1 00:00:09,000 --> 00:00:11,960 Il est une histoire perdue dans la nuit des temps, 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,520 qui fait le récit de l'épée du pouvoir 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,080 et de la jeune fille qui la brandit. 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,440 Elle fut traitée de démon, 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,560 de sorcière, 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,520 de sauveuse. 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 Avant le roi Arthur, 8 00:00:29,600 --> 00:00:32,440 l'épée du pouvoir avait choisi une reine. 9 00:00:57,840 --> 00:00:58,920 Par où commencer ? 10 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 Avec l'eau ? 11 00:01:05,520 --> 00:01:06,600 Ou avec le feu ? 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,320 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:02:46,680 --> 00:02:47,760 Allez, Crépuscule. 14 00:03:13,920 --> 00:03:14,880 Tu en veux ? 15 00:03:16,280 --> 00:03:17,960 Écureuil, tu as eu ça où ? 16 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Je l'ai trouvé. 17 00:03:23,320 --> 00:03:25,240 Un peu fort. Mais pas mal. 18 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Sorcière. 19 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Dégage, crétine. 20 00:03:29,520 --> 00:03:31,040 Tu vas au bûcher ? 21 00:03:31,600 --> 00:03:32,840 J'aimerais y aller. 22 00:03:33,960 --> 00:03:35,440 J'ai oublié l'offrande. 23 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Mère va me tuer. 24 00:04:50,760 --> 00:04:55,160 La mort n'est pas la fin, Reine des Faë. Trouve-le. 25 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 La mort n'est pas la fin. 26 00:04:57,840 --> 00:04:59,360 Sauve-les. 27 00:04:59,840 --> 00:05:01,120 Je ne comprends pas. 28 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 Sauver qui ? 29 00:05:04,440 --> 00:05:05,320 Non ! 30 00:05:07,200 --> 00:05:08,120 Qu'as-tu fait ? 31 00:05:08,200 --> 00:05:10,360 À ton avis, idiote ? C'est le souper. 32 00:05:10,480 --> 00:05:13,680 Ne t'approche pas de cette sorcière, tu auras des vers. 33 00:05:16,960 --> 00:05:18,720 Même son père l'a abandonnée. 34 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 Papa, ne pars pas ! Reviens ! 35 00:05:21,240 --> 00:05:23,320 Il a quitté son clan à cause d'elle. 36 00:05:23,400 --> 00:05:24,760 Tu es maudite, Nimue. 37 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 Qu'as-tu dit ? 38 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 Ne me cherche pas. 39 00:05:30,840 --> 00:05:32,120 Sors de ma forêt. 40 00:05:32,200 --> 00:05:33,320 Je n'ai pas peur. 41 00:05:33,400 --> 00:05:34,760 Sors de ma forêt ! 42 00:05:38,480 --> 00:05:39,840 Enlève-le ! Retire ça ! 43 00:05:41,000 --> 00:05:41,840 Arrête. 44 00:05:42,440 --> 00:05:43,280 À l'aide ! 45 00:05:43,360 --> 00:05:45,040 C'est dans ton sang, mon enfant. 46 00:05:45,120 --> 00:05:47,680 Laisse-le ! 47 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Vite ! 48 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 - Je te tiens. - Nimue. 49 00:05:53,840 --> 00:05:55,040 - À l'aide ! - Nimue. 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,800 - À l'aide ! - Laisse-le. 51 00:05:57,880 --> 00:06:00,040 - Elle apporte le mal ! - Papa, ne pars pas ! 52 00:06:00,120 --> 00:06:01,080 On est maudits. 53 00:06:01,160 --> 00:06:02,040 Benum. 54 00:06:02,400 --> 00:06:03,440 Que s'est-il passé ? 55 00:06:03,520 --> 00:06:06,520 C'est elle ! C'est de sa faute ! 56 00:06:06,600 --> 00:06:07,720 Bannissez-la ! 57 00:06:11,920 --> 00:06:15,080 - Tu remplaceras son arc. - Ce n'était pas ma faute. 58 00:06:15,160 --> 00:06:17,480 Pardon, mère. J'ai perdu le contrôle. 59 00:06:17,560 --> 00:06:20,000 Il vivra. Tu feras une offrande à la famille, 60 00:06:20,080 --> 00:06:21,480 j'expliquerai aux Sages. 61 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 - Je veux que ça cesse. - Impossible. 62 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 Je déteste ça ! 63 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 - On dit vrai sur mon compte. - Non. 64 00:06:29,200 --> 00:06:31,360 N'aie jamais honte de ce que tu es. 65 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 Ils ne t'appellent pas "démon". 66 00:06:33,720 --> 00:06:34,880 Ou "sorcière". 67 00:06:34,960 --> 00:06:37,240 Je t'ai élevée en victime ou en battante ? 68 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 Aide-les à comprendre. 69 00:06:40,120 --> 00:06:43,560 Aucun Célestien n'a ce pouvoir. Certains entendent les Invisibles... 70 00:06:43,640 --> 00:06:45,560 Tu es l'archidruidesse ou ma mère ? 71 00:06:50,440 --> 00:06:51,960 Nous en reparlerons. 72 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 Je n'irai pas. 73 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 Tu es ma fille et mon apprentie, 74 00:07:01,040 --> 00:07:03,080 et tu feras ton offrande. 75 00:07:32,720 --> 00:07:34,120 En tant qu'Invocatrice, 76 00:07:35,400 --> 00:07:37,640 Agatha communiait avec les Invisibles... 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 protégeait notre récolte... 78 00:07:41,360 --> 00:07:43,000 et prédisait les vents. 79 00:07:44,960 --> 00:07:48,720 Que les Doigts d'Airimid la poussent dans l'Autre Monde, 80 00:07:49,080 --> 00:07:52,400 où sa voix rejoindra le refrain de nos ancêtres. 81 00:07:52,960 --> 00:07:55,800 En tant que Célestiens, nous sommes nés à l'aube... 82 00:07:56,440 --> 00:07:58,120 pour mourir à la nuit. 83 00:08:25,040 --> 00:08:26,840 Les Invisibles sont avec nous. 84 00:08:29,160 --> 00:08:31,400 Ils choisissent le nouvel Invocateur. 85 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 Non. 86 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 Non, pas elle. 87 00:08:56,840 --> 00:08:59,480 Elle est marquée par la magie noire. 88 00:08:59,800 --> 00:09:02,480 - La sorcellerie. - Comment osez-vous ? 89 00:09:04,120 --> 00:09:05,800 Les Invisibles ont choisi. 90 00:09:09,440 --> 00:09:11,680 Nimue est la nouvelle Invocatrice. 91 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 Je ne veux pas. 92 00:09:18,400 --> 00:09:20,560 Je refuse d'être votre Invocatrice ! 93 00:09:42,000 --> 00:09:42,920 Tu es contente ? 94 00:09:44,040 --> 00:09:46,960 Il ne s'agit pas de ce que toi ou moi voulons. 95 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 Les Invisibles ont choisi. 96 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 Ton don servira à guider et servir les tiens. 97 00:09:52,240 --> 00:09:54,360 Un don ? C'est une malédiction. 98 00:09:54,680 --> 00:09:56,480 Je ne veux pas être comme toi. 99 00:09:56,560 --> 00:09:59,120 Et je sais ce que les miens pensent de moi. 100 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Pas étonnant. 101 00:10:00,320 --> 00:10:03,000 Tu fais tout pour leur donner raison. 102 00:10:08,000 --> 00:10:10,240 Je te soulage à jamais de ce fardeau. 103 00:10:16,840 --> 00:10:18,160 J'ai vu l'éclipse. 104 00:10:18,440 --> 00:10:19,680 Que s'est-il passé ? 105 00:10:20,080 --> 00:10:21,280 Je suis Invocatrice. 106 00:10:21,720 --> 00:10:22,560 Tu es quoi ? 107 00:10:22,640 --> 00:10:24,320 Peu importe. Je m'en vais. 108 00:10:24,760 --> 00:10:27,320 Je prends le bateau à Pont-les-Faucons. 109 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 Nimue, attends. Je ne te suis pas. 110 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 Ils ne veulent pas de moi ni moi d'eux. 111 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 - Qu'ils brûlent dans les neuf enfers. - Qui, les Sages ? 112 00:10:34,560 --> 00:10:36,720 On se fiche de ce qu'ils pensent. 113 00:10:41,200 --> 00:10:42,520 Tu ne vas pas partir. 114 00:10:43,000 --> 00:10:43,960 Pym, il le faut. 115 00:10:44,040 --> 00:10:46,000 Grands Dieux, tu es folle. 116 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 Je viens avec toi. 117 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 Dieu est amour. 118 00:11:00,720 --> 00:11:05,720 C'est un amour qui purifie, sanctifie et nous unit. 119 00:11:06,800 --> 00:11:07,960 Et aujourd'hui, 120 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 Dieu sourit. 121 00:11:09,760 --> 00:11:10,840 Tu sais pourquoi ? 122 00:11:12,720 --> 00:11:14,680 Car nous avons fait son travail. 123 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 Tu vois, 124 00:11:17,680 --> 00:11:20,520 Dieu a créé la plupart d'entre nous à son image. 125 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 C'est son jardin, 126 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 et on doit s'en occuper. 127 00:11:28,000 --> 00:11:32,400 On doit ratisser le jardin et arracher les mauvaises herbes. 128 00:11:33,720 --> 00:11:35,920 Les mauvaises herbes sont les démons, 129 00:11:36,240 --> 00:11:38,680 et nous devons les chasser de son jardin. 130 00:11:38,760 --> 00:11:39,680 Tu comprends ? 131 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Mais les démons ont de nombreux visages. 132 00:11:47,400 --> 00:11:48,880 Ils savent se cacher. 133 00:11:50,400 --> 00:11:52,640 Leurs visages sont parfois effrayants. 134 00:11:53,280 --> 00:11:54,600 Certains sont timides. 135 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 Et certains... 136 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 sont très jeunes. 137 00:12:15,880 --> 00:12:17,960 Nous accomplissons l'œuvre de Dieu. 138 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 Lénore ! 139 00:13:07,200 --> 00:13:08,520 C'est un Aile-de-Lune. 140 00:13:18,680 --> 00:13:21,560 Ils sont venus de jour quand on dormait. 141 00:13:22,160 --> 00:13:23,880 Les hommes en robe rouge. 142 00:13:26,680 --> 00:13:28,480 Ils ont brûlé nos arbres. 143 00:13:29,080 --> 00:13:32,800 La fumée en a tué beaucoup dans leur sommeil. 144 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 D'autres ont brûlé 145 00:13:38,320 --> 00:13:39,400 ou sont tombés. 146 00:13:41,440 --> 00:13:45,680 Le reste a péri par l'épée du Moine Gris. 147 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 Celui qui pleure. 148 00:14:25,040 --> 00:14:26,920 Les Paladins Rouges vont au nord. 149 00:14:27,000 --> 00:14:28,760 Nous sommes sur leur chemin. 150 00:14:28,840 --> 00:14:31,800 Envoyons des éclaireurs pour connaître leur nombre. 151 00:14:31,880 --> 00:14:34,520 Le roi ne réagira pas à ce massacre ? 152 00:14:34,600 --> 00:14:36,160 Nous sommes seuls. 153 00:14:36,400 --> 00:14:38,880 Aucun ami des Faë ne sert Uther Pendragon. 154 00:14:56,960 --> 00:14:58,400 Je déteste les sorciers. 155 00:14:58,720 --> 00:15:01,840 S'il me pointe du doigt, tu l'embroches, Crochet. 156 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 Merlin le Magicien ? 157 00:15:10,120 --> 00:15:13,640 Vous devez 4 000 pièces d'or à Lord Gray River. 158 00:15:26,120 --> 00:15:27,200 C'est pas vrai. 159 00:15:28,680 --> 00:15:29,920 Fouille-le. 160 00:15:36,440 --> 00:15:40,840 Un roi des Carpates a envoyé 400 assassins après moi, un jour. 161 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 Des Daces. 162 00:15:44,000 --> 00:15:49,120 Je les ai tous brûlés dans un orage qui a duré sept jours. 163 00:15:52,120 --> 00:15:57,800 Dites à Lord Gray River que je suis insulté par sa piètre attaque. 164 00:15:58,680 --> 00:16:02,000 Ou mieux encore, je vous renverrai en rats-taupes 165 00:16:02,760 --> 00:16:04,720 pour exprimer mon mécontentement. 166 00:16:06,280 --> 00:16:07,960 Le sort est simple. 167 00:16:08,840 --> 00:16:10,480 Chiggur... 168 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 Non. Ce n'est... 169 00:16:12,440 --> 00:16:15,840 Ce n'est pas nécessaire, Lord Merlin. Mais si... 170 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Crochet. 171 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 On est... 172 00:16:22,320 --> 00:16:23,200 On s'en va. 173 00:16:41,160 --> 00:16:44,000 Tu ne les as pas transformés en rats-taupes ? 174 00:16:45,480 --> 00:16:47,440 Les rumeurs sont vraies, alors ? 175 00:16:48,120 --> 00:16:50,600 Tu as perdu ta magie. 176 00:17:01,200 --> 00:17:02,680 Une vingtaine de villages Faë 177 00:17:02,760 --> 00:17:06,160 ont brûlé par le père Carden et les Paladins Rouges. 178 00:17:06,520 --> 00:17:09,320 Ce Carden a du culot. 179 00:17:09,720 --> 00:17:12,520 Du culot, mais aussi le soutien populaire. 180 00:17:13,960 --> 00:17:16,320 Vu les mois de sécheresse et de famine, 181 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 la paysannerie attribue la majorité de la faute à la sorcellerie des Faë. 182 00:17:21,160 --> 00:17:22,560 "La majorité" ? 183 00:17:23,240 --> 00:17:24,800 Le reste vous revient, sire. 184 00:17:24,880 --> 00:17:26,160 Pour la sécheresse ? 185 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 Ils nous accusent ? 186 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Merlin. 187 00:17:34,400 --> 00:17:35,600 Juste à temps. 188 00:17:37,240 --> 00:17:39,040 C'est discutable, Votre Majesté. 189 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 On l'a trouvé dans les choux. 190 00:17:41,960 --> 00:17:43,400 Ivre, j'en ai peur. 191 00:17:43,480 --> 00:17:44,360 Surprenant. 192 00:17:44,960 --> 00:17:47,280 Tu nous as promis de la pluie, Merlin. 193 00:17:47,680 --> 00:17:51,600 Tu promets beaucoup de choses, et ça ne se produit jamais. 194 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 Le ciel est capricieux. 195 00:17:53,680 --> 00:17:55,560 Une réponse classique de Merlin. 196 00:17:55,640 --> 00:17:59,480 Vous voyez, Borley, Merlin est un être perturbé. 197 00:17:59,880 --> 00:18:02,280 Ceux de son espèce se font brûler. 198 00:18:02,360 --> 00:18:03,280 Pourtant... 199 00:18:04,200 --> 00:18:06,320 il a l'air impassible. 200 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Les Faë sont de meilleurs fermiers. 201 00:18:10,200 --> 00:18:12,760 Donc, en période de famine, 202 00:18:13,400 --> 00:18:16,000 la foule trouve une raison de voler leur nourriture. 203 00:18:16,360 --> 00:18:21,560 Le père Carden et ses paladins ne font que perdurer cette vieille querelle, 204 00:18:21,640 --> 00:18:22,520 rien de plus. 205 00:18:23,360 --> 00:18:26,240 Cependant, si Sa Majesté le permet, 206 00:18:26,320 --> 00:18:29,560 les Seigneurs de l'Ombre pourraient offrir leurs services. 207 00:18:29,640 --> 00:18:31,280 Les Seigneurs de l'Ombre ? 208 00:18:31,760 --> 00:18:34,440 Il est un peu tard pour vos enchanteurs. 209 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Pas forcément. 210 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 Ils pourraient ralentir la marche de Carden. 211 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 Il y a des Seigneurs de l'Ombre à tous... 212 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 On veut de la pluie, Merlin ! 213 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 Au diable vos Seigneurs de l'Ombre. 214 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 Je redoublerai d'efforts, Votre Majesté. 215 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 Faites donc. 216 00:20:27,040 --> 00:20:28,760 Dire que tu m'as traînée ici. 217 00:20:28,840 --> 00:20:30,640 Je sens la soude. 218 00:20:30,720 --> 00:20:33,600 - Je ne t’ai rien demandé. - Tu ignores ce que tu fais. 219 00:20:34,360 --> 00:20:37,480 Si. Gauvain a pris le Bouclier de Cuivre, le seul navire 220 00:20:37,560 --> 00:20:39,280 vers les Royaumes Désertiques. 221 00:20:39,360 --> 00:20:41,440 Oui, personne ne veut aller là-bas. 222 00:20:41,520 --> 00:20:44,440 - Ça devrait te faire réfléchir. - Je prends ce bateau. 223 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 Les Invisibles t'ont choisie. 224 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 On a tous vu l'éclipse. Tu es Invocatrice. 225 00:20:50,880 --> 00:20:53,200 C'est logique, vu ce que tu peux faire. 226 00:20:53,360 --> 00:20:54,480 On dirait ma mère. 227 00:20:55,560 --> 00:20:59,000 Au moins, elle veut que tu restes. La mienne veut que je parte. 228 00:20:59,080 --> 00:21:00,240 Ce sera son excuse. 229 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 Elle dira : "Nimue est partie, vas-y." 230 00:21:03,040 --> 00:21:05,240 Et elle me mariera au poissonnier. 231 00:21:05,800 --> 00:21:06,720 Aaron le Puant. 232 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 Ce n'est pas drôle. 233 00:21:08,640 --> 00:21:09,800 Plutôt, si. 234 00:21:10,480 --> 00:21:13,760 - S'ils découvrent que tu es une fille ? - Je me coupe les cheveux. 235 00:21:13,840 --> 00:21:15,520 S'ils découvrent que tu es une Faë ? 236 00:21:15,600 --> 00:21:16,600 Mais non. 237 00:21:17,160 --> 00:21:18,920 Tu t'occuperas de Crépuscule ? 238 00:21:19,000 --> 00:21:20,880 Je la laisserai mourir de faim. 239 00:21:21,400 --> 00:21:22,560 Et l'argent ? 240 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 - J'ai 20 pièces. - S'ils te volent ? 241 00:21:25,080 --> 00:21:26,040 Pym ! 242 00:21:34,160 --> 00:21:35,960 Je ne vois même pas le bateau. 243 00:21:36,960 --> 00:21:38,880 - D'accord ? J'ai compris. - Non. 244 00:21:39,680 --> 00:21:41,040 Il était censé être là. 245 00:21:49,640 --> 00:21:52,040 Arrête. 246 00:21:52,480 --> 00:21:53,400 Excusez-moi. 247 00:21:54,640 --> 00:21:57,400 - Quand arrive le Bouclier de Cuivre ? - Elle ne part pas. 248 00:21:57,480 --> 00:21:59,040 Il est parti hier. 249 00:21:59,640 --> 00:22:00,840 Mais il... 250 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 Il devait partir dans une semaine. 251 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 Dites ça aux vents d'est. 252 00:22:05,920 --> 00:22:07,240 Quand reviendra-t-il ? 253 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 Dans six mois. 254 00:22:09,360 --> 00:22:10,400 Ce sera tout ? 255 00:22:12,320 --> 00:22:14,040 Ils ne peuvent pas rester là. 256 00:22:14,200 --> 00:22:16,120 Vous n'allez pas assez vite. 257 00:22:26,280 --> 00:22:29,000 Au moins, je te garde un peu plus longtemps. 258 00:22:32,520 --> 00:22:33,600 Six mois. 259 00:22:36,240 --> 00:22:37,160 Je sais. 260 00:22:37,240 --> 00:22:40,200 Je serai Invocatrice, et tu épouses Aaron le Puant. 261 00:22:43,160 --> 00:22:46,240 Allez, ta vie n'est pas si horrible. 262 00:22:47,000 --> 00:22:49,880 Viens. 263 00:23:02,240 --> 00:23:04,680 Sors de là, petit voyou ! 264 00:23:08,960 --> 00:23:10,840 Vous voulez une tourte ? 265 00:23:10,920 --> 00:23:12,880 Elles sont fraîches de ce matin. 266 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 J'ai faim. 267 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 Oh, des moutons. 268 00:23:23,200 --> 00:23:24,160 Regarde. 269 00:23:35,280 --> 00:23:36,240 Regarde. 270 00:23:37,880 --> 00:23:39,040 C'est ta couleur. 271 00:23:40,680 --> 00:23:43,440 Qu'en penses-tu ? Ça me plaît. Ça ne te va pas. 272 00:23:49,600 --> 00:23:50,480 Viens, Nimue. 273 00:23:51,800 --> 00:23:53,080 Il y a de la musique. 274 00:23:55,440 --> 00:23:57,800 La prairie était verte, bleu était le ciel 275 00:23:57,880 --> 00:24:00,560 Quand je reçus la flèche de ma belle 276 00:24:01,240 --> 00:24:03,200 Un baiser sous le ciel étoilé 277 00:24:03,280 --> 00:24:05,800 Durant la lune pâle de juillet 278 00:24:06,160 --> 00:24:11,320 Chante, ô lang di lang, ô belle d'été 279 00:24:11,400 --> 00:24:15,600 Chante, ô lang di lang Ô belle d'été lang lo 280 00:24:16,880 --> 00:24:20,400 Les vents d'août sont froids, belle d'été 281 00:24:20,480 --> 00:24:24,760 Les hirondelles quittent leur nid Dans le château 282 00:24:24,840 --> 00:24:29,000 Et le vin chaud... 283 00:24:35,640 --> 00:24:37,840 Mais vint une demoiselle 284 00:24:38,200 --> 00:24:41,200 Aux yeux bleus comme la mer 285 00:24:43,720 --> 00:24:50,480 Chante, ô lang di lang, ô belle d'hiver 286 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 Tu lui plais. 287 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Arrête. 288 00:25:05,720 --> 00:25:07,680 Vous avez perdu ça, mademoiselle. 289 00:25:09,000 --> 00:25:10,560 J'ai l'air d'une jongleuse ? 290 00:25:11,560 --> 00:25:12,960 Non, pas encore. 291 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 Parfait. 292 00:25:20,760 --> 00:25:22,480 Je ne jongle qu'avec le feu. 293 00:25:23,120 --> 00:25:23,960 Je vous crois. 294 00:25:25,400 --> 00:25:26,400 Une bière ? 295 00:25:26,480 --> 00:25:28,440 On ne boit pas avec des inconnus. 296 00:25:28,520 --> 00:25:29,720 Quel est votre nom ? 297 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 Nimue. 298 00:25:35,080 --> 00:25:36,600 - Voici Pym. - Bonjour. 299 00:25:38,640 --> 00:25:40,960 Nous ne sommes plus des inconnus. 300 00:25:42,320 --> 00:25:43,440 Mon nom est Arthur. 301 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 Il est tard. 302 00:25:51,680 --> 00:25:54,120 Allons-y, la nuit est déjà tombée. 303 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 Alors, inutile de s'inquiéter. 304 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Alors... 305 00:25:58,120 --> 00:26:00,600 vous n'êtes pas d'ici. D'où venez-vous ? 306 00:26:01,520 --> 00:26:02,440 Des environs. 307 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Et toi ? 308 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 Tu n'es pas chanteur professionnel. 309 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 C'est méchant. 310 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 Tu es un mercenaire ? 311 00:26:10,400 --> 00:26:11,240 Un chevalier. 312 00:26:13,440 --> 00:26:15,040 Quoi ? Tu ne me crois pas ? 313 00:26:18,240 --> 00:26:22,320 Tu as l'air un peu jeune et débraillé pour un chevalier. 314 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 Les gars, Arthur s'est trouvé de jolies campagnardes. 315 00:26:29,400 --> 00:26:30,680 Quelle belle peau. 316 00:26:32,160 --> 00:26:33,960 - Vous dansez ? - Vas-y, Bo... 317 00:26:35,720 --> 00:26:36,760 Je peux ? 318 00:26:37,600 --> 00:26:38,520 Mauvaise idée. 319 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 Arrête. 320 00:26:40,640 --> 00:26:41,800 Bien sûr, demoiselle. 321 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 Tu as cinq pièces ? 322 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 Non, malheureusement. 323 00:26:48,960 --> 00:26:52,480 On autorise différents paris. 324 00:26:55,120 --> 00:26:58,520 - On joue pour un baiser ? - Nous allions partir. 325 00:26:58,920 --> 00:26:59,960 D'accord. 326 00:27:02,640 --> 00:27:05,520 Mais si je gagne, je veux dix pièces d'argent. 327 00:27:05,600 --> 00:27:07,640 - Les dés sont truqués. - Tais-toi. 328 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 Dix ? Pour moi... 329 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 ça les vaut. 330 00:27:16,040 --> 00:27:20,280 Fais un sept, qu'importe la combinaison. Trois et quatre, cinq et deux... 331 00:27:20,480 --> 00:27:22,160 La chance est de ton côté. 332 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 Je viens d'épuiser la mienne. 333 00:27:59,720 --> 00:28:00,640 Relance-les. 334 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 Mais j'ai gagné. 335 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 Les deux meilleurs sur trois. 336 00:28:04,520 --> 00:28:06,720 - Ce ne sont pas les règles. - Rejoue. 337 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 Pour 20 pièces, alors. 338 00:28:11,720 --> 00:28:13,880 Vous entendez ça ? 339 00:28:14,520 --> 00:28:17,160 Tu veux 20 pièces d'argent. 340 00:28:19,480 --> 00:28:21,360 Alors, j'en veux aussi pour mon argent. 341 00:28:23,320 --> 00:28:25,120 - D'accord. - Nimue, ça suffit. 342 00:28:54,640 --> 00:28:56,080 Tu m'ensorcelles ? 343 00:28:56,760 --> 00:28:57,600 Pourquoi ? 344 00:28:58,720 --> 00:29:00,280 Tu as peur des sorcières ? 345 00:29:04,440 --> 00:29:05,400 Nimue, allez ! 346 00:29:08,440 --> 00:29:09,760 C'est qui, celle-là ? 347 00:29:10,560 --> 00:29:11,400 Sorcière ! 348 00:29:12,120 --> 00:29:13,440 Arrêtez la sorcière ! 349 00:29:18,160 --> 00:29:19,560 Vous ! Les filles ! 350 00:29:21,000 --> 00:29:22,320 - Arrêtez ! - Sorcières ! 351 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 - Arrêtez ! - Poussez-vous ! 352 00:29:27,840 --> 00:29:29,200 Dellum, le chirurgien ? 353 00:29:29,840 --> 00:29:30,880 Qui le demande ? 354 00:29:32,200 --> 00:29:34,280 Vous êtes bien collectionneur ? 355 00:29:34,360 --> 00:29:35,840 On vous a mal renseigné. 356 00:29:35,920 --> 00:29:39,440 On m'a dit d'arrêter, donc tout est légal ici. 357 00:29:39,520 --> 00:29:41,280 - Selon les règles. - Dommage. 358 00:29:42,200 --> 00:29:44,160 J'étais prêt à payer grassement 359 00:29:44,240 --> 00:29:48,080 pour voir vos trésors plus obscurs. 360 00:29:49,920 --> 00:29:52,320 Quelque chose en particulier ? 361 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 Je m'intéresse au numéro trois. 362 00:29:55,400 --> 00:29:56,760 C'est vous, pas vrai ? 363 00:29:57,160 --> 00:29:58,880 Vous travaillez pour le roi ? 364 00:29:58,960 --> 00:30:00,080 Vous êtes Merlin... 365 00:30:00,880 --> 00:30:03,960 Des malheurs arrivent à ceux qui disent mon nom. 366 00:30:07,000 --> 00:30:10,200 - Vous avez ce que je cherche ? - Le numéro trois, oui. 367 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 Je l'ai acheté il y a trois jours. 368 00:30:15,240 --> 00:30:16,920 À des paysans de Colchester. 369 00:30:18,320 --> 00:30:19,600 Désolé pour l'odeur. 370 00:30:22,080 --> 00:30:23,240 Permettez-moi. 371 00:30:35,240 --> 00:30:36,080 Ça m'ira. 372 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 Pourquoi cela vous intéresse-t-il ? 373 00:30:41,440 --> 00:30:45,880 Trois visages, neuf colombes, 31 pies, 374 00:30:45,960 --> 00:30:48,200 trois un un trois, 13. 375 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 Un enfant magique. 376 00:30:50,680 --> 00:30:53,840 Une nouvelle aube, et une guerre terrible. 377 00:30:59,360 --> 00:31:00,560 Merci... 378 00:31:00,880 --> 00:31:01,720 Non. 379 00:31:06,280 --> 00:31:07,880 - Qui est-ce ? - Je l'ignore. 380 00:31:07,960 --> 00:31:09,120 Il faut accélérer. 381 00:31:19,400 --> 00:31:20,440 Que fais-tu ? 382 00:31:20,920 --> 00:31:22,200 On ne les sèmera pas. 383 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 Par là. 384 00:32:22,960 --> 00:32:24,600 Tu as fait tomber ça. 385 00:32:27,360 --> 00:32:29,760 Tout ce chemin pour rendre une cape ? 386 00:32:29,840 --> 00:32:31,280 Et assurer votre survie. 387 00:32:31,720 --> 00:32:33,120 Désolé pour la taverne. 388 00:32:34,040 --> 00:32:35,680 Quoi, tes amis chevaliers ? 389 00:32:35,760 --> 00:32:38,960 - Je ne suis pas comme Bors. - Tu n'es pas mercenaire ? 390 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 Ce qu'elle veut dire, 391 00:32:41,800 --> 00:32:44,480 même si elle en est mentalement incapable, 392 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 c'est : "Merci, c'est très gentil." 393 00:32:48,120 --> 00:32:49,560 Vous êtes des Faë, non ? 394 00:32:50,240 --> 00:32:51,840 J'en avais jamais rencontré. 395 00:32:51,920 --> 00:32:55,480 - Vous ne faites pas peur. - Tu ne nous connais pas bien. 396 00:32:55,560 --> 00:32:58,000 - Ensorceler des hommes. - On n'est pas des sorcières. 397 00:32:58,080 --> 00:33:01,080 Bors est une chose, les Paladins Rouges en sont une autre. 398 00:33:01,160 --> 00:33:03,320 Ils brûlent la Côte du Gueux. 399 00:33:03,400 --> 00:33:05,000 Vous devez être prudentes. 400 00:33:08,040 --> 00:33:09,320 Où vas-tu ? 401 00:33:09,560 --> 00:33:10,800 Établir un campement. 402 00:33:11,360 --> 00:33:12,840 Les paladins rôdent. 403 00:33:13,680 --> 00:33:14,920 J'ai du feu et du vin. 404 00:33:16,240 --> 00:33:19,040 Le vin est affreux, mais la compagnie est bonne. 405 00:33:20,960 --> 00:33:22,160 Des objections ? 406 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 Que fais-tu ? 407 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 Je te traque. 408 00:33:44,320 --> 00:33:47,640 - Tu as déjà tenu une épée ? - J'ai tué des centaines de fois. 409 00:33:49,080 --> 00:33:50,440 Je peux me rapprocher. 410 00:33:57,400 --> 00:33:58,680 Fais attention. 411 00:33:59,760 --> 00:34:01,840 - À la mort ? - Si tu es négligent. 412 00:34:07,280 --> 00:34:10,360 Tu n'utilises que la lame. C'est du gâchis. 413 00:34:11,760 --> 00:34:13,080 Tu parles trop. 414 00:34:16,640 --> 00:34:18,760 Une épée est plus qu'une lame. 415 00:34:19,720 --> 00:34:20,560 C'est la garde. 416 00:34:21,640 --> 00:34:22,760 C'est le pommeau. 417 00:34:23,680 --> 00:34:24,720 Jambes. 418 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 Poids. 419 00:34:44,040 --> 00:34:46,320 - Tête. - Bagarreuse, hein ? 420 00:34:54,360 --> 00:34:55,200 Rends-toi. 421 00:34:56,040 --> 00:34:56,960 Tu as triché. 422 00:34:59,680 --> 00:35:00,760 Je t'ai fait mal ? 423 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Tu as baissé ta garde. 424 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 Ton épée est dans l'herbe. 425 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 - J'ai gagné. - Tu crois ? 426 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 Un couteau à fromage ? 427 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 - Rends-toi. - À toi ? 428 00:35:19,160 --> 00:35:20,120 Avec plaisir. 429 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 Pym, partons. 430 00:37:42,920 --> 00:37:44,480 Ma tête. 431 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 C'est le vin. 432 00:37:49,640 --> 00:37:50,520 Allez. 433 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Ne le réveille pas. 434 00:37:59,320 --> 00:38:01,040 Dis-moi ce qui s'est passé. 435 00:38:01,120 --> 00:38:01,960 Non. Rien. 436 00:38:02,040 --> 00:38:03,080 Allez. 437 00:38:03,160 --> 00:38:05,600 Tu l'as embrassé ? Il t'a embrassée ? 438 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 Non. 439 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 Pourquoi ? Il est beau. 440 00:38:08,800 --> 00:38:11,720 - On peut ne pas en parler ? - Non, on en parle. 441 00:38:11,800 --> 00:38:13,280 Il sent l'oignon ? 442 00:38:13,360 --> 00:38:14,800 Non, j'ai eu une vision. 443 00:38:15,040 --> 00:38:15,880 D'accord ? 444 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 C'était sérieux ? 445 00:38:18,840 --> 00:38:20,720 Tu as eu des convulsions ? 446 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 Je ne sais pas. 447 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 On est parties depuis presque deux jours. 448 00:38:59,480 --> 00:39:00,360 Mère. 449 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 - Mère ! - Nimue, non ! 450 00:39:32,840 --> 00:39:34,280 - Aide-moi ! - Pym. 451 00:39:34,360 --> 00:39:35,360 Aide-moi ! 452 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 - Viens là. - Non ! 453 00:41:48,800 --> 00:41:49,800 Viens avec moi. 454 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 Ici. 455 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Tu es blessé ? 456 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 Où est papa ? 457 00:41:59,680 --> 00:42:02,960 Va dans la Forêt de Fer et cache-toi dans le Vieillard. 458 00:42:03,040 --> 00:42:05,160 Tu comprends ? Tu m'écoutes ? 459 00:42:05,480 --> 00:42:08,960 Cours comme aux courses de renards. Personne ne t'attrapera. 460 00:42:09,400 --> 00:42:10,360 Tu viendras ? 461 00:42:11,200 --> 00:42:12,040 Oui, bien sûr. 462 00:42:12,680 --> 00:42:14,840 Je dois d'abord trouver Pym et Mère. 463 00:42:14,920 --> 00:42:16,800 J'ai vu ta mère près du temple. 464 00:42:17,240 --> 00:42:18,480 Ils la poursuivaient. 465 00:42:20,640 --> 00:42:22,200 Tu seras plus rapide sans. 466 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 Comme le renard. 467 00:42:24,760 --> 00:42:25,720 Comme le renard. 468 00:43:06,120 --> 00:43:07,440 Vous voyez, frères ? 469 00:43:11,520 --> 00:43:13,960 Voilà pourquoi nous devons être forts. 470 00:43:19,560 --> 00:43:21,040 Il prendra des formes 471 00:43:22,480 --> 00:43:24,160 qui nous briseront le cœur. 472 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 Regardez-la. 473 00:43:29,880 --> 00:43:30,920 De si beaux yeux. 474 00:43:33,880 --> 00:43:35,760 Mais infectée quand même. 475 00:43:36,560 --> 00:43:38,680 Soyons reconnaissants, mes frères, 476 00:43:39,240 --> 00:43:44,760 de pouvoir montrer notre détermination face à une telle trahison. 477 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 Jetez-la au feu. 478 00:43:50,240 --> 00:43:51,600 Révélez sa vraie forme. 479 00:43:57,040 --> 00:43:58,320 Archers Faë au nord ! 480 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 Arrêtez ! 481 00:44:02,480 --> 00:44:03,760 Toi ! Après elle ! 482 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 Mère ? 483 00:44:24,440 --> 00:44:25,400 Mère ? 484 00:44:40,440 --> 00:44:41,360 - Non. - Nimue. 485 00:44:44,640 --> 00:44:46,720 - Je suis désolée. - Nimue, écoute. 486 00:44:47,000 --> 00:44:49,920 - Je n'aurais pas dû partir. - Nimue. 487 00:44:51,040 --> 00:44:52,920 - Non. - Écoute-moi. 488 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 Écoute-moi. 489 00:44:59,280 --> 00:45:00,400 Il y a une chose... 490 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Une chose que tu dois faire. 491 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 Apporte ça à Merlin. 492 00:45:13,040 --> 00:45:14,760 Mais on doit fuir. 493 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 Non. C'est ta quête. 494 00:45:17,840 --> 00:45:19,320 C'est tout ce qui compte. 495 00:45:20,320 --> 00:45:22,200 Apporte ça à Merlin. 496 00:45:33,920 --> 00:45:35,480 Fuis, Nimue. 497 00:45:36,440 --> 00:45:37,320 Fuis. 498 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 Non. Je ne te quitterai pas. Non ! 499 00:45:40,280 --> 00:45:42,960 - Non ! - Je t'aime plus que tout. 500 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 Mère. 501 00:45:54,480 --> 00:45:55,360 Va-t'en ! 502 00:45:56,040 --> 00:45:56,960 Fuis ! 503 00:46:05,320 --> 00:46:06,360 Tiens la lance. 504 00:46:07,280 --> 00:46:09,080 C'est sans danger ? 505 00:46:09,160 --> 00:46:10,320 Apporte-la dehors. 506 00:46:10,760 --> 00:46:11,720 Dehors ? 507 00:46:11,800 --> 00:46:13,880 - Dehors ! - C'est une bonne idée ? 508 00:46:16,040 --> 00:46:17,040 Tiens-la ! 509 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 Vise les nuages ! 510 00:46:23,880 --> 00:46:25,280 Les pieds sur le métal ! 511 00:46:25,680 --> 00:46:27,920 Pourquoi ? Que va-t-il se passer ? 512 00:46:30,720 --> 00:46:31,880 C'est de la folie ! 513 00:46:35,680 --> 00:46:37,560 - Attends. - Non, je vous en prie. 514 00:46:44,120 --> 00:46:45,400 Nos dieux. 515 00:47:10,240 --> 00:47:12,000 Le ciel s'est ouvert, mes amis. 516 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Réjouissez-vous ! 517 00:47:13,440 --> 00:47:16,240 La sécheresse est finie. 518 00:47:16,320 --> 00:47:17,560 - Au roi ! - Uther ! 519 00:47:18,120 --> 00:47:20,720 On ne boit pas à la pluie. 520 00:47:21,120 --> 00:47:22,600 On la boit. 521 00:47:23,160 --> 00:47:25,680 Vive Uther ! 522 00:47:31,920 --> 00:47:32,840 Quoi ? 523 00:47:36,200 --> 00:47:37,560 Qu'est-ce que c'est ? 524 00:47:40,440 --> 00:47:41,480 C'est quoi, ça ? 525 00:47:45,240 --> 00:47:47,560 La pluie qui est tombée sur le château. 526 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 Merlin. 527 00:50:12,160 --> 00:50:13,440 Bats-toi, Nimue. 528 00:52:13,200 --> 00:52:15,200 Sous-titres : Axelle Castro