1 00:00:29,782 --> 00:00:31,366 ¡Mierda! 2 00:00:39,583 --> 00:00:41,668 LÍNEA PACÍFICO NORTE 3 00:00:49,009 --> 00:00:51,261 Vale. 4 00:00:51,345 --> 00:00:52,429 ¡Carson! 5 00:00:53,764 --> 00:00:56,266 ¡Madre mía! ¡Emily! ¡John! 6 00:00:56,350 --> 00:00:58,560 ¿Qué tal por casa? ¿Cómo estás? 7 00:00:58,644 --> 00:01:00,896 Contento de volver con la familia. 8 00:01:00,979 --> 00:01:03,524 -¿Sabes algo de Charlie? -Sí. 9 00:01:03,607 --> 00:01:04,858 Está genial. 10 00:01:04,942 --> 00:01:07,528 Bueno, genial considerando que hay una guerra. 11 00:01:07,611 --> 00:01:09,196 -¡Todos a bordo! -Sí. 12 00:01:09,279 --> 00:01:11,573 ¿Nos vemos en el ensayo del coro? 13 00:01:11,657 --> 00:01:14,076 Sí. Claro. 14 00:01:14,159 --> 00:01:16,411 Ha sido precioso veros. 15 00:01:16,495 --> 00:01:21,083 A toda vuestra familia. De hecho... Tengo que irme. Me voy. Vale. 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 ¡No olvides que te toca traer tarta! 17 00:01:24,419 --> 00:01:26,630 ¡No me olvidaré de la tarta! 18 00:01:26,713 --> 00:01:28,465 ¿Le veías el sujetador? 19 00:01:29,383 --> 00:01:32,886 Pues... no. ¿Se le veía? 20 00:01:35,848 --> 00:01:37,683 ¡Hay otro el martes! 21 00:01:37,766 --> 00:01:39,101 ¡El martes será tarde! 22 00:01:39,184 --> 00:01:43,438 Señora, no puedo dejarla subir, el tren ya ha salido. 23 00:01:44,773 --> 00:01:47,442 Bueno, puede recogerlo en Boise, 24 00:01:47,526 --> 00:01:49,736 porque no dejaré que suba a este tren. 25 00:01:49,820 --> 00:01:50,988 Eso va contra la ley. 26 00:01:51,071 --> 00:01:53,615 -Señora, no se acerque al tren. -Que así sea. 27 00:01:54,867 --> 00:01:57,077 Estoy dentro. Lo conseguí. 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,621 Ya lo veo. Billete, por favor. 29 00:02:01,832 --> 00:02:03,917 Pues eso... 30 00:02:12,301 --> 00:02:13,635 ¡Dios! 31 00:02:14,595 --> 00:02:19,975 Es decir, Dios, te echamos de menos. 32 00:02:21,894 --> 00:02:23,103 ¿Qué? 33 00:02:28,859 --> 00:02:30,485 Pareces una loca. 34 00:02:33,822 --> 00:02:35,073 Ya. 35 00:02:39,536 --> 00:02:41,914 ¿Vas a mirarme todo el viaje? 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 ¿Qué estoy haciendo? 37 00:02:46,793 --> 00:02:52,799 ELLAS DAN EL GOLPE 38 00:03:06,855 --> 00:03:10,692 Jane Austen. ¡Qué historia de amor más encantadora! 39 00:03:12,027 --> 00:03:15,614 Lo que más me gusta es que no es como un cuento de hadas. 40 00:03:15,697 --> 00:03:19,785 Me gusta que Elizabeth no se emocione 41 00:03:19,868 --> 00:03:21,912 cuando conoce a Darcy, que le cueste. 42 00:03:21,995 --> 00:03:26,083 Y al final, terminan con una gran historia de amor. 43 00:03:29,336 --> 00:03:33,006 Es decir, cuando lo piensas, ¿qué es un romance? 44 00:03:36,551 --> 00:03:38,387 Es un libro genial. 45 00:03:39,471 --> 00:03:43,183 Voy a por un sándwich. 46 00:04:12,379 --> 00:04:13,880 ORGULLO Y PREJUICIO VOLUMEN 2 47 00:04:16,425 --> 00:04:18,552 SERVICIO 48 00:04:33,025 --> 00:04:35,694 Podría ser importante, pero podría no serlo. 49 00:04:39,239 --> 00:04:41,867 Última parada, Chicago, Union Station. 50 00:04:54,421 --> 00:04:56,715 Perdón, ¿sabe dónde está el Baker Field? 51 00:04:56,798 --> 00:04:58,508 -No. -Vale. Gracias. 52 00:05:04,056 --> 00:05:06,308 ¿No te alegras de que comprara el mapa? 53 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 Caray, Joey, tienes razón. Como siempre. 54 00:05:09,519 --> 00:05:12,022 Me inclino ante ti y tu sabiduría al traer un mapa. 55 00:05:12,105 --> 00:05:13,648 ¿Dónde estarías sin mí? 56 00:05:13,774 --> 00:05:16,276 Seguramente en la tienda comprando un mapa. 57 00:05:16,359 --> 00:05:19,237 ¿En serio? ¿Y por qué no lo haces? Iré pasando. 58 00:05:19,321 --> 00:05:22,616 Joey, cuando lleguemos, no le hables a nadie. 59 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 -Lo necesitamos. Es una oportunidad. -Un momento. Espera. 60 00:05:25,827 --> 00:05:26,661 ¿Qué? 61 00:05:30,957 --> 00:05:34,336 ¡Oye! ¿Nos estás siguiendo? 62 00:05:34,419 --> 00:05:39,716 No. Solo miraba esta pared, porque es resistente. 63 00:05:39,800 --> 00:05:41,259 Es muy buena. 64 00:05:41,343 --> 00:05:43,136 Está claro que vas a la prueba. 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,181 No nos sigas, ¡no vamos a ayudar a la competencia! 66 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 No parece mucha competencia. 67 00:05:48,266 --> 00:05:50,435 Creo que podría serlo. 68 00:05:50,519 --> 00:05:51,770 ¿Sí? 69 00:05:52,896 --> 00:05:54,773 Pues vamos. Llegamos tarde. 70 00:05:55,315 --> 00:05:57,692 -No pasa nada. -Lo siento. 71 00:05:57,776 --> 00:05:59,778 Es como una máquina del millón. 72 00:05:59,861 --> 00:06:02,656 Me gustaría saber cómo es ser una de esas bolas. 73 00:06:02,739 --> 00:06:04,116 ¿Cómo puedes andar tan mal? 74 00:06:04,199 --> 00:06:06,618 ¿No lo han inventado en tu granja? 75 00:06:06,701 --> 00:06:08,620 Cógele una bolsa. Hay que espabilar. 76 00:06:08,703 --> 00:06:09,955 -¿Estás de coña? -Hazlo. 77 00:06:10,038 --> 00:06:11,164 -Gracias. -Vale. 78 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 Perdón. 79 00:06:12,541 --> 00:06:14,251 ¿Qué diablos llevas? 80 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 No podía decidir qué libros coger. 81 00:06:16,378 --> 00:06:17,212 ¡Libros! 82 00:06:17,295 --> 00:06:19,172 No son las pruebas de bibliotecaria. 83 00:06:19,256 --> 00:06:21,133 ¡No se puede leer en Nueva York! 84 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 ¿Es de dónde sois? Me encantaría ir. 85 00:06:23,552 --> 00:06:26,847 De hecho, soy de todas partes. La Gran Manzana, Houston, París, 86 00:06:26,930 --> 00:06:28,932 -en Francia. ¿Te suena? -Sí. 87 00:06:29,015 --> 00:06:30,684 -Salió con una estrella. -¡Jo! 88 00:06:30,767 --> 00:06:32,477 -¡Es verdad! -¿Cary Grant? 89 00:06:32,561 --> 00:06:34,062 No. ¿Fue Jimmy Stewart? 90 00:06:34,146 --> 00:06:35,355 Hendricks Johnson. 91 00:06:35,438 --> 00:06:38,316 De El mago de Oz. Era uno de los munchkin. 92 00:06:39,484 --> 00:06:41,695 -Era el que daba... -¡Tontas! 93 00:06:41,820 --> 00:06:44,614 ¡Por aquí! ¿Por qué soy la única que mira el mapa? 94 00:06:44,698 --> 00:06:45,991 Coge esto, Joey. 95 00:06:46,074 --> 00:06:47,701 Tú eres la que tiene el mapa. 96 00:06:47,784 --> 00:06:50,996 Vale, no te pongas filosófica conmigo, Libros. 97 00:06:51,079 --> 00:06:53,081 -¿"Libros"? -Gracias, cielo. 98 00:06:55,208 --> 00:06:56,543 He conseguido cigarrillos. 99 00:06:56,626 --> 00:06:59,254 Gracias. Me lo guardo para luego. 100 00:06:59,379 --> 00:07:00,463 ¿Estás casada? 101 00:07:00,547 --> 00:07:03,049 Sí, claro. 102 00:07:03,633 --> 00:07:05,969 ¿Qué piensa sobre que juegues al béisbol? 103 00:07:06,052 --> 00:07:10,348 Pues Charlie... está entusiasmado. 104 00:07:10,432 --> 00:07:13,185 Cuando me reclutaron, no estaba segura sobre venir, 105 00:07:13,268 --> 00:07:15,020 porque tengo responsabilidades, 106 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 pero el béisbol es lo que más me gusta del mundo. 107 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Aparte de Charlie, claro. 108 00:07:19,858 --> 00:07:22,569 Pero solo es una prueba, 109 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 y el billete a Chicago era gratis. No había estado nunca aquí. 110 00:07:25,989 --> 00:07:27,324 Qué aburrimiento. 111 00:07:27,407 --> 00:07:30,660 -Faltan cinco minutos, vamos. -Venga. 112 00:07:40,629 --> 00:07:41,963 Hostia. 113 00:07:42,047 --> 00:07:44,216 -Hostia. -Hostia. 114 00:08:11,326 --> 00:08:14,371 Tienes un brazo como una escopeta. Quizá te llame así. 115 00:08:14,454 --> 00:08:15,497 ¡Escopeta Mama! 116 00:08:15,580 --> 00:08:17,123 Sigue pensando. 117 00:08:17,207 --> 00:08:19,417 No sabía que tantas chicas jugaban. 118 00:08:19,501 --> 00:08:22,170 ¿Cómo ibas a saberlo? Nunca se ha hecho nada así. 119 00:08:22,254 --> 00:08:25,215 Poned cara de juego. Vamos a darles una lección. 120 00:08:25,590 --> 00:08:29,928 Estás propagando gérmenes. ¿Has oído hablar de la gripe o...? 121 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 ¿Has oído lo de "cierra el pico"? 122 00:08:32,681 --> 00:08:34,557 Así es. 123 00:08:36,851 --> 00:08:39,896 ¡Señorita! Eres la chica cubana, ¿no? 124 00:08:39,980 --> 00:08:42,274 -Sí. -Tu madre dijo que hablabas inglés. 125 00:08:42,357 --> 00:08:46,361 Sí. Oklahoma donde el viento sopla en la llanura. 126 00:08:48,154 --> 00:08:50,073 Bien. Genial. 127 00:08:50,156 --> 00:08:52,951 ¿Sabes? Mejor que no hables hoy con la prensa. 128 00:08:53,034 --> 00:08:54,619 Gracias. Nos vemos ahí fuera. 129 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 -¿Esto va en serio? -Espero. No tenemos billetes de vuelta. 130 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 No tenemos otros planes ni dinero. 131 00:09:00,000 --> 00:09:00,834 Como siempre. 132 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 -Hola. -Nombre. 133 00:09:02,752 --> 00:09:04,379 Carson Shaw. 134 00:09:04,713 --> 00:09:07,632 Sí. El reclutador puso una estrellita en tu nombre. 135 00:09:07,716 --> 00:09:09,134 ¿Tienes una estrella? 136 00:09:09,217 --> 00:09:11,970 -Qué majo. -Quizá sea una mancha. 137 00:09:13,138 --> 00:09:16,141 Saludad al señor Baker, es a quien tenéis que impresionar. 138 00:09:16,224 --> 00:09:18,977 -¿Está aquí? -Me encantan sus chocolatinas. 139 00:09:47,881 --> 00:09:49,466 ¡Vamos! 140 00:09:49,549 --> 00:09:52,427 -Qué locura. Podríamos ser parte de esto. -Es una locura. 141 00:09:52,510 --> 00:09:54,804 Algunos partidos que escucho pasan aquí. 142 00:09:54,888 --> 00:09:56,598 Creo que aquí juegan los Cubs. 143 00:09:56,681 --> 00:09:57,515 -¿Qué? -Sí. 144 00:09:58,141 --> 00:09:59,976 -Sin presión. -Sin presión. 145 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 Recogedlas, bajadlas. 146 00:10:10,779 --> 00:10:13,365 ¿Adónde narices vas? 147 00:10:35,178 --> 00:10:38,973 No lo sé. No estoy equipada. 148 00:10:39,057 --> 00:10:40,350 Tengo que hacer esto. 149 00:11:10,797 --> 00:11:13,675 Sí, ha bajado ligeramente la venta de entradas. 150 00:11:13,758 --> 00:11:16,261 No lo parece desde las gradas. 151 00:11:16,344 --> 00:11:19,556 -¿Cree que esto ayudará? -No se trata de dinero, Pat. 152 00:11:19,639 --> 00:11:24,102 Los estadounidenses necesitan el béisbol para mantener los ánimos. 153 00:11:24,185 --> 00:11:25,103 Exacto. 154 00:11:25,186 --> 00:11:28,231 ¿Cree que la gente pagará por ver jugar a mujeres? 155 00:11:28,314 --> 00:11:31,025 Nuestras jugadoras serán damas de principio a fin. 156 00:11:31,109 --> 00:11:35,572 Nada de pantalones, decir tacos, escupir tabaco... 157 00:11:36,239 --> 00:11:39,159 ¡Mierda! ¿Lo habéis visto? 158 00:11:42,787 --> 00:11:45,165 Basta de preguntas. 159 00:11:53,756 --> 00:11:56,468 Estoy a punto de cancelar esto. 160 00:11:56,551 --> 00:11:59,554 No. Señor, por favor, déjeme probarlo. 161 00:11:59,679 --> 00:12:03,933 Encontraré a alguien que enseñe a las mujeres a ser... mujeres. 162 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 Será mejor que encuentres un mago. Voy a echarme. 163 00:12:08,313 --> 00:12:11,107 Chicos, basta de fotos. 164 00:12:24,621 --> 00:12:27,916 También sabe batear. Estas chicas son muy buenas. 165 00:12:28,917 --> 00:12:32,462 ¿Por qué miras lo que hacen las demás? Mírate a ti misma. 166 00:12:32,921 --> 00:12:34,214 Sí, mírate a ti misma. 167 00:12:34,881 --> 00:12:38,301 Ya, tenéis razón. Necesito más confianza. 168 00:12:38,384 --> 00:12:39,636 Ojalá. 169 00:13:01,115 --> 00:13:03,201 Cuestión de suerte. 170 00:13:04,577 --> 00:13:05,537 Maldita sea. 171 00:13:07,080 --> 00:13:11,834 Se llama Wonder Woman, pero ella no aparece hasta el final. 172 00:13:11,918 --> 00:13:14,212 El Duque del Engaño usa la Corona de Marte 173 00:13:14,295 --> 00:13:16,381 para separar su espíritu del cuerpo. 174 00:13:16,464 --> 00:13:20,009 Ella ni sale en el cómic, aunque lleve su nombre. 175 00:13:21,427 --> 00:13:23,304 ¿Vamos a seguir andando? 176 00:13:24,389 --> 00:13:28,059 Creo que igual me cago encima. ¿Crees que así entrarás en el equipo? 177 00:13:28,142 --> 00:13:31,062 -Sigue hablando. -Vale, seguiré hablando. 178 00:13:31,145 --> 00:13:33,898 Le he escrito una carta al editor. En plan, 179 00:13:33,982 --> 00:13:38,236 ya le habéis quitado al amor de su vida, dejad que tenga cuerpo. 180 00:13:38,945 --> 00:13:41,739 -¿Crees que nos trae una tarta? -No veo ninguna. 181 00:13:41,823 --> 00:13:43,950 ¿Os habéis perdido camino de South Side? 182 00:13:44,033 --> 00:13:45,410 Hemos venido a la prueba. 183 00:13:45,493 --> 00:13:49,080 Qué caballeroso preocuparse por si nos hemos perdido, señor. 184 00:13:49,163 --> 00:13:52,500 No sé si me entendéis. Esta es la Liga All-American. 185 00:13:52,584 --> 00:13:55,211 -Somos americanas. -Sí, lo somos. 186 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 -Hemos nacido aquí. -"Confiamos en Dios". Ya sabe, Jesús... 187 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 ¿Creéis que sois iguales? 188 00:13:59,966 --> 00:14:04,137 Creo que estoy en mejor forma, pero somos de Rockford, Illinois, 189 00:14:04,220 --> 00:14:07,181 donde montaron uno de los equipos. ¿Los Melocotones? 190 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 Curioso, porque en Rockford no hay melocotones. 191 00:14:10,059 --> 00:14:11,644 Sobre todo hay maíz. 192 00:14:11,728 --> 00:14:14,731 Quizá deberían llamar al equipo "El Maíz". 193 00:14:15,356 --> 00:14:19,444 No habrá chicas de color jugando con nuestras chicas. Volved a casa. 194 00:14:19,527 --> 00:14:20,862 Deme una oportunidad. 195 00:14:20,945 --> 00:14:24,073 Un minuto para lanzar. Y querrá que lance siempre. 196 00:14:24,157 --> 00:14:25,575 Sé cómo dar espectáculo. 197 00:14:25,658 --> 00:14:27,869 Si no os vais, haré que os echen. 198 00:14:27,952 --> 00:14:28,786 -Vamos. -No. 199 00:14:28,870 --> 00:14:31,080 -No, venga. Vamos. -No nos iremos. 200 00:14:31,164 --> 00:14:33,374 Gracias, señor. Perdón por la molestia. 201 00:14:46,262 --> 00:14:49,265 Hostia. ¿Quién ha sido? 202 00:14:54,020 --> 00:14:56,689 Sabíamos que no pasaría, ¿no? 203 00:14:56,773 --> 00:14:58,941 Ya. Lo sabíamos. 204 00:15:01,069 --> 00:15:04,781 -No. Max. -¿Qué les pasa a esos gilipollas? 205 00:15:04,864 --> 00:15:08,284 -Tengo que demostrarles... ¡Clance! -Conseguirás que te maten... 206 00:15:08,368 --> 00:15:10,870 -Suéltame. -Venga, tienes razón. 207 00:15:10,953 --> 00:15:14,123 -¡No los necesitamos! ¡Son gilipollas! -Los necesito. 208 00:15:14,207 --> 00:15:17,043 Yo no dibujo sola todo el día. ¡Necesito un equipo! 209 00:15:17,126 --> 00:15:20,088 ¡Ese no es tu equipo! ¿Vale? 210 00:15:23,299 --> 00:15:24,676 Lo siento. 211 00:15:29,305 --> 00:15:32,183 Tienes razón. Estoy bien. 212 00:15:33,226 --> 00:15:34,060 ¿Sí? 213 00:15:34,143 --> 00:15:35,520 -Estoy bien. -Vale. 214 00:15:35,645 --> 00:15:37,397 -He dicho que estoy bien. -Vale. 215 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 Ibas a matar a alguien. 216 00:15:39,273 --> 00:15:41,109 -No me lo recuerdes. -Solo lo digo. 217 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 -Estoy bien. -Vale, está bien. 218 00:15:43,027 --> 00:15:44,529 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 219 00:15:44,612 --> 00:15:47,740 Finge que estás bien. Yo fingiré que no sé que no es así. 220 00:15:47,824 --> 00:15:52,829 Y estaremos bien. Y como estamos bien, ¿puedo...? 221 00:15:53,746 --> 00:15:55,415 ¿Puedo ir a comprar mi cómic 222 00:15:55,498 --> 00:15:59,293 antes de coger el tren de vuelta a nuestras desgraciadas vidas? 223 00:15:59,377 --> 00:16:00,378 ¿Por favor? 224 00:16:00,670 --> 00:16:04,257 -¿Por qué somos grandes amigas? -Ni idea. 225 00:16:05,466 --> 00:16:09,429 -Sí, podemos ir a comprar tu cómic. -Gracias. 226 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 -Eres una mujer casada. -¡Oye! 227 00:16:12,306 --> 00:16:15,643 Solo porque esté casada no significa que sea normal. 228 00:16:15,727 --> 00:16:16,811 ¡Una carrera! 229 00:16:16,894 --> 00:16:18,271 ¡Llevas falda! 230 00:16:18,354 --> 00:16:20,982 SEDE DE LOS CAMPEONES DE LA LIGA NACIONAL 231 00:16:21,065 --> 00:16:23,693 Enviamos a reclutadores por todo el puñetero país. 232 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 Y Canadá. Fue genial. 233 00:16:25,361 --> 00:16:29,031 Para buscar a chicas femeninas. ¿Y esto es lo que encontraron? 234 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 ¿Quién va a pagar por ver esto? 235 00:16:31,993 --> 00:16:35,288 ¡Madre mía! ¡Mira sus pantorrillas, son enormes! 236 00:16:35,371 --> 00:16:38,166 Creo que funcionará. Me ocuparé de las pantorrillas. 237 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 Sé que es una época desesperada, 238 00:16:40,835 --> 00:16:43,296 pero tenemos que mantener un pedigrí. 239 00:16:43,379 --> 00:16:48,092 Nuestras chocolatinas son sinónimo de excelencia, algo serio. 240 00:16:48,176 --> 00:16:49,177 Sin duda. 241 00:16:49,260 --> 00:16:52,472 ¿Puedes decirme si esto te parece excelente? 242 00:16:54,056 --> 00:16:55,892 De hecho, creo que sí, señor. 243 00:16:58,811 --> 00:17:04,025 ¡Silencio, chicas! Recordad que somos damas y no perros de caza. 244 00:17:04,942 --> 00:17:07,612 Me toco las zapatillas con el bate antes de batear, 245 00:17:07,695 --> 00:17:09,655 pero esta vez, solo toqué una. 246 00:17:09,739 --> 00:17:11,783 Yo iba a atrapar una pelota larga 247 00:17:11,866 --> 00:17:15,828 y un pájaro casi me caga en el ojo, así que la he perdido. ¡Putos pájaros! 248 00:17:15,912 --> 00:17:19,373 Me he arreglado las bragas delante del señor Baker. ¡Vaya idea! 249 00:17:19,457 --> 00:17:20,833 Seguramente no lo ha visto, 250 00:17:20,917 --> 00:17:23,961 debía de estar ocupado viendo lo malo que era tu swing. 251 00:17:24,045 --> 00:17:26,589 ¡Madre mía! ¡Qué asco! 252 00:17:29,217 --> 00:17:32,178 Vamos a entrar en el equipo. Está claro. 253 00:17:32,261 --> 00:17:36,474 Cuidado con lo que dices. A mi primo Stan le hicieron una lobotomía. 254 00:17:36,557 --> 00:17:38,768 En los dos primeros swings, he bajado... 255 00:17:38,851 --> 00:17:41,729 ¡Sí, y casi consigues un jonrón! 256 00:17:41,813 --> 00:17:43,940 Deberías haberles visto las caras. 257 00:17:44,023 --> 00:17:45,650 Tu hombre estaría orgulloso. 258 00:17:48,027 --> 00:17:49,237 ¿Estás bien? 259 00:17:49,320 --> 00:17:52,990 Sí. Voy a deshacer la maleta. 260 00:18:04,919 --> 00:18:06,879 Querido Charlie, hay algo que... 261 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 ¡Joder! 262 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 -Madre mía. -Perdona. 263 00:18:13,219 --> 00:18:14,512 Lo siento. 264 00:18:15,096 --> 00:18:17,139 -Perdón. -No queríamos interrumpir. 265 00:18:17,223 --> 00:18:18,683 Solo... 266 00:18:19,016 --> 00:18:24,063 Apuntaba algunas ideas sobre la guerra. 267 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 -No, ¿por qué? -¿Por qué? 268 00:18:26,524 --> 00:18:30,695 No... Es positivo... Es algo sobre lo que reflexionar. 269 00:18:30,778 --> 00:18:32,113 Es mala. 270 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Sí. Es mala. 271 00:18:36,367 --> 00:18:38,327 Queremos hablarte de tu pelo. 272 00:18:39,412 --> 00:18:41,956 -Vale. -Creo que te frena. 273 00:18:42,999 --> 00:18:44,417 Vale, gracias. 274 00:18:44,500 --> 00:18:46,711 No era un cumplido. 275 00:18:46,794 --> 00:18:48,671 Ya, estaba siendo sarcástica. 276 00:18:48,754 --> 00:18:50,381 -Es muy de granja. -Sí. 277 00:18:50,464 --> 00:18:53,676 -Que no vengo de una granja... -Hago cortes de pelo. 278 00:18:55,386 --> 00:19:00,516 Sí... Debería... Me tocaría cortarme. 279 00:19:02,685 --> 00:19:04,186 ¿Es tu hombre? 280 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 Madre mía. Qué guapo. 281 00:19:08,691 --> 00:19:10,651 Pero parece un poco aburrido. 282 00:19:10,735 --> 00:19:13,154 No lo es. No es aburrido. 283 00:19:14,363 --> 00:19:17,825 Es gracioso y raro en el buen sentido. 284 00:19:17,909 --> 00:19:19,827 Es mi mejor amigo, así que... 285 00:19:21,370 --> 00:19:22,872 ¿Y qué tal es en la cama? 286 00:19:23,497 --> 00:19:26,876 Esa información es privada... 287 00:19:29,003 --> 00:19:32,131 Vale, cierra los ojos. Voy a rociarte. ¿Lista? 288 00:19:32,214 --> 00:19:33,174 Vale. 289 00:19:33,674 --> 00:19:38,220 Tengo que visualizar cómo te quedará cuando termine. 290 00:19:39,513 --> 00:19:43,017 Querido Charlie, me pasa algo y tú te mereces algo mejor. 291 00:19:45,227 --> 00:19:47,897 Nunca me ha dicho nada, 292 00:19:47,980 --> 00:19:50,316 pero creo que a Charlie le gusta mi pelo largo. 293 00:19:50,399 --> 00:19:52,193 Estaba pensando en algo así. 294 00:19:55,112 --> 00:19:57,156 Greta, es muchísimo. 295 00:19:57,281 --> 00:19:59,033 ¿Quieres que pare? 296 00:20:00,159 --> 00:20:02,411 No. 297 00:20:04,080 --> 00:20:05,665 Vale, bien. 298 00:20:08,668 --> 00:20:10,169 He leído lo que has escrito. 299 00:20:12,046 --> 00:20:13,673 ¿Cuál es tu historia? 300 00:20:20,179 --> 00:20:22,974 No iba a venir a la prueba. 301 00:20:23,057 --> 00:20:26,060 Aunque sea un sueño jugar así. 302 00:20:26,686 --> 00:20:30,523 Pero pensaba: "No puedes, eres una mujer casada". 303 00:20:34,402 --> 00:20:39,615 Y luego recibí... 304 00:20:41,492 --> 00:20:46,330 ...una carta en la que mi marido decía que volvía a casa. 305 00:20:47,415 --> 00:20:48,499 ¿Qué? 306 00:20:50,668 --> 00:20:52,128 Vuelve a casa. 307 00:20:52,211 --> 00:20:56,215 Un momento. ¿Me estás diciendo que tu marido 308 00:20:56,298 --> 00:21:01,679 te escribió una carta diciendo que volvía de la guerra y tú te fuiste? 309 00:21:02,930 --> 00:21:05,433 Sí. 310 00:21:07,601 --> 00:21:11,272 Huí como si estuviera poseída o algo. 311 00:21:12,273 --> 00:21:16,235 No creo que estés huyendo de nada. 312 00:21:16,318 --> 00:21:19,947 Creo que corres hacia tu destino. 313 00:21:20,031 --> 00:21:23,409 No creo que sea la clase de persona que tiene un destino. 314 00:21:23,492 --> 00:21:27,788 Supongo que tendrás que decidirlo tú. ¿No? 315 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 ¡Qué cabrones! 316 00:21:46,599 --> 00:21:47,433 ¿Qué? 317 00:21:48,267 --> 00:21:50,895 ¡Han publicado mi carta, pero la han reescrito 318 00:21:50,978 --> 00:21:53,773 para que parezca que les felicitaba! 319 00:21:53,856 --> 00:21:55,733 ¡Joder! Qué típico. 320 00:21:55,816 --> 00:21:58,569 Tú no haces la prueba y cambian mi comentario 321 00:21:58,652 --> 00:22:02,573 sobre Wonder Woman y el desarrollo del personaje. 322 00:22:02,656 --> 00:22:05,409 Sí. Es lo mismo. 323 00:22:06,869 --> 00:22:08,746 Ya me callo. 324 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 ¿Qué le dijiste a tu madre? 325 00:22:11,207 --> 00:22:14,293 Se cabreará si se entera de que has ido a la prueba. 326 00:22:14,376 --> 00:22:16,045 No le dije nada. 327 00:22:16,128 --> 00:22:18,631 No gobierna mi vida. Soy una mujer adulta. 328 00:22:18,714 --> 00:22:20,132 -Sí. -Tomo mis decisiones. 329 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 -Así es. Sí. -Es verdad. 330 00:22:23,427 --> 00:22:26,097 -Deberíamos... -Deberías. Dile... 331 00:22:26,180 --> 00:22:28,474 -Invéntate algo. -No había pensado en eso. 332 00:22:28,557 --> 00:22:30,643 Te matará, y lo sabes. 333 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 Me mudaré a California. 334 00:22:32,770 --> 00:22:35,314 He oído que las ligas son un poco más integradas. 335 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 ¿Qué quieres decir con "un poco"? 336 00:22:38,400 --> 00:22:40,903 O lo están o no lo están. 337 00:22:40,986 --> 00:22:43,656 Quizá hagan una excepción con gente tan buena como yo. 338 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 Si vamos a ir a California, tendré que decírselo a mi marido. 339 00:22:47,660 --> 00:22:50,204 Es increíble que tengas marido. 340 00:22:50,287 --> 00:22:53,582 -Es increíble que tú no. -Eres toda una mujercita. 341 00:22:53,666 --> 00:22:57,837 Sí, y tú también podrías serlo si hicieras algo con tu cara. 342 00:22:57,920 --> 00:22:59,463 -No. -Sonreír. 343 00:22:59,547 --> 00:23:04,009 Cuando no hay guerra, los solteros del pueblo están por ti y tú los ignoras. 344 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 -No es verdad. -El bizco... 345 00:23:06,011 --> 00:23:08,264 -¡Tiene 50 años! -¿Y qué? 346 00:23:08,347 --> 00:23:10,683 Estás fatal. Un ojo vago. No podría. 347 00:23:10,766 --> 00:23:13,727 -Pero es mono cómo se tambalea. -No. 348 00:23:13,811 --> 00:23:17,815 -Estoy bien. Gracias. Paso. -Vale. 349 00:23:20,734 --> 00:23:24,446 No soy de las que deja de desear lo que no puede tener. 350 00:23:25,906 --> 00:23:27,116 ¡Oye! 351 00:23:27,825 --> 00:23:29,118 California. 352 00:23:29,285 --> 00:23:32,955 No. ¿No puedo desear algo normal como un sofá? 353 00:23:33,038 --> 00:23:35,875 -¿Un sofá? -¿No es lo que quieren las esposas? 354 00:23:36,458 --> 00:23:38,419 Te voy a dar una torta. 355 00:23:39,086 --> 00:23:41,422 -Enséñame tu dibujo. Por favor. -No. 356 00:23:41,505 --> 00:23:46,010 No, no me sale la línea fruncida del ceño. 357 00:23:46,093 --> 00:23:47,136 Vale. 358 00:23:47,219 --> 00:23:51,056 -Ni el diente torcido. -¡Déjame verlo! 359 00:23:53,225 --> 00:23:54,351 Di algo bonito. 360 00:23:54,435 --> 00:23:55,603 Algo bonito. 361 00:23:56,854 --> 00:23:58,022 Algo mejor. 362 00:23:58,105 --> 00:24:00,024 -Podrías... Los brazos... -Cállate. 363 00:24:00,107 --> 00:24:02,776 -Mi brazo debería ser... -¡Cierra el pico! 364 00:24:03,194 --> 00:24:04,778 Vale. Es perfecto. 365 00:24:05,738 --> 00:24:06,947 Gracias. 366 00:24:13,078 --> 00:24:17,833 Creo que ahora estás mejor. ¿Qué te parece? 367 00:24:17,917 --> 00:24:19,293 Me gusta. 368 00:24:20,211 --> 00:24:21,462 Y a mí. 369 00:24:23,964 --> 00:24:28,594 Tienes que decirle lo que sientes. 370 00:24:29,762 --> 00:24:30,971 Vale. 371 00:24:32,181 --> 00:24:33,307 ¿Sí? 372 00:24:33,974 --> 00:24:35,684 -Sí. -Vale. 373 00:24:38,020 --> 00:24:40,022 Hola, señoras, ¿en qué puedo ayudarlas? 374 00:24:40,105 --> 00:24:44,360 Necesitamos papel para escribir un mensaje importante. 375 00:24:44,443 --> 00:24:46,070 -Claro. -Muy importante. 376 00:24:46,153 --> 00:24:48,405 -Y un sobre. -Un sobre. 377 00:24:48,489 --> 00:24:50,783 -Vale. -Y un bolígrafo, con punta flexible. 378 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 -Genial. -Y un sello. 379 00:24:53,369 --> 00:24:55,704 -Porque habrá que mandarla. -Mandarla. 380 00:24:56,914 --> 00:24:58,332 ¿Eso es todo? 381 00:24:59,500 --> 00:25:01,377 No sé qué decir. 382 00:25:01,502 --> 00:25:04,171 -Lo conozco desde siempre. -Pues dile eso. 383 00:25:04,255 --> 00:25:05,339 No puedo... 384 00:25:05,422 --> 00:25:07,967 No quiero que piense que no lo quiero. Porque sí. 385 00:25:08,050 --> 00:25:11,637 -Carson. -Será malo. 386 00:25:11,720 --> 00:25:14,515 -No está aquí. -No importa. Escucha. 387 00:25:14,598 --> 00:25:18,269 Sí. Me siento bien. Estamos llegando a alguna parte. 388 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 -Ya está. Todo... -Ya está. 389 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 ¡Hola! Somos nosotras otra vez. 390 00:25:30,698 --> 00:25:32,616 -Henry. -Hola. 391 00:25:33,158 --> 00:25:38,330 Henry, tengo que enviar esto inmediatamente. 392 00:25:38,414 --> 00:25:41,208 -Claro. -Tiene que asegurarse de que sale. 393 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 -Lo haré. -No la abra. 394 00:25:42,751 --> 00:25:45,254 No la abriré. ¿Por qué iba a hacerlo? 395 00:25:45,337 --> 00:25:47,965 -¿Por qué lo ha dicho? -¿Hay alguien más? 396 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 -Esta sellado para que siga así. -Qué mala eres. 397 00:25:51,468 --> 00:25:53,345 Henry es malo. 398 00:25:53,429 --> 00:25:56,056 -No seas malo, Henry. -No pienso serlo. 399 00:25:56,140 --> 00:25:58,475 -No seas malo. -Disfruten de su estancia. 400 00:25:58,559 --> 00:26:00,519 -No seas malo. -No seas malo. 401 00:26:01,645 --> 00:26:05,357 Sí. No me interesan nada las mujeres. 402 00:26:07,234 --> 00:26:09,611 ¡Hola, Don! 403 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 ¡Carson! 404 00:26:17,286 --> 00:26:19,455 ¡Carson! Arriba. 405 00:26:19,580 --> 00:26:24,168 Levántate ahora mismo. Tenemos que bajar. ¡Van a anunciar los equipos! 406 00:26:25,002 --> 00:26:26,628 ¿Qué pasó anoche? 407 00:26:28,339 --> 00:26:30,674 ¡Venga! Sal de en medio. Perdón. 408 00:26:32,551 --> 00:26:33,719 ¡Sí! 409 00:26:43,604 --> 00:26:46,523 Mi mujer y yo fuimos de safari en nuestra luna de miel. 410 00:26:46,648 --> 00:26:49,485 Vimos una manada de hienas derribar a un león. 411 00:26:49,568 --> 00:26:51,570 Se parecía bastante a esto. 412 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 Yo creo que parecen divertirse. 413 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 Nos aseguraremos de que no se diviertan demasiado. ¿No, señoras? 414 00:26:57,743 --> 00:27:00,120 ¿Qué hice mal? No puedo irme a casa. 415 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 ¡Sí! 416 00:27:06,251 --> 00:27:08,170 -¡Hostia! -¿Hostia? 417 00:27:08,253 --> 00:27:09,296 ¡Hostia! 418 00:27:10,339 --> 00:27:13,050 -¿Has entrado? -¡Sí, somos melocotones! 419 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 ¡Madre mía, somos una puta fruta! 420 00:27:16,136 --> 00:27:17,805 -¡Somos frutas! -¡Frutas! 421 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 ¿Anoche envié una carta a Charlie? 422 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 -Sí. -¿Qué le escribí? 423 00:27:28,816 --> 00:27:31,985 Le hablaste de corazón y desde otras partes de ti. 424 00:27:32,069 --> 00:27:33,278 ¡Madre mía! ¡Greta! 425 00:27:33,654 --> 00:27:34,655 ¡Carson! 426 00:27:34,738 --> 00:27:37,116 ¿Señor? Sé que está ahí abajo. 427 00:27:37,199 --> 00:27:39,743 Hola de nuevo. Estaba... 428 00:27:39,827 --> 00:27:42,454 haciendo inventario de las llaves. 429 00:27:42,538 --> 00:27:45,040 Genial. Necesito recuperar la carta de anoche. 430 00:27:45,124 --> 00:27:47,084 -Ya ha salido. -¿Qué? 431 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Y no la he abierto, señora. 432 00:27:49,461 --> 00:27:51,630 ¿Por qué iba a abrirla? Qué raro. 433 00:27:51,713 --> 00:27:53,924 Vale. ¿Dónde está la oficina de correos? 434 00:27:54,007 --> 00:27:56,468 -A dos manzanas. -¿Sabe la ruta? 435 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 ¿Que si sé la ruta? 436 00:27:58,262 --> 00:28:01,306 Alto, Carson. Nos vamos a Rockford dentro de una hora. 437 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 Dime qué escribí. 438 00:28:02,683 --> 00:28:05,436 Da igual lo que escribieras. ¿Qué vas a hacer? 439 00:28:05,519 --> 00:28:08,689 ¿Vas a buscar una carta que tenías que enviar? 440 00:28:08,772 --> 00:28:11,775 ¿O vas a ser una jugadora de béisbol profesional? 441 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 Ahora eres un melocotón, Carson. 442 00:28:15,279 --> 00:28:16,530 -Vale. -¿Sí? 443 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Charlene hace lo que puede. 444 00:28:52,941 --> 00:28:55,527 Bonnie, recuerda, no te sudará el pelo 445 00:28:55,611 --> 00:28:57,905 si caminas despacio como una dama. 446 00:29:02,784 --> 00:29:06,246 ¿De qué era el concierto del parque? 447 00:29:06,705 --> 00:29:09,833 Sí, mamá. Un concierto de jazz. En Grant Park, como te dije. 448 00:29:10,125 --> 00:29:12,711 Gracias por darme el día libre. ¿Cómo...? 449 00:29:12,794 --> 00:29:14,046 ¿Quién tocaba? 450 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 Había muchos músicos. Duke Ellington, Charlie Parker. 451 00:29:19,384 --> 00:29:21,803 No le dejes demasiado la plancha. 452 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 No querrás arrancarle otro puñado de rizos. 453 00:29:24,973 --> 00:29:27,142 ¿Qué tocaron? 454 00:29:29,853 --> 00:29:31,396 Todos sus éxitos. 455 00:29:31,647 --> 00:29:32,648 ¿Por ejemplo? 456 00:29:33,398 --> 00:29:35,234 Esa canción que... 457 00:29:36,068 --> 00:29:38,153 "It Don't Mean a Thing". 458 00:29:38,237 --> 00:29:39,071 ¿Qué? 459 00:29:42,866 --> 00:29:45,536 Madre mía, Maxine. ¡"It Don't Mean a Thing"! 460 00:29:45,619 --> 00:29:47,371 -Qué mal mientes. -Lo he intentado. 461 00:29:47,454 --> 00:29:49,748 -Georgia, ¿qué haces? -Intentaba ayudar. 462 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 Vale. Fui a las pruebas. 463 00:29:52,751 --> 00:29:53,835 Me has mentido. 464 00:29:54,211 --> 00:29:57,214 Si ya lo sabías, ¿hace falta hacer esto delante de todas? 465 00:29:57,339 --> 00:29:59,258 -Les da igual. -Nos encanta. 466 00:29:59,341 --> 00:30:02,052 Ya dije que iría a las pruebas. Yo lo sabía. 467 00:30:02,135 --> 00:30:03,929 -Lo dije yo. -Te lo dije yo. 468 00:30:04,012 --> 00:30:07,182 -No es verdad. Fue el jueves. -Vale, parad. 469 00:30:07,975 --> 00:30:09,142 ¿Cómo lo sabes, mamá? 470 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Nos lo dijo Guy. 471 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Vino a traer unas sobras de su madre. 472 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 No quería desperdiciar un buen cerdo. 473 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 -Guy... -Su cerdo es delicioso. 474 00:30:17,985 --> 00:30:20,153 Maxine, tienes que tomar mejores decisiones. 475 00:30:20,237 --> 00:30:23,156 -Tomo las mejores... -Cuando la peluquería sea tuya, 476 00:30:23,240 --> 00:30:28,161 te mataré si pierdes el negocio porque sigues actuando como una cría 477 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 con esa tontería del béisbol. 478 00:30:29,997 --> 00:30:33,333 Aunque esté muerta, volveré y te mataré. 479 00:30:33,750 --> 00:30:34,876 Muy graciosa. 480 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 Siempre te digo lo mismo. 481 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 Tener tu propio negocio en este país es la única forma 482 00:30:41,008 --> 00:30:43,385 de controlar tu vida. 483 00:30:43,844 --> 00:30:46,722 Estoy a favor de que tengas un sueño, Maxine. 484 00:30:47,180 --> 00:30:49,766 Pero quiero que elijas algo posible. 485 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 Lo entiendo. Tienes razón. 486 00:30:58,233 --> 00:31:00,861 -No me engañes. -No, lo digo en serio. 487 00:31:00,986 --> 00:31:03,822 Tengo que centrarme en cosas reales. 488 00:31:04,823 --> 00:31:08,452 ¿Recuerdas cuando me dijiste que llevara la contabilidad? 489 00:31:08,535 --> 00:31:12,956 Recuerdo que dijiste que hacer números te daba ganas de matarte. 490 00:31:14,166 --> 00:31:18,920 Pues creo que debería aprender. Sería una buena idea. 491 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 ¿Va todo bien? ¿O me tomo el café fuera? 492 00:31:27,804 --> 00:31:30,974 No. Por una vez está siendo sensata. 493 00:31:31,058 --> 00:31:32,225 Bueno... 494 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 Me encanta que haya paz en mi casa. 495 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 -También es mi casa. -Así es. 496 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 Ojalá mi marido me besara así. 497 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 -Tranquila, es mi marido. -Eso es, chica. 498 00:31:44,905 --> 00:31:46,031 Exacto, lo sé. 499 00:31:46,114 --> 00:31:47,449 -Caray. -Eso es. 500 00:31:49,576 --> 00:31:50,952 ¿Cómo fue? 501 00:31:51,036 --> 00:31:53,664 -¿También lo sabes? -Guy trajo ese cerdo tan rico. 502 00:31:53,747 --> 00:31:55,499 ¿Les mostraste tu lanzamiento? 503 00:31:57,376 --> 00:31:59,544 No me dejaron ni probar, papá. 504 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 Lo siento mucho, cielo. 505 00:32:05,384 --> 00:32:07,511 No pasa nada. Se acabó. 506 00:32:09,429 --> 00:32:13,475 ¿Quieres que juguemos un poco mañana? ¿Qué me dices? 507 00:32:13,558 --> 00:32:15,811 No, tengo mucho que hacer. 508 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 -Nos vemos en casa, papá. -No bebas demasiado esta noche. 509 00:32:22,401 --> 00:32:25,237 Estaré demasiado bebida para recordar lo que has dicho. 510 00:32:26,238 --> 00:32:27,572 ¡BIENVENIDAS A ROCKFORD! 511 00:32:27,656 --> 00:32:30,242 ¡Peaches! Bienvenidas a Rockford. 512 00:32:30,325 --> 00:32:34,121 Acercaos a la barandilla. Salid de las habitaciones, por favor. 513 00:32:34,204 --> 00:32:36,206 Rápido. Solo será un momento. 514 00:32:36,289 --> 00:32:38,542 Abrid los libros. Repasemos algunas normas. 515 00:32:38,625 --> 00:32:40,877 Prohibido fumar o beber en público. 516 00:32:41,461 --> 00:32:43,714 -Nada de pantalones en público. -¿Qué? 517 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 -¿Los pantalones? -¡Yo tengo unos! 518 00:32:45,757 --> 00:32:50,721 Felicidades. No te los pongas en público. El toque de queda es a las 22:00. 519 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 Un momento, ¿qué? 520 00:32:51,805 --> 00:32:54,099 A las rezagadas se les descontará de la paga. 521 00:32:54,182 --> 00:32:57,060 Podéis llamarme sargento Beverly o sargento. 522 00:32:57,144 --> 00:33:01,481 Es como me llamaban en los marines. Seré vuestra carabina esta temporada. 523 00:33:02,315 --> 00:33:04,234 Gracias, señoras. Pueden retirarse. 524 00:33:04,317 --> 00:33:05,694 No, gracias. 525 00:33:06,820 --> 00:33:08,155 Os vigilaré. 526 00:33:08,530 --> 00:33:14,411 No he tenido oportunidad de decírtelo, pero qué alivio que seamos compañeras. 527 00:33:15,162 --> 00:33:17,205 -¿Te parece? -Sí. Es genial. 528 00:33:17,289 --> 00:33:18,999 ¿Cómo serán los fans? 529 00:33:19,082 --> 00:33:21,710 ¿Habrá chicos monos que puedan con bateadoras? 530 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 -Sinceramente, no lo había pensado. -¿No? 531 00:33:24,880 --> 00:33:26,798 ¿Eres pícher? 532 00:33:26,882 --> 00:33:30,469 Sí. ¿No me viste lanzar? ¿Qué clase de pregunta es esa? 533 00:33:30,552 --> 00:33:31,803 Una sencilla. 534 00:33:31,887 --> 00:33:35,390 Me encantan las chicas, pero hay demasiada ansiedad. 535 00:33:35,474 --> 00:33:39,019 Me conozco y sé que se me pegan las energías ajenas. 536 00:33:39,102 --> 00:33:42,647 Las absorbo. Si alguien está nervioso, pues yo... 537 00:33:42,731 --> 00:33:45,650 Debería estar nerviosa y luego me pongo nerviosa. 538 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 Dejé a mi último novio antes de venir. 539 00:33:47,903 --> 00:33:51,490 Muchos chicos ven esto, creen que todo es... 540 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 Pero ni hablar. Les daré la tabarra, 541 00:33:54,534 --> 00:33:57,454 me comeré más perritos calientes que ellos. Les ganaré. 542 00:33:57,537 --> 00:33:59,289 ¿De dónde eres? 543 00:34:00,123 --> 00:34:01,416 De Moose Jaw. 544 00:34:03,502 --> 00:34:04,836 Saskatchewan. 545 00:34:06,963 --> 00:34:07,881 ¿Canadá? 546 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 ¿Qué es eso? 547 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 Humidificadores. 548 00:34:17,974 --> 00:34:19,351 Puedes usarlos. 549 00:34:19,434 --> 00:34:22,979 Pero te ayudaré yo, porque se calientan y es peligroso. 550 00:34:23,063 --> 00:34:25,690 -Dejaré que te encargues. -Tengo una cicatriz... 551 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 ¿Y a ti? ¿Cuál es tu tipo? 552 00:34:28,485 --> 00:34:29,444 Rubias. 553 00:34:31,029 --> 00:34:32,113 Yo soy rubia. 554 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 ¡Escuchadme, Peaches! 555 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 -¿Hay un incendio? -Seguro que no. No huele... 556 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 Voy a ver si hay un incendio. 557 00:34:48,421 --> 00:34:52,467 ¡Hola! Nos quedan dos horas y 50 minutos hasta el toque de queda. 558 00:34:52,551 --> 00:34:54,219 Así que... 559 00:34:55,595 --> 00:34:58,390 Con gran dignidad y compostura... 560 00:34:59,683 --> 00:35:04,062 ¡Vamos a ver si encontramos un puto bar! 561 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 ¡Sí! 562 00:35:06,356 --> 00:35:07,232 ¡Vamos! 563 00:35:10,527 --> 00:35:13,947 ¡Ostras! ¡Nos dan la bienvenida! 564 00:35:14,489 --> 00:35:16,408 ¡Chicas, somos famosas! 565 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 ¡Han llegado las Peaches! ¡Gracias! 566 00:35:19,452 --> 00:35:21,997 Técnicamente, no me he emborrachado nunca, 567 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 pero he leído literatura griega sobre el alcohol. 568 00:35:25,041 --> 00:35:26,835 -Sé qué hacer. -Castígame. 569 00:35:26,960 --> 00:35:30,297 -No llevo vestido. -Vamos a ser ricas. ¿A quién le importa? 570 00:35:34,634 --> 00:35:36,303 ¡Carson, vamos! 571 00:35:56,448 --> 00:35:57,991 ¿Quieres bailar? 572 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 ¿Qué haces? 573 00:36:14,507 --> 00:36:17,093 Es un nuevo baile. Se llama el jitterbug. 574 00:36:17,177 --> 00:36:19,846 Eso no es el jitterbug. ¡Eso es el Jo! 575 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Necesito una copa. 576 00:36:25,226 --> 00:36:28,188 Pero primero quiero ver al bocazas de tu marido. 577 00:36:28,271 --> 00:36:29,481 No es culpa suya. 578 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 Es tímido. A veces, cuando habla, lo suelta todo de golpe. 579 00:36:32,692 --> 00:36:33,902 No le hagas daño, Max. 580 00:36:33,985 --> 00:36:34,903 En serio. 581 00:36:38,615 --> 00:36:39,699 ¡Hola, cariño! 582 00:36:40,158 --> 00:36:43,078 ¡Hola! Aquí está mi chica. ¿Qué tal? 583 00:36:43,745 --> 00:36:45,205 Está cabreada. 584 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 Hola, Guy. Me alegro de verte. 585 00:36:48,166 --> 00:36:51,711 Gracias por decirle a toda la peluquería y a toda mi familia 586 00:36:51,795 --> 00:36:54,339 -lo de la prueba. -Te dije que no lo contaras. 587 00:36:54,422 --> 00:36:57,133 Estaba un poco nervioso, 588 00:36:57,217 --> 00:37:01,262 porque tu madre me da miedo, y no sabía qué decir. 589 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 -¿Nada? -La has cagado, cariño. 590 00:37:03,765 --> 00:37:06,309 Max lleva reprimiendo su rabia un buen rato. 591 00:37:06,393 --> 00:37:08,853 Y va a descargarla sobre ti. 592 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 -Esto se va a poner feo... -Estoy aquí. 593 00:37:11,356 --> 00:37:13,483 -Perdona. Sí. -Tenía preparado un discurso. 594 00:37:13,566 --> 00:37:15,652 Guy, colega... 595 00:37:15,735 --> 00:37:20,031 De hecho, un grupo de las chicas del béisbol están en el bar. 596 00:37:20,115 --> 00:37:21,992 Parecen majas. 597 00:37:22,075 --> 00:37:25,620 Siempre te digo que no digas cosas inadecuadas. 598 00:37:25,704 --> 00:37:28,081 ¡Mira lo cabreada que está! Percibe el ambiente. 599 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 -Perdón. Digo mucho "de hecho". -Yo lo digo. 600 00:37:31,292 --> 00:37:33,795 -Lo decimos mucho. -Ya lo sé. Ahora somos dos. 601 00:37:33,878 --> 00:37:36,506 -Piensa en otra palabra. -De hecho lo sabes. 602 00:37:36,589 --> 00:37:38,550 Qué asco, me voy. 603 00:37:38,633 --> 00:37:41,886 Un momento. Max, espera. 604 00:37:42,887 --> 00:37:45,557 William no quiere que nos mezclemos con los clientes. 605 00:37:45,640 --> 00:37:46,725 No trabajo aquí. 606 00:37:46,808 --> 00:37:48,727 Te deja beber gratis. 607 00:37:48,810 --> 00:37:51,396 Solo voy a ver cómo es la competencia. 608 00:37:51,479 --> 00:37:55,775 -No son competencia. Tú eres... -Lo siento, Max. 609 00:38:15,754 --> 00:38:20,383 Ya. Bailar es divertido, pero la gente no habla de lo peligroso que es. 610 00:38:21,342 --> 00:38:24,345 Si tu padre es tan estricto, ¿por qué te ha dejado venir? 611 00:38:24,888 --> 00:38:27,223 No lo ha hecho. Simplemente he venido. 612 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 ¿Qué? 613 00:38:31,978 --> 00:38:33,688 Yo también he huido. 614 00:38:34,814 --> 00:38:37,901 ¿Por eso has cambiado de peinado? ¿Para ir de incógnito? 615 00:38:38,443 --> 00:38:41,404 Quizá. Pero no creo que sea tan diferente. 616 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 La verdad es que sí. 617 00:39:03,927 --> 00:39:05,678 -Hola. -Hola. 618 00:39:08,681 --> 00:39:10,558 -¿Qué tal? -Bien. 619 00:39:13,937 --> 00:39:16,147 ¿Cuánto hace que conoces a Jo? 620 00:39:16,231 --> 00:39:18,191 No lo sé, un millón de años. 621 00:39:18,316 --> 00:39:21,945 Nos conocimos jugando al béisbol en Queens de pequeñas. 622 00:39:22,028 --> 00:39:24,906 Conseguimos el primer trabajo juntas, su abuela la echó, 623 00:39:24,989 --> 00:39:27,408 porque decía que no era una chica de verdad. 624 00:39:27,492 --> 00:39:30,578 Un chico me dijo eso una vez por jugar al béisbol. 625 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 ¿Qué? 626 00:39:33,748 --> 00:39:36,709 Quiero que me prometas algo. 627 00:39:38,795 --> 00:39:41,756 Pase lo que pase y dure lo que dure, 628 00:39:41,840 --> 00:39:43,716 robemos el banco. 629 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 ¿Suena bien? 630 00:39:45,635 --> 00:39:47,887 -Sí, suena bien. -Vale. 631 00:39:50,473 --> 00:39:55,311 Quieres decir que deberíamos aprovechar todo esto 632 00:39:55,395 --> 00:39:58,815 y hacer lo que queramos, y no robar un banco, ¿no? 633 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 Si encuentro un trabajillo, ¿no lo harías? 634 00:40:02,026 --> 00:40:06,364 Tendría que pensar dónde estoy. 635 00:40:06,447 --> 00:40:09,617 -Claro. -Si conduzco el coche o qué hago. 636 00:40:10,160 --> 00:40:12,287 Porque no conduzco muy bien. 637 00:40:19,794 --> 00:40:22,672 Jo está sola, voy a bailar con ella. 638 00:40:22,755 --> 00:40:28,011 Vale. Yo voy... Quizá me tome otra copa. 639 00:40:28,094 --> 00:40:31,931 Vale. Adiós. 640 00:41:01,127 --> 00:41:06,716 ¿Qué clase de baile del ganso de blanquitos es eso? 641 00:41:06,799 --> 00:41:10,637 No lo sé, pero es lo más raro que he visto en la vida. 642 00:41:10,720 --> 00:41:13,723 Hola, Maxine. Tu madre me ha cortado el pelo. ¿Qué te parece? 643 00:41:14,599 --> 00:41:15,808 Muy bonito. 644 00:41:18,561 --> 00:41:19,687 ¿Qué? 645 00:41:20,855 --> 00:41:22,899 -¿Qué tal estás, Gary? -Bien. 646 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 Trabajo en la fábrica de tornillos. 647 00:41:25,109 --> 00:41:27,487 -¿Ahora contratan a negros? -Sí. 648 00:41:27,570 --> 00:41:31,199 Estaré en el equipo. Buscaban un nuevo segunda base. 649 00:41:31,282 --> 00:41:32,784 -¿El equipo? -Sí. 650 00:41:32,867 --> 00:41:36,120 -¿El equipo de béisbol? -Sí, el equipo de béisbol. 651 00:41:36,204 --> 00:41:39,040 Pero si no te toca ni la bola. 652 00:41:39,540 --> 00:41:40,708 Gracias. 653 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 Han reclutado a muchos chicos así que hay plazas... 654 00:41:43,962 --> 00:41:46,256 ¡Soy cuatro mil veces mejor que tú! 655 00:41:46,339 --> 00:41:49,217 Pero da igual, porque eres mujer. 656 00:41:49,300 --> 00:41:53,763 -Ya. Da igual. -Sí. Es el equipo masculino. 657 00:41:53,846 --> 00:41:55,974 -Soy mujer. No puedo hacer nada. -Lo sé. 658 00:41:56,057 --> 00:41:59,560 Pero tú sabes lo que puede hacer una mujer. Puede darte una paliza. 659 00:41:59,644 --> 00:42:02,105 -¡Max! -Yo te diré lo que las mujeres... 660 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 -Fuera de aquí. Largo. -No estoy haciendo nada. 661 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 Vale... 662 00:42:06,401 --> 00:42:08,987 -Suéltame... -¿Quieres parar? 663 00:42:09,070 --> 00:42:10,238 ¿Quieres...? 664 00:42:10,989 --> 00:42:14,784 Ya te lo he dicho, no puedes perder los nervios delante de los blancos. 665 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 Aquí trabaja mi marido. 666 00:42:18,246 --> 00:42:19,289 Lo siento. 667 00:42:20,415 --> 00:42:23,751 Te has divertido con Guy, has humillado a Gary. 668 00:42:23,835 --> 00:42:26,587 Ya no tenemos que fingir que no estás cabreada. 669 00:42:26,671 --> 00:42:31,092 Respira hondo. Voy a arreglar la que has liado, como siempre. 670 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 No. No me gusta. 671 00:42:44,105 --> 00:42:46,482 No he conocido a nadie como tú. 672 00:42:46,983 --> 00:42:50,028 Yo tampoco he conocido a nadie como tú. 673 00:42:50,611 --> 00:42:52,322 Seguro que sí. 674 00:42:54,324 --> 00:42:58,661 Alguna de las cosas que dijiste en tu carta... Es decir, sí. 675 00:42:58,745 --> 00:42:59,954 Vale. 676 00:43:00,038 --> 00:43:02,081 Dime lo que escribí. 677 00:43:03,833 --> 00:43:06,085 Creo que ya sabes lo que escribiste. 678 00:43:14,594 --> 00:43:17,847 Siento que me estoy jodiendo la vida. 679 00:43:20,308 --> 00:43:22,393 Y no sé por qué. 680 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 Todo lo que siempre he querido... 681 00:43:30,276 --> 00:43:31,319 No. 682 00:43:35,490 --> 00:43:38,242 Pero no me detendré, porque... 683 00:43:40,244 --> 00:43:41,496 ...me siento bien. 684 00:43:45,750 --> 00:43:46,918 Vale. 685 00:43:52,256 --> 00:43:53,508 Ven conmigo. 686 00:43:53,591 --> 00:43:57,553 -Ven aquí. -Esto es... 687 00:44:05,478 --> 00:44:07,522 ¿Qué querías decirme? 688 00:44:40,721 --> 00:44:42,056 Lo sabía. 689 00:44:59,824 --> 00:45:03,578 Ahí estás. Lo siento, Guy. 690 00:45:03,661 --> 00:45:04,662 No pasa nada. 691 00:45:05,580 --> 00:45:07,540 Siento haber exagerado. 692 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 Tengo que buscar a Gary y disculparme con él. 693 00:45:11,752 --> 00:45:15,631 Te quiero más que a nadie. Lo sabes, ¿no? 694 00:45:15,715 --> 00:45:16,966 Estoy aquí. 695 00:45:17,425 --> 00:45:20,094 -Lo sé. Yo también te quiero. -Vale. 696 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 Ya te diré si nos vamos a California. 697 00:45:24,390 --> 00:45:26,684 ¿Has oído lo de Gary y la fábrica? 698 00:45:26,767 --> 00:45:29,937 Sí. Ha dicho que contrataban a hombres de color. 699 00:45:30,021 --> 00:45:32,857 El mes pasado, mujeres blancas, ahora, hombres negros. 700 00:45:32,940 --> 00:45:34,901 Las cosas están cambiando deprisa. 701 00:45:35,943 --> 00:45:37,862 ¿Quién se va a California? 702 00:45:37,945 --> 00:45:41,282 Nadie se irá a ninguna parte si entra en el equipo de la fábrica. 703 00:45:49,749 --> 00:45:51,709 Un momento, Greta. ¿Adónde vas? 704 00:45:53,252 --> 00:45:55,963 Voy a enseñarle a Danny las vistas. 705 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 Peter. ¿Recuerdas? 706 00:45:57,673 --> 00:46:00,218 No conoces las vistas, acabas de llegar aquí. 707 00:46:00,968 --> 00:46:05,097 Creo que encontraremos algo que ver. 708 00:46:05,181 --> 00:46:06,432 Nos vemos en el cuartel. 709 00:46:06,516 --> 00:46:08,809 ¿Es buena idea? Acabas de conocerlo. 710 00:46:08,893 --> 00:46:12,271 Eres un encanto por preocuparte, pero puedo cuidar de mí misma. 711 00:46:12,355 --> 00:46:13,439 Buenas noches. 712 00:46:28,538 --> 00:46:29,372 Hola. 713 00:46:32,583 --> 00:46:33,876 Otra vez. 714 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 Estaba... 715 00:46:40,591 --> 00:46:41,801 Tranquila. 716 00:46:49,058 --> 00:46:51,018 Estuviste en las pruebas, ¿verdad? 717 00:46:52,770 --> 00:46:54,689 Fue un lanzamiento fantástico. 718 00:46:55,773 --> 00:46:58,442 Sí. Lo sé. 719 00:47:14,875 --> 00:47:17,878 Las mujeres batean en la Liga Femenina All-American, 720 00:47:17,962 --> 00:47:20,965 pero el interrogante permanece: ¿irá alguien a verlas? 721 00:50:26,734 --> 00:50:28,736 Subtítulos: Sílvia Grumaches 722 00:50:28,819 --> 00:50:30,821 Supervisor creativo Santi Aguirre