1 00:00:52,600 --> 00:00:55,440 Kom med den gode øl 2 00:00:56,440 --> 00:00:59,640 Kom med den gode øl 3 00:01:01,120 --> 00:01:04,960 For vores velsignede dames skyld 4 00:01:07,800 --> 00:01:10,680 Kom med den gode øl 5 00:01:13,120 --> 00:01:14,880 Nu er du ikke så smart, hvad? 6 00:01:19,880 --> 00:01:24,400 Rugen skulle hilse. Jeg tager gerne den spedalske konges guld. 7 00:01:25,760 --> 00:01:27,640 Men jeg havde gjort det gratis. 8 00:01:29,640 --> 00:01:30,960 Det her er for far. 9 00:01:36,960 --> 00:01:38,760 De fleste fisk vil bare spise. 10 00:01:39,840 --> 00:01:43,440 Til gedder dypper jeg en hveps i blod, og så spiser de den. 11 00:01:44,680 --> 00:01:46,920 Men de kloge... 12 00:01:48,120 --> 00:01:49,800 ...skal gøres nysgerrige. 13 00:01:50,800 --> 00:01:52,360 Jeg valgte duen til dig. 14 00:01:53,520 --> 00:01:56,080 Fordi du synes, du er så storslået. 15 00:01:59,160 --> 00:02:02,920 Jeg dyppede pilen i gift for at presse åndedrættet. 16 00:02:04,128 --> 00:02:07,080 Så hvert åndedrag er den smerte, du fortjener. 17 00:02:09,040 --> 00:02:10,200 Tænk på far, 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,600 mens du drukner, troldmand. 19 00:02:14,120 --> 00:02:15,200 Kan du huske far? 20 00:02:17,080 --> 00:02:18,800 Kan du huske, hvad du gjorde? 21 00:02:19,400 --> 00:02:21,120 Du gjorde ham til et uhyre. 22 00:02:21,840 --> 00:02:23,440 Og uhyrer skal spise. 23 00:02:59,120 --> 00:03:01,360 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 24 00:04:32,440 --> 00:04:36,720 60 tønder øl, 45 tønder vin, 100 sække hvedemel. 25 00:04:37,400 --> 00:04:42,096 Vi har saltet fiskene og kødet, og der er stadig fjerkræ i voldgraven. 26 00:04:42,120 --> 00:04:43,696 - Men... - Hvor længe, før vi... 27 00:04:43,720 --> 00:04:44,800 Sulter, milady? 28 00:04:45,360 --> 00:04:49,200 Et par dage, højst. Vi har for mange munde at mætte. 29 00:04:49,560 --> 00:04:51,520 En betinget overgivelse... 30 00:04:52,560 --> 00:04:54,176 ...er det mest fornuftige. 31 00:04:54,200 --> 00:04:56,296 - Det er du god til. - Morgana. 32 00:04:56,320 --> 00:05:00,160 Generer det dig? Du kunne aldrig stå op mod onkel. 33 00:05:00,640 --> 00:05:02,200 Ikke på mine vegne. 34 00:05:02,600 --> 00:05:06,536 Vi sulter før, hvis dine udyr plyndrer madkamrene. 35 00:05:06,560 --> 00:05:10,056 - De stjæler og sviner... - De er ikke udyr. 36 00:05:10,080 --> 00:05:13,520 Bliv ikke overrasket, når beboerne kræver Gramaire tilbage. 37 00:05:14,320 --> 00:05:16,576 Så har du også krig indenfor murene. 38 00:05:16,600 --> 00:05:20,560 Alle, der opmuntrer til oprør, vil bo i fangehullerne. 39 00:05:23,720 --> 00:05:26,240 Vi har brug for vagter ved madforsyningen. 40 00:05:26,560 --> 00:05:28,776 Deres hjælp vil være værdsat. 41 00:05:28,800 --> 00:05:30,480 Javel, milady. 42 00:05:48,640 --> 00:05:51,600 Hvor slemt er det mellem feyfolket og byboerne? 43 00:05:52,040 --> 00:05:54,760 Indtil nu kun et par slagsmål. Intet alvorligt. 44 00:05:55,280 --> 00:05:58,160 Men når vi mangler mad, bliver jeg bekymret. 45 00:05:59,520 --> 00:06:01,360 Jeg taler med Cora og de andre. 46 00:06:02,360 --> 00:06:04,560 - Noget nyt om Egern? - Ikke endnu. 47 00:06:05,360 --> 00:06:07,560 Pym og nogle fra faun-klanen leder. 48 00:06:09,840 --> 00:06:10,846 Vi finder ham. 49 00:06:11,600 --> 00:06:13,280 Jeg har fanget os her, ikke? 50 00:06:18,000 --> 00:06:19,006 Undskyld. 51 00:06:21,360 --> 00:06:22,680 Der var intet valg. 52 00:06:41,600 --> 00:06:42,606 Uther. 53 00:06:43,400 --> 00:06:44,406 Hvad laver du? 54 00:06:44,880 --> 00:06:48,216 Vi har besluttet at lede belejringen mod Gramaire. 55 00:06:48,240 --> 00:06:49,440 Laver du sjov? 56 00:06:50,160 --> 00:06:51,576 For stramt i skulderen. 57 00:06:51,600 --> 00:06:53,896 Hvad ved du om at lede en belejring? 58 00:06:53,920 --> 00:06:55,816 Det er vel ikke så svært. 59 00:06:55,840 --> 00:06:59,320 Vi kaster sten og skyder på dem, indtil de giver op. 60 00:07:01,960 --> 00:07:03,520 Det er ikke en god ide. 61 00:07:04,520 --> 00:07:06,200 Vi beder ikke om lov. 62 00:07:08,200 --> 00:07:10,680 - Lad det være! - Tilgiv mig, Deres Majestæt. 63 00:07:15,000 --> 00:07:16,520 Kirken mistede Gramaire. 64 00:07:17,520 --> 00:07:19,696 Lad deres soldater dø i kampen. 65 00:07:19,720 --> 00:07:23,000 Vi tror, folket vil se deres monark forsvare deres ære. 66 00:07:23,560 --> 00:07:24,800 Og vinde den tilbage. 67 00:07:25,520 --> 00:07:27,240 Det er for sent, Uther. 68 00:07:28,480 --> 00:07:32,160 Fader Carden og sine røde paladiner leder belejringen. 69 00:07:41,640 --> 00:07:43,360 Vi sagde, lad den være! 70 00:08:19,640 --> 00:08:20,760 Fader Carden. 71 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 Den store mand. 72 00:08:22,960 --> 00:08:23,966 Deres Nåde. 73 00:08:25,280 --> 00:08:26,400 Lad være. 74 00:08:27,160 --> 00:08:29,280 Abbed Wicklow rækker. 75 00:08:29,880 --> 00:08:32,120 Der skulle være kommet et brev. 76 00:08:32,760 --> 00:08:33,766 Nej. 77 00:08:37,280 --> 00:08:39,520 Men De må være tørstig. Kom indenfor. 78 00:08:49,240 --> 00:08:50,840 Kun vand til mig. 79 00:08:59,360 --> 00:09:03,080 Hans Hellighed har sendt mig for at opleve livet i felten. 80 00:09:07,680 --> 00:09:08,686 Mange tak. 81 00:09:10,280 --> 00:09:14,480 Jeg vil sikkert irritere dig med min uvidenhed om militære anliggender. 82 00:09:18,800 --> 00:09:22,120 - Har De holdt et sværd? - Det er ikke mit gebet, desværre. 83 00:09:23,360 --> 00:09:25,936 Mine interesser kredser om strategi. 84 00:09:25,960 --> 00:09:29,376 Men der er begrænset, hvad man kan lære om krig fra bøger. 85 00:09:29,400 --> 00:09:30,406 Dette... 86 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 ...er det sande korstog. 87 00:09:34,120 --> 00:09:35,280 Ikke Jerusalem. 88 00:09:35,800 --> 00:09:36,806 Lige her. 89 00:09:37,680 --> 00:09:40,880 Feyfolket er Guds sande fjender. 90 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 Det er vi enige om. 91 00:09:46,600 --> 00:09:51,440 Jeg må også tilstå, at jeg er meget interesseret i at møde den grædende munk. 92 00:09:52,760 --> 00:09:55,240 Jeg hører, han kan opspore fey. 93 00:09:56,000 --> 00:09:57,720 Han er vores stærkeste våben. 94 00:09:58,320 --> 00:10:04,000 Jeg hører, han fandt deres lejr i Minotaur, men de smuttede fra ham. 95 00:10:05,800 --> 00:10:08,360 Det har Rom ikke hørt om. 96 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 Hvordan er det kommet jer for øre? 97 00:10:12,320 --> 00:10:13,560 Brødrene sladrer. 98 00:10:14,240 --> 00:10:16,080 Jeg hørte det sikkert på vejen. 99 00:10:21,360 --> 00:10:24,520 Hans Hellighed vil give Dem al nødvendig støtte. 100 00:10:25,480 --> 00:10:28,480 - Efter tilbageslaget i Gramaire... - Der var intet tilbageslag. 101 00:10:29,160 --> 00:10:31,000 Vi besatte ikke Gramaire. 102 00:10:31,960 --> 00:10:36,296 Det var en forsyningspost for mænd, der var trætte fra måneder i felten. 103 00:10:36,320 --> 00:10:39,080 De lastede forsyninger. Byen var forsvarsløs. 104 00:10:39,560 --> 00:10:41,520 - Jeg har fornærmet Dem. - Nej. 105 00:10:42,400 --> 00:10:43,406 Nej, slet ikke. 106 00:10:44,360 --> 00:10:46,120 Men fakta betyder noget. 107 00:10:47,200 --> 00:10:48,760 Der var intet tilbageslag. 108 00:10:49,120 --> 00:10:50,160 Tværtimod. 109 00:10:51,400 --> 00:10:54,656 Vi har lokket heksen i en fælde, hun ikke kan undslippe. 110 00:10:54,680 --> 00:10:56,680 Og æret være Gud for det. 111 00:10:57,080 --> 00:11:00,096 Vi tager heksens sværd og brænder et bål for hende, 112 00:11:00,120 --> 00:11:01,880 der kan ses helt til Rom. 113 00:11:03,120 --> 00:11:07,520 Og vær sikker på, at Deres felttog er vores felttog. 114 00:11:08,360 --> 00:11:12,960 De er nok enig i, at sejrene ikke er Deres eller mine, men Guds. 115 00:11:14,280 --> 00:11:15,920 Lidt mere mine end Deres. 116 00:11:16,920 --> 00:11:19,080 Det gælder også tilbageslagene. 117 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 Vi klargør Deres telt. 118 00:11:33,040 --> 00:11:37,160 - Hvor længe bliver de? - Så længe Gud ønsker det. 119 00:11:49,560 --> 00:11:52,080 - Et øjeblik, min dronning? - Kald mig ikke det. 120 00:11:52,480 --> 00:11:54,640 - Du har fortjent det. - Har jeg? 121 00:11:55,680 --> 00:11:59,400 - Jeg har måske dræbt os alle. - Det var rigtigt at tage Gramaire. 122 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 Du må fortsætte. Hawksbridge bør følge. 123 00:12:02,440 --> 00:12:03,446 Hawksbridge? 124 00:12:04,440 --> 00:12:06,056 Vi er omringet af to hære. 125 00:12:06,080 --> 00:12:08,800 Din er stærkere. Du fører De Skjulte. 126 00:12:09,520 --> 00:12:11,800 - Så enkelt er det ikke. - Jo. 127 00:12:12,480 --> 00:12:15,080 Du frygter kraften i dig. Du flygter fra den. 128 00:12:15,600 --> 00:12:16,496 Flygter fra den? 129 00:12:16,520 --> 00:12:19,800 Du spiser rester fra De Skjultes bord i stedet for at tage for dig. 130 00:12:20,880 --> 00:12:24,296 Skovene er fulde af paladiner, hvis du havde glemt det. 131 00:12:24,320 --> 00:12:25,696 Og hvad skete der så? 132 00:12:25,720 --> 00:12:28,800 Vi står bag murene for at sulte. Ligesom Moycraig. 133 00:12:29,160 --> 00:12:32,216 Flugt er ikke en strategi. Vi må blive og kæmpe. 134 00:12:32,240 --> 00:12:33,976 Jeg prøver at redde feyfolket. 135 00:12:34,000 --> 00:12:36,816 - Hvad skulle jeg gøre? - Vær Ulveblodsheksen. 136 00:12:36,840 --> 00:12:38,720 Og ødelæg dine fjender. 137 00:12:39,120 --> 00:12:44,736 Befal De Skjulte ind i deres lejre, hjerter og sind. Ødelæg dem indefra. 138 00:12:44,760 --> 00:12:45,766 Hvordan? 139 00:12:46,040 --> 00:12:48,240 - Jeg styrer ikke... - Lad sværdet lede. 140 00:12:49,560 --> 00:12:50,760 Det kender vejen. 141 00:12:53,160 --> 00:12:55,040 Du vil gøre mig til et uhyre. 142 00:12:55,600 --> 00:12:57,560 Vi kan ikke løbe fra vores natur. 143 00:13:15,560 --> 00:13:16,566 Dumme. 144 00:13:18,160 --> 00:13:21,200 Dumme. Dumme kujon. 145 00:13:22,000 --> 00:13:24,480 Kujon! 146 00:13:27,200 --> 00:13:29,840 Dræb hende, eller jeg brænder dig. 147 00:13:30,560 --> 00:13:32,280 Jeg sværger, jeg brænder dig. 148 00:13:32,920 --> 00:13:33,926 Dræb hende! 149 00:13:36,280 --> 00:13:37,400 Dræb hende! 150 00:13:40,240 --> 00:13:42,400 Det skal jeg nok. 151 00:14:12,760 --> 00:14:13,766 Nimue. 152 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 Godt at se dig i sikkerhed. 153 00:14:20,480 --> 00:14:21,600 Ikke takket være dig. 154 00:14:23,440 --> 00:14:28,080 Arthur, Morgana, Pym, I skal møde troldmanden Merlin. 155 00:14:30,640 --> 00:14:31,646 Min far. 156 00:14:32,520 --> 00:14:33,526 Din far? 157 00:14:34,480 --> 00:14:36,040 Jeg slugte lige en mandel. 158 00:14:41,440 --> 00:14:42,680 Er det alvor? 159 00:14:45,880 --> 00:14:49,056 Du har virkelig ingen skam, siden du kommer her. 160 00:14:49,080 --> 00:14:51,720 Mine fjender sendte spioner efter sværdet. 161 00:14:54,120 --> 00:14:56,920 Hvorfor skulle jeg gennemgå alt det hos Culzean? 162 00:14:57,400 --> 00:15:00,456 - Dele mine minder om Lenore. - Så jeg stolede på dig. 163 00:15:00,480 --> 00:15:04,240 Det giver ingen mening. Jeg ønsker stadig sværdet ødelagt. 164 00:15:05,920 --> 00:15:07,520 Men I deler skæbne nu. 165 00:15:08,880 --> 00:15:13,400 - Vi må sammen beskytte dig og feyfolket. - Har du nogensinde været feys ven? 166 00:15:14,080 --> 00:15:18,056 I 700 år har jeg stået mellem mennesker og feyfolket 167 00:15:18,080 --> 00:15:22,240 og kæmpet for at holde dem fra hinandens struber. 168 00:15:22,640 --> 00:15:25,200 - Jeg har tabt meget. - Hvad vil du? 169 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 Jeg har tinget om dit liv hos Iskongen Cumber. 170 00:15:31,880 --> 00:15:33,480 Det bad jeg ikke om. 171 00:15:34,040 --> 00:15:36,320 Jeg gav ham en uvurderlig gave, 172 00:15:37,400 --> 00:15:41,320 der svækker Uthers krav på tronen og styrker hans eget. 173 00:15:43,480 --> 00:15:46,976 Til gengæld er du inviteret til hans hof som fange. 174 00:15:47,000 --> 00:15:50,256 Og han forventer at få sværdet, men dit liv er reddet. 175 00:15:50,280 --> 00:15:52,920 - Det er ikke en vens tilbud. - Det er en rivals! 176 00:15:54,440 --> 00:15:57,056 Der er kun det derude. Fjender og rivaler. 177 00:15:57,080 --> 00:15:59,936 Vi slås og viser, hvem der er retmæssig arving. 178 00:15:59,960 --> 00:16:01,840 At kæmpe er at dø. 179 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 Hvad med feyfolket? 180 00:16:07,680 --> 00:16:10,240 Hvis jeg siger ja, hvad sker der så med dem? 181 00:16:14,520 --> 00:16:19,040 Rejs med mig til Beggar's Coast og gå i audiens hos Cumber. 182 00:16:20,640 --> 00:16:23,080 Røverne er tættere på feyfolket end på kirken. 183 00:16:23,640 --> 00:16:26,400 Vi kan tale deres sag og overbevise ham. 184 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 Du kender min holdning. 185 00:16:36,480 --> 00:16:37,486 Arthur? 186 00:16:42,040 --> 00:16:46,400 Hvis du giver Iskongen sværdet, bliver du hans bytteobjekt. 187 00:16:47,160 --> 00:16:51,920 Han søger alliancer mod Uther Pendragon. Og du bliver hans betaling. 188 00:16:56,480 --> 00:16:59,640 Mine rådgivere er enige. For en gangs skyld. 189 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 Vær sød at overveje det. 190 00:17:08,120 --> 00:17:09,126 Beklager. 191 00:17:12,320 --> 00:17:15,560 Vi har savnede venner. Vi må genoptage eftersøgningen. 192 00:17:19,440 --> 00:17:20,446 Du ser træt ud. 193 00:17:21,920 --> 00:17:23,360 Du kan overnatte... 194 00:17:24,080 --> 00:17:25,160 ...som vores gæst. 195 00:17:51,000 --> 00:17:52,006 Søster. 196 00:17:57,800 --> 00:17:59,720 - Hvor længe stod du der? - Hvad? 197 00:18:01,400 --> 00:18:03,320 - Udspionerede du mig? - Er du gal? 198 00:18:04,120 --> 00:18:05,560 Hvad vil du, Arthur? 199 00:18:07,520 --> 00:18:08,880 Lad os tale sammen. 200 00:18:09,840 --> 00:18:11,976 Vi er familie. Vi har ingen andre. 201 00:18:12,000 --> 00:18:15,080 Så hvis du vil sige noget til mig, så sig det. 202 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 At se onkel… 203 00:18:24,080 --> 00:18:25,360 ...gør mig bitter. 204 00:18:27,800 --> 00:18:31,120 Og du gik til ham. For at få hans velsignelse. 205 00:18:32,240 --> 00:18:34,480 Efter alt det, han gjorde mod os. 206 00:18:35,080 --> 00:18:38,056 - Du gav ham sværdet... - Sådan var det ikke. 207 00:18:38,080 --> 00:18:39,856 - Der var en turnering. - Nå da. 208 00:18:39,880 --> 00:18:43,320 Ja. Så jeg kunne blive til noget. Hvad som helst. 209 00:18:47,200 --> 00:18:50,680 Du plager mig med, at han tog dig, og jeg ikke stoppede ham. 210 00:18:53,560 --> 00:18:54,640 Hvem var jeg? 211 00:18:55,920 --> 00:18:58,000 Jeg var 12 år gammel. Med gæld. 212 00:18:59,000 --> 00:19:05,080 Gæld, der tynger mig ned selv i dag. Det er på grund af vores far. 213 00:19:06,160 --> 00:19:08,800 Der rodede i mudderet efter sølvstykker. 214 00:19:10,400 --> 00:19:11,600 Som en tigger. 215 00:19:15,480 --> 00:19:18,936 Så hvis jeg slår en forkælet knægt af hesten 216 00:19:18,960 --> 00:19:21,680 og får lidt ære af det, så gør jeg det. 217 00:19:22,200 --> 00:19:23,576 Du er bedre end ham. 218 00:19:23,600 --> 00:19:27,400 - Dette slot viser noget andet. - Vurderer du mennesker ud fra det? 219 00:19:27,760 --> 00:19:29,576 - Fra slotte? - Ud fra land? 220 00:19:29,600 --> 00:19:30,606 Titel? 221 00:19:31,280 --> 00:19:34,440 - Det er den almindelige måde. - Du er ikke almindelig. 222 00:19:42,360 --> 00:19:43,840 Noget nager dig. 223 00:19:46,680 --> 00:19:48,416 Ja, vi er omringet af hære. 224 00:19:48,440 --> 00:19:51,160 Ja. Men du har været på det seneste... 225 00:19:55,280 --> 00:19:56,760 Er det klosterpigen? 226 00:20:00,840 --> 00:20:03,776 - Jeg har det fint. - Kom nu. Jeg er her for dig. 227 00:20:03,800 --> 00:20:04,806 Tak. 228 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 Jamen så... 229 00:20:16,880 --> 00:20:19,040 Jeg lader hende ikke opgive sværdet. 230 00:20:19,920 --> 00:20:21,896 Hun har vist ikke noget valg. 231 00:20:21,920 --> 00:20:23,256 Der er altid et valg. 232 00:20:23,280 --> 00:20:25,256 Vil du hellere se hende død? 233 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 Jeg vil hellere se hende dø med sværdet i hånden. 234 00:20:29,440 --> 00:20:31,240 At stole på dem er døden. 235 00:20:32,880 --> 00:20:34,200 Stoler du på nogen? 236 00:20:54,640 --> 00:20:57,280 Din skæbne er meget større, end du tror. 237 00:20:57,840 --> 00:21:01,216 Se, du følger den her, fordi du frygter din egen kraft. 238 00:21:01,240 --> 00:21:04,656 Cailleach sagde, hvem der bliver Britannias største troldkvinde. 239 00:21:04,680 --> 00:21:06,616 Og det er ikke Ulveblodsheksen. 240 00:21:06,640 --> 00:21:08,120 Det er dig, Morgana. 241 00:21:24,880 --> 00:21:27,176 Vi blev urolige, min søn. 242 00:21:27,200 --> 00:21:28,320 Er det ham? 243 00:21:29,640 --> 00:21:31,880 Er det den berømte grædende munk? 244 00:21:32,320 --> 00:21:37,720 Hans Hellighed har sendt abbed Wicklow for at observere vores kamp mod feyfolket. 245 00:21:41,680 --> 00:21:43,760 Hvad har du med til os? 246 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 Den grønne ridder. 247 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 Gud smiler til os i dag. 248 00:21:59,320 --> 00:22:03,200 Ham her kan lide at gemme sig i træer og skyde mine mænd. 249 00:22:03,720 --> 00:22:06,640 En af dem døde i mine arme på vej gennem Minotaur. 250 00:22:07,280 --> 00:22:09,880 Hans navn var Peter, hvis jeg husker ret. 251 00:22:10,560 --> 00:22:11,960 Fjorten år. Slagtersøn. 252 00:22:12,400 --> 00:22:14,360 Fik en pil med modhager i halsen. 253 00:22:14,720 --> 00:22:16,840 Han døde af at sluge sit eget blod. 254 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 Er du stolt af det, grønne ridder? 255 00:22:22,080 --> 00:22:23,096 Nej? 256 00:22:23,120 --> 00:22:24,126 Intet svar? 257 00:22:25,080 --> 00:22:26,086 Det kan vi lide. 258 00:22:26,400 --> 00:22:29,680 Vi har broder Salt og hans køkkener til de tavse. 259 00:22:35,400 --> 00:22:36,560 Uhyggeligt. 260 00:22:38,360 --> 00:22:40,440 Han ligner nærmest et menneske. 261 00:22:41,680 --> 00:22:43,000 Det gør nogle af dem. 262 00:22:43,440 --> 00:22:45,160 Det er sådan, de spreder sig. 263 00:22:48,680 --> 00:22:51,720 Ved ild eller stål... 264 00:22:53,360 --> 00:22:55,400 ...vil I synge for os. 265 00:22:56,400 --> 00:22:59,800 Du vil fortælle os alt, vi skal vide om din heks. 266 00:23:01,960 --> 00:23:05,680 - Synes du, jeg skal tale, præst? - Ja, det gør jeg. 267 00:23:07,160 --> 00:23:08,166 Er du sikker? 268 00:23:09,720 --> 00:23:11,080 Jeg ved mange ting. 269 00:23:13,600 --> 00:23:14,840 Mange hemmeligheder. 270 00:23:22,640 --> 00:23:24,080 Før ham til broder Salt. 271 00:24:01,720 --> 00:24:03,200 Hvad går det ud på? 272 00:24:04,200 --> 00:24:08,536 Vi har lige haft en behagelig samtale med fader Carden. 273 00:24:08,560 --> 00:24:12,016 Vi finder ham meget fornuftig. 274 00:24:12,040 --> 00:24:13,960 Angående hvad? 275 00:24:14,840 --> 00:24:18,536 Vi fortalte ham, at vi ville lede belejringen af Gramaire, 276 00:24:18,560 --> 00:24:21,056 og han virkede meget lydhør. 277 00:24:21,080 --> 00:24:23,936 De får selvfølgelig heksen, og vi får sværdet. 278 00:24:23,960 --> 00:24:28,400 Men vi aftalte også en tilbagelevering af de fleste besatte territorier. 279 00:24:29,760 --> 00:24:30,766 Så... 280 00:24:32,320 --> 00:24:33,326 Skål. 281 00:24:34,320 --> 00:24:38,680 - Du gik bag min ryg. - Vi troede, at du ville rose initiativet. 282 00:24:42,880 --> 00:24:45,760 Du ved, at du er en forfærdelig forhandler. 283 00:24:47,320 --> 00:24:51,656 - Har du fået det på skrift? - Vores skriver var til stede. 284 00:24:51,680 --> 00:24:54,480 Du vil finde betingelserne ret favorable. 285 00:24:55,680 --> 00:25:01,640 Hvem skal forhandle om de nye grænser? De har plyndret halvdelen af Aquitania. 286 00:25:02,680 --> 00:25:03,686 Hvad sagde du? 287 00:25:04,720 --> 00:25:06,456 Vinen gør mig dårlig. 288 00:25:06,480 --> 00:25:07,576 Ja, grænserne. 289 00:25:07,600 --> 00:25:12,536 Vi har måske misset nogle detaljer, men vi er sikre på, at du ordner det. 290 00:25:12,560 --> 00:25:14,496 - Hent helbrederen. - Ja, mor? 291 00:25:14,520 --> 00:25:16,000 - Hent den... - Hvem? 292 00:25:18,360 --> 00:25:22,240 Vi glemte at nævne, at vi fik Borley til at undersøge, 293 00:25:23,280 --> 00:25:24,936 ganske diskret, 294 00:25:24,960 --> 00:25:27,440 om forholdene omkring vores fødsel. 295 00:25:28,680 --> 00:25:30,176 Det var ikke nemt. 296 00:25:30,200 --> 00:25:33,496 Du gjorde meget for at skjule dine spor. 297 00:25:33,520 --> 00:25:40,240 Men ved hjælp af kronens ressourcer fandt vi en enkelt optegnelse 298 00:25:41,240 --> 00:25:43,760 om en bondepige ved navn Sylvia. 299 00:25:44,760 --> 00:25:48,000 Hun arbejdede på en gård ret tæt på slottet, 300 00:25:48,760 --> 00:25:52,456 og hun døde, på mystisk vis, 301 00:25:52,480 --> 00:25:56,080 efter at have drukket en kop krydret vin. 302 00:26:01,000 --> 00:26:03,920 Hun var kun 19 år gammel. 303 00:26:06,400 --> 00:26:07,406 Var det hende? 304 00:26:08,320 --> 00:26:11,680 Var det vores mor, du fik dræbt? 305 00:26:15,720 --> 00:26:18,480 De sidste par dage 306 00:26:19,320 --> 00:26:22,960 har vi tænkt meget på denne Sylvia. 307 00:26:23,640 --> 00:26:27,440 Om den mor, hun kunne have været for os. 308 00:26:28,040 --> 00:26:32,000 Og lad os være ærlige. Det er ikke sært, at du fik en dødfødt. 309 00:26:33,080 --> 00:26:37,640 Vi forestiller os, at det ville være svært for et barn at leve inde i dig. 310 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 Med alt det kolde blod. 311 00:26:41,600 --> 00:26:45,160 Så uanset hvilke fantasier vi har haft de sidste par dage 312 00:26:47,440 --> 00:26:49,000 om et liv, vi aldrig fik, 313 00:26:50,360 --> 00:26:53,240 om en omsorg, vi aldrig vil mærke, 314 00:26:55,040 --> 00:26:58,360 så lad den sidste skål mellem os 315 00:26:59,680 --> 00:27:01,040 slette al tvivl. 316 00:27:02,520 --> 00:27:06,560 Jeg er nu og for evigt… 317 00:27:08,520 --> 00:27:09,640 ...din søn. 318 00:27:37,520 --> 00:27:38,526 Borley! 319 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 Borley, skynd dig ind! 320 00:27:45,680 --> 00:27:49,016 - Jeg henter helbrederen. - Hun er gået bort. 321 00:27:49,040 --> 00:27:50,680 - Hun kan måske... - Hun er... 322 00:27:52,560 --> 00:27:53,566 ...gået bort. 323 00:28:04,880 --> 00:28:06,040 Gør din hest klar. 324 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 Du skal aflevere en besked. 325 00:28:13,640 --> 00:28:14,646 Javel. 326 00:28:15,120 --> 00:28:16,160 Deres Majestæt. 327 00:28:26,960 --> 00:28:31,600 Hans Majestæt Uther Pendragon lykønsker feydronningen med hendes sejr, 328 00:28:32,280 --> 00:28:35,176 men har sendt betingelserne for Deres overgivelse. 329 00:28:35,200 --> 00:28:37,480 - Der bliver ingen overgivelse. - Sig frem. 330 00:28:37,960 --> 00:28:41,936 Feyhæren må nedlægge våbnene og forlade Gramaire inden for et døgn, 331 00:28:41,960 --> 00:28:46,896 hvorefter De overgiver Dem og bliver dømt for Deres forbrydelser. 332 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Hvilke forbrydelser? 333 00:28:49,640 --> 00:28:51,160 De har besat hans by. 334 00:28:51,560 --> 00:28:54,496 - Jeg befriede byen. - Han vil have den tilbage. 335 00:28:54,520 --> 00:28:58,376 Vi er her kun, fordi kongen nægtede at beskytte mit folk. 336 00:28:58,400 --> 00:28:59,640 Må jeg tale ud? 337 00:29:01,160 --> 00:29:06,456 Skulle feydronningen overgive sig fredeligt, vil kong Uther vise mildhed 338 00:29:06,480 --> 00:29:09,616 ved at lade dig leve videre i hans fangehul, 339 00:29:09,640 --> 00:29:13,840 forudsat at du overdrager Magtens Sværd. 340 00:29:16,640 --> 00:29:17,960 Og hvad med feyfolket? 341 00:29:18,800 --> 00:29:20,120 Hvad sker der med dem? 342 00:29:20,960 --> 00:29:24,576 Hvis de forlader byen og deres våben, kan de vende hjem. 343 00:29:24,600 --> 00:29:27,480 Hvilket hjem? Fader Carden brændte dem alle. 344 00:29:27,960 --> 00:29:29,760 Så kan de tage andetsteds hen. 345 00:29:30,360 --> 00:29:33,096 Ud på vejene? Og blive slagtet af paladinerne? 346 00:29:33,120 --> 00:29:36,000 - De er ikke i stand til... - Jo, det er jeg. 347 00:29:40,080 --> 00:29:46,040 En vikingekonge tilbød at erhverve mit sværd til gengæld for beskyttelse. 348 00:29:47,760 --> 00:29:49,720 Jeg kan ikke tilbyde mere. 349 00:29:54,920 --> 00:29:57,080 Dette er De Første Kongers Sværd. 350 00:29:59,480 --> 00:30:03,480 Hvis Uther Pendragon mener sig værdig til det, må han ham bevise det. 351 00:30:04,560 --> 00:30:07,080 Vær konge for alle, mennesker og fey. 352 00:30:10,080 --> 00:30:11,086 De kan gå. 353 00:30:19,360 --> 00:30:20,760 Bare så vi ved det. 354 00:30:22,600 --> 00:30:25,840 Skulle kong Uther garantere beskyttelse for jeres folk, 355 00:30:26,520 --> 00:30:30,256 ville De så til gengæld overgive Dem selv og sværdet? 356 00:30:30,280 --> 00:30:31,286 Svar ikke. 357 00:30:35,160 --> 00:30:36,166 Det ville jeg. 358 00:31:01,520 --> 00:31:02,526 Menneskeblod. 359 00:31:09,480 --> 00:31:10,520 Jeg forstår ikke. 360 00:31:17,560 --> 00:31:19,160 Jeg vil ikke gøre jer ondt. 361 00:32:01,920 --> 00:32:03,200 Kender du mig, ven? 362 00:32:06,240 --> 00:32:09,240 Har du hørt om broder Salt og sit køkken? 363 00:32:16,760 --> 00:32:19,400 Lad mig præsentere dig for mine venner. 364 00:32:20,520 --> 00:32:22,400 Guds fingre, kalder jeg dem. 365 00:32:23,920 --> 00:32:26,600 De er hver især opkaldt efter en ærkeengel. 366 00:32:29,280 --> 00:32:30,640 Det er Michael. 367 00:32:32,240 --> 00:32:36,560 Når jeg lægger Michael i ilden, lyser han smukt og hvidt. 368 00:32:37,760 --> 00:32:39,160 Selv jeg kan se det. 369 00:32:39,840 --> 00:32:41,760 Sandhedens lys. 370 00:32:42,680 --> 00:32:44,440 For Michael er sandhed. 371 00:32:46,680 --> 00:32:49,160 Man kan kun tale sandt til Michael. 372 00:32:56,400 --> 00:32:57,600 Men bare rolig. 373 00:33:00,480 --> 00:33:01,960 Du vil møde dem alle. 374 00:33:06,200 --> 00:33:08,056 - Hvornår skete det? - For få timer siden. 375 00:33:08,080 --> 00:33:11,496 En møller blev dræbt på grund af et rødt kors på sin dør. 376 00:33:11,520 --> 00:33:13,760 Alle har malet kors på deres døre. 377 00:33:17,720 --> 00:33:19,000 Hvad hedder du? 378 00:33:21,200 --> 00:33:22,206 Svar hende. 379 00:33:25,160 --> 00:33:26,440 Bu'luf. 380 00:33:26,840 --> 00:33:29,760 Du ved, at de røde paladiner tog byen først, ikke? 381 00:33:31,360 --> 00:33:37,320 Og at ikke-kristne blev udpeget, hængt på pæle og brændt ihjel? 382 00:33:38,200 --> 00:33:42,360 Derfor malede mange kors på deres døre for at beskytte deres familier. 383 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 De unge har krigsblod. 384 00:33:47,120 --> 00:33:48,560 Efter kamp har de... 385 00:33:49,920 --> 00:33:50,926 De... 386 00:33:55,160 --> 00:33:58,896 Efter en kamp er blodet stadig varmt, og de ryger i slagsmål. 387 00:33:58,920 --> 00:34:05,280 Så vend tilbage til grotterne, for I er dyr, der ikke hører til i civilisationen! 388 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Slut! 389 00:34:11,520 --> 00:34:12,720 Før ham frem. 390 00:34:26,840 --> 00:34:31,200 Jeg gjorde det klart, da vi tog denne by, at ingen mennesker skulle skades. 391 00:34:33,280 --> 00:34:36,520 Det var ikke et ønske, men en befaling fra din dronning. 392 00:34:44,560 --> 00:34:46,280 Hvad har du på hænderne? 393 00:34:51,440 --> 00:34:52,560 Menneskeblod. 394 00:34:53,840 --> 00:34:54,920 Du trodsede mig. 395 00:35:01,160 --> 00:35:02,600 Finder du det sjovt? 396 00:35:07,960 --> 00:35:10,040 Trods mig igen, så ryger hovedet! 397 00:35:14,920 --> 00:35:16,040 Bliv der. 398 00:35:20,720 --> 00:35:21,726 Gå. 399 00:35:35,280 --> 00:35:36,560 Hæng dem fra porten. 400 00:35:38,800 --> 00:35:40,280 Hæng dem fra porten! 401 00:35:54,480 --> 00:35:56,000 Ham her knækker langsomt. 402 00:35:57,360 --> 00:35:58,366 Lidt suppe, 403 00:35:59,880 --> 00:36:01,240 og så begynder vi igen. 404 00:36:26,000 --> 00:36:27,960 Vær ikke bange, ash-mand. 405 00:36:29,640 --> 00:36:30,646 Jeg bider ikke. 406 00:36:32,800 --> 00:36:33,880 Det er øjnene. 407 00:36:35,840 --> 00:36:37,440 Ashfolkets kendetegn. 408 00:36:38,960 --> 00:36:41,520 Der har ikke været nogen her i århundreder. 409 00:36:43,520 --> 00:36:45,640 Hvordan fandt du vej hertil? 410 00:36:50,440 --> 00:36:53,880 - Er du kommet for at se mig dø? - Hvorfor sagde du det ikke? 411 00:36:56,680 --> 00:37:00,840 Før kunne du have sagt det. Hvorfor gjorde du ikke det? 412 00:37:01,320 --> 00:37:03,176 Fordi alle fey er brødre. 413 00:37:03,200 --> 00:37:04,720 Selv de fortabte. 414 00:37:08,880 --> 00:37:11,320 Denne lidelse vil rense dig. 415 00:37:13,040 --> 00:37:14,720 Du gentager deres ord, 416 00:37:16,080 --> 00:37:17,920 men du ved, det er løgne. 417 00:37:19,800 --> 00:37:22,136 Jeg kan mærke det i dig, min bror. 418 00:37:22,160 --> 00:37:23,456 Du er ikke min bror. 419 00:37:23,480 --> 00:37:26,120 De har forvrænget dit sind, 420 00:37:27,240 --> 00:37:30,280 så du ikke kender forskel på godhed... 421 00:37:31,360 --> 00:37:32,366 ...og had. 422 00:37:33,920 --> 00:37:35,240 Hvem gjorde det? 423 00:37:36,360 --> 00:37:37,880 Vi redder sjæle. 424 00:37:40,200 --> 00:37:41,206 Din sjæl. 425 00:37:42,200 --> 00:37:46,056 - Sig det til de børn, du brænder. - Jeg rører ikke børnene. 426 00:37:46,080 --> 00:37:51,136 Du brænder deres hjem, du dræber deres mødre og fædre, 427 00:37:51,160 --> 00:37:55,976 og du ser dine røde brødre pløje igennem dem på hesteryg. 428 00:37:56,000 --> 00:37:59,280 Og du ser det hele gennem de grædende øjne. 429 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 Det gør dig skyldig. 430 00:38:02,640 --> 00:38:03,646 Bror! 431 00:38:04,600 --> 00:38:05,920 Du kan slås. 432 00:38:07,640 --> 00:38:09,360 Jeg har aldrig set mage. 433 00:38:10,000 --> 00:38:12,920 Du kunne være vores største kriger. 434 00:38:15,600 --> 00:38:17,536 Dit folk har brug for dig. 435 00:38:17,560 --> 00:38:18,840 I er ikke mit folk. 436 00:38:21,200 --> 00:38:22,280 Så fortæl dem det. 437 00:38:24,440 --> 00:38:26,000 Hvis du hører til her, 438 00:38:27,840 --> 00:38:29,400 så fortæl dem, hvad du er. 439 00:38:38,440 --> 00:38:39,880 Jeg vil bede for dig. 440 00:38:40,960 --> 00:38:42,200 Og jeg for dig. 441 00:39:23,080 --> 00:39:24,120 Øjeblik. 442 00:39:30,360 --> 00:39:32,000 - Forstyrrer jeg? - Slet ikke. 443 00:39:32,400 --> 00:39:33,406 Kom ind. 444 00:39:37,320 --> 00:39:38,326 Hvad er der sket? 445 00:39:46,920 --> 00:39:48,560 Var det sådan, det føltes? 446 00:39:53,480 --> 00:39:54,486 Ja. 447 00:39:57,680 --> 00:39:59,760 Kong Uther har sendt en budbringer. 448 00:40:00,880 --> 00:40:02,600 Men jeg frygter at afstå det. 449 00:40:05,480 --> 00:40:06,486 Naturligvis. 450 00:40:07,000 --> 00:40:09,480 Hvis jeg gør det, vil lidelserne så stoppe? 451 00:40:11,920 --> 00:40:14,480 - Vil det? - Gid jeg vidste det. 452 00:40:16,840 --> 00:40:17,920 Hvad er meningen? 453 00:40:18,800 --> 00:40:22,336 - Hvilken forskel gør det? - At dit liv bliver skånet. 454 00:40:22,360 --> 00:40:23,896 Men mit folk vil dø. 455 00:40:23,920 --> 00:40:25,640 Du kan ikke redde dem. 456 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 Menneskets æra er begyndt. 457 00:40:32,520 --> 00:40:33,920 Først tog de floderne. 458 00:40:35,880 --> 00:40:37,880 Så feyfolket gemte sig i skovene. 459 00:40:39,600 --> 00:40:43,560 Da de søgte i træerne, gemte feyfolket sig i hulerne. 460 00:40:45,200 --> 00:40:46,360 Så sumpene. 461 00:40:47,320 --> 00:40:49,720 Nogle bosatte sig i klippebjergene. 462 00:40:51,000 --> 00:40:52,960 Nogle i underjordiske tunneler. 463 00:40:54,280 --> 00:40:59,120 Men så byggede menneskene deres miner og udvandt det jern, der var gemt der. 464 00:41:00,160 --> 00:41:02,480 Sådan har det været i tusind år. 465 00:41:04,720 --> 00:41:06,200 Du kan ikke ændre det. 466 00:41:09,080 --> 00:41:11,400 - Så vil jeg dele deres skæbne. - Nej. 467 00:41:13,120 --> 00:41:14,160 Hvorfor ikke? 468 00:41:21,280 --> 00:41:22,960 Du kan ikke redde mig. 469 00:41:23,360 --> 00:41:27,600 Hvorfor være martyr for din race, når ingen er i live til at tilbede dig? 470 00:41:29,040 --> 00:41:32,280 Ethvert fjols kan dø. At leve kræver opfindsomhed. 471 00:41:37,200 --> 00:41:39,880 Overvej Iskongens tilbud. 472 00:41:46,720 --> 00:41:47,840 Jeg beder dig. 473 00:41:53,280 --> 00:41:54,286 Milady? 474 00:41:55,960 --> 00:41:56,966 Milady? 475 00:41:58,080 --> 00:41:59,416 Taler du til mig? 476 00:41:59,440 --> 00:42:01,120 De bor på slottet, ikke? 477 00:42:01,840 --> 00:42:04,216 - Ja, lige nu. - Må jeg gøre rent hos Dem? 478 00:42:04,240 --> 00:42:07,480 Jeg arbejder hårdt for mad. Det vil ikke koste noget. 479 00:42:07,840 --> 00:42:10,256 Jeg gør selv rent. Tak. 480 00:42:10,280 --> 00:42:11,286 Jeg syer også. 481 00:42:11,880 --> 00:42:12,886 Beklager. 482 00:42:14,040 --> 00:42:15,046 Skoreparation? 483 00:42:15,440 --> 00:42:16,446 Madlavning? 484 00:42:16,920 --> 00:42:19,760 Min far er syg, og vi har brug for arbejde. 485 00:42:20,200 --> 00:42:22,416 Jeg har ikke noget. Men jeg kan spørge. 486 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 Hvis De får mig ind, vil ingen på slottet bemærke det. 487 00:42:26,760 --> 00:42:31,096 - Hvis jeg ikke er god nok, så smid mig ud. - Jeg leder ikke efter hjælp. 488 00:42:31,120 --> 00:42:32,960 Så min far skal bare dø? 489 00:42:34,000 --> 00:42:35,006 Hvad? Nej. 490 00:42:38,360 --> 00:42:40,160 Du er en af dem, ikke? 491 00:42:41,960 --> 00:42:43,560 Dem, der ligner mennesker. 492 00:42:44,680 --> 00:42:45,686 Ligesom hende. 493 00:42:46,440 --> 00:42:47,480 Skrid. 494 00:42:48,560 --> 00:42:49,640 Det er du ikke. 495 00:42:51,280 --> 00:42:52,640 Du er ikke et menneske. 496 00:43:16,080 --> 00:43:17,086 Grønne ridder? 497 00:43:21,400 --> 00:43:22,960 Egern? Nej. 498 00:43:23,520 --> 00:43:26,256 Nej. 499 00:43:26,280 --> 00:43:28,776 - Vi må få dig ud. - Nej, du skal forsvinde. 500 00:43:28,800 --> 00:43:31,136 - Gå. - Jeg vil ikke efterlade dig her. 501 00:43:31,160 --> 00:43:32,166 Percival! 502 00:43:34,800 --> 00:43:35,806 Jeg kan ikke. 503 00:43:37,200 --> 00:43:38,680 Mine ben fungerer ikke. 504 00:43:40,440 --> 00:43:41,560 Jeg kan ikke løbe. 505 00:43:43,120 --> 00:43:44,126 Lad mig være. 506 00:43:45,960 --> 00:43:47,040 Det vil jeg ikke. 507 00:43:47,560 --> 00:43:48,960 Nimue har brug for dig. 508 00:43:52,240 --> 00:43:53,320 Percival. 509 00:43:53,960 --> 00:43:56,240 Gid jeg havde en hær med dit mod. 510 00:43:58,880 --> 00:44:00,056 Ned på knæ. 511 00:44:00,080 --> 00:44:01,240 Hurtigt. 512 00:44:06,120 --> 00:44:07,480 En feyridder... 513 00:44:09,440 --> 00:44:10,720 ...er et med landet, 514 00:44:13,240 --> 00:44:15,800 varig som den store flod 515 00:44:19,040 --> 00:44:21,560 og balanceret som Arawns bue. 516 00:44:26,240 --> 00:44:27,800 Vi er født ved daggry. 517 00:44:31,320 --> 00:44:32,960 Går bort i skumringen. 518 00:44:37,920 --> 00:44:39,000 Vær modig. 519 00:44:40,880 --> 00:44:42,840 Skynd dig. Før de kommer tilbage. 520 00:44:43,560 --> 00:44:45,040 Den grønne ridder befaler det. 521 00:44:50,680 --> 00:44:54,000 - Hvad har vi her? - Lad ham være! Han er bare en dreng! 522 00:44:54,640 --> 00:44:56,680 Jeg river dine øjne ud! 523 00:45:00,200 --> 00:45:01,206 For sent. 524 00:45:19,680 --> 00:45:21,760 - Fader Carden. - Deres Majestæt. 525 00:45:25,840 --> 00:45:29,040 Vi forstår, der har været kommunikeret med heksen. 526 00:45:30,040 --> 00:45:32,640 Vi troede, at aftalen var, 527 00:45:33,240 --> 00:45:38,040 at forhandlinger skulle koordineres af kirken. 528 00:45:38,400 --> 00:45:39,560 Koordineres? 529 00:45:40,880 --> 00:45:46,056 Ligesom I koordinerede jeres angreb på feylandsbyerne med os? 530 00:45:46,080 --> 00:45:52,336 Med al respekt, så er udrensningen af feyfolket en godgørende handling. 531 00:45:52,360 --> 00:45:56,296 En venskabelig handling. Missionsarbejde uden belønning. 532 00:45:56,320 --> 00:46:00,656 Og I har stjålet vores jord, terroriseret vores folk, 533 00:46:00,680 --> 00:46:05,216 vendt mange af dem mod kronen og ind i armene på en feybondepige. 534 00:46:05,240 --> 00:46:10,896 Og så er De så fræk at kalde det en venskabelig handling? 535 00:46:10,920 --> 00:46:14,000 Fader Carden er ikke politiker, Deres Majestæt. 536 00:46:14,400 --> 00:46:15,640 Men Guds soldat. 537 00:46:16,480 --> 00:46:18,280 Med al respekt. 538 00:46:19,520 --> 00:46:22,840 Hans Majestæt ønsker selvfølgelig Magtens Sværd. 539 00:46:23,760 --> 00:46:26,120 Kirken ønsker også sværdet. 540 00:46:26,840 --> 00:46:32,520 Anskaffelsen af så vigtigt et fey-relikvie ville give dem et åndeligt dødsstød. 541 00:46:33,160 --> 00:46:34,166 Men... 542 00:46:34,880 --> 00:46:39,576 ...som venner forstår vi Deres Majestæts behov, 543 00:46:39,600 --> 00:46:42,520 især i disse usikre tider. 544 00:46:43,280 --> 00:46:45,880 Derfor foreslår jeg en byttehandel. 545 00:46:47,120 --> 00:46:48,680 Sværdet for heksen. 546 00:46:49,800 --> 00:46:53,880 At brænde denne terrorist ville have den samme demoraliserende effekt. 547 00:46:58,840 --> 00:47:00,000 Nej. 548 00:47:01,960 --> 00:47:02,856 Nej? 549 00:47:02,880 --> 00:47:07,976 Feypigen har vækket pøbelens vrede. Det ville bare gøre dem endnu mere vrede. 550 00:47:08,000 --> 00:47:12,200 Vi beholder hende som vores trofæ, indtil vreden forsvinder. 551 00:47:13,600 --> 00:47:18,096 Først da vil vi overveje, om vi vil overdrage hende til kirken eller ej. 552 00:47:18,120 --> 00:47:20,456 Og feyfolkene i Gramaire? 553 00:47:20,480 --> 00:47:24,416 De vil få skibe, så de kan rejse nordpå. 554 00:47:24,440 --> 00:47:27,200 Lad dem bare forsvinde fra Jordens overflade. 555 00:47:27,640 --> 00:47:30,880 Det vil blive set som en sejr for feyfolket over kirken. 556 00:47:33,080 --> 00:47:36,056 Hvis kirken vil gøre indsigelse, 557 00:47:36,080 --> 00:47:40,320 har vi samlet 5.000 soldater for at svare på jeres klage. 558 00:47:40,680 --> 00:47:42,480 Det er en skændsel! 559 00:47:44,600 --> 00:47:48,000 Vi må straks tage sagen op med Den Hellige Fader. 560 00:48:10,360 --> 00:48:14,256 Hør nu, fader Carden, før De fører krig mod kongen af England... 561 00:48:14,280 --> 00:48:16,600 En falsk konge. En ludersøn. 562 00:48:16,960 --> 00:48:19,920 Og De, abbed Wicklow, er i min lejr. 563 00:48:20,480 --> 00:48:21,840 Husk det. 564 00:48:26,200 --> 00:48:27,206 Hvad er det? 565 00:48:28,520 --> 00:48:29,416 Feyspejder. 566 00:48:29,440 --> 00:48:31,840 Han ville befri den grønne ridder. 567 00:48:33,000 --> 00:48:34,480 Hvor mange er med dig? 568 00:48:36,040 --> 00:48:37,046 Hvor mange? 569 00:48:37,440 --> 00:48:40,200 Nok til at dræbe dig, paladin-afskum. 570 00:48:44,200 --> 00:48:46,160 Lad broder Salt gøre sit arbejde. 571 00:48:47,200 --> 00:48:49,840 Bed ham om at begynde med den beskidte tunge. 572 00:48:51,520 --> 00:48:52,680 Han er bare en dreng. 573 00:48:56,440 --> 00:48:58,560 - Han er ingen trussel. - Dig. 574 00:49:01,000 --> 00:49:02,006 Før ham væk. 575 00:49:18,560 --> 00:49:20,240 Hvorfor gør du mig forlegen? 576 00:49:22,640 --> 00:49:23,646 Hvorfor? 577 00:49:38,760 --> 00:49:39,766 Ja? 578 00:49:42,160 --> 00:49:43,166 Der var et brev. 579 00:49:45,440 --> 00:49:47,440 Kong Uther tilbyder os skibe. 580 00:49:50,560 --> 00:49:51,960 Hvis jeg overgiver mig. 581 00:49:52,600 --> 00:49:55,096 - Nej. - Det er det rigtige. 582 00:49:55,120 --> 00:49:57,800 - Vi finder en anden udvej. - Der er ikke andre. 583 00:49:59,680 --> 00:50:01,040 Jeg har sendt mit svar. 584 00:50:01,680 --> 00:50:02,686 Jeg svarede ja. 585 00:50:04,680 --> 00:50:07,000 - Det kan du ikke. - Det er jeg nødt til. 586 00:50:07,520 --> 00:50:10,080 - Jeg forlader dig ikke. - Det skal du. 587 00:50:11,000 --> 00:50:13,760 Jeg stoler på dig. Og de har brug for dig. 588 00:50:17,400 --> 00:50:19,040 - Jeg gør det ikke. - Du skal. 589 00:50:22,640 --> 00:50:23,800 De kommer i sikkerhed. 590 00:50:25,200 --> 00:50:26,206 Feyfolket lever. 591 00:52:04,280 --> 00:52:05,400 Fader Carden. 592 00:52:06,880 --> 00:52:09,896 Jeg er Eydis, Cumbers førstefødte datter. 593 00:52:09,920 --> 00:52:12,760 Den eneste sande blodarving til huset Pendragon. 594 00:52:13,240 --> 00:52:16,200 Du bad om hjælp til at dræbe Ulveblodsheksen. 595 00:52:18,400 --> 00:52:19,840 Min far siger ja. 596 00:53:46,800 --> 00:53:48,280 Tekster af: Jesper Samson