon dog under mystiska omständigheter
279
00:25:52,480 --> 00:25:56,080
efter att ha druckit en bägare
med kryddat vin.
280
00:26:01,000 --> 00:26:03,920
Hon var bara 19 år.
281
00:26:06,400 --> 00:26:07,406
Var det hon?
282
00:26:08,320 --> 00:26:11,680
Var det vår mor du lät döda?
283
00:26:15,720 --> 00:26:18,480
Under de senaste dagarna...
284
00:26:19,320 --> 00:26:22,960
...har vi tänkt mycket på den här Sylvia.
285
00:26:23,640 --> 00:26:27,440
På vilken sorts mor
hon kunde ha varit åt oss.
286
00:26:28,000 --> 00:26:32,200
Och i ärlighetens namn är det
inte förvånande att du fick ett dött barn.
287
00:26:32,960 --> 00:26:37,640
Vi kan föreställa oss att det vore svårt
för ett barn att leva inuti dig.
288
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
Med allt ditt kalla blod.
289
00:26:41,600 --> 00:26:45,320
Oavsett vilka fantasier vi har haft
under de senaste dagarna...
290
00:26:47,440 --> 00:26:49,760
...om ett liv som vi aldrig får leva...
291
00:26:50,320 --> 00:26:53,240
...och en vänlighet
som vi aldrig får känna...
292
00:26:55,040 --> 00:26:58,360
...så må vår sista skål tillsammans...
293
00:26:59,680 --> 00:27:01,040
...utplåna alla tvivel.
294
00:27:02,520 --> 00:27:06,560
Jag är nu och för evigt…
295
00:27:08,520 --> 00:27:09,640
...din son.
296
00:27:37,520 --> 00:27:38,526
Borley!
297
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
Borley, kom fort!
298
00:27:45,680 --> 00:27:49,016
- Jag skickar efter helaren.
- Nej, hon är död.
299
00:27:49,040 --> 00:27:50,840
- Vi kan fortfarande...
- Hon...
300
00:27:52,560 --> 00:27:53,566
...är död.
301
00:28:04,880 --> 00:28:06,040
Förbered din häst.
302
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
Du måste överlämna ett meddelande.
303
00:28:13,640 --> 00:28:14,646
Ja...
304
00:28:15,120 --> 00:28:16,160
...Ers Majestät.
305
00:28:26,880 --> 00:28:28,656
Hans Majestät Uther Pendragon
306
00:28:28,680 --> 00:28:31,600
gratulerar feydrottningen
till hennes seger...
307
00:28:32,280 --> 00:28:35,136
...men har skickat kapitulationsvillkoren.
308
00:28:35,160 --> 00:28:37,480
- Vi kapitulerar inte.
- Vilka villkor?
309
00:28:37,920 --> 00:28:41,936
Fey-armén måste överlämna sina vapen
och lämna Gramaire inom 24 timmar
310
00:28:41,960 --> 00:28:46,896
och ni ska överlämna er till oss
för att dömas för era brott.
311
00:28:46,920 --> 00:28:48,160
Vilka brott?
312
00:28:49,640 --> 00:28:51,160
Ni ockuperar hans stad.
313
00:28:51,560 --> 00:28:54,496
- Jag befriade staden.
- Han vill ha den tillbaka.
314
00:28:54,520 --> 00:28:58,376
Vi är bara här
för att kungen vägrade skydda mitt folk.
315
00:28:58,400 --> 00:28:59,640
Får jag avsluta?
316
00:29:01,160 --> 00:29:03,880
Om feydrottningen
överlämnar sig fredligt...
317
00:29:04,480 --> 00:29:09,616
...kan kung Uther visa nåd och låta er
leva ut ert liv i hans fängelsehålor
318
00:29:09,640 --> 00:29:13,840
förutsatt att ni överlämnar maktens svärd.
319
00:29:16,720 --> 00:29:17,726
Och fey?
320
00:29:18,800 --> 00:29:19,960
Vad händer med dem?
321
00:29:20,960 --> 00:29:24,576
Om de lämnar staden och sina vapen
kan de återvända hem.
322
00:29:24,600 --> 00:29:27,480
Vilka hem? Fader Carden brände allihop.
323
00:29:28,000 --> 00:29:29,760
Då kan de gå nån annanstans.
324
00:29:30,360 --> 00:29:33,096
Ut på vägarna?
Och slaktas av röda paladiner?
325
00:29:33,120 --> 00:29:36,000
- Ni är inte i position att...
- Jo, det är jag.
326
00:29:40,080 --> 00:29:46,040
En vikingakung har erbjudit förmånligt
skydd för mitt folk i utbyte mot svärdet.
327
00:29:47,800 --> 00:29:49,720
Det här är allt jag kan erbjuda.
328
00:29:54,920 --> 00:29:57,240
Det här är de första kungarnas svärd.
329
00:29:59,480 --> 00:30:03,600
Om Uther Pendragon anser sig värdig
att bära det, låt honom bevisa det.
330
00:30:04,560 --> 00:30:07,280
Var kung för alla, både människor och fey.
331
00:30:10,080 --> 00:30:11,086
Du kan gå.
332
00:30:19,360 --> 00:30:21,000
Bara för att förtydliga...
333
00:30:22,600 --> 00:30:25,840
Skulle kung Uther
garantera skydd för ert folk...
334
00:30:26,520 --> 00:30:30,256
...skulle ni i gengäld
överlämna er själv och svärdet?
335
00:30:30,280 --> 00:30:31,286
Svara inte.
336
00:30:35,160 --> 00:30:36,166
Ja.
337
00:31:01,520 --> 00:31:02,526
Människa...
338
00:31:09,480 --> 00:31:10,520
Jag förstår inte.
339
00:31:17,560 --> 00:31:19,080
Jag vill inte skada dig.
340
00:32:01,920 --> 00:32:03,200
Vet du vem jag är?
341
00:32:06,240 --> 00:32:09,240
Har du hört talas om
broder Salt och hans kök?
342
00:32:16,760 --> 00:32:19,400
Du ska få träffa mina vänner.
343
00:32:20,520 --> 00:32:22,520
"Guds fingrar", kallar jag dem.
344
00:32:23,920 --> 00:32:26,600
De är döpta efter hans ärkeänglar.
345
00:32:29,280 --> 00:32:30,640
Det här är Mikael.
346
00:32:32,240 --> 00:32:36,560
Ser du? När jag sätter Mikael i elden
glöder han vackert i vitt.
347
00:32:37,760 --> 00:32:41,760
Till och med jag kan se det.
Sanningens ljus.
348
00:32:42,680 --> 00:32:44,440
För Mikael är sanning.
349
00:32:46,680 --> 00:32:49,160
Du kan bara tala sanning till Mikael.
350
00:32:56,400 --> 00:32:57,600
Men oroa dig inte.
351
00:33:00,400 --> 00:33:01,960
Du ska få träffa dem alla.
352
00:33:06,160 --> 00:33:08,056
- När var det?
- Några timmar sen.
353
00:33:08,080 --> 00:33:11,496
Några fey dödade en mjölnare
som hade ett kors på dörren.
354
00:33:11,520 --> 00:33:14,000
- Alla målade kors på sina dörrar.
- Jag vet.
355
00:33:17,720 --> 00:33:19,000
Vad heter du?
356
00:33:21,200 --> 00:33:22,206
Svara henne.
357
00:33:25,160 --> 00:33:26,440
Bu'Luf.
358
00:33:26,840 --> 00:33:29,760
Vet du att de röda paladinerna
intog staden först?
359
00:33:31,360 --> 00:33:37,320
Och att icke-kristna pekades ut,
spetsades på pålar och brändes till döds?
360
00:33:38,200 --> 00:33:42,360
Därför målade många här kors på dörrarna
för att skydda sina familjer.
361
00:33:43,600 --> 00:33:46,560
De unga har krigsblod.
362
00:33:47,120 --> 00:33:48,560
Efter striden, de...
363
00:33:49,920 --> 00:33:50,926
De...
364
00:33:55,160 --> 00:33:58,936
Efter strid är blodet fortfarande hett
och de hamnar i slagsmål.
365
00:33:58,960 --> 00:34:05,280
Återvänd till era grottor, djur. Ni hör
inte hemma i den civiliserade världen.
366
00:34:06,600 --> 00:34:07,680
Det räcker!
367
00:34:11,520 --> 00:34:13,000
För fram honom.
368
00:34:26,800 --> 00:34:31,200
Jag klargjorde när vi tog staden
att ingen människa skulle skadas.
369
00:34:33,320 --> 00:34:36,560
Det var ingen begäran
utan en order från din drottning.
370
00:34:44,480 --> 00:34:45,720
Vad har du på händerna?
371
00:34:51,440 --> 00:34:52,560
Människoblod.
372
00:34:53,840 --> 00:34:54,920
Du trotsade mig.
373
00:35:01,160 --> 00:35:02,600
Är det roligt?
374
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
Trotsa mig igen, så ryker huvudet!
375
00:35:14,920 --> 00:35:16,040
Håll er undan.
376
00:35:20,720 --> 00:35:21,726
Gå!
377
00:35:35,280 --> 00:35:36,760
Häng dem på stadsporten.
378
00:35:38,800 --> 00:35:40,280
Häng dem på stadsporten!
379
00:35:54,480 --> 00:35:56,000
Den här tar tid.
380
00:35:57,360 --> 00:35:58,366
Lite soppa...
381
00:35:59,880 --> 00:36:01,360
...och sen börjar vi om.
382
00:36:26,000 --> 00:36:27,960
Var inte rädd, askman.
383
00:36:29,640 --> 00:36:30,646
Jag bits inte.
384
00:36:32,800 --> 00:36:33,880
Det är ögonen.
385
00:36:35,840 --> 00:36:37,440
Askfolkets märke.
386
00:36:38,920 --> 00:36:41,720
Vi har inte sett några här
på flera århundraden.
387
00:36:43,520 --> 00:36:45,640
Hur hamnade du här?
388
00:36:50,520 --> 00:36:53,760
- Har du kommit för att se mig dö?
- Varför sa du inget?
389
00:36:56,680 --> 00:36:57,686
Innan.
390
00:36:58,760 --> 00:37:00,840
Varför berättade du inte för dem?
391
00:37:01,320 --> 00:37:03,176
För att alla fey är bröder.
392
00:37:03,200 --> 00:37:04,800
Till och med de förlorade.
393
00:37:08,880 --> 00:37:11,320
Det här lidandet kommer att rena dig.
394
00:37:13,040 --> 00:37:14,720
Du härmar deras ord...
395
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
...men du vet att allt är lögn.
396
00:37:19,800 --> 00:37:23,456
- Jag känner det i dig, min bror.
- Du är inte min bror.
397
00:37:23,480 --> 00:37:26,120
De har vänt ditt sinne ut och in...
398
00:37:27,240 --> 00:37:30,400
...tills du inte vet skillnaden
mellan vänlighet...
399
00:37:31,360 --> 00:37:32,366
...och hat.
400
00:37:33,880 --> 00:37:35,480
Vem gjorde det här mot dig?
401
00:37:36,360 --> 00:37:37,880
Vi räddar själar.
402
00:37:40,200 --> 00:37:41,206
Din själ.
403
00:37:42,200 --> 00:37:44,416
Säg det till barnen som du bränner.
404
00:37:44,440 --> 00:37:47,480
- Jag skadar inte barnen.
- Du bränner deras hem.
405
00:37:48,000 --> 00:37:53,120
Du dödar deras mödrar och deras fäder,
och du ser på när dina röda bröder...
406
00:37:53,720 --> 00:37:59,280
...jagar dem till häst.
Du ser allt genom dina gråtande ögon.
407
00:37:59,920 --> 00:38:01,400
Det gör dig lika skyldig.
408
00:38:02,640 --> 00:38:03,646
Min bror!
409
00:38:04,920 --> 00:38:05,926
Du kan slåss.
410
00:38:07,640 --> 00:38:13,120
Jag har aldrig sett nåt liknande.
Du skulle kunna bli vår främsta krigare.
411
00:38:15,600 --> 00:38:17,536
Ditt folk behöver dig.
412
00:38:17,560 --> 00:38:18,840
Ni är inte mitt folk.
413
00:38:21,240 --> 00:38:22,246
Berätta, då.
414
00:38:24,440 --> 00:38:26,240
Om det är här du hör hemma...
415
00:38:27,840 --> 00:38:29,640
...berätta för dem vad du är.
416
00:38:38,440 --> 00:38:39,880
Jag ska be för dig.
417
00:38:40,960 --> 00:38:42,200
Och jag för dig.
418
00:39:23,080 --> 00:39:24,120
Ett ögonblick.
419
00:39:30,360 --> 00:39:32,000
- Stör jag?
- Inte alls.
420
00:39:32,400 --> 00:39:33,406
Var så god.
421
00:39:37,360 --> 00:39:38,366
Vad har hänt?
422
00:39:46,920 --> 00:39:48,560
Var det så här det kändes?
423
00:39:53,480 --> 00:39:54,486
Ja.
424
00:39:57,760 --> 00:39:59,880
Kung Uther har skickat en budbärare.
425
00:40:00,880 --> 00:40:02,440
Jag vågar inte ge upp det.
426
00:40:05,480 --> 00:40:06,486
Så klart.
427
00:40:06,960 --> 00:40:09,520
Om jag gör det,
kan jag stoppa allt lidande?
428
00:40:11,920 --> 00:40:14,480
- Kan jag?
- Jag önskar att jag visste.
429
00:40:16,840 --> 00:40:20,296
Vad är poängen?
Vad gör det för skillnad?
430
00:40:20,320 --> 00:40:23,896
- Skillnaden är att ditt liv kan skonas.
- Men mitt folk dör.
431
00:40:23,920 --> 00:40:25,640
Du kan inte rädda dem, Nimue.
432
00:40:26,840 --> 00:40:28,840
Människornas tidsålder är här.
433
00:40:32,520 --> 00:40:34,000
Först tog de floderna.
434
00:40:35,920 --> 00:40:37,920
Då gömde sig fey i skogen.
435
00:40:39,600 --> 00:40:43,560
När de kom och tog träden,
gömde fey sig i grottorna.
436
00:40:45,200 --> 00:40:46,360
I träsket.
437
00:40:47,320 --> 00:40:49,760
Vissa bosatte sig i bergen.
438
00:40:51,000 --> 00:40:52,960
Andra i tunnlar under jorden.
439
00:40:54,280 --> 00:40:59,120
Sen byggde människorna sina gruvor
och kom för det gömda järnet.
440
00:41:00,160 --> 00:41:02,480
Så har det varit i tusen år.
441
00:41:04,720 --> 00:41:06,200
Du kan inte ändra på det.
442
00:41:09,080 --> 00:41:11,400
- Då ska jag dela deras öde.
- Nej.
443
00:41:13,120 --> 00:41:14,160
Varför inte?
444
00:41:21,280 --> 00:41:22,960
Du kan inte rädda mig.
445
00:41:23,360 --> 00:41:27,480
Varför ska du bli en martyr för ditt folk
när de inte finns kvar?
446
00:41:29,040 --> 00:41:32,280
Vem som helst kan dö.
Att leva kräver fantasi.
447
00:41:37,200 --> 00:41:39,880
Fundera på iskungens erbjudande.
448
00:41:46,720 --> 00:41:47,840
Jag ber dig.
449
00:41:53,280 --> 00:41:54,286
Ers nåd?
450
00:41:55,960 --> 00:41:56,966
Ers nåd!
451
00:41:58,080 --> 00:42:00,560
- Pratar du med mig?
- Du bor väl i slottet?
452
00:42:01,840 --> 00:42:04,216
- Ja, just nu.
- Får jag städa åt dig?
453
00:42:04,240 --> 00:42:07,480
Jag jobbar hårt och tar betalt i mat.
Det blir billigt.
454
00:42:07,880 --> 00:42:09,920
Jag tvättar själv. Tack.
455
00:42:10,280 --> 00:42:11,286
Jag syr också.
456
00:42:11,880 --> 00:42:12,886
Tyvärr.
457
00:42:14,040 --> 00:42:16,280
Laga skor? Laga mat?
458
00:42:16,920 --> 00:42:19,760
Min far är sjuk och vi behöver jobbet.
459
00:42:20,200 --> 00:42:22,456
Fråga inte mig. Jag kan höra mig för.
460
00:42:22,480 --> 00:42:25,920
Ingen kommer att märka att jag är där
i ett så stort slott.
461
00:42:26,760 --> 00:42:29,016
Skicka bort mig om du inte blir nöjd.
462
00:42:29,040 --> 00:42:32,960
- Jag behöver verkligen inte hjälp.
- Så då ska min far bara dö?
463
00:42:34,000 --> 00:42:35,006
Va? Nej.
464
00:42:38,360 --> 00:42:40,160
Du är en av dem, va?
465
00:42:41,960 --> 00:42:45,520
De som kan tas för människor,
precis som hon.
466
00:42:46,440 --> 00:42:47,480
Dra åt helvete.
467
00:42:48,560 --> 00:42:49,640
Du är inte det.
468
00:42:51,320 --> 00:42:52,520
Du är inte människa.
469
00:43:16,080 --> 00:43:17,086
Gröna riddaren?
470
00:43:21,400 --> 00:43:22,960
Squirrel? Nej.
471
00:43:23,520 --> 00:43:26,256
Nej, nej, nej...
472
00:43:26,280 --> 00:43:28,776
- Vi måste få ut dig.
- Du måste härifrån.
473
00:43:28,800 --> 00:43:31,136
- Gå, Squirrel.
- Inte utan dig.
474
00:43:31,160 --> 00:43:32,166
Percival!
475
00:43:34,800 --> 00:43:35,806
Jag kan inte.
476
00:43:37,520 --> 00:43:41,280
Mina ben fungerar inte.
Jag kan inte springa.
477
00:43:43,120 --> 00:43:44,126
Lämna mig.
478
00:43:45,960 --> 00:43:47,040
Jag vägrar!
479
00:43:47,560 --> 00:43:48,960
Nimue behöver dig.
480
00:43:52,240 --> 00:43:56,240
Percival... Jag önskar att jag hade
hundra män med ditt mod.
481
00:43:58,880 --> 00:44:00,056
Knäböj nu.
482
00:44:00,080 --> 00:44:01,240
Fort.
483
00:44:06,120 --> 00:44:07,480
En feyriddare...
484
00:44:09,440 --> 00:44:10,840
...är ett med marken...
485
00:44:13,240 --> 00:44:15,800
...lika ståndaktig som den stora floden...
486
00:44:19,040 --> 00:44:21,560
...och lika sann som Arawns båge.
487
00:44:26,240 --> 00:44:27,800
Vi är födda i gryningen...
488
00:44:31,280 --> 00:44:33,320
...och går vidare i skymningen.
489
00:44:37,920 --> 00:44:39,000
Var modig nu.
490
00:44:40,880 --> 00:44:45,040
Skynda på, innan de kommer tillbaka.
Den gröna riddaren befaller det.
491
00:44:50,680 --> 00:44:51,896
Vad har vi här?
492
00:44:51,920 --> 00:44:54,360
Nej! Låt honom vara!
Han är bara en pojke!
493
00:44:54,680 --> 00:44:56,680
Jag sticker ut ögonen på dig!
494
00:45:00,200 --> 00:45:01,206
För sent.
495
00:45:19,680 --> 00:45:21,880
- Fader Carden.
- Ers Majestät.
496
00:45:25,840 --> 00:45:28,480
Vi förstår att ni har kommunicerat
med häxan.
497
00:45:30,040 --> 00:45:32,600
Vi hade hoppats... Vi kom överens om...
498
00:45:33,240 --> 00:45:38,040
...att förhandlingarna
skulle samordnas av kyrkan.
499
00:45:38,440 --> 00:45:39,560
Samordnas?
500
00:45:40,880 --> 00:45:46,056
På samma sätt som du samordnade
dina attacker mot feybyarna med oss?
501
00:45:46,080 --> 00:45:52,280
Med all respekt, Ers Majestät,
är utrensningen en barmhärtighetsgärning.
502
00:45:52,680 --> 00:45:56,296
En vängärning
som vi inte söker betalning för.
503
00:45:56,320 --> 00:46:00,656
Du har stulit våra marker,
terroriserat vårt folk
504
00:46:00,680 --> 00:46:05,216
vänt många av dem mot kronan
och i armarna på en feybondflicka
505
00:46:05,240 --> 00:46:10,896
och du har fräckheten
att kalla det här en vängärning?
506
00:46:10,920 --> 00:46:15,640
Fader Carden är ingen politiker,
Ers Majestät, utan en Guds soldat.
507
00:46:16,480 --> 00:46:18,280
Inget illa ment.
508
00:46:19,520 --> 00:46:22,400
Hans Majestät vill ha maktens svärd.
509
00:46:23,760 --> 00:46:26,120
Kyrkan vill också ha svärdet.
510
00:46:26,840 --> 00:46:32,520
Om vi hade en så viktig feyrelik
vore det ett hårt slag mot deras moral.
511
00:46:33,160 --> 00:46:34,166
Men...
512
00:46:34,880 --> 00:46:36,200
...som vänner...
513
00:46:36,920 --> 00:46:42,520
...förstår vi Hans Majestäts behov,
särskilt i en så här osäker tid.
514
00:46:43,280 --> 00:46:45,880
Därför föreslår jag ett byte.
515
00:46:47,120 --> 00:46:48,680
Svärdet för häxan.
516
00:46:49,800 --> 00:46:53,880
Att bränna den här terroristen
skulle ha samma demoraliserande effekt.
517
00:46:58,840 --> 00:47:00,000
Nej.
518
00:47:01,960 --> 00:47:02,856
Nej?
519
00:47:02,880 --> 00:47:07,976
Feyflickan har hetsat upp folket.
Att bränna henne nu skulle göra det värre.
520
00:47:08,000 --> 00:47:12,200
Vi ska behålla henne som vårt pris
tills passionerna avtar.
521
00:47:13,600 --> 00:47:18,096
Först då överväger vi om vi ska
överlämna henne till kyrkan eller inte.
522
00:47:18,120 --> 00:47:20,456
Och de fey som har intagit Gramaire?
523
00:47:20,480 --> 00:47:27,200
De ska få skepp och resa norrut. För oss
får de gärna försvinna från jordens yta.
524
00:47:27,760 --> 00:47:30,880
Det kommer att ses
som en seger för fey över kyrkan!
525
00:47:33,080 --> 00:47:36,056
Om kyrkan har invändningar
526
00:47:36,080 --> 00:47:40,320
har vi samlat 5 000 soldater
för att svara på din klagomål.
527
00:47:40,720 --> 00:47:42,480
Det här är skandal!
528
00:47:44,600 --> 00:47:48,000
Vi måste genast ta upp saken
med vår helige Fader.
529
00:48:10,320 --> 00:48:14,376
Lyssna nu, fader Carden, innan du
går i krig med kungen av England...
530
00:48:14,400 --> 00:48:16,600
En falsk kung. En horas son.
531
00:48:17,000 --> 00:48:19,920
Och du, abbot Wicklow, är i mitt läger.
532
00:48:20,480 --> 00:48:21,840
Kom ihåg det.
533
00:48:26,160 --> 00:48:27,166
Vad är det här?
534
00:48:28,520 --> 00:48:31,840
En feyspejare.
Han försökte befria den gröna riddaren.
535
00:48:33,000 --> 00:48:34,480
Hur många är ni?
536
00:48:36,040 --> 00:48:37,046
Hur många?
537
00:48:37,440 --> 00:48:40,200
Tillräckligt för att döda dig,
ditt avskum.
538
00:48:44,200 --> 00:48:46,200
Ge honom till broder Salt.
539
00:48:47,200 --> 00:48:49,760
Säg åt honom
att börja med hans fula tunga.
540
00:48:51,520 --> 00:48:52,680
Han är en pojke.
541
00:48:56,440 --> 00:48:57,560
Han är inget hot.
542
00:48:57,960 --> 00:48:59,120
Du...
543
00:49:01,000 --> 00:49:02,006
För bort honom.
544
00:49:18,560 --> 00:49:20,560
Varför förödmjukar du mig?
545
00:49:22,640 --> 00:49:23,646
Varför?
546
00:49:38,760 --> 00:49:39,766
Ja?
547
00:49:42,120 --> 00:49:43,126
Det kom ett brev.
548
00:49:45,440 --> 00:49:47,440
Kung Uther erbjuder skepp åt fey.
549
00:49:50,560 --> 00:49:52,280
I utbyte mot att jag ger mig.
550
00:49:52,600 --> 00:49:55,136
- Nej.
- Det är det rätta.
551
00:49:55,160 --> 00:49:57,800
- Vi hittar ett annat sätt.
- Det finns inget.
552
00:49:59,720 --> 00:50:02,680
Jag gav honom mitt svar. Jag sa ja.
553
00:50:04,680 --> 00:50:07,000
- Det kan du inte.
- Jag måste.
554
00:50:07,520 --> 00:50:10,080
- Jag ska inte lämna dig.
- Det måste du.
555
00:50:11,000 --> 00:50:12,120
Jag litar på dig.
556
00:50:12,760 --> 00:50:13,920
Och de behöver dig.
557
00:50:17,400 --> 00:50:19,040
- Jag vägrar.
- Du måste.
558
00:50:22,680 --> 00:50:26,200
De kommer att klara sig.
Fey kommer att överleva.
559
00:52:04,280 --> 00:52:05,400
Fader Carden.
560
00:52:06,880 --> 00:52:09,896
Jag är Eydis, Cumbers första dotter
561
00:52:09,920 --> 00:52:12,760
den enda sanna blodarvingen
till huset Pendragon.
562
00:52:13,240 --> 00:52:16,200
Du bad om vår hjälp
att döda vargblodshäxan.
563
00:52:18,400 --> 00:52:19,840
Min far säger ja.
564
00:53:46,800 --> 00:53:49,280
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu