1
00:00:52,600 --> 00:00:55,440
Ta med godt øl
2
00:00:56,440 --> 00:00:59,640
Ta med godt øl
3
00:01:01,120 --> 00:01:04,960
For vår velsignede dames skyld
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,680
Ta med godt øl
5
00:01:13,120 --> 00:01:14,880
Ikke så smart nå, er du vel?
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
Rugen hilser.
7
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
Jeg tar imot leprakongens gull,
8
00:01:25,760 --> 00:01:27,640
men jeg hadde drept deg gratis.
9
00:01:29,640 --> 00:01:30,960
Denne er for far.
10
00:01:36,960 --> 00:01:38,360
Fisk vil bare spise.
11
00:01:39,840 --> 00:01:43,440
For gjedde dypper jeg en veps i blod,
og de fortærer den.
12
00:01:44,680 --> 00:01:46,920
Men de smarte
13
00:01:48,120 --> 00:01:49,800
må du gjøre nysgjerrige.
14
00:01:50,800 --> 00:01:52,360
Til deg valgte jeg duen,
15
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
fordi tror du er så viktig.
16
00:01:59,160 --> 00:02:02,920
Jeg dyppet pilen i gift,
for å blokkere luftveiene.
17
00:02:04,400 --> 00:02:07,320
Så hvert åndedrag
er så smertefullt som fortjent.
18
00:02:09,040 --> 00:02:12,280
Tenk på far mens du drukner, trollmann.
19
00:02:14,120 --> 00:02:15,200
Husker du far?
20
00:02:17,160 --> 00:02:18,640
Og hva du gjorde mot ham?
21
00:02:19,400 --> 00:02:21,440
Du forvandlet ham til et monster!
22
00:02:21,840 --> 00:02:23,440
Og monstre må spise.
23
00:02:59,120 --> 00:03:01,360
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
24
00:04:32,440 --> 00:04:36,720
Seksti tønner øl, 45 tønner vin,
hundre sekker hvetemel.
25
00:04:37,400 --> 00:04:42,096
Vi har saltet fisken og kjøttet,
og det er fortsatt fugl igjen.
26
00:04:42,120 --> 00:04:43,696
- Men…
- Hvor lenge før vi…
27
00:04:43,720 --> 00:04:44,800
Sulter?
28
00:04:45,400 --> 00:04:49,200
Noen få dager.
Vi har for mange munner å mette.
29
00:04:49,600 --> 00:04:54,176
En betinget overgivelse
er det mest fornuftige nå.
30
00:04:54,200 --> 00:04:56,216
- Du er flink til det.
- Morgana.
31
00:04:56,240 --> 00:05:00,160
Er det ubehagelig for deg?
Du har aldri likt å konfrontere onkel.
32
00:05:00,640 --> 00:05:03,800
- I hvert fall ikke på mine vegne.
- Vi sulter før
33
00:05:04,360 --> 00:05:08,656
om vesenene fortsetter å rane matlagrene.
De tar det de vil, de besudler…
34
00:05:08,680 --> 00:05:10,016
De er ikke vesener.
35
00:05:10,040 --> 00:05:13,480
Ikke bli overrasket når innbyggerne
krever byen tilbake.
36
00:05:14,280 --> 00:05:17,136
Da blir det krig
på innsiden av muren også.
37
00:05:17,160 --> 00:05:20,560
Alle som oppmuntrer til opprør
vil sove i fangehullene.
38
00:05:23,720 --> 00:05:26,240
Vi trenger vakter rundt matlageret.
39
00:05:26,560 --> 00:05:28,776
Bidraget ditt vil bli verdsatt.
40
00:05:28,800 --> 00:05:30,000
Ja, frue.
41
00:05:48,640 --> 00:05:51,936
Hvor ille er det
mellom feyfolk og innbyggerne?
42
00:05:51,960 --> 00:05:54,680
Så langt, noen få slagsmål.
Ikke noe alvorlig.
43
00:05:55,280 --> 00:05:58,480
Men det vil bli verre
når det blir mindre mat.
44
00:05:59,360 --> 00:06:01,560
Jeg skal snakke med Cora og de andre.
45
00:06:02,360 --> 00:06:04,560
- Noe nytt om Ekorn?
- Ikke ennå.
46
00:06:05,360 --> 00:06:07,360
Pym og noen fauner lette i morges.
47
00:06:09,840 --> 00:06:10,846
Vi finner ham.
48
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Jeg har fanget oss her.
49
00:06:18,080 --> 00:06:19,086
Beklager.
50
00:06:21,360 --> 00:06:22,840
Vi hadde ikke noe valg.
51
00:06:41,600 --> 00:06:42,606
Uther.
52
00:06:43,400 --> 00:06:44,406
Hva gjør du?
53
00:06:44,880 --> 00:06:48,216
Vi har bestemt oss
for å lede troppene mot Gramaire.
54
00:06:48,240 --> 00:06:49,440
Tuller du?
55
00:06:50,200 --> 00:06:51,576
Den er for trang.
56
00:06:51,600 --> 00:06:55,816
- Hva vet du om sånt?
- Det kan vel ikke være så komplisert.
57
00:06:55,840 --> 00:06:59,320
Vi kaster steiner og skyter på dem
til de gir opp.
58
00:07:01,960 --> 00:07:03,680
Jeg tror ikke det er så lurt.
59
00:07:04,520 --> 00:07:06,200
Vi ber ikke om tillatelse.
60
00:07:08,200 --> 00:07:10,560
- Slutt!
- Tilgi meg, Deres Majestet.
61
00:07:15,040 --> 00:07:16,560
Kirken mistet Gramaire.
62
00:07:17,200 --> 00:07:19,856
La soldatene deres dø
når de tar den tilbake.
63
00:07:19,880 --> 00:07:23,000
Vi tror folket vil se kongen
forsvare æren deres,
64
00:07:23,560 --> 00:07:24,800
og vinne den tilbake.
65
00:07:25,680 --> 00:07:27,320
Det er allerede avgjort.
66
00:07:28,480 --> 00:07:32,160
Pater Carden og hans røde paladiner
vil lede beleiringen.
67
00:07:41,640 --> 00:07:43,360
Slutt, sa vi!
68
00:08:19,640 --> 00:08:20,760
Pater Carden.
69
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
En stor mann.
70
00:08:22,960 --> 00:08:23,966
Deres Nåde.
71
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
Vær så snill.
72
00:08:27,160 --> 00:08:29,280
Kall meg abbed Wicklow.
73
00:08:29,880 --> 00:08:32,120
Har du mottatt ord om vår ankomst?
74
00:08:32,760 --> 00:08:33,766
Nei.
75
00:08:37,280 --> 00:08:39,520
Men du må være tørst. Kom inn.
76
00:08:49,240 --> 00:08:50,840
Bare vann, takk.
77
00:08:59,360 --> 00:09:03,080
Hans Hellighet sendte meg
for å smake på livet i felten.
78
00:09:07,680 --> 00:09:08,686
Tusen takk.
79
00:09:10,280 --> 00:09:14,480
Jeg vil nok irritere deg
med min uvitenhet om militære anliggender.
80
00:09:18,760 --> 00:09:22,120
- Har du holdt et sverd før?
- Ikke min sterkeste side.
81
00:09:23,360 --> 00:09:25,440
Mitt interessefelt er strategi.
82
00:09:25,920 --> 00:09:29,376
Men det er begrenset
hva man kan lære om krig i bøkene.
83
00:09:29,400 --> 00:09:30,406
Dette…
84
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
…er det ekte korstoget.
85
00:09:34,120 --> 00:09:35,280
Ikke Jerusalem.
86
00:09:35,800 --> 00:09:36,806
Her.
87
00:09:37,680 --> 00:09:40,880
Feyfolket er Guds sanne fiender.
88
00:09:41,320 --> 00:09:43,120
Våre syn sammenfaller.
89
00:09:46,520 --> 00:09:51,400
Jeg må tilstå at jeg er svært ivrig etter
å møte Den gråtende munken.
90
00:09:52,560 --> 00:09:55,240
Hører han er umåtelig god
til å finne feyfolk.
91
00:09:56,000 --> 00:09:57,560
Han er vårt beste våpen.
92
00:09:58,320 --> 00:10:04,000
Jeg hørte at han fant leiren i Minotauren,
men de glapp mellom fingrene hans.
93
00:10:05,800 --> 00:10:08,360
Det har ikke Roma blitt fortalt.
94
00:10:09,600 --> 00:10:11,480
Hvor hørte du det?
95
00:10:12,320 --> 00:10:13,560
Brødre snakker.
96
00:10:14,200 --> 00:10:16,080
Jeg hørte det sikkert på veien.
97
00:10:21,360 --> 00:10:24,520
Hans Hellighet ønsker å gi deg
all støtten du trenger.
98
00:10:25,480 --> 00:10:28,480
- Etter tilbakeslaget i Gramaire…
- Det var ikke det.
99
00:10:29,160 --> 00:10:31,000
Vi okkuperte ikke Gramaire.
100
00:10:31,960 --> 00:10:36,296
Det var et forsyningsoppdrag
for utslitte menn etter måneder i felten.
101
00:10:36,320 --> 00:10:39,080
De lastet proviant. Byen var forsvarsløs.
102
00:10:39,480 --> 00:10:41,160
- Jeg har fornærmet deg.
- Nei.
103
00:10:42,360 --> 00:10:43,400
Slettes ikke.
104
00:10:44,360 --> 00:10:46,120
Men fakta er viktig.
105
00:10:47,200 --> 00:10:49,920
Det var ikke et tilbakeslag. Tvert imot.
106
00:10:51,400 --> 00:10:54,656
Vi har lokket heksen inn i en felle.
107
00:10:54,680 --> 00:10:56,680
Ære være Gud for det.
108
00:10:57,120 --> 00:11:01,880
Vi skal kreve heksens sverd og gi henne
et likbål som kan ses helt til Roma.
109
00:11:03,120 --> 00:11:04,440
Og vær trygg,
110
00:11:04,920 --> 00:11:07,520
kampen din er kampen vår.
111
00:11:08,360 --> 00:11:12,960
Jeg tror du er enig i at seire
ikke er dine eller mine, men Guds.
112
00:11:14,280 --> 00:11:15,920
Litt mer mine enn dine.
113
00:11:16,920 --> 00:11:19,080
Det gjelder tilbakeslagene også.
114
00:11:28,880 --> 00:11:30,600
Vi klargjør et telt til deg.
115
00:11:32,720 --> 00:11:34,760
Hvor lenge blir du værende?
116
00:11:35,400 --> 00:11:37,160
Så lenge det er Guds vilje.
117
00:11:49,520 --> 00:11:52,080
- Et øyeblikk, min dronning?
- Ikke kall meg det.
118
00:11:52,520 --> 00:11:54,680
- Du har fortjent det.
- Har jeg?
119
00:11:55,720 --> 00:11:59,160
- Jeg har dømt oss til døden.
- Det var riktig å ta Gramaire.
120
00:11:59,640 --> 00:12:02,040
Du må ikke nøle.
Hawksbridge bør være neste.
121
00:12:02,440 --> 00:12:03,446
Hawksbridge?
122
00:12:04,400 --> 00:12:06,056
Vi er omringet av to hærer.
123
00:12:06,080 --> 00:12:08,800
Din er sterkere. Du befaler De skjulte.
124
00:12:09,520 --> 00:12:11,800
- Det er ikke så enkelt.
- Jo.
125
00:12:12,400 --> 00:12:15,080
Du frykter kraften i deg.
Du flykter fra den.
126
00:12:15,600 --> 00:12:16,496
Flykter?
127
00:12:16,520 --> 00:12:19,800
Du lever på restene til De skjulte,
du burde ha et festmåltid.
128
00:12:20,760 --> 00:12:24,296
Det ligger paladiner strødd i skogen,
hvis du har glemt det.
129
00:12:24,320 --> 00:12:25,696
Hva skjedde så?
130
00:12:25,720 --> 00:12:28,800
Vi gjemte oss bak murene for å sulte.
Som i Moycraig.
131
00:12:29,200 --> 00:12:32,216
Å flykte er ikke en strategi.
Vi må kjempe.
132
00:12:32,240 --> 00:12:33,976
Jeg prøver å redde feyfolket.
133
00:12:34,000 --> 00:12:36,816
- Hva skal jeg gjøre da?
- Vær Ulveblodsheksen
134
00:12:36,840 --> 00:12:38,720
og ødelegg fiendene dine.
135
00:12:39,120 --> 00:12:41,616
Kommander De skjulte inn i leirene deres,
136
00:12:41,640 --> 00:12:44,816
i hjertene og sinnene.
Riv dem i stykker fra innsiden.
137
00:12:44,840 --> 00:12:46,776
Hvordan? Jeg kontrollerer ikke…
138
00:12:46,800 --> 00:12:48,000
La sverdet lede deg.
139
00:12:49,560 --> 00:12:50,760
Det vet hvordan.
140
00:12:53,080 --> 00:12:57,560
- Vil du at jeg skal være et monster?
- Vi kan ikke flykte fra vår sanne natur.
141
00:13:15,560 --> 00:13:16,566
Dumme...
142
00:13:18,160 --> 00:13:21,200
Dumme feiging.
143
00:13:22,000 --> 00:13:24,480
Din feiging!
144
00:13:27,200 --> 00:13:29,840
Drep henne, ellers brenner jeg deg.
145
00:13:30,600 --> 00:13:33,920
Jeg brenner deg. Drep henne!
146
00:13:36,280 --> 00:13:37,400
Drep henne!
147
00:13:40,240 --> 00:13:42,400
Jeg skal det.
148
00:14:12,760 --> 00:14:13,766
Nimue.
149
00:14:16,720 --> 00:14:18,880
Jeg er lettet over å se deg i live.
150
00:14:20,360 --> 00:14:21,600
Ikke takket være deg.
151
00:14:23,440 --> 00:14:28,200
Arthur, Morgana, Pym,
dette er trollmannen Merlin.
152
00:14:30,640 --> 00:14:31,646
Faren min.
153
00:14:32,520 --> 00:14:33,526
Faren din?
154
00:14:34,440 --> 00:14:36,040
Jeg fikk en mandel i nesen.
155
00:14:41,440 --> 00:14:42,680
Mener du det?
156
00:14:45,880 --> 00:14:49,056
Du eier ikke skam
som kommer hit etter det du gjorde.
157
00:14:49,080 --> 00:14:51,720
Fiender sendte spioner
for å stjele sverdet.
158
00:14:54,120 --> 00:14:56,840
Hvorfor skulle jeg
dele alt på Culzean-slottet?
159
00:14:57,360 --> 00:15:00,536
- Minner om Lenore…
- For å få meg til å stole på deg.
160
00:15:00,560 --> 00:15:01,816
Det gir ikke mening.
161
00:15:01,840 --> 00:15:04,320
Jeg vil uansett at sverdet skal ødelegges.
162
00:15:05,840 --> 00:15:11,176
Men deres skjebner er sammenflettet.
Sammen må vi beskytte deg og feyfolket.
163
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
Og når var du en venn av feyfolket?
164
00:15:14,080 --> 00:15:18,056
I 700 år har jeg stått
mellom mennesker og feyfolk,
165
00:15:18,080 --> 00:15:22,280
og kjempet med nebb og klør for
at de ikke skal rive hverandre i filler.
166
00:15:22,560 --> 00:15:25,200
- Som oftest med dårlig resultat.
- Hva vil du?
167
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
Jeg sørget for din beskyttelse
hos iskongen Cumber.
168
00:15:31,880 --> 00:15:33,480
Jeg ba deg ikke om det.
169
00:15:34,040 --> 00:15:36,360
Jeg ga ham en uvurderlig gave
170
00:15:37,400 --> 00:15:41,320
som svekker Uthers krav på tronen
og styrker hans.
171
00:15:43,480 --> 00:15:46,936
Til gjengjeld blir du invitert til hoffet
som fange.
172
00:15:46,960 --> 00:15:50,056
Du må gi ham sverdet,
men livet ditt blir spart.
173
00:15:50,080 --> 00:15:52,920
- Ikke et vennlig tilbud.
- Det er fra en rival!
174
00:15:53,960 --> 00:15:57,056
Det er alt som omgir henne nå.
Fiender og rivaler.
175
00:15:57,080 --> 00:15:59,936
Da må vi kjempe
for den rettmessige arvingen.
176
00:15:59,960 --> 00:16:01,840
Å kjempe er å dø.
177
00:16:04,680 --> 00:16:05,920
Hva med feyfolket?
178
00:16:07,680 --> 00:16:10,240
Hvis jeg godtar tilbudet,
hva skjer med dem?
179
00:16:14,520 --> 00:16:18,920
Reis med meg til Tiggerkysten
og få audiens hos Cumber.
180
00:16:20,600 --> 00:16:23,080
Plyndrerne er nærmere feyfolk enn kirken.
181
00:16:23,640 --> 00:16:26,400
Vi kan forsøke å få ham
til å ombestemme seg.
182
00:16:31,880 --> 00:16:33,160
Du vet hva jeg mener.
183
00:16:36,480 --> 00:16:37,486
Arthur?
184
00:16:42,040 --> 00:16:46,400
Hvis du gir iskongen sverdet,
blir du hans forhandlingskort.
185
00:16:47,080 --> 00:16:51,880
Han er en inntrenger og ønsker allianser
mot Uther Pendragon. Du blir trumfkortet.
186
00:16:56,600 --> 00:16:59,560
Rådgiverne mine er enige.
For en gangs skyld.
187
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
Jeg ber deg om å revurdere.
188
00:17:08,120 --> 00:17:09,126
Beklager.
189
00:17:12,320 --> 00:17:15,560
Vi har venner som er savnet.
Vi må gjenoppta søket.
190
00:17:19,360 --> 00:17:20,366
Du ser sliten ut.
191
00:17:22,000 --> 00:17:25,040
Overnatt her… som vår gjest.
192
00:17:51,000 --> 00:17:52,006
Søster.
193
00:17:57,760 --> 00:17:59,720
- Hvor lenge stod du der?
- Hva?
194
00:18:01,120 --> 00:18:03,320
- Spionerte du på meg?
- Er du sinnssyk?
195
00:18:04,120 --> 00:18:05,126
Hva vil du?
196
00:18:07,640 --> 00:18:11,976
Jeg vil vi skal snakke sammen.
Vi er familie. Vi har bare hverandre.
197
00:18:12,000 --> 00:18:15,080
Så om du har noe du vil dele, her er jeg.
198
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
Å se onkel…
199
00:18:24,040 --> 00:18:25,360
…etterlot en bitter smak.
200
00:18:27,800 --> 00:18:31,120
Og at du dro til ham
for å be om hans velsignelse.
201
00:18:32,240 --> 00:18:34,480
Selv etter alt han gjorde mot oss.
202
00:18:35,080 --> 00:18:37,936
- Du tok med sverdet til ham.
- Det var ikke sånn.
203
00:18:37,960 --> 00:18:39,856
- Det var en turnering.
- Jaså?
204
00:18:39,880 --> 00:18:43,320
Ja, en turnering.
For å prøve å bli noe. Hva som helst.
205
00:18:47,160 --> 00:18:50,800
Du klandrer meg for
at jeg lot ham sende deg vekk.
206
00:18:53,520 --> 00:18:54,720
Hva kunne jeg gjøre?
207
00:18:55,920 --> 00:18:58,000
Jeg var 12 år gammel. Med gjeld.
208
00:18:59,000 --> 00:19:03,120
Gjeld som tynger på meg
som blodige lenker den dag i dag.
209
00:19:03,720 --> 00:19:05,040
På grunn av faren vår.
210
00:19:06,160 --> 00:19:08,800
Jeg måtte lete etter sølv i gjørmen.
211
00:19:10,400 --> 00:19:11,720
Som en ussel tigger.
212
00:19:15,480 --> 00:19:21,680
Hvis jeg kan få ære av å slå en pappagutt
ned fra hesten, så får det stå til.
213
00:19:22,200 --> 00:19:23,576
Du er bedre enn ham.
214
00:19:23,600 --> 00:19:27,520
- Slottet sier noe annet.
- Er det slik du vurderer en persons verdi?
215
00:19:27,760 --> 00:19:29,360
- Etter slott?
- Etter land?
216
00:19:29,600 --> 00:19:30,606
Tittel?
217
00:19:31,280 --> 00:19:33,096
Det er det vanlige.
218
00:19:33,120 --> 00:19:34,240
Du er ikke vanlig.
219
00:19:42,360 --> 00:19:43,366
Noe plager deg.
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,416
Vi er omringet av styrker.
221
00:19:48,440 --> 00:19:51,160
Ja. Men du har vært fjern de siste ukene.
222
00:19:55,440 --> 00:19:56,760
Er det klosterjenta?
223
00:20:00,880 --> 00:20:03,416
- Det går bra.
- Jeg vil være her for deg.
224
00:20:03,440 --> 00:20:04,560
Det går bra. Takk.
225
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
Da skal jeg…
226
00:20:17,200 --> 00:20:19,040
Hun får ikke overgi sverdet.
227
00:20:19,920 --> 00:20:23,256
- Hun har ikke noe valg.
- Man har alltid et valg.
228
00:20:23,280 --> 00:20:25,256
Vil du heller at hun skal dø?
229
00:20:25,280 --> 00:20:28,640
Jeg vil heller se henne kjempe
og dø med sverdet i hånden.
230
00:20:29,440 --> 00:20:31,240
Å stole på dem, betyr døden.
231
00:20:32,880 --> 00:20:34,200
Stoler du på noen?
232
00:20:54,640 --> 00:20:57,280
Din skjebne er mye større enn du tror.
233
00:20:57,840 --> 00:21:01,216
Du følger andre
fordi du frykter din egen kraft.
234
00:21:01,240 --> 00:21:04,656
Cailleach sa hvem som blir
Britannias største trollkvinne.
235
00:21:04,680 --> 00:21:06,616
Og det er ikke Ulveblodsheksen.
236
00:21:06,640 --> 00:21:08,120
Det er deg, Morgana.
237
00:21:24,880 --> 00:21:27,176
Vi var bekymret, min sønn.
238
00:21:27,200 --> 00:21:28,320
Er det ham?
239
00:21:29,640 --> 00:21:31,880
Er dette den berømte gråtende munken?
240
00:21:32,320 --> 00:21:35,936
Hans Hellighet har sendt abbed Wicklow
for å observere oss
241
00:21:35,960 --> 00:21:37,720
i kampen mot feyfolket.
242
00:21:41,680 --> 00:21:43,760
Hva har du med til oss?
243
00:21:46,320 --> 00:21:47,440
Den grønne ridder.
244
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Gud smiler til oss i dag.
245
00:21:56,560 --> 00:21:57,800
Ja.
246
00:21:59,320 --> 00:22:03,200
Han her liker å gjemme seg i trær
og skyte på mennene mine.
247
00:22:03,720 --> 00:22:06,640
En døde i armene mine
på en tur i Minotauren.
248
00:22:07,280 --> 00:22:09,880
Han het Peter, om jeg husker riktig.
249
00:22:10,560 --> 00:22:11,960
Fjorten. Slaktersønn.
250
00:22:12,440 --> 00:22:14,200
Fikk en pil i halsen.
251
00:22:14,720 --> 00:22:16,760
Ble kvalt av sitt eget blod.
252
00:22:17,800 --> 00:22:19,800
Er du stolt av det?
253
00:22:22,080 --> 00:22:23,096
Ikke?
254
00:22:23,120 --> 00:22:24,126
Ingen svar?
255
00:22:25,080 --> 00:22:26,096
Vi liker det.
256
00:22:26,120 --> 00:22:29,680
Vi har broder Salt og kjøkkenet hans
for de tause.
257
00:22:35,400 --> 00:22:36,560
Nifst.
258
00:22:38,360 --> 00:22:40,440
Han kunnet nesten vært menneske.
259
00:22:41,680 --> 00:22:43,000
Noen gjør det.
260
00:22:43,480 --> 00:22:45,040
Og slik spredte de seg.
261
00:22:48,680 --> 00:22:51,680
Ved ild eller stål…
262
00:22:53,360 --> 00:22:55,400
…skal du synge for oss.
263
00:22:56,400 --> 00:22:59,800
Og du skal fortelle oss
alt vi trenger å vite om heksen.
264
00:23:01,960 --> 00:23:03,920
Vil du at jeg skal snakke, prest?
265
00:23:04,240 --> 00:23:05,680
Absolutt.
266
00:23:07,160 --> 00:23:08,166
Er du sikker?
267
00:23:09,720 --> 00:23:11,080
Jeg vet mye.
268
00:23:13,600 --> 00:23:14,800
Mange hemmeligheter.
269
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
Ta ham med til broder Salt.
270
00:24:01,720 --> 00:24:03,200
Hva er det?
271
00:24:04,200 --> 00:24:08,536
Vi har hatt en hyggelig samtale
med pater Carden.
272
00:24:08,560 --> 00:24:12,016
Vi syntes han var svært rimelig.
273
00:24:12,040 --> 00:24:13,960
Hva skal det bety?
274
00:24:14,840 --> 00:24:18,536
Vi fortalte ham
at vi skulle lede beleiringen av Gramaire,
275
00:24:18,560 --> 00:24:21,056
og han virket veldig mottagelig.
276
00:24:21,080 --> 00:24:23,936
De får selvfølgelig heksen,
vi får sverdet.
277
00:24:23,960 --> 00:24:28,400
Men vi ble også enige om å tilbakeføre
de fleste okkuperte territoriene.
278
00:24:29,760 --> 00:24:30,766
Så…
279
00:24:32,320 --> 00:24:33,326
…skål.
280
00:24:34,320 --> 00:24:38,680
- Du gikk bak ryggen min.
- Vi trodde du ville like initiativet.
281
00:24:42,880 --> 00:24:45,760
Du vet at du er en elendig forhandler.
282
00:24:47,320 --> 00:24:49,776
Du har vel ikke noe av dette skriftlig?
283
00:24:49,800 --> 00:24:54,480
Skriveren vår var til stede.
Vi tror du vil synes at vilkårene er gode.
284
00:24:55,680 --> 00:24:58,720
Hvem skal forhandle om de nye grensene?
285
00:24:59,600 --> 00:25:01,640
De har svidd av halve Akvitania.
286
00:25:02,680 --> 00:25:03,686
Hva sa du?
287
00:25:04,800 --> 00:25:06,456
Vinen gjør meg uvel.
288
00:25:06,480 --> 00:25:07,576
Ja, grensene.
289
00:25:07,600 --> 00:25:12,536
Vi har kanskje ikke alle detaljene
på plass, men du kan sikkert ordne det.
290
00:25:12,560 --> 00:25:14,496
- Hent helbrederen.
- Ja, mor?
291
00:25:14,520 --> 00:25:16,000
- Hent den jævla…
- Hva?
292
00:25:18,400 --> 00:25:22,240
Vi glemte å nevne
at vi fikk Borley til forhøre seg,
293
00:25:23,280 --> 00:25:27,440
diskret selvfølgelig, om fødselen vår.
294
00:25:28,680 --> 00:25:30,176
Ingen lett oppgave.
295
00:25:30,200 --> 00:25:33,496
Du gikk veldig langt
for å skjule sporene dine.
296
00:25:33,520 --> 00:25:36,960
Men med kronens ressurser,
297
00:25:37,800 --> 00:25:43,760
fant vi én oppføring
om en bondepike ved navn Sylvia.
298
00:25:44,760 --> 00:25:48,000
Hun jobbet på en gård like ved slottet,
299
00:25:48,440 --> 00:25:52,456
og hun døde på mystisk vis,
300
00:25:52,480 --> 00:25:56,080
etter å ha drukket en kopp gløgg.
301
00:26:01,000 --> 00:26:03,920
Hun var bare 19 år.
302
00:26:06,400 --> 00:26:07,406
Var det henne?
303
00:26:08,320 --> 00:26:11,680
Var det moren vår du drepte?
304
00:26:15,720 --> 00:26:18,480
De siste dagene
305
00:26:19,320 --> 00:26:23,656
har vi tenkt mye på denne Sylvia,
306
00:26:23,680 --> 00:26:27,440
om hva slags mor hun kunne vært for oss.
307
00:26:27,960 --> 00:26:29,136
La oss være ærlige,
308
00:26:29,160 --> 00:26:32,080
det er ingen overraskelse
at du fødte en dødfødt.
309
00:26:33,080 --> 00:26:37,640
Vi ser for oss at det er vanskelig
for et barn å leve inni deg.
310
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
Med alt det kalde blodet.
311
00:26:41,600 --> 00:26:45,160
Så med alle fantasiene
vi har hatt de siste dagene,
312
00:26:47,360 --> 00:26:49,200
om et liv vi aldri vil oppleve,
313
00:26:50,360 --> 00:26:53,240
en godhet vi aldri vil føle...
314
00:26:55,040 --> 00:26:58,360
…la den siste skålen mellom oss
315
00:26:59,680 --> 00:27:01,040
fjerne all tvil.
316
00:27:02,520 --> 00:27:06,560
Jeg er nå og for alltid…
317
00:27:08,520 --> 00:27:09,640
…sønnen din.
318
00:27:37,520 --> 00:27:38,526
Borley!
319
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
Borley, kom fort!
320
00:27:45,680 --> 00:27:49,016
- Jeg henter helbrederen!
- Nytteløst, hun er død.
321
00:27:49,040 --> 00:27:50,880
- Det kan fortsatt være…
- Hun er…
322
00:27:52,560 --> 00:27:53,566
…død.
323
00:28:04,800 --> 00:28:06,040
Gjør klar hesten din.
324
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
Du må levere en beskjed for meg.
325
00:28:13,560 --> 00:28:14,566
Ja…
326
00:28:15,120 --> 00:28:16,160
…Deres Majestet.
327
00:28:26,960 --> 00:28:31,600
Uther Pendragon gratulerer feydronningen
med den militære seieren,
328
00:28:32,280 --> 00:28:35,136
men jeg kommer med vilkårene
for overgivelsen.
329
00:28:35,160 --> 00:28:37,480
- Det blir ikke noe av…
- Si vilkårene.
330
00:28:38,000 --> 00:28:41,936
Fey-hæren må overgi sine våpen
og forlate Gramaire innen et døgn,
331
00:28:41,960 --> 00:28:46,896
og du overgir deg til Hans Majestet
og blir dømt for forbrytelsene dine.
332
00:28:46,920 --> 00:28:48,160
Hvilke forbrytelser?
333
00:28:49,640 --> 00:28:51,160
Du okkuperer byen hans.
334
00:28:51,560 --> 00:28:54,496
- Jeg frigjorde byen.
- Han vil ha den tilbake.
335
00:28:54,520 --> 00:28:58,376
Grunnen til at vi er her,
er at kongen ikke beskyttet mitt folk.
336
00:28:58,400 --> 00:28:59,640
Får jeg fullføre?
337
00:29:01,160 --> 00:29:04,160
Dersom feydronningen overgir seg,
338
00:29:04,480 --> 00:29:09,616
er kong Uther villig til å vise mildhet
ved å la deg leve i fangehullene,
339
00:29:09,640 --> 00:29:13,840
forutsatt at du overgir
Maktens sverd til ham.
340
00:29:16,720 --> 00:29:17,800
Hva med feyfolket?
341
00:29:18,800 --> 00:29:19,880
Hva skjer med dem?
342
00:29:20,960 --> 00:29:24,576
Hvis de forlater byen og våpnene,
kan de dra hjem.
343
00:29:24,600 --> 00:29:27,480
Hvilke hjem?
Pater Carden brente alle sammen.
344
00:29:28,000 --> 00:29:29,760
Da kan de dra et annet sted.
345
00:29:30,360 --> 00:29:33,096
Til veiene?
For å slaktes av røde paladiner?
346
00:29:33,120 --> 00:29:36,000
- Du er ikke i posisjon til å…
- Jo, det er jeg.
347
00:29:40,080 --> 00:29:46,040
En vikingkonge kom med et fristende tilbud
om å få sverdet mot god beskyttelse.
348
00:29:47,840 --> 00:29:49,720
Dette er alt jeg kan tilby.
349
00:29:54,920 --> 00:29:57,080
Dette er De første kongers sverd.
350
00:29:59,480 --> 00:30:03,280
Om Uther Pendragon anser seg
sverdet verdig, la ham bevise det.
351
00:30:04,560 --> 00:30:07,080
Vær en konge for alle, mennesker og fey.
352
00:30:10,080 --> 00:30:11,086
Du kan gå.
353
00:30:19,360 --> 00:30:20,920
Jeg må få det på det rene.
354
00:30:22,600 --> 00:30:25,840
Skulle kong Uther garantere beskyttelse
for ditt folk,
355
00:30:26,520 --> 00:30:30,256
ville du til gjengjeld
overgi deg og sverdet?
356
00:30:30,280 --> 00:30:31,286
Ikke svar.
357
00:30:35,160 --> 00:30:36,166
Ja.
358
00:31:01,520 --> 00:31:02,526
Menneskeblod.
359
00:31:09,480 --> 00:31:10,520
Jeg forstår ikke.
360
00:31:17,560 --> 00:31:19,080
Jeg vil ikke skade deg.
361
00:32:01,920 --> 00:32:03,200
Vet du hvem jeg er?
362
00:32:06,240 --> 00:32:09,240
Har du hørt om broder Salt
og kjøkkenet hans?
363
00:32:16,760 --> 00:32:19,400
La meg presentere
noen av vennene mine.
364
00:32:20,520 --> 00:32:22,400
Jeg kaller disse "Guds fingre".
365
00:32:23,920 --> 00:32:26,600
De er oppkalt etter erkeengler.
366
00:32:29,280 --> 00:32:30,640
Dette er Mikael.
367
00:32:32,240 --> 00:32:36,560
Når jeg legger Mikael i ilden,
blir han skinnende hvit.
368
00:32:37,760 --> 00:32:39,160
Selv jeg kan se det.
369
00:32:39,840 --> 00:32:41,760
Sannhetens lys.
370
00:32:42,680 --> 00:32:44,440
For Mikael er sannhet.
371
00:32:46,680 --> 00:32:49,160
Du kan bare si sannheten til Mikael.
372
00:32:56,400 --> 00:32:57,600
Men ikke vær redd.
373
00:33:00,480 --> 00:33:01,960
Du skal få møte alle.
374
00:33:06,160 --> 00:33:08,056
- Når skjedde det?
- Noen timer siden.
375
00:33:08,080 --> 00:33:11,496
Noen tusker drepte en møller
for å male et rødt kors på døra.
376
00:33:11,520 --> 00:33:14,000
- Alle malte kors på dørene.
- Jeg vet det.
377
00:33:17,720 --> 00:33:18,726
Hva heter du?
378
00:33:21,200 --> 00:33:22,206
Svar henne.
379
00:33:25,200 --> 00:33:26,206
Bu'luf.
380
00:33:26,840 --> 00:33:29,760
Du vet at De røde paladiner
tok byen først?
381
00:33:31,360 --> 00:33:33,440
Og at ikke-kristne ble utpekt,
382
00:33:34,200 --> 00:33:37,320
hengt og brent i hjel?
383
00:33:38,160 --> 00:33:42,360
Derfor malte mange kors på dørene
for å beskytte familiene sine.
384
00:33:43,600 --> 00:33:46,560
De unge har krigsblod.
385
00:33:47,120 --> 00:33:48,560
Etter kamp har de...
386
00:33:49,920 --> 00:33:50,926
De…
387
00:33:55,160 --> 00:33:58,896
Etter kamp koker fortsatt blodet,
og de havner i slagsmål.
388
00:33:58,920 --> 00:34:01,216
Så dra tilbake til hulene deres,
389
00:34:01,240 --> 00:34:05,280
for dere er dyr
uten plass i den siviliserte verden!
390
00:34:06,600 --> 00:34:07,680
Nok!
391
00:34:11,520 --> 00:34:12,720
Før ham hit.
392
00:34:26,800 --> 00:34:31,200
Jeg gjorde det klart da vi tok byen
at ingen mennesker skulle bli skadet.
393
00:34:33,280 --> 00:34:36,480
Det var ikke en anmodning,
men en ordre fra dronningen.
394
00:34:44,400 --> 00:34:45,720
Hva har du på hendene?
395
00:34:51,440 --> 00:34:52,560
Menneskeblod.
396
00:34:53,840 --> 00:34:54,920
Du trosset meg.
397
00:35:01,160 --> 00:35:02,600
Synes du det er morsomt?
398
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
Gjør det igjen,
og jeg tar hodet ditt!
399
00:35:14,920 --> 00:35:16,040
Hold deg unna.
400
00:35:20,720 --> 00:35:21,726
Forsvinn.
401
00:35:35,280 --> 00:35:36,560
Heng dem fra porten.
402
00:35:38,800 --> 00:35:40,280
Heng dem fra porten!
403
00:35:54,480 --> 00:35:56,000
Han her er seig.
404
00:35:57,360 --> 00:35:58,366
Litt suppe,
405
00:35:59,880 --> 00:36:01,120
så fortsetter vi.
406
00:36:26,000 --> 00:36:27,960
Ikke vær redd, askemann.
407
00:36:29,640 --> 00:36:30,646
Jeg biter ikke.
408
00:36:32,800 --> 00:36:33,920
Det er øynene dine.
409
00:36:35,840 --> 00:36:37,440
Askefolkets merke.
410
00:36:38,960 --> 00:36:41,520
Det har ikke vært noen her
på århundrer.
411
00:36:43,520 --> 00:36:45,640
Hvordan fant du veien hit?
412
00:36:50,520 --> 00:36:52,456
Har du kommet for å se meg dø?
413
00:36:52,480 --> 00:36:53,840
Hvorfor sa du det ikke?
414
00:36:56,680 --> 00:36:57,686
Tidligere…
415
00:36:58,760 --> 00:37:01,296
Hvorfor fortalte du det ikke?
416
00:37:01,320 --> 00:37:03,176
Fordi alle feyfolk er brødre.
417
00:37:03,200 --> 00:37:04,720
Selv de fortapte.
418
00:37:08,880 --> 00:37:11,320
Denne lidelsen vil rense deg.
419
00:37:13,040 --> 00:37:14,720
Du gjentar ordene deres,
420
00:37:16,360 --> 00:37:18,120
men du vet at alt er løgn.
421
00:37:19,800 --> 00:37:23,456
- Jeg kan føle det i deg, min bror.
- Du er ikke broren min.
422
00:37:23,480 --> 00:37:26,120
De har vridd sinnet ditt så mye
423
00:37:27,240 --> 00:37:30,280
at du ikke vet forskjell på godhet…
424
00:37:31,360 --> 00:37:32,366
…og hat.
425
00:37:33,920 --> 00:37:35,360
Hvem gjorde det mot deg?
426
00:37:36,360 --> 00:37:37,880
Vi redder sjeler.
427
00:37:40,200 --> 00:37:41,206
Sjelen din.
428
00:37:42,200 --> 00:37:44,416
Si det til barna du brenner.
429
00:37:44,440 --> 00:37:46,056
Jeg skader ikke barna.
430
00:37:46,080 --> 00:37:47,640
Du brenner hjemmene deres,
431
00:37:48,000 --> 00:37:53,040
du dreper mødrene og fedrene deres,
og du ser dine røde brødre
432
00:37:53,720 --> 00:37:55,760
meie dem ned med hester.
433
00:37:56,000 --> 00:37:59,280
Du ser det hele
gjennom de gråtende øynene.
434
00:37:59,920 --> 00:38:01,360
Det gjør deg skyldig.
435
00:38:02,760 --> 00:38:03,766
Bror!
436
00:38:04,600 --> 00:38:05,920
Du kan slåss.
437
00:38:07,640 --> 00:38:09,360
Jeg har aldri sett lignende.
438
00:38:10,000 --> 00:38:12,920
Du kan bli vår beste kriger.
439
00:38:15,600 --> 00:38:17,536
Folket ditt trenger deg.
440
00:38:17,560 --> 00:38:18,920
Dere er ikke mitt folk.
441
00:38:21,160 --> 00:38:22,240
Så si det til dem.
442
00:38:24,360 --> 00:38:26,280
Hvis det er her du hører hjemme…
443
00:38:27,880 --> 00:38:29,240
…fortell dem hva du er.
444
00:38:38,440 --> 00:38:39,880
Jeg skal be for deg.
445
00:38:40,960 --> 00:38:42,200
Og jeg for deg.
446
00:39:23,080 --> 00:39:24,120
Et øyeblikk.
447
00:39:30,360 --> 00:39:32,000
- Forstyrrer jeg?
- Nei da.
448
00:39:32,400 --> 00:39:33,406
Kom inn.
449
00:39:37,360 --> 00:39:38,366
Hva har skjedd?
450
00:39:46,920 --> 00:39:48,560
Var det slik det føltes?
451
00:39:53,480 --> 00:39:54,486
Ja.
452
00:39:57,760 --> 00:40:02,280
Kong Uther har sendt bud,
men jeg er redd for å gi slipp på det.
453
00:40:05,480 --> 00:40:06,486
Naturligvis.
454
00:40:07,000 --> 00:40:09,560
Hvis jeg gjør det,
vil det stoppe lidelsene?
455
00:40:11,920 --> 00:40:14,480
- Vil det?
- Skulle ønske jeg visste.
456
00:40:16,840 --> 00:40:17,920
Hva er poenget?
457
00:40:18,840 --> 00:40:20,296
Hva har det å si?
458
00:40:20,320 --> 00:40:22,336
At livet ditt kan bli spart.
459
00:40:22,360 --> 00:40:23,896
Men folket mitt vil dø.
460
00:40:23,920 --> 00:40:25,640
Du kan ikke redde dem, Nimue.
461
00:40:26,840 --> 00:40:28,680
Menneskenes tidsalder er her.
462
00:40:32,520 --> 00:40:33,920
Først tok de elvene.
463
00:40:35,880 --> 00:40:37,840
Så feyfolket gjemte seg i skogen.
464
00:40:39,600 --> 00:40:43,400
Da de kom etter trærne,
gjemte feyfolket seg i hulene.
465
00:40:45,200 --> 00:40:46,360
Så i sumpen.
466
00:40:47,320 --> 00:40:49,720
Noen dro til fjellene.
467
00:40:51,000 --> 00:40:52,960
Andre til underjordiske tunneler.
468
00:40:54,280 --> 00:40:59,120
Men så bygde menneskene gruver
og tok jernet som var gjemt der.
469
00:41:00,080 --> 00:41:01,920
Slik har det vært i tusen år.
470
00:41:04,720 --> 00:41:06,040
Du kan ikke endre det.
471
00:41:09,080 --> 00:41:11,400
- Da skal jeg dele deres skjebne.
- Nei.
472
00:41:13,120 --> 00:41:14,160
Hvorfor ikke?
473
00:41:21,280 --> 00:41:23,576
Det er ikke din jobb å redde meg.
474
00:41:23,600 --> 00:41:26,920
Hvorfor være martyr
hvis ingen er igjen til å hylle deg?
475
00:41:29,040 --> 00:41:32,280
Alle kan dø. Å leve krever fantasi.
476
00:41:37,200 --> 00:41:39,880
Vennligst revurder iskongens tilbud.
477
00:41:46,720 --> 00:41:47,840
Vær så snill.
478
00:41:53,280 --> 00:41:54,286
Frue?
479
00:41:55,960 --> 00:41:56,966
Frue!
480
00:41:58,080 --> 00:42:00,560
- Mener du meg?
- Jobber ikke du på slottet?
481
00:42:01,840 --> 00:42:04,216
- For øyeblikket.
- Kan jeg vaske for deg?
482
00:42:04,240 --> 00:42:07,480
Jeg jobber hardt. Du kan betale i mat.
Ingen kostnad.
483
00:42:07,960 --> 00:42:10,000
Jeg vasker selv. Takk.
484
00:42:10,400 --> 00:42:11,406
Jeg syr også.
485
00:42:11,880 --> 00:42:12,886
Beklager.
486
00:42:14,040 --> 00:42:15,046
Skoreparasjon?
487
00:42:15,440 --> 00:42:16,446
Matlaging?
488
00:42:16,920 --> 00:42:19,760
Faren min er syk,
og vi trenger arbeidet.
489
00:42:20,200 --> 00:42:22,416
Jeg er ikke den rette å spørre.
490
00:42:22,440 --> 00:42:25,920
Ingen vil legge merke til meg
i det store slottet.
491
00:42:26,760 --> 00:42:29,016
Er du ikke fornøyd,
kan du sende meg bort.
492
00:42:29,040 --> 00:42:32,960
- Jeg ser ikke etter hjelp.
- Så faren min skal bare dø?
493
00:42:34,000 --> 00:42:35,006
Hva? Nei!
494
00:42:38,360 --> 00:42:40,160
Du er én av dem, ikke sant?
495
00:42:42,000 --> 00:42:45,520
De som ligner mennesker,
akkurat som henne.
496
00:42:46,440 --> 00:42:47,480
Dra til helvete.
497
00:42:48,560 --> 00:42:49,640
Du er ikke det.
498
00:42:51,240 --> 00:42:52,600
Du er ikke et menneske.
499
00:43:16,080 --> 00:43:17,086
Grønne ridder?
500
00:43:21,400 --> 00:43:22,960
Ekorn? Nei.
501
00:43:23,520 --> 00:43:26,256
Nei.
502
00:43:26,280 --> 00:43:28,776
- Vi må få deg ut.
- Nei, du må dra herfra.
503
00:43:28,800 --> 00:43:31,216
- Du må dra!
- Ikke uten deg.
504
00:43:31,240 --> 00:43:32,246
Percival!
505
00:43:34,800 --> 00:43:35,806
Jeg kan ikke.
506
00:43:37,200 --> 00:43:38,400
Beina fungerer ikke.
507
00:43:40,440 --> 00:43:41,560
Jeg kan ikke løpe.
508
00:43:43,120 --> 00:43:44,126
La meg være.
509
00:43:45,960 --> 00:43:47,040
Nei.
510
00:43:47,560 --> 00:43:48,960
Nimue trenger deg.
511
00:43:52,240 --> 00:43:56,240
Percival, jeg skulle ønske
jeg hadde hundre menn med motet ditt.
512
00:43:58,880 --> 00:44:00,056
Knel.
513
00:44:00,080 --> 00:44:01,240
Fort.
514
00:44:06,120 --> 00:44:07,480
En fey-ridder...
515
00:44:09,440 --> 00:44:10,720
…er i ett med landet…
516
00:44:13,240 --> 00:44:15,800
…like standhaftig som den store elven...
517
00:44:19,040 --> 00:44:21,560
…og like sann som Arawns bue.
518
00:44:26,240 --> 00:44:27,800
Vi er født ved daggry…
519
00:44:31,320 --> 00:44:33,040
For å gå videre i skumringen.
520
00:44:37,920 --> 00:44:39,000
Vær modig nå.
521
00:44:40,880 --> 00:44:44,480
Gå nå, før de kommer tilbake.
Den grønne ridder beordrer det.
522
00:44:50,680 --> 00:44:51,896
Hva har vi her?
523
00:44:51,920 --> 00:44:54,120
La ham være! Han er bare en guttunge!
524
00:44:54,640 --> 00:44:56,680
Jeg skal stikke ut øynene dine!
525
00:45:00,200 --> 00:45:01,206
For sent.
526
00:45:19,680 --> 00:45:21,840
- Pater Carden.
- Deres Majestet.
527
00:45:25,880 --> 00:45:28,480
Vi hører at du har kommunisert med heksen.
528
00:45:30,080 --> 00:45:32,600
Vi hadde håpet, og var faktisk enige om,
529
00:45:33,240 --> 00:45:38,040
at forhandlinger
skulle koordineres av kirken.
530
00:45:38,520 --> 00:45:39,560
Koordineres?
531
00:45:40,880 --> 00:45:46,056
Slik du koordinerte angrepene
på fey-landsbyene med oss?
532
00:45:46,080 --> 00:45:52,280
Med all respekt, renselsen av feyfolket er
en veldedig handling, Deres Majestet.
533
00:45:52,640 --> 00:45:56,296
En vennlig handling,
oppdrag vi ikke ønsker belønning for.
534
00:45:56,320 --> 00:46:00,656
Og du har stjålet jordene våre,
terrorisert folket vårt,
535
00:46:00,680 --> 00:46:05,216
vendt mange av dem mot oss
til fordel for en fey-bondejente.
536
00:46:05,240 --> 00:46:10,896
Og du er frekk nok
til å kalle det en vennlig handling?
537
00:46:10,920 --> 00:46:14,000
Pater Carden er ingen politiker,
Deres Majestet,
538
00:46:14,400 --> 00:46:15,640
men Guds soldat.
539
00:46:16,480 --> 00:46:18,280
Han mente ikke noe vondt.
540
00:46:19,560 --> 00:46:22,440
Hans Majestet
ønsker selvsagt Maktens sverd.
541
00:46:23,760 --> 00:46:26,120
Kirken ønsker også sverdet.
542
00:46:26,840 --> 00:46:29,616
Å skaffe en så viktig fey-relikvie
543
00:46:29,640 --> 00:46:32,520
ville vært et åndelig dødsstøt for dem.
544
00:46:33,160 --> 00:46:34,166
Men...
545
00:46:34,880 --> 00:46:36,200
…som venner,
546
00:46:36,920 --> 00:46:42,520
forstår vi Hans Majestets behov,
særlig i så usikre tider.
547
00:46:43,280 --> 00:46:45,880
Derfor foreslår jeg et bytte.
548
00:46:47,120 --> 00:46:48,680
Sverdet for heksen.
549
00:46:49,960 --> 00:46:53,880
Å brenne denne terroristen vil nok
ha samme demoraliserende effekt.
550
00:46:58,840 --> 00:47:00,000
Nei.
551
00:47:01,960 --> 00:47:02,856
Nei?
552
00:47:02,880 --> 00:47:07,976
Feyjenta har vekket mobbens entusiasme.
Å brenne henne nå, vil bare forsterke den.
553
00:47:08,000 --> 00:47:12,200
Vi skal beholde henne som trofé
til entusiasmen avtar.
554
00:47:13,600 --> 00:47:18,096
Bare da vil vi vurdere
om vi skal overlevere henne til kirken.
555
00:47:18,120 --> 00:47:20,456
Og feyfolket bak Gramaires murer?
556
00:47:20,480 --> 00:47:24,416
- Har…
- De skal få skip til å reise nordover.
557
00:47:24,440 --> 00:47:27,200
La dem fordufte.
558
00:47:27,520 --> 00:47:30,880
Det vil bli ansett
som en seier for feyfolket over kirken!
559
00:47:33,080 --> 00:47:36,056
Hvis kirken vil klage,
560
00:47:36,080 --> 00:47:40,320
har vi samlet 5 000 soldater
for å svare på klagen.
561
00:47:40,720 --> 00:47:42,160
Dette er uhørt!
562
00:47:44,600 --> 00:47:48,000
Vi må ta denne saken opp
med Den hellige far.
563
00:48:10,360 --> 00:48:14,256
Hør her, pater Carden,
før du går til krig mot kongen av England…
564
00:48:14,280 --> 00:48:16,600
En falsk konge. En horesønn.
565
00:48:16,960 --> 00:48:19,920
Og du, abbed Wicklow, er i leiren min.
566
00:48:20,480 --> 00:48:21,840
Ikke glem det.
567
00:48:26,200 --> 00:48:27,206
Hva er dette?
568
00:48:28,520 --> 00:48:29,416
Fey-speider.
569
00:48:29,440 --> 00:48:31,840
Han prøvde å befri Den grønne ridder.
570
00:48:33,000 --> 00:48:34,480
Hvor mange er dere?
571
00:48:36,040 --> 00:48:37,046
Hvor mange?
572
00:48:37,440 --> 00:48:40,200
Nok til å drepe deg, avskum.
573
00:48:44,200 --> 00:48:46,040
Be broder Salt gjøre sitt.
574
00:48:47,200 --> 00:48:49,760
Og be ham begynne
med den skitne tungen.
575
00:48:51,520 --> 00:48:52,680
Han er en guttunge.
576
00:48:56,440 --> 00:48:58,560
- Han er ingen trussel.
- Du.
577
00:49:01,000 --> 00:49:02,006
Før ham bort.
578
00:49:18,560 --> 00:49:20,400
Hvorfor gjorde du meg forlegen?
579
00:49:22,640 --> 00:49:23,646
Hvorfor?
580
00:49:38,720 --> 00:49:39,726
Ja?
581
00:49:42,160 --> 00:49:43,166
Et brev.
582
00:49:45,440 --> 00:49:47,440
Kong Uther tilbyr oss skip.
583
00:49:50,560 --> 00:49:51,960
I bytte mot meg.
584
00:49:52,600 --> 00:49:54,216
Nei.
585
00:49:54,240 --> 00:49:55,296
Det er det rette.
586
00:49:55,320 --> 00:49:57,800
- Vi finner en annen måte.
- Det finnes ikke.
587
00:49:59,720 --> 00:50:00,840
Jeg har sendt svar.
588
00:50:01,680 --> 00:50:02,686
Jeg godtok.
589
00:50:04,680 --> 00:50:05,686
Du kan ikke.
590
00:50:06,160 --> 00:50:07,166
Jeg må.
591
00:50:07,520 --> 00:50:10,080
- Jeg forlater deg ikke.
- Du må.
592
00:50:11,000 --> 00:50:12,120
Jeg stoler på deg.
593
00:50:12,760 --> 00:50:13,840
Og de trenger deg.
594
00:50:17,400 --> 00:50:19,040
- Jeg kan ikke.
- Du må.
595
00:50:22,680 --> 00:50:23,686
De blir reddet.
596
00:50:25,440 --> 00:50:26,760
Feyfolket overlever.
597
00:52:04,360 --> 00:52:05,480
Pater Carden.
598
00:52:06,880 --> 00:52:09,896
Jeg er Eydis, Cumbers første datter,
599
00:52:09,920 --> 00:52:12,760
den eneste sanne blodarvingen
til Hus Pendragon.
600
00:52:13,240 --> 00:52:16,200
Du ba om hjelp
til å drepe Ulveblodsheksen.
601
00:52:18,400 --> 00:52:19,840
Faren min sier ja.
602
00:53:46,800 --> 00:53:47,806
Tekst: S. Alstad