1 00:00:52,600 --> 00:00:55,440 Ta med godt øl 2 00:00:56,440 --> 00:00:59,640 Ta med godt øl 3 00:01:01,120 --> 00:01:04,960 For vår velsignede dames skyld 4 00:01:07,800 --> 00:01:10,680 Ta med godt øl 5 00:01:13,120 --> 00:01:14,880 Ikke så smart nå, er du vel? 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,680 Rugen hilser. 7 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Jeg tar imot leprakongens gull, 8 00:01:25,760 --> 00:01:27,640 men jeg hadde drept deg gratis. 9 00:01:29,640 --> 00:01:30,960 Denne er for far. 10 00:01:36,960 --> 00:01:38,360 Fisk vil bare spise. 11 00:01:39,840 --> 00:01:43,440 For gjedde dypper jeg en veps i blod, og de fortærer den. 12 00:01:44,680 --> 00:01:46,920 Men de smarte 13 00:01:48,120 --> 00:01:49,800 må du gjøre nysgjerrige. 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,360 Til deg valgte jeg duen, 15 00:01:53,520 --> 00:01:56,080 fordi tror du er så viktig. 16 00:01:59,160 --> 00:02:02,920 Jeg dyppet pilen i gift, for å blokkere luftveiene. 17 00:02:04,400 --> 00:02:07,320 Så hvert åndedrag er så smertefullt som fortjent. 18 00:02:09,040 --> 00:02:12,280 Tenk på far mens du drukner, trollmann. 19 00:02:14,120 --> 00:02:15,200 Husker du far? 20 00:02:17,160 --> 00:02:18,640 Og hva du gjorde mot ham? 21 00:02:19,400 --> 00:02:21,440 Du forvandlet ham til et monster! 22 00:02:21,840 --> 00:02:23,440 Og monstre må spise. 23 00:02:59,120 --> 00:03:01,360 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 24 00:04:32,440 --> 00:04:36,720 Seksti tønner øl, 45 tønner vin, hundre sekker hvetemel. 25 00:04:37,400 --> 00:04:42,096 Vi har saltet fisken og kjøttet, og det er fortsatt fugl igjen. 26 00:04:42,120 --> 00:04:43,696 - Men… - Hvor lenge før vi… 27 00:04:43,720 --> 00:04:44,800 Sulter? 28 00:04:45,400 --> 00:04:49,200 Noen få dager. Vi har for mange munner å mette. 29 00:04:49,600 --> 00:04:54,176 En betinget overgivelse er det mest fornuftige nå. 30 00:04:54,200 --> 00:04:56,216 - Du er flink til det. - Morgana. 31 00:04:56,240 --> 00:05:00,160 Er det ubehagelig for deg? Du har aldri likt å konfrontere onkel. 32 00:05:00,640 --> 00:05:03,800 - I hvert fall ikke på mine vegne. - Vi sulter før 33 00:05:04,360 --> 00:05:08,656 om vesenene fortsetter å rane matlagrene. De tar det de vil, de besudler… 34 00:05:08,680 --> 00:05:10,016 De er ikke vesener. 35 00:05:10,040 --> 00:05:13,480 Ikke bli overrasket når innbyggerne krever byen tilbake. 36 00:05:14,280 --> 00:05:17,136 Da blir det krig på innsiden av muren også. 37 00:05:17,160 --> 00:05:20,560 Alle som oppmuntrer til opprør vil sove i fangehullene. 38 00:05:23,720 --> 00:05:26,240 Vi trenger vakter rundt matlageret. 39 00:05:26,560 --> 00:05:28,776 Bidraget ditt vil bli verdsatt. 40 00:05:28,800 --> 00:05:30,000 Ja, frue. 41 00:05:48,640 --> 00:05:51,936 Hvor ille er det mellom feyfolk og innbyggerne? 42 00:05:51,960 --> 00:05:54,680 Så langt, noen få slagsmål. Ikke noe alvorlig. 43 00:05:55,280 --> 00:05:58,480 Men det vil bli verre når det blir mindre mat. 44 00:05:59,360 --> 00:06:01,560 Jeg skal snakke med Cora og de andre. 45 00:06:02,360 --> 00:06:04,560 - Noe nytt om Ekorn? - Ikke ennå. 46 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 Pym og noen fauner lette i morges. 47 00:06:09,840 --> 00:06:10,846 Vi finner ham. 48 00:06:11,640 --> 00:06:13,120 Jeg har fanget oss her. 49 00:06:18,080 --> 00:06:19,086 Beklager. 50 00:06:21,360 --> 00:06:22,840 Vi hadde ikke noe valg. 51 00:06:41,600 --> 00:06:42,606 Uther. 52 00:06:43,400 --> 00:06:44,406 Hva gjør du? 53 00:06:44,880 --> 00:06:48,216 Vi har bestemt oss for å lede troppene mot Gramaire. 54 00:06:48,240 --> 00:06:49,440 Tuller du? 55 00:06:50,200 --> 00:06:51,576 Den er for trang. 56 00:06:51,600 --> 00:06:55,816 - Hva vet du om sånt? - Det kan vel ikke være så komplisert. 57 00:06:55,840 --> 00:06:59,320 Vi kaster steiner og skyter på dem til de gir opp. 58 00:07:01,960 --> 00:07:03,680 Jeg tror ikke det er så lurt. 59 00:07:04,520 --> 00:07:06,200 Vi ber ikke om tillatelse. 60 00:07:08,200 --> 00:07:10,560 - Slutt! - Tilgi meg, Deres Majestet. 61 00:07:15,040 --> 00:07:16,560 Kirken mistet Gramaire. 62 00:07:17,200 --> 00:07:19,856 La soldatene deres dø når de tar den tilbake. 63 00:07:19,880 --> 00:07:23,000 Vi tror folket vil se kongen forsvare æren deres, 64 00:07:23,560 --> 00:07:24,800 og vinne den tilbake. 65 00:07:25,680 --> 00:07:27,320 Det er allerede avgjort. 66 00:07:28,480 --> 00:07:32,160 Pater Carden og hans røde paladiner vil lede beleiringen. 67 00:07:41,640 --> 00:07:43,360 Slutt, sa vi! 68 00:08:19,640 --> 00:08:20,760 Pater Carden. 69 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 En stor mann. 70 00:08:22,960 --> 00:08:23,966 Deres Nåde. 71 00:08:25,280 --> 00:08:26,400 Vær så snill. 72 00:08:27,160 --> 00:08:29,280 Kall meg abbed Wicklow. 73 00:08:29,880 --> 00:08:32,120 Har du mottatt ord om vår ankomst? 74 00:08:32,760 --> 00:08:33,766 Nei. 75 00:08:37,280 --> 00:08:39,520 Men du må være tørst. Kom inn. 76 00:08:49,240 --> 00:08:50,840 Bare vann, takk. 77 00:08:59,360 --> 00:09:03,080 Hans Hellighet sendte meg for å smake på livet i felten. 78 00:09:07,680 --> 00:09:08,686 Tusen takk. 79 00:09:10,280 --> 00:09:14,480 Jeg vil nok irritere deg med min uvitenhet om militære anliggender. 80 00:09:18,760 --> 00:09:22,120 - Har du holdt et sverd før? - Ikke min sterkeste side. 81 00:09:23,360 --> 00:09:25,440 Mitt interessefelt er strategi. 82 00:09:25,920 --> 00:09:29,376 Men det er begrenset hva man kan lære om krig i bøkene. 83 00:09:29,400 --> 00:09:30,406 Dette… 84 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 …er det ekte korstoget. 85 00:09:34,120 --> 00:09:35,280 Ikke Jerusalem. 86 00:09:35,800 --> 00:09:36,806 Her. 87 00:09:37,680 --> 00:09:40,880 Feyfolket er Guds sanne fiender. 88 00:09:41,320 --> 00:09:43,120 Våre syn sammenfaller. 89 00:09:46,520 --> 00:09:51,400 Jeg må tilstå at jeg er svært ivrig etter å møte Den gråtende munken. 90 00:09:52,560 --> 00:09:55,240 Hører han er umåtelig god til å finne feyfolk. 91 00:09:56,000 --> 00:09:57,560 Han er vårt beste våpen. 92 00:09:58,320 --> 00:10:04,000 Jeg hørte at han fant leiren i Minotauren, men de glapp mellom fingrene hans. 93 00:10:05,800 --> 00:10:08,360 Det har ikke Roma blitt fortalt. 94 00:10:09,600 --> 00:10:11,480 Hvor hørte du det? 95 00:10:12,320 --> 00:10:13,560 Brødre snakker. 96 00:10:14,200 --> 00:10:16,080 Jeg hørte det sikkert på veien. 97 00:10:21,360 --> 00:10:24,520 Hans Hellighet ønsker å gi deg all støtten du trenger. 98 00:10:25,480 --> 00:10:28,480 - Etter tilbakeslaget i Gramaire… - Det var ikke det. 99 00:10:29,160 --> 00:10:31,000 Vi okkuperte ikke Gramaire. 100 00:10:31,960 --> 00:10:36,296 Det var et forsyningsoppdrag for utslitte menn etter måneder i felten. 101 00:10:36,320 --> 00:10:39,080 De lastet proviant. Byen var forsvarsløs. 102 00:10:39,480 --> 00:10:41,160 - Jeg har fornærmet deg. - Nei. 103 00:10:42,360 --> 00:10:43,400 Slettes ikke. 104 00:10:44,360 --> 00:10:46,120 Men fakta er viktig. 105 00:10:47,200 --> 00:10:49,920 Det var ikke et tilbakeslag. Tvert imot. 106 00:10:51,400 --> 00:10:54,656 Vi har lokket heksen inn i en felle. 107 00:10:54,680 --> 00:10:56,680 Ære være Gud for det. 108 00:10:57,120 --> 00:11:01,880 Vi skal kreve heksens sverd og gi henne et likbål som kan ses helt til Roma. 109 00:11:03,120 --> 00:11:04,440 Og vær trygg, 110 00:11:04,920 --> 00:11:07,520 kampen din er kampen vår. 111 00:11:08,360 --> 00:11:12,960 Jeg tror du er enig i at seire ikke er dine eller mine, men Guds. 112 00:11:14,280 --> 00:11:15,920 Litt mer mine enn dine. 113 00:11:16,920 --> 00:11:19,080 Det gjelder tilbakeslagene også. 114 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 Vi klargjør et telt til deg. 115 00:11:32,720 --> 00:11:34,760 Hvor lenge blir du værende? 116 00:11:35,400 --> 00:11:37,160 Så lenge det er Guds vilje. 117 00:11:49,520 --> 00:11:52,080 - Et øyeblikk, min dronning? - Ikke kall meg det. 118 00:11:52,520 --> 00:11:54,680 - Du har fortjent det. - Har jeg? 119 00:11:55,720 --> 00:11:59,160 - Jeg har dømt oss til døden. - Det var riktig å ta Gramaire. 120 00:11:59,640 --> 00:12:02,040 Du må ikke nøle. Hawksbridge bør være neste. 121 00:12:02,440 --> 00:12:03,446 Hawksbridge? 122 00:12:04,400 --> 00:12:06,056 Vi er omringet av to hærer. 123 00:12:06,080 --> 00:12:08,800 Din er sterkere. Du befaler De skjulte. 124 00:12:09,520 --> 00:12:11,800 - Det er ikke så enkelt. - Jo. 125 00:12:12,400 --> 00:12:15,080 Du frykter kraften i deg. Du flykter fra den. 126 00:12:15,600 --> 00:12:16,496 Flykter? 127 00:12:16,520 --> 00:12:19,800 Du lever på restene til De skjulte, du burde ha et festmåltid. 128 00:12:20,760 --> 00:12:24,296 Det ligger paladiner strødd i skogen, hvis du har glemt det. 129 00:12:24,320 --> 00:12:25,696 Hva skjedde så? 130 00:12:25,720 --> 00:12:28,800 Vi gjemte oss bak murene for å sulte. Som i Moycraig. 131 00:12:29,200 --> 00:12:32,216 Å flykte er ikke en strategi. Vi må kjempe. 132 00:12:32,240 --> 00:12:33,976 Jeg prøver å redde feyfolket. 133 00:12:34,000 --> 00:12:36,816 - Hva skal jeg gjøre da? - Vær Ulveblodsheksen 134 00:12:36,840 --> 00:12:38,720 og ødelegg fiendene dine. 135 00:12:39,120 --> 00:12:41,616 Kommander De skjulte inn i leirene deres, 136 00:12:41,640 --> 00:12:44,816 i hjertene og sinnene. Riv dem i stykker fra innsiden. 137 00:12:44,840 --> 00:12:46,776 Hvordan? Jeg kontrollerer ikke… 138 00:12:46,800 --> 00:12:48,000 La sverdet lede deg. 139 00:12:49,560 --> 00:12:50,760 Det vet hvordan. 140 00:12:53,080 --> 00:12:57,560 - Vil du at jeg skal være et monster? - Vi kan ikke flykte fra vår sanne natur. 141 00:13:15,560 --> 00:13:16,566 Dumme... 142 00:13:18,160 --> 00:13:21,200 Dumme feiging. 143 00:13:22,000 --> 00:13:24,480 Din feiging! 144 00:13:27,200 --> 00:13:29,840 Drep henne, ellers brenner jeg deg. 145 00:13:30,600 --> 00:13:33,920 Jeg brenner deg. Drep henne! 146 00:13:36,280 --> 00:13:37,400 Drep henne! 147 00:13:40,240 --> 00:13:42,400 Jeg skal det. 148 00:14:12,760 --> 00:14:13,766 Nimue. 149 00:14:16,720 --> 00:14:18,880 Jeg er lettet over å se deg i live. 150 00:14:20,360 --> 00:14:21,600 Ikke takket være deg. 151 00:14:23,440 --> 00:14:28,200 Arthur, Morgana, Pym, dette er trollmannen Merlin. 152 00:14:30,640 --> 00:14:31,646 Faren min. 153 00:14:32,520 --> 00:14:33,526 Faren din? 154 00:14:34,440 --> 00:14:36,040 Jeg fikk en mandel i nesen. 155 00:14:41,440 --> 00:14:42,680 Mener du det? 156 00:14:45,880 --> 00:14:49,056 Du eier ikke skam som kommer hit etter det du gjorde. 157 00:14:49,080 --> 00:14:51,720 Fiender sendte spioner for å stjele sverdet. 158 00:14:54,120 --> 00:14:56,840 Hvorfor skulle jeg dele alt på Culzean-slottet? 159 00:14:57,360 --> 00:15:00,536 - Minner om Lenore… - For å få meg til å stole på deg. 160 00:15:00,560 --> 00:15:01,816 Det gir ikke mening. 161 00:15:01,840 --> 00:15:04,320 Jeg vil uansett at sverdet skal ødelegges. 162 00:15:05,840 --> 00:15:11,176 Men deres skjebner er sammenflettet. Sammen må vi beskytte deg og feyfolket. 163 00:15:11,200 --> 00:15:13,400 Og når var du en venn av feyfolket? 164 00:15:14,080 --> 00:15:18,056 I 700 år har jeg stått mellom mennesker og feyfolk, 165 00:15:18,080 --> 00:15:22,280 og kjempet med nebb og klør for at de ikke skal rive hverandre i filler. 166 00:15:22,560 --> 00:15:25,200 - Som oftest med dårlig resultat. - Hva vil du? 167 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 Jeg sørget for din beskyttelse hos iskongen Cumber. 168 00:15:31,880 --> 00:15:33,480 Jeg ba deg ikke om det. 169 00:15:34,040 --> 00:15:36,360 Jeg ga ham en uvurderlig gave 170 00:15:37,400 --> 00:15:41,320 som svekker Uthers krav på tronen og styrker hans. 171 00:15:43,480 --> 00:15:46,936 Til gjengjeld blir du invitert til hoffet som fange. 172 00:15:46,960 --> 00:15:50,056 Du må gi ham sverdet, men livet ditt blir spart. 173 00:15:50,080 --> 00:15:52,920 - Ikke et vennlig tilbud. - Det er fra en rival! 174 00:15:53,960 --> 00:15:57,056 Det er alt som omgir henne nå. Fiender og rivaler. 175 00:15:57,080 --> 00:15:59,936 Da må vi kjempe for den rettmessige arvingen. 176 00:15:59,960 --> 00:16:01,840 Å kjempe er å dø. 177 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 Hva med feyfolket? 178 00:16:07,680 --> 00:16:10,240 Hvis jeg godtar tilbudet, hva skjer med dem? 179 00:16:14,520 --> 00:16:18,920 Reis med meg til Tiggerkysten og få audiens hos Cumber. 180 00:16:20,600 --> 00:16:23,080 Plyndrerne er nærmere feyfolk enn kirken. 181 00:16:23,640 --> 00:16:26,400 Vi kan forsøke å få ham til å ombestemme seg. 182 00:16:31,880 --> 00:16:33,160 Du vet hva jeg mener. 183 00:16:36,480 --> 00:16:37,486 Arthur? 184 00:16:42,040 --> 00:16:46,400 Hvis du gir iskongen sverdet, blir du hans forhandlingskort. 185 00:16:47,080 --> 00:16:51,880 Han er en inntrenger og ønsker allianser mot Uther Pendragon. Du blir trumfkortet. 186 00:16:56,600 --> 00:16:59,560 Rådgiverne mine er enige. For en gangs skyld. 187 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 Jeg ber deg om å revurdere. 188 00:17:08,120 --> 00:17:09,126 Beklager. 189 00:17:12,320 --> 00:17:15,560 Vi har venner som er savnet. Vi må gjenoppta søket. 190 00:17:19,360 --> 00:17:20,366 Du ser sliten ut. 191 00:17:22,000 --> 00:17:25,040 Overnatt her… som vår gjest. 192 00:17:51,000 --> 00:17:52,006 Søster. 193 00:17:57,760 --> 00:17:59,720 - Hvor lenge stod du der? - Hva? 194 00:18:01,120 --> 00:18:03,320 - Spionerte du på meg? - Er du sinnssyk? 195 00:18:04,120 --> 00:18:05,126 Hva vil du? 196 00:18:07,640 --> 00:18:11,976 Jeg vil vi skal snakke sammen. Vi er familie. Vi har bare hverandre. 197 00:18:12,000 --> 00:18:15,080 Så om du har noe du vil dele, her er jeg. 198 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 Å se onkel… 199 00:18:24,040 --> 00:18:25,360 …etterlot en bitter smak. 200 00:18:27,800 --> 00:18:31,120 Og at du dro til ham for å be om hans velsignelse. 201 00:18:32,240 --> 00:18:34,480 Selv etter alt han gjorde mot oss. 202 00:18:35,080 --> 00:18:37,936 - Du tok med sverdet til ham. - Det var ikke sånn. 203 00:18:37,960 --> 00:18:39,856 - Det var en turnering. - Jaså? 204 00:18:39,880 --> 00:18:43,320 Ja, en turnering. For å prøve å bli noe. Hva som helst. 205 00:18:47,160 --> 00:18:50,800 Du klandrer meg for at jeg lot ham sende deg vekk. 206 00:18:53,520 --> 00:18:54,720 Hva kunne jeg gjøre? 207 00:18:55,920 --> 00:18:58,000 Jeg var 12 år gammel. Med gjeld. 208 00:18:59,000 --> 00:19:03,120 Gjeld som tynger på meg som blodige lenker den dag i dag. 209 00:19:03,720 --> 00:19:05,040 På grunn av faren vår. 210 00:19:06,160 --> 00:19:08,800 Jeg måtte lete etter sølv i gjørmen. 211 00:19:10,400 --> 00:19:11,720 Som en ussel tigger. 212 00:19:15,480 --> 00:19:21,680 Hvis jeg kan få ære av å slå en pappagutt ned fra hesten, så får det stå til. 213 00:19:22,200 --> 00:19:23,576 Du er bedre enn ham. 214 00:19:23,600 --> 00:19:27,520 - Slottet sier noe annet. - Er det slik du vurderer en persons verdi? 215 00:19:27,760 --> 00:19:29,360 - Etter slott? - Etter land? 216 00:19:29,600 --> 00:19:30,606 Tittel? 217 00:19:31,280 --> 00:19:33,096 Det er det vanlige. 218 00:19:33,120 --> 00:19:34,240 Du er ikke vanlig. 219 00:19:42,360 --> 00:19:43,366 Noe plager deg. 220 00:19:46,680 --> 00:19:48,416 Vi er omringet av styrker. 221 00:19:48,440 --> 00:19:51,160 Ja. Men du har vært fjern de siste ukene. 222 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 Er det klosterjenta? 223 00:20:00,880 --> 00:20:03,416 - Det går bra. - Jeg vil være her for deg. 224 00:20:03,440 --> 00:20:04,560 Det går bra. Takk. 225 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 Da skal jeg… 226 00:20:17,200 --> 00:20:19,040 Hun får ikke overgi sverdet. 227 00:20:19,920 --> 00:20:23,256 - Hun har ikke noe valg. - Man har alltid et valg. 228 00:20:23,280 --> 00:20:25,256 Vil du heller at hun skal dø? 229 00:20:25,280 --> 00:20:28,640 Jeg vil heller se henne kjempe og dø med sverdet i hånden. 230 00:20:29,440 --> 00:20:31,240 Å stole på dem, betyr døden. 231 00:20:32,880 --> 00:20:34,200 Stoler du på noen? 232 00:20:54,640 --> 00:20:57,280 Din skjebne er mye større enn du tror. 233 00:20:57,840 --> 00:21:01,216 Du følger andre fordi du frykter din egen kraft. 234 00:21:01,240 --> 00:21:04,656 Cailleach sa hvem som blir Britannias største trollkvinne. 235 00:21:04,680 --> 00:21:06,616 Og det er ikke Ulveblodsheksen. 236 00:21:06,640 --> 00:21:08,120 Det er deg, Morgana. 237 00:21:24,880 --> 00:21:27,176 Vi var bekymret, min sønn. 238 00:21:27,200 --> 00:21:28,320 Er det ham? 239 00:21:29,640 --> 00:21:31,880 Er dette den berømte gråtende munken? 240 00:21:32,320 --> 00:21:35,936 Hans Hellighet har sendt abbed Wicklow for å observere oss 241 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 i kampen mot feyfolket. 242 00:21:41,680 --> 00:21:43,760 Hva har du med til oss? 243 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 Den grønne ridder. 244 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 Gud smiler til oss i dag. 245 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 Ja. 246 00:21:59,320 --> 00:22:03,200 Han her liker å gjemme seg i trær og skyte på mennene mine. 247 00:22:03,720 --> 00:22:06,640 En døde i armene mine på en tur i Minotauren. 248 00:22:07,280 --> 00:22:09,880 Han het Peter, om jeg husker riktig. 249 00:22:10,560 --> 00:22:11,960 Fjorten. Slaktersønn. 250 00:22:12,440 --> 00:22:14,200 Fikk en pil i halsen. 251 00:22:14,720 --> 00:22:16,760 Ble kvalt av sitt eget blod. 252 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 Er du stolt av det? 253 00:22:22,080 --> 00:22:23,096 Ikke? 254 00:22:23,120 --> 00:22:24,126 Ingen svar? 255 00:22:25,080 --> 00:22:26,096 Vi liker det. 256 00:22:26,120 --> 00:22:29,680 Vi har broder Salt og kjøkkenet hans for de tause. 257 00:22:35,400 --> 00:22:36,560 Nifst. 258 00:22:38,360 --> 00:22:40,440 Han kunnet nesten vært menneske. 259 00:22:41,680 --> 00:22:43,000 Noen gjør det. 260 00:22:43,480 --> 00:22:45,040 Og slik spredte de seg. 261 00:22:48,680 --> 00:22:51,680 Ved ild eller stål… 262 00:22:53,360 --> 00:22:55,400 …skal du synge for oss. 263 00:22:56,400 --> 00:22:59,800 Og du skal fortelle oss alt vi trenger å vite om heksen. 264 00:23:01,960 --> 00:23:03,920 Vil du at jeg skal snakke, prest? 265 00:23:04,240 --> 00:23:05,680 Absolutt. 266 00:23:07,160 --> 00:23:08,166 Er du sikker? 267 00:23:09,720 --> 00:23:11,080 Jeg vet mye. 268 00:23:13,600 --> 00:23:14,800 Mange hemmeligheter. 269 00:23:22,600 --> 00:23:24,200 Ta ham med til broder Salt. 270 00:24:01,720 --> 00:24:03,200 Hva er det? 271 00:24:04,200 --> 00:24:08,536 Vi har hatt en hyggelig samtale med pater Carden. 272 00:24:08,560 --> 00:24:12,016 Vi syntes han var svært rimelig. 273 00:24:12,040 --> 00:24:13,960 Hva skal det bety? 274 00:24:14,840 --> 00:24:18,536 Vi fortalte ham at vi skulle lede beleiringen av Gramaire, 275 00:24:18,560 --> 00:24:21,056 og han virket veldig mottagelig. 276 00:24:21,080 --> 00:24:23,936 De får selvfølgelig heksen, vi får sverdet. 277 00:24:23,960 --> 00:24:28,400 Men vi ble også enige om å tilbakeføre de fleste okkuperte territoriene. 278 00:24:29,760 --> 00:24:30,766 Så… 279 00:24:32,320 --> 00:24:33,326 …skål. 280 00:24:34,320 --> 00:24:38,680 - Du gikk bak ryggen min. - Vi trodde du ville like initiativet. 281 00:24:42,880 --> 00:24:45,760 Du vet at du er en elendig forhandler. 282 00:24:47,320 --> 00:24:49,776 Du har vel ikke noe av dette skriftlig? 283 00:24:49,800 --> 00:24:54,480 Skriveren vår var til stede. Vi tror du vil synes at vilkårene er gode. 284 00:24:55,680 --> 00:24:58,720 Hvem skal forhandle om de nye grensene? 285 00:24:59,600 --> 00:25:01,640 De har svidd av halve Akvitania. 286 00:25:02,680 --> 00:25:03,686 Hva sa du? 287 00:25:04,800 --> 00:25:06,456 Vinen gjør meg uvel. 288 00:25:06,480 --> 00:25:07,576 Ja, grensene. 289 00:25:07,600 --> 00:25:12,536 Vi har kanskje ikke alle detaljene på plass, men du kan sikkert ordne det. 290 00:25:12,560 --> 00:25:14,496 - Hent helbrederen. - Ja, mor? 291 00:25:14,520 --> 00:25:16,000 - Hent den jævla… - Hva? 292 00:25:18,400 --> 00:25:22,240 Vi glemte å nevne at vi fikk Borley til forhøre seg, 293 00:25:23,280 --> 00:25:27,440 diskret selvfølgelig, om fødselen vår. 294 00:25:28,680 --> 00:25:30,176 Ingen lett oppgave. 295 00:25:30,200 --> 00:25:33,496 Du gikk veldig langt for å skjule sporene dine. 296 00:25:33,520 --> 00:25:36,960 Men med kronens ressurser, 297 00:25:37,800 --> 00:25:43,760 fant vi én oppføring om en bondepike ved navn Sylvia. 298 00:25:44,760 --> 00:25:48,000 Hun jobbet på en gård like ved slottet, 299 00:25:48,440 --> 00:25:52,456 og hun døde på mystisk vis, 300 00:25:52,480 --> 00:25:56,080 etter å ha drukket en kopp gløgg. 301 00:26:01,000 --> 00:26:03,920 Hun var bare 19 år. 302 00:26:06,400 --> 00:26:07,406 Var det henne? 303 00:26:08,320 --> 00:26:11,680 Var det moren vår du drepte? 304 00:26:15,720 --> 00:26:18,480 De siste dagene 305 00:26:19,320 --> 00:26:23,656 har vi tenkt mye på denne Sylvia, 306 00:26:23,680 --> 00:26:27,440 om hva slags mor hun kunne vært for oss. 307 00:26:27,960 --> 00:26:29,136 La oss være ærlige, 308 00:26:29,160 --> 00:26:32,080 det er ingen overraskelse at du fødte en dødfødt. 309 00:26:33,080 --> 00:26:37,640 Vi ser for oss at det er vanskelig for et barn å leve inni deg. 310 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 Med alt det kalde blodet. 311 00:26:41,600 --> 00:26:45,160 Så med alle fantasiene vi har hatt de siste dagene, 312 00:26:47,360 --> 00:26:49,200 om et liv vi aldri vil oppleve, 313 00:26:50,360 --> 00:26:53,240 en godhet vi aldri vil føle... 314 00:26:55,040 --> 00:26:58,360 …la den siste skålen mellom oss 315 00:26:59,680 --> 00:27:01,040 fjerne all tvil. 316 00:27:02,520 --> 00:27:06,560 Jeg er nå og for alltid… 317 00:27:08,520 --> 00:27:09,640 …sønnen din. 318 00:27:37,520 --> 00:27:38,526 Borley! 319 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 Borley, kom fort! 320 00:27:45,680 --> 00:27:49,016 - Jeg henter helbrederen! - Nytteløst, hun er død. 321 00:27:49,040 --> 00:27:50,880 - Det kan fortsatt være… - Hun er… 322 00:27:52,560 --> 00:27:53,566 …død. 323 00:28:04,800 --> 00:28:06,040 Gjør klar hesten din. 324 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 Du må levere en beskjed for meg. 325 00:28:13,560 --> 00:28:14,566 Ja… 326 00:28:15,120 --> 00:28:16,160 …Deres Majestet. 327 00:28:26,960 --> 00:28:31,600 Uther Pendragon gratulerer feydronningen med den militære seieren, 328 00:28:32,280 --> 00:28:35,136 men jeg kommer med vilkårene for overgivelsen. 329 00:28:35,160 --> 00:28:37,480 - Det blir ikke noe av… - Si vilkårene. 330 00:28:38,000 --> 00:28:41,936 Fey-hæren må overgi sine våpen og forlate Gramaire innen et døgn, 331 00:28:41,960 --> 00:28:46,896 og du overgir deg til Hans Majestet og blir dømt for forbrytelsene dine. 332 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Hvilke forbrytelser? 333 00:28:49,640 --> 00:28:51,160 Du okkuperer byen hans. 334 00:28:51,560 --> 00:28:54,496 - Jeg frigjorde byen. - Han vil ha den tilbake. 335 00:28:54,520 --> 00:28:58,376 Grunnen til at vi er her, er at kongen ikke beskyttet mitt folk. 336 00:28:58,400 --> 00:28:59,640 Får jeg fullføre? 337 00:29:01,160 --> 00:29:04,160 Dersom feydronningen overgir seg, 338 00:29:04,480 --> 00:29:09,616 er kong Uther villig til å vise mildhet ved å la deg leve i fangehullene, 339 00:29:09,640 --> 00:29:13,840 forutsatt at du overgir Maktens sverd til ham. 340 00:29:16,720 --> 00:29:17,800 Hva med feyfolket? 341 00:29:18,800 --> 00:29:19,880 Hva skjer med dem? 342 00:29:20,960 --> 00:29:24,576 Hvis de forlater byen og våpnene, kan de dra hjem. 343 00:29:24,600 --> 00:29:27,480 Hvilke hjem? Pater Carden brente alle sammen. 344 00:29:28,000 --> 00:29:29,760 Da kan de dra et annet sted. 345 00:29:30,360 --> 00:29:33,096 Til veiene? For å slaktes av røde paladiner? 346 00:29:33,120 --> 00:29:36,000 - Du er ikke i posisjon til å… - Jo, det er jeg. 347 00:29:40,080 --> 00:29:46,040 En vikingkonge kom med et fristende tilbud om å få sverdet mot god beskyttelse. 348 00:29:47,840 --> 00:29:49,720 Dette er alt jeg kan tilby. 349 00:29:54,920 --> 00:29:57,080 Dette er De første kongers sverd. 350 00:29:59,480 --> 00:30:03,280 Om Uther Pendragon anser seg sverdet verdig, la ham bevise det. 351 00:30:04,560 --> 00:30:07,080 Vær en konge for alle, mennesker og fey. 352 00:30:10,080 --> 00:30:11,086 Du kan gå. 353 00:30:19,360 --> 00:30:20,920 Jeg må få det på det rene. 354 00:30:22,600 --> 00:30:25,840 Skulle kong Uther garantere beskyttelse for ditt folk, 355 00:30:26,520 --> 00:30:30,256 ville du til gjengjeld overgi deg og sverdet? 356 00:30:30,280 --> 00:30:31,286 Ikke svar. 357 00:30:35,160 --> 00:30:36,166 Ja. 358 00:31:01,520 --> 00:31:02,526 Menneskeblod. 359 00:31:09,480 --> 00:31:10,520 Jeg forstår ikke. 360 00:31:17,560 --> 00:31:19,080 Jeg vil ikke skade deg. 361 00:32:01,920 --> 00:32:03,200 Vet du hvem jeg er? 362 00:32:06,240 --> 00:32:09,240 Har du hørt om broder Salt og kjøkkenet hans? 363 00:32:16,760 --> 00:32:19,400 La meg presentere noen av vennene mine. 364 00:32:20,520 --> 00:32:22,400 Jeg kaller disse "Guds fingre". 365 00:32:23,920 --> 00:32:26,600 De er oppkalt etter erkeengler. 366 00:32:29,280 --> 00:32:30,640 Dette er Mikael. 367 00:32:32,240 --> 00:32:36,560 Når jeg legger Mikael i ilden, blir han skinnende hvit. 368 00:32:37,760 --> 00:32:39,160 Selv jeg kan se det. 369 00:32:39,840 --> 00:32:41,760 Sannhetens lys. 370 00:32:42,680 --> 00:32:44,440 For Mikael er sannhet. 371 00:32:46,680 --> 00:32:49,160 Du kan bare si sannheten til Mikael. 372 00:32:56,400 --> 00:32:57,600 Men ikke vær redd. 373 00:33:00,480 --> 00:33:01,960 Du skal få møte alle. 374 00:33:06,160 --> 00:33:08,056 - Når skjedde det? - Noen timer siden. 375 00:33:08,080 --> 00:33:11,496 Noen tusker drepte en møller for å male et rødt kors på døra. 376 00:33:11,520 --> 00:33:14,000 - Alle malte kors på dørene. - Jeg vet det. 377 00:33:17,720 --> 00:33:18,726 Hva heter du? 378 00:33:21,200 --> 00:33:22,206 Svar henne. 379 00:33:25,200 --> 00:33:26,206 Bu'luf. 380 00:33:26,840 --> 00:33:29,760 Du vet at De røde paladiner tok byen først? 381 00:33:31,360 --> 00:33:33,440 Og at ikke-kristne ble utpekt, 382 00:33:34,200 --> 00:33:37,320 hengt og brent i hjel? 383 00:33:38,160 --> 00:33:42,360 Derfor malte mange kors på dørene for å beskytte familiene sine. 384 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 De unge har krigsblod. 385 00:33:47,120 --> 00:33:48,560 Etter kamp har de... 386 00:33:49,920 --> 00:33:50,926 De… 387 00:33:55,160 --> 00:33:58,896 Etter kamp koker fortsatt blodet, og de havner i slagsmål. 388 00:33:58,920 --> 00:34:01,216 Så dra tilbake til hulene deres, 389 00:34:01,240 --> 00:34:05,280 for dere er dyr uten plass i den siviliserte verden! 390 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Nok! 391 00:34:11,520 --> 00:34:12,720 Før ham hit. 392 00:34:26,800 --> 00:34:31,200 Jeg gjorde det klart da vi tok byen at ingen mennesker skulle bli skadet. 393 00:34:33,280 --> 00:34:36,480 Det var ikke en anmodning, men en ordre fra dronningen. 394 00:34:44,400 --> 00:34:45,720 Hva har du på hendene? 395 00:34:51,440 --> 00:34:52,560 Menneskeblod. 396 00:34:53,840 --> 00:34:54,920 Du trosset meg. 397 00:35:01,160 --> 00:35:02,600 Synes du det er morsomt? 398 00:35:07,960 --> 00:35:10,160 Gjør det igjen, og jeg tar hodet ditt! 399 00:35:14,920 --> 00:35:16,040 Hold deg unna. 400 00:35:20,720 --> 00:35:21,726 Forsvinn. 401 00:35:35,280 --> 00:35:36,560 Heng dem fra porten. 402 00:35:38,800 --> 00:35:40,280 Heng dem fra porten! 403 00:35:54,480 --> 00:35:56,000 Han her er seig. 404 00:35:57,360 --> 00:35:58,366 Litt suppe, 405 00:35:59,880 --> 00:36:01,120 så fortsetter vi. 406 00:36:26,000 --> 00:36:27,960 Ikke vær redd, askemann. 407 00:36:29,640 --> 00:36:30,646 Jeg biter ikke. 408 00:36:32,800 --> 00:36:33,920 Det er øynene dine. 409 00:36:35,840 --> 00:36:37,440 Askefolkets merke. 410 00:36:38,960 --> 00:36:41,520 Det har ikke vært noen her på århundrer. 411 00:36:43,520 --> 00:36:45,640 Hvordan fant du veien hit? 412 00:36:50,520 --> 00:36:52,456 Har du kommet for å se meg dø? 413 00:36:52,480 --> 00:36:53,840 Hvorfor sa du det ikke? 414 00:36:56,680 --> 00:36:57,686 Tidligere… 415 00:36:58,760 --> 00:37:01,296 Hvorfor fortalte du det ikke? 416 00:37:01,320 --> 00:37:03,176 Fordi alle feyfolk er brødre. 417 00:37:03,200 --> 00:37:04,720 Selv de fortapte. 418 00:37:08,880 --> 00:37:11,320 Denne lidelsen vil rense deg. 419 00:37:13,040 --> 00:37:14,720 Du gjentar ordene deres, 420 00:37:16,360 --> 00:37:18,120 men du vet at alt er løgn. 421 00:37:19,800 --> 00:37:23,456 - Jeg kan føle det i deg, min bror. - Du er ikke broren min. 422 00:37:23,480 --> 00:37:26,120 De har vridd sinnet ditt så mye 423 00:37:27,240 --> 00:37:30,280 at du ikke vet forskjell på godhet… 424 00:37:31,360 --> 00:37:32,366 …og hat. 425 00:37:33,920 --> 00:37:35,360 Hvem gjorde det mot deg? 426 00:37:36,360 --> 00:37:37,880 Vi redder sjeler. 427 00:37:40,200 --> 00:37:41,206 Sjelen din. 428 00:37:42,200 --> 00:37:44,416 Si det til barna du brenner. 429 00:37:44,440 --> 00:37:46,056 Jeg skader ikke barna. 430 00:37:46,080 --> 00:37:47,640 Du brenner hjemmene deres, 431 00:37:48,000 --> 00:37:53,040 du dreper mødrene og fedrene deres, og du ser dine røde brødre 432 00:37:53,720 --> 00:37:55,760 meie dem ned med hester. 433 00:37:56,000 --> 00:37:59,280 Du ser det hele gjennom de gråtende øynene. 434 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 Det gjør deg skyldig. 435 00:38:02,760 --> 00:38:03,766 Bror! 436 00:38:04,600 --> 00:38:05,920 Du kan slåss. 437 00:38:07,640 --> 00:38:09,360 Jeg har aldri sett lignende. 438 00:38:10,000 --> 00:38:12,920 Du kan bli vår beste kriger. 439 00:38:15,600 --> 00:38:17,536 Folket ditt trenger deg. 440 00:38:17,560 --> 00:38:18,920 Dere er ikke mitt folk. 441 00:38:21,160 --> 00:38:22,240 Så si det til dem. 442 00:38:24,360 --> 00:38:26,280 Hvis det er her du hører hjemme… 443 00:38:27,880 --> 00:38:29,240 …fortell dem hva du er. 444 00:38:38,440 --> 00:38:39,880 Jeg skal be for deg. 445 00:38:40,960 --> 00:38:42,200 Og jeg for deg. 446 00:39:23,080 --> 00:39:24,120 Et øyeblikk. 447 00:39:30,360 --> 00:39:32,000 - Forstyrrer jeg? - Nei da. 448 00:39:32,400 --> 00:39:33,406 Kom inn. 449 00:39:37,360 --> 00:39:38,366 Hva har skjedd? 450 00:39:46,920 --> 00:39:48,560 Var det slik det føltes? 451 00:39:53,480 --> 00:39:54,486 Ja. 452 00:39:57,760 --> 00:40:02,280 Kong Uther har sendt bud, men jeg er redd for å gi slipp på det. 453 00:40:05,480 --> 00:40:06,486 Naturligvis. 454 00:40:07,000 --> 00:40:09,560 Hvis jeg gjør det, vil det stoppe lidelsene? 455 00:40:11,920 --> 00:40:14,480 - Vil det? - Skulle ønske jeg visste. 456 00:40:16,840 --> 00:40:17,920 Hva er poenget? 457 00:40:18,840 --> 00:40:20,296 Hva har det å si? 458 00:40:20,320 --> 00:40:22,336 At livet ditt kan bli spart. 459 00:40:22,360 --> 00:40:23,896 Men folket mitt vil dø. 460 00:40:23,920 --> 00:40:25,640 Du kan ikke redde dem, Nimue. 461 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 Menneskenes tidsalder er her. 462 00:40:32,520 --> 00:40:33,920 Først tok de elvene. 463 00:40:35,880 --> 00:40:37,840 Så feyfolket gjemte seg i skogen. 464 00:40:39,600 --> 00:40:43,400 Da de kom etter trærne, gjemte feyfolket seg i hulene. 465 00:40:45,200 --> 00:40:46,360 Så i sumpen. 466 00:40:47,320 --> 00:40:49,720 Noen dro til fjellene. 467 00:40:51,000 --> 00:40:52,960 Andre til underjordiske tunneler. 468 00:40:54,280 --> 00:40:59,120 Men så bygde menneskene gruver og tok jernet som var gjemt der. 469 00:41:00,080 --> 00:41:01,920 Slik har det vært i tusen år. 470 00:41:04,720 --> 00:41:06,040 Du kan ikke endre det. 471 00:41:09,080 --> 00:41:11,400 - Da skal jeg dele deres skjebne. - Nei. 472 00:41:13,120 --> 00:41:14,160 Hvorfor ikke? 473 00:41:21,280 --> 00:41:23,576 Det er ikke din jobb å redde meg. 474 00:41:23,600 --> 00:41:26,920 Hvorfor være martyr hvis ingen er igjen til å hylle deg? 475 00:41:29,040 --> 00:41:32,280 Alle kan dø. Å leve krever fantasi. 476 00:41:37,200 --> 00:41:39,880 Vennligst revurder iskongens tilbud. 477 00:41:46,720 --> 00:41:47,840 Vær så snill. 478 00:41:53,280 --> 00:41:54,286 Frue? 479 00:41:55,960 --> 00:41:56,966 Frue! 480 00:41:58,080 --> 00:42:00,560 - Mener du meg? - Jobber ikke du på slottet? 481 00:42:01,840 --> 00:42:04,216 - For øyeblikket. - Kan jeg vaske for deg? 482 00:42:04,240 --> 00:42:07,480 Jeg jobber hardt. Du kan betale i mat. Ingen kostnad. 483 00:42:07,960 --> 00:42:10,000 Jeg vasker selv. Takk. 484 00:42:10,400 --> 00:42:11,406 Jeg syr også. 485 00:42:11,880 --> 00:42:12,886 Beklager. 486 00:42:14,040 --> 00:42:15,046 Skoreparasjon? 487 00:42:15,440 --> 00:42:16,446 Matlaging? 488 00:42:16,920 --> 00:42:19,760 Faren min er syk, og vi trenger arbeidet. 489 00:42:20,200 --> 00:42:22,416 Jeg er ikke den rette å spørre. 490 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 Ingen vil legge merke til meg i det store slottet. 491 00:42:26,760 --> 00:42:29,016 Er du ikke fornøyd, kan du sende meg bort. 492 00:42:29,040 --> 00:42:32,960 - Jeg ser ikke etter hjelp. - Så faren min skal bare dø? 493 00:42:34,000 --> 00:42:35,006 Hva? Nei! 494 00:42:38,360 --> 00:42:40,160 Du er én av dem, ikke sant? 495 00:42:42,000 --> 00:42:45,520 De som ligner mennesker, akkurat som henne. 496 00:42:46,440 --> 00:42:47,480 Dra til helvete. 497 00:42:48,560 --> 00:42:49,640 Du er ikke det. 498 00:42:51,240 --> 00:42:52,600 Du er ikke et menneske. 499 00:43:16,080 --> 00:43:17,086 Grønne ridder? 500 00:43:21,400 --> 00:43:22,960 Ekorn? Nei. 501 00:43:23,520 --> 00:43:26,256 Nei. 502 00:43:26,280 --> 00:43:28,776 - Vi må få deg ut. - Nei, du må dra herfra. 503 00:43:28,800 --> 00:43:31,216 - Du må dra! - Ikke uten deg. 504 00:43:31,240 --> 00:43:32,246 Percival! 505 00:43:34,800 --> 00:43:35,806 Jeg kan ikke. 506 00:43:37,200 --> 00:43:38,400 Beina fungerer ikke. 507 00:43:40,440 --> 00:43:41,560 Jeg kan ikke løpe. 508 00:43:43,120 --> 00:43:44,126 La meg være. 509 00:43:45,960 --> 00:43:47,040 Nei. 510 00:43:47,560 --> 00:43:48,960 Nimue trenger deg. 511 00:43:52,240 --> 00:43:56,240 Percival, jeg skulle ønske jeg hadde hundre menn med motet ditt. 512 00:43:58,880 --> 00:44:00,056 Knel. 513 00:44:00,080 --> 00:44:01,240 Fort. 514 00:44:06,120 --> 00:44:07,480 En fey-ridder... 515 00:44:09,440 --> 00:44:10,720 …er i ett med landet… 516 00:44:13,240 --> 00:44:15,800 …like standhaftig som den store elven... 517 00:44:19,040 --> 00:44:21,560 …og like sann som Arawns bue. 518 00:44:26,240 --> 00:44:27,800 Vi er født ved daggry… 519 00:44:31,320 --> 00:44:33,040 For å gå videre i skumringen. 520 00:44:37,920 --> 00:44:39,000 Vær modig nå. 521 00:44:40,880 --> 00:44:44,480 Gå nå, før de kommer tilbake. Den grønne ridder beordrer det. 522 00:44:50,680 --> 00:44:51,896 Hva har vi her? 523 00:44:51,920 --> 00:44:54,120 La ham være! Han er bare en guttunge! 524 00:44:54,640 --> 00:44:56,680 Jeg skal stikke ut øynene dine! 525 00:45:00,200 --> 00:45:01,206 For sent. 526 00:45:19,680 --> 00:45:21,840 - Pater Carden. - Deres Majestet. 527 00:45:25,880 --> 00:45:28,480 Vi hører at du har kommunisert med heksen. 528 00:45:30,080 --> 00:45:32,600 Vi hadde håpet, og var faktisk enige om, 529 00:45:33,240 --> 00:45:38,040 at forhandlinger skulle koordineres av kirken. 530 00:45:38,520 --> 00:45:39,560 Koordineres? 531 00:45:40,880 --> 00:45:46,056 Slik du koordinerte angrepene på fey-landsbyene med oss? 532 00:45:46,080 --> 00:45:52,280 Med all respekt, renselsen av feyfolket er en veldedig handling, Deres Majestet. 533 00:45:52,640 --> 00:45:56,296 En vennlig handling, oppdrag vi ikke ønsker belønning for. 534 00:45:56,320 --> 00:46:00,656 Og du har stjålet jordene våre, terrorisert folket vårt, 535 00:46:00,680 --> 00:46:05,216 vendt mange av dem mot oss til fordel for en fey-bondejente. 536 00:46:05,240 --> 00:46:10,896 Og du er frekk nok til å kalle det en vennlig handling? 537 00:46:10,920 --> 00:46:14,000 Pater Carden er ingen politiker, Deres Majestet, 538 00:46:14,400 --> 00:46:15,640 men Guds soldat. 539 00:46:16,480 --> 00:46:18,280 Han mente ikke noe vondt. 540 00:46:19,560 --> 00:46:22,440 Hans Majestet ønsker selvsagt Maktens sverd. 541 00:46:23,760 --> 00:46:26,120 Kirken ønsker også sverdet. 542 00:46:26,840 --> 00:46:29,616 Å skaffe en så viktig fey-relikvie 543 00:46:29,640 --> 00:46:32,520 ville vært et åndelig dødsstøt for dem. 544 00:46:33,160 --> 00:46:34,166 Men... 545 00:46:34,880 --> 00:46:36,200 …som venner, 546 00:46:36,920 --> 00:46:42,520 forstår vi Hans Majestets behov, særlig i så usikre tider. 547 00:46:43,280 --> 00:46:45,880 Derfor foreslår jeg et bytte. 548 00:46:47,120 --> 00:46:48,680 Sverdet for heksen. 549 00:46:49,960 --> 00:46:53,880 Å brenne denne terroristen vil nok ha samme demoraliserende effekt. 550 00:46:58,840 --> 00:47:00,000 Nei. 551 00:47:01,960 --> 00:47:02,856 Nei? 552 00:47:02,880 --> 00:47:07,976 Feyjenta har vekket mobbens entusiasme. Å brenne henne nå, vil bare forsterke den. 553 00:47:08,000 --> 00:47:12,200 Vi skal beholde henne som trofé til entusiasmen avtar. 554 00:47:13,600 --> 00:47:18,096 Bare da vil vi vurdere om vi skal overlevere henne til kirken. 555 00:47:18,120 --> 00:47:20,456 Og feyfolket bak Gramaires murer? 556 00:47:20,480 --> 00:47:24,416 - Har… - De skal få skip til å reise nordover. 557 00:47:24,440 --> 00:47:27,200 La dem fordufte. 558 00:47:27,520 --> 00:47:30,880 Det vil bli ansett som en seier for feyfolket over kirken! 559 00:47:33,080 --> 00:47:36,056 Hvis kirken vil klage, 560 00:47:36,080 --> 00:47:40,320 har vi samlet 5 000 soldater for å svare på klagen. 561 00:47:40,720 --> 00:47:42,160 Dette er uhørt! 562 00:47:44,600 --> 00:47:48,000 Vi må ta denne saken opp med Den hellige far. 563 00:48:10,360 --> 00:48:14,256 Hør her, pater Carden, før du går til krig mot kongen av England… 564 00:48:14,280 --> 00:48:16,600 En falsk konge. En horesønn. 565 00:48:16,960 --> 00:48:19,920 Og du, abbed Wicklow, er i leiren min. 566 00:48:20,480 --> 00:48:21,840 Ikke glem det. 567 00:48:26,200 --> 00:48:27,206 Hva er dette? 568 00:48:28,520 --> 00:48:29,416 Fey-speider. 569 00:48:29,440 --> 00:48:31,840 Han prøvde å befri Den grønne ridder. 570 00:48:33,000 --> 00:48:34,480 Hvor mange er dere? 571 00:48:36,040 --> 00:48:37,046 Hvor mange? 572 00:48:37,440 --> 00:48:40,200 Nok til å drepe deg, avskum. 573 00:48:44,200 --> 00:48:46,040 Be broder Salt gjøre sitt. 574 00:48:47,200 --> 00:48:49,760 Og be ham begynne med den skitne tungen. 575 00:48:51,520 --> 00:48:52,680 Han er en guttunge. 576 00:48:56,440 --> 00:48:58,560 - Han er ingen trussel. - Du. 577 00:49:01,000 --> 00:49:02,006 Før ham bort. 578 00:49:18,560 --> 00:49:20,400 Hvorfor gjorde du meg forlegen? 579 00:49:22,640 --> 00:49:23,646 Hvorfor? 580 00:49:38,720 --> 00:49:39,726 Ja? 581 00:49:42,160 --> 00:49:43,166 Et brev. 582 00:49:45,440 --> 00:49:47,440 Kong Uther tilbyr oss skip. 583 00:49:50,560 --> 00:49:51,960 I bytte mot meg. 584 00:49:52,600 --> 00:49:54,216 Nei. 585 00:49:54,240 --> 00:49:55,296 Det er det rette. 586 00:49:55,320 --> 00:49:57,800 - Vi finner en annen måte. - Det finnes ikke. 587 00:49:59,720 --> 00:50:00,840 Jeg har sendt svar. 588 00:50:01,680 --> 00:50:02,686 Jeg godtok. 589 00:50:04,680 --> 00:50:05,686 Du kan ikke. 590 00:50:06,160 --> 00:50:07,166 Jeg må. 591 00:50:07,520 --> 00:50:10,080 - Jeg forlater deg ikke. - Du må. 592 00:50:11,000 --> 00:50:12,120 Jeg stoler på deg. 593 00:50:12,760 --> 00:50:13,840 Og de trenger deg. 594 00:50:17,400 --> 00:50:19,040 - Jeg kan ikke. - Du må. 595 00:50:22,680 --> 00:50:23,686 De blir reddet. 596 00:50:25,440 --> 00:50:26,760 Feyfolket overlever. 597 00:52:04,360 --> 00:52:05,480 Pater Carden. 598 00:52:06,880 --> 00:52:09,896 Jeg er Eydis, Cumbers første datter, 599 00:52:09,920 --> 00:52:12,760 den eneste sanne blodarvingen til Hus Pendragon. 600 00:52:13,240 --> 00:52:16,200 Du ba om hjelp til å drepe Ulveblodsheksen. 601 00:52:18,400 --> 00:52:19,840 Faren min sier ja. 602 00:53:46,800 --> 00:53:47,806 Tekst: S. Alstad